All language subtitles for The American.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:14,799 [wind howling] 2 00:00:23,720 --> 00:00:29,799 [soft music playing] 3 00:01:24,600 --> 00:01:25,920 [fire crackling] 4 00:01:29,440 --> 00:01:30,240 [woman] Hmm... 5 00:01:30,320 --> 00:01:31,759 [inhales deeply] 6 00:01:43,800 --> 00:01:45,000 [woman chuckles softly] 7 00:02:14,880 --> 00:02:17,400 [woman] You know, I thought to maybe drive into town. 8 00:02:18,480 --> 00:02:19,840 You want something? 9 00:02:20,480 --> 00:02:21,280 [man] No. 10 00:02:49,120 --> 00:02:50,280 [woman breathing heavily] 11 00:02:50,679 --> 00:02:52,079 [woman] Hunter? 12 00:02:53,400 --> 00:02:55,560 Who knew they would travel in pairs? I think... 13 00:02:59,079 --> 00:03:00,280 -Come! -[exclaims] 14 00:03:01,560 --> 00:03:02,519 Come on! 15 00:03:03,519 --> 00:03:04,799 -What's going on? -[gunshots] 16 00:03:04,880 --> 00:03:05,959 [exclaims] 17 00:03:06,600 --> 00:03:07,560 [gasps] 18 00:03:08,160 --> 00:03:08,959 [gun cocks] 19 00:03:10,079 --> 00:03:11,440 You have a gun! 20 00:03:11,840 --> 00:03:13,359 Why would you have a gun? 21 00:03:14,120 --> 00:03:15,239 [breathing deeply] 22 00:03:17,880 --> 00:03:18,760 [woman shrieks] 23 00:03:23,000 --> 00:03:24,920 Jack! Jack. 24 00:03:31,640 --> 00:03:32,440 [man grunts] 25 00:03:36,920 --> 00:03:38,119 Jack... 26 00:03:46,280 --> 00:03:47,679 [woman] Is he dead? 27 00:03:51,359 --> 00:03:52,280 Jack. 28 00:03:52,359 --> 00:03:54,480 Go to the house and call the police. 29 00:03:56,720 --> 00:03:58,000 [yells] Go! 30 00:04:05,040 --> 00:04:06,079 [breathing heavily] 31 00:04:50,640 --> 00:04:51,520 [man screams] 32 00:05:46,240 --> 00:05:48,200 TRAIN FROM: MUNICH. 33 00:05:53,159 --> 00:05:54,599 [indistinct conversations] 34 00:05:58,960 --> 00:06:01,800 [announcer speaking indistinctly over PA] 35 00:06:15,000 --> 00:06:17,240 [telephone keypad clicking] 36 00:06:24,280 --> 00:06:26,200 [line ringing] 37 00:06:35,479 --> 00:06:37,080 -[man] Yeah? -It's Jack. 38 00:06:37,200 --> 00:06:38,359 I'm here. 39 00:06:38,799 --> 00:06:40,320 What do you mean "here"? 40 00:06:40,599 --> 00:06:41,960 Rome. 41 00:06:42,560 --> 00:06:43,799 [man sighs] 42 00:06:45,240 --> 00:06:47,640 There is a bar near the main station, 43 00:06:47,719 --> 00:06:51,120 Cafe Di Ghetto. Wait there. 44 00:06:51,200 --> 00:06:52,680 [line disconnects] 45 00:07:09,599 --> 00:07:11,280 [indistinct conversations] 46 00:07:13,400 --> 00:07:14,560 [exhales sharply] 47 00:07:29,719 --> 00:07:31,440 [clock ticking] 48 00:07:37,719 --> 00:07:38,560 [door opens] 49 00:07:43,919 --> 00:07:45,960 -Jack. -Papo. 50 00:07:47,320 --> 00:07:48,640 It's been a while. 51 00:07:52,760 --> 00:07:54,120 Who was the girl? 52 00:07:54,200 --> 00:07:55,440 A friend. 53 00:07:57,520 --> 00:07:58,640 A friend? 54 00:08:00,039 --> 00:08:01,200 Who are the Swedes? 55 00:08:02,880 --> 00:08:05,479 I'm working on that. It's going to take some time. 56 00:08:07,760 --> 00:08:09,039 Did she set you up? 57 00:08:10,200 --> 00:08:11,919 She had nothing to do with it. 58 00:08:14,239 --> 00:08:15,560 Pity. 59 00:08:17,239 --> 00:08:18,039 [inhales deeply] 60 00:08:18,280 --> 00:08:19,400 You can't stay here. 61 00:08:19,520 --> 00:08:21,479 I have made arrangements for you to leave town 62 00:08:21,560 --> 00:08:23,239 while I sort this out. 63 00:08:28,719 --> 00:08:32,199 Take a right outside the bar, then second left. 64 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Near Magenta, 65 00:08:34,159 --> 00:08:37,360 you'll find a dark blue Fiat Tempra with Pescara plates. 66 00:08:39,439 --> 00:08:43,400 I have marked a small town on the map, Castelvecchio. 67 00:08:43,880 --> 00:08:47,120 Stay there. Lay low till you get my call. 68 00:08:49,240 --> 00:08:50,760 Don't talk to anyone. 69 00:08:53,280 --> 00:08:56,720 And above all, don't make any friends, Jack. 70 00:08:58,240 --> 00:08:59,560 You used to know that. 71 00:09:03,520 --> 00:09:04,560 [footsteps departing] 72 00:09:07,760 --> 00:09:09,800 [suspenseful music playing] 73 00:10:53,319 --> 00:10:54,719 [music intensifies] 74 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 [newspaper rustles] 75 00:12:51,040 --> 00:12:52,719 [church bell tolling] 76 00:13:03,920 --> 00:13:05,560 [Jack huffing] 77 00:13:16,319 --> 00:13:17,240 [grunts] 78 00:13:19,120 --> 00:13:20,520 [water trickling] 79 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 [doorknob rattling] 80 00:14:26,000 --> 00:14:28,160 [scooter silencer misfires] 81 00:14:28,719 --> 00:14:29,880 [in Italian] Hello. 82 00:14:31,479 --> 00:14:32,880 [Jack speaking Italian] Hello. 83 00:14:35,719 --> 00:14:37,920 -Where are you from? -I? 84 00:14:38,040 --> 00:14:39,199 Ah, you're an American. 85 00:14:39,280 --> 00:14:40,560 Yes, a American. 86 00:14:40,640 --> 00:14:44,079 Not "a American." It's "an American." 87 00:15:11,040 --> 00:15:13,560 [coins clattering] 88 00:15:23,160 --> 00:15:26,520 -Can I help you? -I'm not good with machines. 89 00:15:26,680 --> 00:15:28,199 -You're American? -[in Italian] Yes. 90 00:15:29,400 --> 00:15:32,160 -Speak Italian? -A little. 91 00:15:32,360 --> 00:15:35,319 -On vacation? -[in English] A working vacation. 92 00:15:35,920 --> 00:15:38,719 [speaking Italian] You work? What kind of work? 93 00:15:39,120 --> 00:15:39,920 [sighs] 94 00:15:40,000 --> 00:15:41,479 [in English] I am a photographer. 