Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:14,799
[wind howling]
2
00:00:23,720 --> 00:00:29,799
[soft music playing]
3
00:01:24,600 --> 00:01:25,920
[fire crackling]
4
00:01:29,440 --> 00:01:30,240
[woman] Hmm...
5
00:01:30,320 --> 00:01:31,759
[inhales deeply]
6
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
[woman chuckles softly]
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,400
[woman] You know, I thought
to maybe drive into town.
8
00:02:18,480 --> 00:02:19,840
You want something?
9
00:02:20,480 --> 00:02:21,280
[man] No.
10
00:02:49,120 --> 00:02:50,280
[woman breathing heavily]
11
00:02:50,679 --> 00:02:52,079
[woman] Hunter?
12
00:02:53,400 --> 00:02:55,560
Who knew they would travel in pairs?
I think...
13
00:02:59,079 --> 00:03:00,280
-Come!
-[exclaims]
14
00:03:01,560 --> 00:03:02,519
Come on!
15
00:03:03,519 --> 00:03:04,799
-What's going on?
-[gunshots]
16
00:03:04,880 --> 00:03:05,959
[exclaims]
17
00:03:06,600 --> 00:03:07,560
[gasps]
18
00:03:08,160 --> 00:03:08,959
[gun cocks]
19
00:03:10,079 --> 00:03:11,440
You have a gun!
20
00:03:11,840 --> 00:03:13,359
Why would you have a gun?
21
00:03:14,120 --> 00:03:15,239
[breathing deeply]
22
00:03:17,880 --> 00:03:18,760
[woman shrieks]
23
00:03:23,000 --> 00:03:24,920
Jack!
Jack.
24
00:03:31,640 --> 00:03:32,440
[man grunts]
25
00:03:36,920 --> 00:03:38,119
Jack...
26
00:03:46,280 --> 00:03:47,679
[woman] Is he dead?
27
00:03:51,359 --> 00:03:52,280
Jack.
28
00:03:52,359 --> 00:03:54,480
Go to the house
and call the police.
29
00:03:56,720 --> 00:03:58,000
[yells] Go!
30
00:04:05,040 --> 00:04:06,079
[breathing heavily]
31
00:04:50,640 --> 00:04:51,520
[man screams]
32
00:05:46,240 --> 00:05:48,200
TRAIN FROM: MUNICH.
33
00:05:53,159 --> 00:05:54,599
[indistinct conversations]
34
00:05:58,960 --> 00:06:01,800
[announcer speaking indistinctly over PA]
35
00:06:15,000 --> 00:06:17,240
[telephone keypad clicking]
36
00:06:24,280 --> 00:06:26,200
[line ringing]
37
00:06:35,479 --> 00:06:37,080
-[man] Yeah?
-It's Jack.
38
00:06:37,200 --> 00:06:38,359
I'm here.
39
00:06:38,799 --> 00:06:40,320
What do you mean "here"?
40
00:06:40,599 --> 00:06:41,960
Rome.
41
00:06:42,560 --> 00:06:43,799
[man sighs]
42
00:06:45,240 --> 00:06:47,640
There is a bar
near the main station,
43
00:06:47,719 --> 00:06:51,120
Cafe Di Ghetto.
Wait there.
44
00:06:51,200 --> 00:06:52,680
[line disconnects]
45
00:07:09,599 --> 00:07:11,280
[indistinct conversations]
46
00:07:13,400 --> 00:07:14,560
[exhales sharply]
47
00:07:29,719 --> 00:07:31,440
[clock ticking]
48
00:07:37,719 --> 00:07:38,560
[door opens]
49
00:07:43,919 --> 00:07:45,960
-Jack.
-Papo.
50
00:07:47,320 --> 00:07:48,640
It's been a while.
51
00:07:52,760 --> 00:07:54,120
Who was the girl?
52
00:07:54,200 --> 00:07:55,440
A friend.
53
00:07:57,520 --> 00:07:58,640
A friend?
54
00:08:00,039 --> 00:08:01,200
Who are the Swedes?
55
00:08:02,880 --> 00:08:05,479
I'm working on that.
It's going to take some time.
56
00:08:07,760 --> 00:08:09,039
Did she set you up?
57
00:08:10,200 --> 00:08:11,919
She had nothing to do with it.
58
00:08:14,239 --> 00:08:15,560
Pity.
59
00:08:17,239 --> 00:08:18,039
[inhales deeply]
60
00:08:18,280 --> 00:08:19,400
You can't stay here.
61
00:08:19,520 --> 00:08:21,479
I have made arrangements
for you to leave town
62
00:08:21,560 --> 00:08:23,239
while I sort this out.
63
00:08:28,719 --> 00:08:32,199
Take a right outside the bar,
then second left.