95 00:15:41,560 --> 00:15:43,360 -[speaking Italian] So you take pictures? -Yes. 96 00:15:43,439 --> 00:15:45,640 What kind of pictures? 97 00:15:45,839 --> 00:15:48,520 [speaking English] Pictures of architecture, landscape. 98 00:15:48,599 --> 00:15:50,120 -People? -No people. 99 00:15:50,199 --> 00:15:52,839 Just for, uh, publication... For magazines. 100 00:15:52,920 --> 00:15:55,520 Magazines. Which magazines? 101 00:15:56,000 --> 00:15:56,839 [exhales deeply] 102 00:15:57,040 --> 00:16:00,079 Different ones. Uh, Casa Editrice. 103 00:16:00,160 --> 00:16:01,160 [in Italian] Okay. 104 00:16:01,240 --> 00:16:03,359 [in English] You must share a glass of wine with me. 105 00:16:03,439 --> 00:16:05,479 -Come tonight. -I can't, no. 106 00:16:05,560 --> 00:16:08,160 You want to know the truth about Abruzzo? 107 00:16:08,240 --> 00:16:10,439 A priest sees everything. 108 00:16:31,359 --> 00:16:32,719 [engine stops] 109 00:16:45,319 --> 00:16:46,240 [coin clatters] 110 00:16:46,439 --> 00:16:47,920 [receiver clanging] 111 00:16:53,520 --> 00:16:54,640 [telephone keypad clicking] 112 00:16:57,319 --> 00:16:59,640 [line ringing] 113 00:17:07,040 --> 00:17:08,599 [Papo] Yeah? 114 00:17:08,680 --> 00:17:10,639 -It's Jack. -[Papo sighs] 115 00:17:10,720 --> 00:17:13,079 You don't answer the cell I gave you. 116 00:17:13,359 --> 00:17:15,119 I'm not good with machines. 117 00:17:16,280 --> 00:17:18,200 You don't make this easy for me, Jack. 118 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 Got a job for you. 119 00:17:22,240 --> 00:17:23,680 It's a custom fit. 120 00:17:24,359 --> 00:17:26,079 You don't even have to pull the trigger. 121 00:17:27,480 --> 00:17:29,120 I'll think about it. 122 00:17:30,680 --> 00:17:31,760 [receiver clangs] 123 00:17:42,639 --> 00:17:45,080 [Father] The quality of the brandy is good. 124 00:17:46,240 --> 00:17:47,080 [sniffs deeply] 125 00:17:47,560 --> 00:17:48,760 Smooth. 126 00:17:50,120 --> 00:17:52,879 The only good thing to come from the French. 127 00:17:58,919 --> 00:18:00,200 [Father exhales deeply] 128 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 You study our history? 129 00:18:09,159 --> 00:18:10,159 No. 130 00:18:12,440 --> 00:18:14,639 You come to Italy to make a guidebook... 131 00:18:16,240 --> 00:18:18,200 and you don't care about history? 132 00:18:20,240 --> 00:18:21,320 I take pictures. 133 00:18:23,399 --> 00:18:24,879 Of course. 134 00:18:26,320 --> 00:18:27,919 You're American. 135 00:18:29,879 --> 00:18:31,960 You think you can escape history. 136 00:18:34,000 --> 00:18:35,560 You live for the present. 137 00:18:36,800 --> 00:18:38,080 I try to, Father. 138 00:18:44,480 --> 00:18:47,720 [church bell tolling] 139 00:18:56,399 --> 00:18:58,399 [breathing heavily] 140 00:19:39,879 --> 00:19:41,440 [engine stops] 141 00:20:00,399 --> 00:20:01,440 [woman speaking Italian] Hello. 142 00:20:01,520 --> 00:20:03,560 [Jack speaking Italian] I would like this cheese... 143 00:20:03,639 --> 00:20:06,320 -A wheel of Pecorino? -Yes, Pecorino. 144 00:20:06,399 --> 00:20:08,040 -12 euros. -Alright. Please hurry up. 145 00:20:08,120 --> 00:20:09,040 Sure. 146 00:20:17,600 --> 00:20:18,960 -Here. -Thank you. 147 00:20:23,800 --> 00:20:25,040 And here is the change. 148 00:20:26,679 --> 00:20:30,159 -Thanks. -[woman laughs] And I thank you. 149 00:20:41,879 --> 00:20:43,960 -[in Italian] Thank you. -[in Italian] You're welcome. 150 00:20:44,040 --> 00:20:45,720 [Jack speaking English] You're welcome. 151 00:20:49,280 --> 00:20:51,320 -[waiter speaking Italian] Your coffee. -Thank you. 152 00:20:52,600 --> 00:20:56,159 -What you want, sir? -[speaking Italian] Bring me an Americano. 153 00:20:56,280 --> 00:20:57,879 One Americano. Alright. 154 00:21:02,120 --> 00:21:03,360 I am Edward. 155 00:21:03,919 --> 00:21:05,040 Mathilde. 156 00:21:13,679 --> 00:21:15,000 Range? 157 00:21:15,320 --> 00:21:17,399 150 to 175 meters. 158 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 Time? 159 00:21:20,280 --> 00:21:22,280 Five seconds, seven at the most. 160 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Target? 161 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 One. 162 00:21:25,720 --> 00:21:26,840 Firing rate? 163 00:21:27,000 --> 00:21:27,960 Rapid. 164 00:21:29,120 --> 00:21:30,600 Magazine capacity? 165 00:21:30,679 --> 00:21:33,399 Large, preferably a 5.56. 166 00:21:33,879 --> 00:21:36,440 The weapon must be fairly light and compact. 167 00:21:36,520 --> 00:21:39,080 -How compact? -As compact as possible. 168 00:21:40,399 --> 00:21:43,080 What? An automatic rifle that fit inside a woman's purse? 169 00:21:43,440 --> 00:21:45,639 A small vanity case would be permissible. 170 00:21:46,080 --> 00:21:47,879 Small briefcase should be possible. 171 00:21:48,919 --> 00:21:49,960 Noise? 172 00:21:50,360 --> 00:21:51,639 Silencer. 173 00:21:51,960 --> 00:21:53,600 I can only give you a suppressor. 174 00:21:53,840 --> 00:21:57,439 It will dampen the decibels and dislocate the sound source. 175 00:21:58,520 --> 00:21:59,919 [Edward] Reduce the muzzle flash. 176 00:22:01,000 --> 00:22:02,600 I can't make you silent but I can make you invisible 177 00:22:02,679 --> 00:22:04,760 as long as you're willing to lose some range. 178 00:22:05,200 --> 00:22:06,320 Two o'clock. 179 00:22:08,760 --> 00:22:11,399 Light blue shirt, sunglasses. Is he with you? 180 00:22:14,480 --> 00:22:15,639 I didn't see him. 181 00:22:16,120 --> 00:22:17,840 In any case, I'm alone. 182 00:22:20,120 --> 00:22:21,760 [speaking Italian] Your coffee, Americano. 183 00:22:21,919 --> 00:22:23,280 [Edward speaking Italian] Thank you. 184 00:22:28,120 --> 00:22:29,840 I can accept a slight loss of range. 185 00:22:31,919 --> 00:22:33,159 You want a weapon 186 00:22:33,240 --> 00:22:34,919 with a firing capacity of a submachine gun 187 00:22:35,000 --> 00:22:36,320 with the range of a rifle? 188 00:22:38,080 --> 00:22:39,200 Can you do it? 189 00:22:42,639 --> 00:22:43,639 [car door shuts] 190 00:23:18,960 --> 00:23:20,320 [intense music playing] 191 00:23:45,480 --> 00:23:47,200 -[thud] -[gun clicks] 192 00:23:48,120 --> 00:23:49,200 [breathing heavily] 193 00:23:58,679 --> 00:23:59,760 [exhales deeply] 194 00:24:18,439 --> 00:24:20,439 ITALIAN POST. 195 00:24:46,000 --> 00:24:48,080 [Jack speaking Italian] Clark. A package. 196 00:24:49,720 --> 00:24:50,720 Clark. 197 00:25:49,679 --> 00:25:51,000 [soft orchestral music playing] 198 00:26:30,679 --> 00:26:31,679 [trigger clicking] 199 00:26:39,560 --> 00:26:40,520 [exhales sharply] 200 00:26:42,120 --> 00:26:42,960 [music ends] 201 00:27:01,480 --> 00:27:04,679 ["La Bambola" by Patty Pravo playing over the radio] 202 00:27:38,679 --> 00:27:40,320 [in Italian] I'm Clara. 203 00:27:51,760 --> 00:27:53,040 [engine starts] 204 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 [in Italian] Thanks. 205 00:27:57,800 --> 00:27:59,199 [In English] See you tonight. 206 00:28:20,560 --> 00:28:22,399 [operatic music playing over the radio] 207 00:28:25,639 --> 00:28:27,720 [Father humming along to the music] 208 00:28:42,080 --> 00:28:43,600 [Father] All the sheep in my flock 209 00:28:43,679 --> 00:28:44,720 are dear to me. 210 00:28:44,800 --> 00:28:46,919 But some are dearer than most. 211 00:28:47,520 --> 00:28:50,280 Especially those that have lost their way. 212 00:28:52,080 --> 00:28:54,360 Fabio, mechanic. 213 00:28:54,720 --> 00:28:56,320 Car doctor. 214 00:28:56,639 --> 00:29:00,720 But I think his work is not always legal. 215 00:29:00,959 --> 00:29:02,480 [operatic music continues] 216 00:29:14,480 --> 00:29:16,199 [cutlery clanking] 217 00:29:20,000 --> 00:29:21,879 Did you ever want to be anything but a priest? 218 00:29:24,040 --> 00:29:25,240 Have you ever wanted to be 219 00:29:25,320 --> 00:29:28,240 anything other than a... photographer? 220 00:29:28,679 --> 00:29:30,080 I do what I'm good at. 221 00:29:31,720 --> 00:29:34,360 You have the hands of a craftsman. 222 00:29:34,879 --> 00:29:36,280 Not an artist. 223 00:29:37,639 --> 00:29:39,439 You are good with machines. 224 00:29:40,639 --> 00:29:42,720 Yet you told me just the opposite 225 00:29:42,840 --> 00:29:44,439 when we first met. 226 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 Hmm? 227 00:29:49,639 --> 00:29:53,240 Journalism, cannot make you a rich man. 228 00:29:56,040 --> 00:29:57,760 Perhaps you are rich already. 229 00:30:03,120 --> 00:30:04,600 A man can be rich... 230 00:30:05,959 --> 00:30:08,959 if he has God in his heart. 231 00:30:12,000 --> 00:30:14,360 I don't think God's very interested in me, Father. 232 00:30:15,679 --> 00:30:16,679 [chuckles] 233 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 [engine revving] 234 00:31:15,040 --> 00:31:16,000 [engine stops] 235 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Fabio. 236 00:31:32,600 --> 00:31:33,959 Got some damage to my car. 237 00:31:35,360 --> 00:31:36,439 [speaking Italian] Sorry, I'm busy. 238 00:31:36,520 --> 00:31:38,879 [speaking Italian] I am a friend of Father Benedetto. 239 00:31:40,280 --> 00:31:42,320 -The American? -Yes. 240 00:31:43,080 --> 00:31:45,159 [in English] I'm taking photographs in the mountains. 241 00:31:48,520 --> 00:31:49,679 Okay, okay. 242 00:31:59,560 --> 00:32:00,600 [Fabio speaking Italian] You need a beautiful model 243 00:32:00,679 --> 00:32:01,800 for your photos? 244 00:32:02,280 --> 00:32:03,800 A pretty Italian girl? 245 00:32:04,760 --> 00:32:07,040 [in English] No, I need tools for a broken drive shaft. 246 00:32:12,120 --> 00:32:13,639 [in Italian] Are you a mechanic? 247 00:32:14,240 --> 00:32:15,840 [Edward speaking Italian] It's a hobby. 248 00:32:19,199 --> 00:32:20,959 [Fabio speaking English] My garage... 249 00:32:21,639 --> 00:32:23,080 your garage. 250 00:32:24,560 --> 00:32:27,320 [speaking Italian] Do you want me to take a look at the bumper? 251 00:32:27,399 --> 00:32:28,800 -Yes, thanks. -Mm-hmm. 252 00:32:38,199 --> 00:32:39,159 [door closes] 253 00:32:47,639 --> 00:32:49,679 [suspenseful music playing] 254 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 [door opens] 255 00:33:40,520 --> 00:33:43,600 -[speaking Italian] How much? -Nothing. 256 00:33:45,360 --> 00:33:46,679 [Edward speaking Italian] Thank you. 257 00:34:03,439 --> 00:34:04,240 [door closes] 258 00:34:47,360 --> 00:34:52,600 [church bell tolling] 259 00:35:08,120 --> 00:35:09,319 [anticipatory music playing] 260 00:36:25,319 --> 00:36:26,400 [in Italian] Is Clara here? 261 00:36:26,480 --> 00:36:27,960 She's not working tonight. 262 00:36:29,279 --> 00:36:32,400 -Would you like a drink? -No, thanks. 263 00:36:32,480 --> 00:36:33,720 Perhaps another time. 264 00:36:51,120 --> 00:36:52,400 [intense music playing] 265 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 [bells jingle] 266 00:37:11,440 --> 00:37:13,640 ["Tu Vuò Fa' L'Americano" by Renato Carosone playing over the radio] 267 00:37:22,600 --> 00:37:24,400 [speaking Italian] Letter from a friend. 