64
00:08:32,480 --> 00:08:34,000
Near Magenta,
65
00:08:34,159 --> 00:08:37,360
you'll find a dark blue
Fiat Tempra with Pescara plates.
66
00:08:39,439 --> 00:08:43,400
I have marked a small town
on the map, Castelvecchio.
67
00:08:43,880 --> 00:08:47,120
Stay there.
Lay low till you get my call.
68
00:08:49,240 --> 00:08:50,760
Don't talk to anyone.
69
00:08:53,280 --> 00:08:56,720
And above all,
don't make any friends, Jack.
70
00:08:58,240 --> 00:08:59,560
You used to know that.
71
00:09:03,520 --> 00:09:04,560
[footsteps departing]
72
00:09:07,760 --> 00:09:09,800
[suspenseful music playing]
73
00:10:53,319 --> 00:10:54,719
[music intensifies]
74
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
[newspaper rustles]
75
00:12:51,040 --> 00:12:52,719
[church bell tolling]
76
00:13:03,920 --> 00:13:05,560
[Jack huffing]
77
00:13:16,319 --> 00:13:17,240
[grunts]
78
00:13:19,120 --> 00:13:20,520
[water trickling]
79
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
[doorknob rattling]
80
00:14:26,000 --> 00:14:28,160
[scooter silencer misfires]
81
00:14:28,719 --> 00:14:29,880
[in Italian] Hello.
82
00:14:31,479 --> 00:14:32,880
[Jack speaking Italian] Hello.
83
00:14:35,719 --> 00:14:37,920
-Where are you from?
-I?
84
00:14:38,040 --> 00:14:39,199
Ah, you're an American.
85
00:14:39,280 --> 00:14:40,560
Yes, a American.
86
00:14:40,640 --> 00:14:44,079
Not "a American."
It's "an American."
87
00:15:11,040 --> 00:15:13,560
[coins clattering]
88
00:15:23,160 --> 00:15:26,520
-Can I help you?
-I'm not good with machines.
89
00:15:26,680 --> 00:15:28,199
-You're American?
-[in Italian] Yes.
90
00:15:29,400 --> 00:15:32,160
-Speak Italian?
-A little.
91
00:15:32,360 --> 00:15:35,319
-On vacation?
-[in English] A working vacation.
92
00:15:35,920 --> 00:15:38,719
[speaking Italian] You work?
What kind of work?
93
00:15:39,120 --> 00:15:39,920
[sighs]
94
00:15:40,000 --> 00:15:41,479
[in English] I am a photographer.
95
00:15:41,560 --> 00:15:43,360
-[speaking Italian] So you take pictures?
-Yes.
96
00:15:43,439 --> 00:15:45,640
What kind of pictures?
97
00:15:45,839 --> 00:15:48,520
[speaking English]
Pictures of architecture, landscape.
98
00:15:48,599 --> 00:15:50,120
-People?
-No people.
99
00:15:50,199 --> 00:15:52,839
Just for, uh, publication...
For magazines.
100
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
Magazines. Which magazines?
101
00:15:56,000 --> 00:15:56,839
[exhales deeply]
102
00:15:57,040 --> 00:16:00,079
Different ones.
Uh, Casa Editrice.
103
00:16:00,160 --> 00:16:01,160
[in Italian] Okay.
104
00:16:01,240 --> 00:16:03,359
[in English] You must share
a glass of wine with me.
105
00:16:03,439 --> 00:16:05,479
-Come tonight.
-I can't, no.
106
00:16:05,560 --> 00:16:08,160
You want to know the truth
about Abruzzo?
107
00:16:08,240 --> 00:16:10,439
A priest sees everything.
108
00:16:31,359 --> 00:16:32,719
[engine stops]
109
00:16:45,319 --> 00:16:46,240
[coin clatters]
110
00:16:46,439 --> 00:16:47,920
[receiver clanging]
111
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
[telephone keypad clicking]
112
00:16:57,319 --> 00:16:59,640
[line ringing]
113
00:17:07,040 --> 00:17:08,599
[Papo] Yeah?
114
00:17:08,680 --> 00:17:10,639
-It's Jack.
-[Papo sighs]
115
00:17:10,720 --> 00:17:13,079
You don't answer
the cell I gave you.
116
00:17:13,359 --> 00:17:15,119
I'm not good with machines.
117
00:17:16,280 --> 00:17:18,200
You don't make this
easy for me, Jack.
118
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
Got a job for you.
119
00:17:22,240 --> 00:17:23,680
It's a custom fit.
120
00:17:24,359 --> 00:17:26,079
You don't even
have to pull the trigger.
121
00:17:27,480 --> 00:17:29,120
I'll think about it.