268 00:37:40,799 --> 00:37:42,600 THREE DEAD IN DALARNA. 269 00:37:57,120 --> 00:37:58,240 [intense music continues] 270 00:38:03,400 --> 00:38:04,839 [music fades out] 271 00:38:11,000 --> 00:38:12,560 [song continues playing] 272 00:38:41,160 --> 00:38:42,799 [shrill music playing] 273 00:39:06,480 --> 00:39:07,560 [keys jingling] 274 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 [door opens] 275 00:39:13,880 --> 00:39:14,960 [door closes] 276 00:39:17,160 --> 00:39:18,480 [shrill music continues] 277 00:40:22,560 --> 00:40:23,720 [Mathilde] Hello again. 278 00:40:54,839 --> 00:40:55,680 [engine stops] 279 00:41:01,359 --> 00:41:02,240 [birds chirping] 280 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Does this place get many visitors? 281 00:41:21,839 --> 00:41:23,240 This is the only way to get here. 282 00:41:25,279 --> 00:41:27,600 Did you check it for footprints and tire tracks? 283 00:41:27,880 --> 00:41:30,480 Three days ago, I walked the river, both sides. 284 00:41:31,720 --> 00:41:33,120 Let's check again. 285 00:41:49,480 --> 00:41:50,759 [suspenseful music playing] 286 00:42:30,680 --> 00:42:32,080 [rifle clicking] 287 00:42:35,440 --> 00:42:36,279 [rifle cocks] 288 00:42:40,040 --> 00:42:41,319 [Mathilde] Rounds? 289 00:42:41,560 --> 00:42:42,680 I prepared two kinds. 290 00:42:42,759 --> 00:42:45,240 Ten jacket and ten expand. 291 00:42:46,080 --> 00:42:47,920 I'd like 20 of each. 292 00:42:48,560 --> 00:42:50,400 And then, ten explosive. 293 00:42:50,480 --> 00:42:52,160 Not a problem. Will mercury do? 294 00:42:52,839 --> 00:42:54,720 Mercury will do very nicely. 295 00:42:57,279 --> 00:42:58,560 I brought my own target. 296 00:43:08,120 --> 00:43:09,520 Right there. 297 00:43:53,440 --> 00:43:54,560 Muzzle velocity? 298 00:43:55,319 --> 00:43:56,960 About 360 miles an hour. 299 00:43:57,080 --> 00:43:58,759 That's including 20 miles an hour off 300 00:43:58,879 --> 00:44:00,319 for the sound suppression. 301 00:44:01,520 --> 00:44:03,520 -Ruger? -M14. 302 00:44:04,400 --> 00:44:05,960 I've not had one before. 303 00:44:06,799 --> 00:44:08,240 You'll find it easy. 304 00:44:10,799 --> 00:44:13,000 I have rebalanced it for the weight of the suppressor. 305 00:44:13,080 --> 00:44:14,839 The fulcrum is two centimeters forward from the grip 306 00:44:14,920 --> 00:44:16,520 but that shouldn't matter if you're firing, 307 00:44:16,600 --> 00:44:18,400 I'm assuming you're from a fixed position. 308 00:44:20,000 --> 00:44:21,400 There's no major recoil issues. 309 00:44:21,480 --> 00:44:23,879 You should be able to hold any target, even the smallest. 310 00:44:25,240 --> 00:44:26,040 [rifle cocks] 311 00:44:31,640 --> 00:44:32,440 [gunshots] 312 00:44:45,560 --> 00:44:46,440 [clanging] 313 00:44:54,799 --> 00:44:56,080 Go to the flower. 314 00:44:56,240 --> 00:44:58,520 Fire into these reeds, 315 00:44:59,000 --> 00:45:01,120 say two steps away from me. 316 00:45:02,279 --> 00:45:04,400 Two bursts. Five seconds apart. 317 00:45:07,480 --> 00:45:08,359 [bullets clinking] 318 00:45:16,440 --> 00:45:17,560 [intense music playing] 319 00:45:23,799 --> 00:45:24,680 [rifle cocks] 320 00:45:40,560 --> 00:45:42,240 [music intensifies and ceases] 321 00:45:59,600 --> 00:46:01,560 [Mathilde] The sound suppression is superb. 322 00:46:02,120 --> 00:46:04,080 I couldn't place the direction of fire. 323 00:46:09,240 --> 00:46:10,600 I shall require the rounds and the weapon 324 00:46:10,680 --> 00:46:11,759 by the first of next month. 325 00:46:11,839 --> 00:46:13,359 In the meantime, could you tighten 326 00:46:13,440 --> 00:46:14,640 the adjusting screws on the side? 327 00:46:14,720 --> 00:46:15,640 They're too loose. 328 00:46:15,720 --> 00:46:16,920 What about the case? 329 00:46:17,480 --> 00:46:21,040 It's a briefcase, Samsonite, black, combination locks. 330 00:46:21,120 --> 00:46:22,400 You have a number you prefer? 331 00:46:22,920 --> 00:46:24,920 -014. -014. 332 00:46:28,120 --> 00:46:29,440 Are we done with these? 333 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 How thoughtful. 334 00:46:43,040 --> 00:46:45,400 -[cork pops] -Asprinio. Don't know it. 335 00:46:45,520 --> 00:46:47,560 It's like Moscato, only frizzante. 336 00:46:47,960 --> 00:46:50,160 Wouldn't look right if the picnic wasn't touched. 337 00:46:51,680 --> 00:46:53,600 -You chilled the wine. -Had to be chilled. 338 00:46:53,680 --> 00:46:54,759 Italian cops. 339 00:46:55,920 --> 00:46:57,080 [birds chirping] 340 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Don't move. 341 00:47:10,480 --> 00:47:11,879 So beautiful. 342 00:47:13,319 --> 00:47:14,640 It's endangered. 343 00:47:20,400 --> 00:47:21,480 You like coming here. 344 00:47:22,920 --> 00:47:24,120 It serves the purpose. 345 00:47:25,279 --> 00:47:27,200 You've never taken a woman here before? 346 00:47:27,560 --> 00:47:28,759 No. 347 00:47:29,359 --> 00:47:30,200 [soft music playing] 348 00:47:34,879 --> 00:47:37,279 Perhaps you do not have a woman in your life. 349 00:47:45,720 --> 00:47:46,799 [music continues] 350 00:48:03,040 --> 00:48:05,520 [Mathilde] Thank you for a lovely day, Mr. Butterfly. 351 00:48:06,799 --> 00:48:07,600 [kisses] 352 00:48:16,000 --> 00:48:17,720 [train horn blaring in distance] 353 00:48:25,640 --> 00:48:27,839 [Once Upon a Time in the West playing on TV] 354 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 [man in film] What are we gonna do with this one, Frank? 355 00:48:45,200 --> 00:48:47,200 [Frank] Now that you have called me by name... 356 00:48:47,279 --> 00:48:49,920 [speaking Italian] Sergio Leone. Italian. 357 00:49:02,520 --> 00:49:03,480 [bells jingle] 358 00:49:07,400 --> 00:49:08,560 [both breathing heavily] 359 00:49:08,640 --> 00:49:09,520 [Clara] No. 360 00:49:13,920 --> 00:49:14,799 [exhales sharply] 361 00:49:14,879 --> 00:49:17,000 ["Nel Giardino Dell'amore" by Patty Pravo playing on radio] 362 00:49:48,440 --> 00:49:49,520 [breathing shakily] 363 00:50:03,720 --> 00:50:04,600 [moans] 364 00:50:27,240 --> 00:50:28,560 [Clara speaking Italian] Slowly. 365 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Slower. 366 00:50:35,240 --> 00:50:36,120 [Clara moans] 367 00:50:41,359 --> 00:50:42,279 [moans loudly] 368 00:50:46,839 --> 00:50:48,480 [continues moaning] 369 00:51:07,720 --> 00:51:09,240 [both panting] 370 00:51:46,759 --> 00:51:48,160 [in Italian] You're acting weird. 371 00:51:49,560 --> 00:51:50,399 [Edward] Hmm. 372 00:51:57,080 --> 00:51:58,200 Weird? 373 00:52:00,680 --> 00:52:01,680 Yes. 374 00:52:03,200 --> 00:52:04,200 It is as if... 375 00:52:06,480 --> 00:52:09,080 [in English] It's like you can't stop thinking about something. 376 00:52:13,680 --> 00:52:14,759 Or someone. 377 00:52:28,640 --> 00:52:30,120 Signor Farfalla. 378 00:52:39,040 --> 00:52:40,680 [speaking English] You don't have to act. 379 00:52:41,799 --> 00:52:42,920 Act? 380 00:52:45,000 --> 00:52:46,319 You might have to with other clients, 381 00:52:46,399 --> 00:52:47,680 but you don't have to with me. 382 00:52:48,839 --> 00:52:50,560 I want you to be exactly who you are. 383 00:52:51,680 --> 00:52:54,240 I came here to get pleasure, not to give it. 384 00:53:06,120 --> 00:53:07,799 Well, maybe I pretend very well. 385 00:53:17,480 --> 00:53:19,960 You give me more tips than the other girls get. 386 00:53:23,000 --> 00:53:24,799 I don't sleep with the other girls. 387 00:53:28,520 --> 00:53:29,680 [soft music playing] 388 00:55:16,720 --> 00:55:18,359 [speaking Italian] Hey, Signor Farfalla. 389 00:55:18,520 --> 00:55:20,279 -[speaking English] How are you? -Good, thank you. 390 00:55:20,359 --> 00:55:22,160 This is my friend, Anna. 391 00:55:22,240 --> 00:55:23,160 Hi. 392 00:55:23,399 --> 00:55:24,839 [in Italian] Nice to meet you, Anna. 393 00:55:25,600 --> 00:55:27,319 Want to join me for some coffee? 394 00:55:28,120 --> 00:55:29,920 We're going to see an American movie. 395 00:55:30,000 --> 00:55:31,200 Anna's learning English. 396 00:55:31,399 --> 00:55:34,240 Um... I would love to go to America. 397 00:55:34,520 --> 00:55:35,440 [chuckles softly] 398 00:55:36,160 --> 00:55:38,960 But perhaps, we can see each other soon? 399 00:55:40,040 --> 00:55:41,279 On Wednesday, I'm free. 400 00:55:42,480 --> 00:55:43,680 Okay, I'll be there. 401 00:55:44,680 --> 00:55:45,720 Where? 402 00:55:47,359 --> 00:55:48,520 Our usual place? 403 00:55:49,920 --> 00:55:51,040 Our usual place. 404 00:55:52,040 --> 00:55:53,240 I forgot. 405 00:55:54,399 --> 00:55:56,040 Where is our usual place? 406 00:56:04,680 --> 00:56:05,960 Let's go someplace new. 407 00:56:06,440 --> 00:56:07,359 [Clara chuckles softly] 408 00:56:07,560 --> 00:56:08,920 You can decide. 409 00:56:12,759 --> 00:56:14,920 -Locanda Grappalli? -Great! 410 00:56:15,000 --> 00:56:16,839 Locanda Grappalli, good food. 411 00:56:17,359 --> 00:56:18,920 Mm-hmm. Grappalli. 412 00:56:19,040 --> 00:56:20,839 -See you there? -I'll see you there. 413 00:56:20,960 --> 00:56:22,799 -At 8:00? -At 8:00. 414 00:56:24,920 --> 00:56:26,279 [Anna speaking Italian] Goodbye, Signor Farfalla. 415 00:56:26,879 --> 00:56:28,080 [speaking English] Anna, it's nice to meet you. 416 00:56:52,720 --> 00:56:55,399 TWO MORE PROSTITUTES MURDERED. 417 00:57:20,879 --> 00:57:22,000 [suspenseful music playing] 418 00:58:11,480 --> 00:58:13,160 -[breathing heavily] -[gun cocks] 419 00:58:34,919 --> 00:58:35,759 [scooter silencer misfires] 420 00:58:37,160 --> 00:58:38,040 [groaning] 421 00:58:46,160 --> 00:58:47,080 [Jack] Shit. 422 00:59:18,120 --> 00:59:19,040 [tires screeching] 423 00:59:23,520 --> 00:59:24,560 [intense music playing] 424 00:59:50,600 --> 00:59:51,600 [tires screeching] 425 01:00:02,040 --> 01:00:03,040 [grunts] 426 01:00:04,399 --> 01:00:05,560 [man panting] 427 01:00:09,919 --> 01:00:10,799 [man choking] 428 01:00:23,279 --> 01:00:25,319 [line ringing] 429 01:00:30,680 --> 01:00:31,520 [line beeps] 430 01:00:32,879 --> 01:00:33,799 Yeah? 431 01:00:33,879 --> 01:00:35,160 [Jack] The Swedes found me. 432 01:00:36,520 --> 01:00:37,520 Stay put. 433 01:00:38,040 --> 01:00:39,200 Finish the job. 434 01:00:39,359 --> 01:00:41,080 How the fuck did they know I was here? 435 01:00:43,000 --> 01:00:44,839 Because you've lost your edge, Jack. 436 01:00:45,879 --> 01:00:46,759 [sighs] 437 01:00:58,759 --> 01:01:00,040 [clock ticking rapidly] 438 01:01:10,200 --> 01:01:11,120 [breathing heavily] 439 01:01:21,759 --> 01:01:23,359 [shrill music playing] 440 01:01:26,080 --> 01:01:27,520 [music intensifies] 441 01:01:28,919 --> 01:01:29,960 [panting] 442 01:01:43,359 --> 01:01:44,319 [exhales sharply] 443 01:02:03,960 --> 01:02:06,960 [Father] Good morning. You're up early! 