122
00:17:30,680 --> 00:17:31,760
[receiver clangs]
123
00:17:42,639 --> 00:17:45,080
[Father] The quality
of the brandy is good.
124
00:17:46,240 --> 00:17:47,080
[sniffs deeply]
125
00:17:47,560 --> 00:17:48,760
Smooth.
126
00:17:50,120 --> 00:17:52,879
The only good thing
to come from the French.
127
00:17:58,919 --> 00:18:00,200
[Father exhales deeply]
128
00:18:05,320 --> 00:18:06,840
You study our history?
129
00:18:09,159 --> 00:18:10,159
No.
130
00:18:12,440 --> 00:18:14,639
You come to Italy
to make a guidebook...
131
00:18:16,240 --> 00:18:18,200
and you don't care
about history?
132
00:18:20,240 --> 00:18:21,320
I take pictures.
133
00:18:23,399 --> 00:18:24,879
Of course.
134
00:18:26,320 --> 00:18:27,919
You're American.
135
00:18:29,879 --> 00:18:31,960
You think you can escape history.
136
00:18:34,000 --> 00:18:35,560
You live for the present.
137
00:18:36,800 --> 00:18:38,080
I try to, Father.
138
00:18:44,480 --> 00:18:47,720
[church bell tolling]
139
00:18:56,399 --> 00:18:58,399
[breathing heavily]
140
00:19:39,879 --> 00:19:41,440
[engine stops]
141
00:20:00,399 --> 00:20:01,440
[woman speaking Italian]
Hello.
142
00:20:01,520 --> 00:20:03,560
[Jack speaking Italian]
I would like this cheese...
143
00:20:03,639 --> 00:20:06,320
-A wheel of Pecorino?
-Yes, Pecorino.
144
00:20:06,399 --> 00:20:08,040
-12 euros.
-Alright. Please hurry up.
145
00:20:08,120 --> 00:20:09,040
Sure.
146
00:20:17,600 --> 00:20:18,960
-Here.
-Thank you.
147
00:20:23,800 --> 00:20:25,040
And here is the change.
148
00:20:26,679 --> 00:20:30,159
-Thanks.
-[woman laughs] And I thank you.
149
00:20:41,879 --> 00:20:43,960
-[in Italian] Thank you.
-[in Italian] You're welcome.
150
00:20:44,040 --> 00:20:45,720
[Jack speaking English] You're welcome.
151
00:20:49,280 --> 00:20:51,320
-[waiter speaking Italian] Your coffee.
-Thank you.
152
00:20:52,600 --> 00:20:56,159
-What you want, sir?
-[speaking Italian] Bring me an Americano.
153
00:20:56,280 --> 00:20:57,879
One Americano. Alright.
154
00:21:02,120 --> 00:21:03,360
I am Edward.
155
00:21:03,919 --> 00:21:05,040
Mathilde.
156
00:21:13,679 --> 00:21:15,000
Range?
157
00:21:15,320 --> 00:21:17,399
150 to 175 meters.
158
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
Time?
159
00:21:20,280 --> 00:21:22,280
Five seconds,
seven at the most.
160
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Target?
161
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
One.
162
00:21:25,720 --> 00:21:26,840
Firing rate?
163
00:21:27,000 --> 00:21:27,960
Rapid.
164
00:21:29,120 --> 00:21:30,600
Magazine capacity?
165
00:21:30,679 --> 00:21:33,399
Large, preferably a 5.56.
166
00:21:33,879 --> 00:21:36,440
The weapon must be
fairly light and compact.
167
00:21:36,520 --> 00:21:39,080
-How compact?
-As compact as possible.
168
00:21:40,399 --> 00:21:43,080
What? An automatic rifle that
fit inside a woman's purse?
169
00:21:43,440 --> 00:21:45,639
A small vanity case
would be permissible.
170
00:21:46,080 --> 00:21:47,879
Small briefcase should be possible.
171
00:21:48,919 --> 00:21:49,960
Noise?
172
00:21:50,360 --> 00:21:51,639
Silencer.
173
00:21:51,960 --> 00:21:53,600
I can only give you a suppressor.
174
00:21:53,840 --> 00:21:57,439
It will dampen the decibels
and dislocate the sound source.
175
00:21:58,520 --> 00:21:59,919
[Edward] Reduce the muzzle flash.
176
00:22:01,000 --> 00:22:02,600
I can't make you silent
but I can make you invisible
177
00:22:02,679 --> 00:22:04,760
as long as you're willing
to lose some range.
178
00:22:05,200 --> 00:22:06,320
Two o'clock.
179
00:22:08,760 --> 00:22:11,399
Light blue shirt, sunglasses.
Is he with you?
180
00:22:14,480 --> 00:22:15,639
I didn't see him.