444 01:02:07,440 --> 01:02:08,720 I needed some air. 445 01:02:10,720 --> 01:02:12,680 I walk here to meditate. 446 01:02:12,759 --> 01:02:17,399 I thank God for certain favors He has granted me... 447 01:02:18,759 --> 01:02:21,839 and I ask Him to look after those of my friends 448 01:02:21,960 --> 01:02:23,240 who are sinners. 449 01:02:26,960 --> 01:02:28,120 [Edward] All men are sinners. 450 01:02:29,120 --> 01:02:31,560 [Father] Some are greater sinners than others. 451 01:02:31,879 --> 01:02:33,600 But those who seek peace... 452 01:02:34,319 --> 01:02:36,839 have much sinning in their history. 453 01:02:37,879 --> 01:02:38,879 Maybe. 454 01:02:39,680 --> 01:02:42,680 Forgive me, this is the priest in me speaking, 455 01:02:43,279 --> 01:02:44,399 but... 456 01:02:45,040 --> 01:02:48,359 you have done much sinning, Signor Clark. 457 01:02:49,440 --> 01:02:52,040 And you still do. 458 01:02:54,319 --> 01:02:57,399 [Father] Something happened here last night. 459 01:03:00,319 --> 01:03:02,480 Everything I've done, I've had good cause to do. 460 01:03:03,000 --> 01:03:04,399 Do you wish to tell me? 461 01:03:04,480 --> 01:03:06,120 -To confess? -Yes. 462 01:03:06,640 --> 01:03:07,839 For what reason? 463 01:03:08,080 --> 01:03:09,759 For your own sake. 464 01:03:10,120 --> 01:03:11,839 Perhaps, I can pray for you. 465 01:03:11,919 --> 01:03:13,200 [Edward] Perhaps. 466 01:03:14,640 --> 01:03:18,399 I wonder how many bastards have been made here. 467 01:03:21,919 --> 01:03:23,200 You work in metal. 468 01:03:24,399 --> 01:03:28,279 You were given some steel by Fabio, the car doctor. 469 01:03:30,120 --> 01:03:31,839 Where was he conceived, Father? 470 01:03:33,000 --> 01:03:34,399 Fabio, the car doctor. 471 01:03:35,640 --> 01:03:37,040 Why do you ask me that? 472 01:03:38,640 --> 01:03:40,359 You have each other's photos. 473 01:03:40,520 --> 01:03:41,919 You have each other's eyes. 474 01:03:43,919 --> 01:03:45,879 Was he conceived here, under the trees at night, 475 01:03:45,960 --> 01:03:47,480 like all the other bastards? 476 01:03:49,879 --> 01:03:51,640 I do not remember, Signor. 477 01:03:54,279 --> 01:03:56,240 It was many years ago. 478 01:04:00,160 --> 01:04:02,640 In the end it is I who confesses to you. 479 01:04:03,720 --> 01:04:06,919 -Do you want me to do the same? -For your own good. 480 01:04:08,359 --> 01:04:10,919 You cannot doubt the existence of hell. 481 01:04:11,200 --> 01:04:12,560 You live in it. 482 01:04:13,040 --> 01:04:14,759 It is a place without love. 483 01:04:16,040 --> 01:04:18,759 Perhaps, I have no right to wear these robes. 484 01:04:19,919 --> 01:04:23,480 But I do have a heart full of a father's love. 485 01:04:24,919 --> 01:04:27,960 Something close to His heart. 486 01:04:29,560 --> 01:04:32,960 And for that, I am both grateful and happy. 487 01:04:39,040 --> 01:04:42,240 What do you have, my friend? 488 01:05:12,799 --> 01:05:14,799 [soft music playing] 489 01:05:17,680 --> 01:05:18,919 [indistinct conversations] 490 01:05:26,240 --> 01:05:27,160 Ciao. 491 01:05:29,480 --> 01:05:32,399 I was not sure, you know, you were coming. 492 01:05:32,839 --> 01:05:34,399 I wasn't sure you meant me to. 493 01:05:34,480 --> 01:05:36,080 [speaking Italian] Of course, I did. 494 01:05:41,879 --> 01:05:42,799 [waiter speaking Italian] Good evening. 495 01:05:42,879 --> 01:05:44,000 -[Edward] Good evening. -[Clara] Good evening. 496 01:05:44,080 --> 01:05:45,080 [waiter] Thank you. 497 01:05:46,000 --> 01:05:47,600 -[speaking Italian] Here you go. -Thank you. 498 01:05:48,160 --> 01:05:49,040 [Clara] Thank you. 499 01:05:51,160 --> 01:05:52,279 [in Italian] Can you bring us a bottle 500 01:05:52,359 --> 01:05:54,279 of mineral water and a Montepulciano? 501 01:05:54,359 --> 01:05:56,560 -Do you need an English menu? -No, thanks. 502 01:05:56,640 --> 01:05:58,279 German, Dutch? 503 01:05:58,799 --> 01:06:00,439 He speaks Italian as good as me. 504 01:06:00,560 --> 01:06:02,680 I repeat, a bottle of mineral water 505 01:06:02,799 --> 01:06:04,439 and a bottle of Montepulciano d'Abruzzo. 506 01:06:06,879 --> 01:06:08,839 -Sparkling? -No, still. 507 01:06:12,600 --> 01:06:14,279 People from the provinces. 508 01:06:16,879 --> 01:06:17,799 [glasses clink] 509 01:06:29,799 --> 01:06:31,040 [speaking English] Can I ask you something? 510 01:06:31,120 --> 01:06:32,080 Sure. 511 01:06:36,439 --> 01:06:37,640 Are you married? 512 01:06:40,399 --> 01:06:41,520 No. 513 01:06:45,160 --> 01:06:46,919 I was sure this was your secret. 514 01:06:47,279 --> 01:06:48,799 Why do I have to have a secret? 515 01:06:52,080 --> 01:06:53,799 You're a good man, but... 516 01:06:55,600 --> 01:06:56,919 you have a secret. 517 01:07:01,640 --> 01:07:02,879 [man speaking Italian] Excuse me. 518 01:07:03,319 --> 01:07:04,879 [speaking Italian] No. No, please. 519 01:07:04,960 --> 01:07:06,640 -No, thanks. -[Edward speaking English] It's okay. 520 01:07:06,720 --> 01:07:08,200 [Clara speaking English] No. He thinks we are a couple. 521 01:07:08,480 --> 01:07:09,439 That's okay. 522 01:07:09,520 --> 01:07:11,279 -[man speaking Italian] Thank you. -[Edward speaking Italian] Thank you. 523 01:07:18,799 --> 01:07:21,200 [man and Clara speaking in Italian indistinctly] 524 01:07:31,240 --> 01:07:32,520 [romantic music playing] 525 01:08:13,040 --> 01:08:15,759 -[shower turns on] -[water running] 526 01:08:54,559 --> 01:08:55,439 [shower turns off] 527 01:09:21,200 --> 01:09:22,559 [thrilling music playing] 528 01:09:30,639 --> 01:09:31,479 Got it. 529 01:09:34,800 --> 01:09:35,760 Here. 530 01:09:58,000 --> 01:09:58,880 [clicking] 531 01:10:08,480 --> 01:10:09,320 [sighs] 532 01:11:03,200 --> 01:11:04,200 [watch ticking] 533 01:11:14,200 --> 01:11:15,320 [coins clattering] 534 01:11:16,280 --> 01:11:17,960 [telephone keypad clicking] 535 01:11:22,120 --> 01:11:23,599 [line ringing] 536 01:11:28,440 --> 01:11:29,519 [Papo speaking Italian] Hello? 537 01:11:30,240 --> 01:11:31,559 I need some more time. 538 01:11:33,200 --> 01:11:34,679 [in English] You're testing my patience. 539 01:11:35,760 --> 01:11:37,240 Just give me a few more days. 540 01:11:40,080 --> 01:11:42,559 You'll get two days, then you make a drop. 541 01:11:42,679 --> 01:11:44,559 -[phone beeps] -[line disconnects] 542 01:12:27,200 --> 01:12:29,679 -Ciao. -Ciao. 543 01:12:38,480 --> 01:12:39,519 [Clara] Where we go? 544 01:12:40,440 --> 01:12:41,840 [Edward] Someplace beautiful. 545 01:12:42,440 --> 01:12:43,840 [Clara speaking Italian] Are we going for an outing? 546 01:12:46,400 --> 01:12:47,559 A picnic. 547 01:12:48,240 --> 01:12:49,920 [In English] Yeah. A picnic. 548 01:12:51,519 --> 01:12:53,240 I have to practice my English. 549 01:12:54,040 --> 01:12:57,320 Today, we are going to have a picnic. 550 01:12:58,400 --> 01:12:59,800 It is a beautiful day. 551 01:12:59,960 --> 01:13:02,400 [suspenseful music playing] 552 01:13:29,559 --> 01:13:30,920 [Clara] Where we go? 553 01:13:32,160 --> 01:13:33,320 [Edward] You'll see. 554 01:13:41,480 --> 01:13:43,760 I think it's good we stay close to the road. 555 01:13:44,840 --> 01:13:47,440 Don't worry, I've been this way many times taking photographs. 556 01:13:59,719 --> 01:14:00,559 [engine stops] 557 01:14:02,320 --> 01:14:03,320 [birds chirping] 558 01:14:04,880 --> 01:14:06,120 [Clara] Only you come here? 559 01:14:07,000 --> 01:14:08,080 Yes. 560 01:14:21,000 --> 01:14:22,200 Wow! 561 01:14:23,080 --> 01:14:24,480 [Clara speaking Italian] It is paradise! 562 01:14:35,840 --> 01:14:37,559 [in English] I'm going to swim in the water. 563 01:14:37,800 --> 01:14:38,880 You come? 564 01:14:39,200 --> 01:14:40,360 [Edward] It's cold. 565 01:14:41,719 --> 01:14:42,639 [Clara] Maybe. 566 01:14:52,760 --> 01:14:53,679 [Clara] Come! 567 01:14:57,719 --> 01:14:59,160 Come, Sir Farfalla. 568 01:15:00,639 --> 01:15:02,040 It's beautiful, no? 569 01:15:09,920 --> 01:15:11,400 We make love in the water? 570 01:15:12,040 --> 01:15:12,880 [chuckles softly] 571 01:15:17,440 --> 01:15:18,480 What's wrong? 572 01:15:19,679 --> 01:15:20,960 We should have our lunch. 573 01:15:21,040 --> 01:15:22,400 Ah! Ah... 574 01:15:25,719 --> 01:15:28,000 Look, it's a bullet. 575 01:15:28,639 --> 01:15:29,920 Maybe the hunters are here. 576 01:15:30,000 --> 01:15:31,400 I don't think so. 577 01:15:35,040 --> 01:15:36,080 I'm cold. 578 01:15:39,440 --> 01:15:40,599 [Clara chuckles softly] 579 01:15:51,519 --> 01:15:52,480 [kisses softly] 580 01:16:02,880 --> 01:16:03,880 Edward. 581 01:16:06,559 --> 01:16:07,920 Is that your real name? 582 01:16:30,440 --> 01:16:31,960 Will you put this behind me? 583 01:16:37,360 --> 01:16:38,480 What? 584 01:16:41,719 --> 01:16:42,880 What? 585 01:16:49,120 --> 01:16:50,480 -Nothing. -[clicks] 586 01:16:50,559 --> 01:16:51,400 [trunk closes] 587 01:17:03,400 --> 01:17:04,599 [Clara speaking Italian] Thank you. 588 01:17:05,040 --> 01:17:05,840 I just don't understand 589 01:17:05,920 --> 01:17:07,519 what the hell you're doing with a gun. 590 01:17:08,120 --> 01:17:09,679 [in English] A friend of mine give to me. 591 01:17:09,800 --> 01:17:12,040 The two prostitutes were killed in Pescara, right? 592 01:17:12,200 --> 01:17:13,800 Did you see what they do to them? 593 01:17:14,519 --> 01:17:16,280 The police showed me the photographs. 594 01:17:16,360 --> 01:17:17,960 I want to feel safe with clients. 595 01:17:18,040 --> 01:17:19,519 Does it make you feel safe with me? 596 01:17:19,599 --> 01:17:20,639 You're not a client. 597 01:17:20,719 --> 01:17:21,880 Then why is it in your bag? 598 01:17:21,960 --> 01:17:23,599 Because I work tonight. 599 01:17:38,000 --> 01:17:39,200 There's a processione. 600 01:17:40,599 --> 01:17:41,800 A procession? 601 01:17:42,120 --> 01:17:44,440 Yes. Tomorrow. 602 01:17:45,599 --> 01:17:46,920 In Castel Del Monte. 603 01:17:48,800 --> 01:17:49,920 We go to this together? 604 01:17:51,800 --> 01:17:52,760 Maybe. 605 01:17:53,440 --> 01:17:54,480 Really? 606 01:17:56,639 --> 01:17:57,880 And after... 607 01:17:58,080 --> 01:18:01,400 After that, after tomorrow, and the next day... 608 01:18:03,400 --> 01:18:05,120 I can't stay forever, Clara. 609 01:18:15,400 --> 01:18:16,360 It's time to go home. 610 01:18:16,440 --> 01:18:18,360 -Take me home with you. -I can't. 611 01:18:21,519 --> 01:18:23,000 [sad music playing] 612 01:18:33,240 --> 01:18:34,080 [Edward sighs] 613 01:18:43,679 --> 01:18:45,040 [softly] Stay forever. 614 01:19:00,240 --> 01:19:02,000 [line ringing] 615 01:19:07,360 --> 01:19:08,440 [Papo] Yeah? 616 01:19:09,559 --> 01:19:11,599 I'll make the delivery and then I'm out. 617 01:19:15,880 --> 01:19:16,920 Papo? 618 01:19:22,840 --> 01:19:23,880 Okay, Jack. 619 01:19:25,719 --> 01:19:27,000 You're out. 620 01:19:54,599 --> 01:19:55,920 [keypad beeping] 621 01:19:59,760 --> 01:20:01,480 [line ringing] 622 01:20:04,040 --> 01:20:04,880 [woman] Hello? 623 01:20:04,960 --> 01:20:06,760 Now, you listen to me carefully. 624 01:20:23,440 --> 01:20:24,800 [suspenseful music playing] 625 01:20:47,760 --> 01:20:48,599 [clicking] 626 01:21:42,719 --> 01:21:43,519 [gun cocks] 627 01:22:41,960 --> 01:22:43,639 [men speaking indistinctly] 628 01:22:52,840 --> 01:22:54,480 [in Italian] A coffee. 629 01:22:55,120 --> 01:22:56,240 [in Italian] Two. 630 01:23:07,320 --> 01:23:09,040 I see you've brought it in with you. 631 01:23:09,320 --> 01:23:11,080 Everything's here as we agreed. 632 01:23:12,920 --> 01:23:14,120 What's this? 633 01:23:15,800 --> 01:23:17,080 Candy for your trip. 634 01:23:23,160 --> 01:23:24,840 [Edward] I thought you might have a sweet tooth. 635 01:23:29,639 --> 01:23:30,840 That's very kind of you. 636 01:23:31,880 --> 01:23:32,920 [box rattles] 637 01:23:39,519 --> 01:23:42,040 I guess I'll be reading about this in the Tribune. 638 01:23:45,440 --> 01:23:48,760 Yes... I expect so. 639 01:23:59,639 --> 01:24:00,800 [suspenseful music playing] 640 01:24:07,840 --> 01:24:09,880 I'm just going to the ladies, wait here. 641 01:24:32,599 --> 01:24:33,480 [car door closes] 642 01:24:34,639 --> 01:24:35,639 [engine starts] 643 01:24:37,880 --> 01:24:38,800 [car departs] 644 01:24:42,559 --> 01:24:44,040 [cracking knuckles] 645 01:24:56,080 --> 01:24:57,120 [music continues] 646 01:25:13,519 --> 01:25:14,400 Okay? 647 01:25:14,559 --> 01:25:16,080 I'm fine. You? 648 01:25:16,240 --> 01:25:17,400 Just fine. 649 01:25:18,000 --> 01:25:19,400 You won't need your gun. 650 01:25:20,080 --> 01:25:21,160 You never know. 651 01:25:36,200 --> 01:25:37,280 Final payment. 652 01:25:42,599 --> 01:25:44,400 Buy yourself a retirement clock. 653 01:25:54,559 --> 01:25:56,240 [clamoring] 654 01:26:09,599 --> 01:26:11,280 Goodbye, Mr. Butterfly. 655 01:26:19,719 --> 01:26:20,639 [soft music playing] 656 01:27:00,679 --> 01:27:02,120 [phone ringing] 657 01:27:03,120 --> 01:27:04,120 Hello? 658 01:27:04,559 --> 01:27:05,719 What happened? 659 01:27:06,320 --> 01:27:08,040 There wasn't the opportunity. 660 01:27:09,200 --> 01:27:10,360 Find one. 661 01:27:10,679 --> 01:27:12,160 I'm following him now. 662 01:27:14,240 --> 01:27:15,200 [music continues] 663 01:27:28,960 --> 01:27:30,160 [bells tolling] 664 01:27:33,480 --> 01:27:34,559 [choir singing] 665 01:27:46,880 --> 01:27:48,559 [bells continue tolling] 666 01:28:53,599 --> 01:28:54,480 [Clara] Boo! 667 01:28:54,599 --> 01:28:56,000 [laughing] 668 01:29:00,639 --> 01:29:01,480 [chuckles] 669 01:29:01,679 --> 01:29:02,960 I was looking for you. 670 01:29:04,759 --> 01:29:05,880 I'm here. 671 01:29:06,840 --> 01:29:08,000 What are you doing tonight? 672 01:29:08,759 --> 01:29:09,960 I work tonight. 673 01:29:11,120 --> 01:29:12,160 Don't. 674 01:29:17,400 --> 01:29:19,360 If I ask you to come away with me, would you? 675 01:29:20,599 --> 01:29:21,920 Come away with you? 676 01:29:23,639 --> 01:29:24,920 Why not? 677 01:29:30,200 --> 01:29:31,679 -Together? -Together. 678 01:29:32,240 --> 01:29:33,080 Forever? 679 01:29:33,599 --> 01:29:35,240 Forever. [exhales deeply] 680 01:29:39,679 --> 01:29:40,639 I love you. I love you. 681 01:29:41,280 --> 01:29:42,120 [in Italian] I love you. 682 01:29:42,200 --> 01:29:43,440 [Edward speaking Italian] I love you. 683 01:29:43,759 --> 01:29:44,599 [grunts] 684 01:29:45,400 --> 01:29:46,440 [piercing music playing] 685 01:29:48,200 --> 01:29:50,400 I want you to take this and meet me at the river. 686 01:29:51,280 --> 01:29:53,040 -Eduardo. -Go! Go! 687 01:29:53,160 --> 01:29:54,679 [music intensifies] 688 01:30:14,240 --> 01:30:15,599 Who do you work for? 689 01:30:17,519 --> 01:30:18,759 Who? 690 01:30:19,519 --> 01:30:21,320 [weakly] Same man... 691 01:30:22,639 --> 01:30:24,240 as you. 692 01:30:25,200 --> 01:30:26,559 Jack. 693 01:30:26,759 --> 01:30:28,160 [footsteps approaching] 694 01:30:31,280 --> 01:30:32,240 [panting] 695 01:30:39,599 --> 01:30:40,679 [Mathilde groaning softly] 696 01:30:51,759 --> 01:30:52,880 I'm sorry, Father. 697 01:30:58,559 --> 01:30:59,400 Oh... 698 01:31:27,360 --> 01:31:28,280 [breathing heavily] 699 01:31:37,920 --> 01:31:39,120 [indistinct conversations] 700 01:31:46,160 --> 01:31:47,280 [suspenseful music playing] 701 01:32:04,240 --> 01:32:05,519 [breathing heavily] 702 01:32:07,120 --> 01:32:08,120 [dogs barking] 703 01:32:17,000 --> 01:32:17,800 [music fades out] 704 01:32:21,840 --> 01:32:23,320 [panting] 705 01:32:23,400 --> 01:32:25,080 [bells continue tolling] 706 01:32:51,639 --> 01:32:53,599 [somber music playing] 707 01:34:26,080 --> 01:34:27,160 [tires screech] 708 01:34:56,040 --> 01:34:57,519 -[horn blaring] -Eduardo! 709 01:34:58,120 --> 01:34:59,240 Eduardo! 710 01:35:00,240 --> 01:35:01,440 Eduardo! 711 01:35:01,800 --> 01:35:03,120 [horn continues blaring] 712 01:35:06,440 --> 01:35:08,519 [melancholic music playing] 713 01:35:23,800 --> 01:35:25,040 [music ends] 714 01:35:30,200 --> 01:35:31,679 [soft acoustic music playing] 715 01:36:04,559 --> 01:36:07,160 ["Window of My Eyes" by Cuby & The Blizzards playing] 716 01:39:16,200 --> 01:39:17,120 [song ends] 717 01:39:19,000 --> 01:39:20,000 [soft music playing] 718 01:40:10,840 --> 01:40:11,920 [music ends] 46550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.