181
00:22:16,120 --> 00:22:17,840
In any case, I'm alone.
182
00:22:20,120 --> 00:22:21,760
[speaking Italian]
Your coffee, Americano.
183
00:22:21,919 --> 00:22:23,280
[Edward speaking Italian] Thank you.
184
00:22:28,120 --> 00:22:29,840
I can accept a slight loss of range.
185
00:22:31,919 --> 00:22:33,159
You want a weapon
186
00:22:33,240 --> 00:22:34,919
with a firing capacity
of a submachine gun
187
00:22:35,000 --> 00:22:36,320
with the range of a rifle?
188
00:22:38,080 --> 00:22:39,200
Can you do it?
189
00:22:42,639 --> 00:22:43,639
[car door shuts]
190
00:23:18,960 --> 00:23:20,320
[intense music playing]
191
00:23:45,480 --> 00:23:47,200
-[thud]
-[gun clicks]
192
00:23:48,120 --> 00:23:49,200
[breathing heavily]
193
00:23:58,679 --> 00:23:59,760
[exhales deeply]
194
00:24:18,439 --> 00:24:20,439
ITALIAN POST.
195
00:24:46,000 --> 00:24:48,080
[Jack speaking Italian]
Clark. A package.
196
00:24:49,720 --> 00:24:50,720
Clark.
197
00:25:49,679 --> 00:25:51,000
[soft orchestral music playing]
198
00:26:30,679 --> 00:26:31,679
[trigger clicking]
199
00:26:39,560 --> 00:26:40,520
[exhales sharply]
200
00:26:42,120 --> 00:26:42,960
[music ends]
201
00:27:01,480 --> 00:27:04,679
["La Bambola" by Patty Pravo
playing over the radio]
202
00:27:38,679 --> 00:27:40,320
[in Italian] I'm Clara.
203
00:27:51,760 --> 00:27:53,040
[engine starts]
204
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
[in Italian] Thanks.
205
00:27:57,800 --> 00:27:59,199
[In English] See you tonight.
206
00:28:20,560 --> 00:28:22,399
[operatic music playing over the radio]
207
00:28:25,639 --> 00:28:27,720
[Father humming along to the music]
208
00:28:42,080 --> 00:28:43,600
[Father] All the sheep in my flock
209
00:28:43,679 --> 00:28:44,720
are dear to me.
210
00:28:44,800 --> 00:28:46,919
But some are dearer than most.
211
00:28:47,520 --> 00:28:50,280
Especially those
that have lost their way.
212
00:28:52,080 --> 00:28:54,360
Fabio, mechanic.
213
00:28:54,720 --> 00:28:56,320
Car doctor.
214
00:28:56,639 --> 00:29:00,720
But I think his work
is not always legal.
215
00:29:00,959 --> 00:29:02,480
[operatic music continues]
216
00:29:14,480 --> 00:29:16,199
[cutlery clanking]
217
00:29:20,000 --> 00:29:21,879
Did you ever want to be
anything but a priest?
218
00:29:24,040 --> 00:29:25,240
Have you ever wanted to be
219
00:29:25,320 --> 00:29:28,240
anything other than a...
photographer?
220
00:29:28,679 --> 00:29:30,080
I do what I'm good at.
221
00:29:31,720 --> 00:29:34,360
You have the hands of a craftsman.
222
00:29:34,879 --> 00:29:36,280
Not an artist.
223
00:29:37,639 --> 00:29:39,439
You are good with machines.
224
00:29:40,639 --> 00:29:42,720
Yet you told me just the opposite
225
00:29:42,840 --> 00:29:44,439
when we first met.
226
00:29:45,040 --> 00:29:46,040
Hmm?
227
00:29:49,639 --> 00:29:53,240
Journalism, cannot make you a rich man.
228
00:29:56,040 --> 00:29:57,760
Perhaps you are rich already.
229
00:30:03,120 --> 00:30:04,600
A man can be rich...
230
00:30:05,959 --> 00:30:08,959
if he has God in his heart.
231
00:30:12,000 --> 00:30:14,360
I don't think God's
very interested in me, Father.
232
00:30:15,679 --> 00:30:16,679
[chuckles]
233
00:30:54,560 --> 00:30:55,560
[engine revving]
234
00:31:15,040 --> 00:31:16,000
[engine stops]
235
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Fabio.
236
00:31:32,600 --> 00:31:33,959
Got some damage to my car.
237
00:31:35,360 --> 00:31:36,439
[speaking Italian] Sorry, I'm busy.
238
00:31:36,520 --> 00:31:38,879
[speaking Italian] I am a friend
of Father Benedetto.
239
00:31:40,280 --> 00:31:42,320
-The American?
-Yes.
240
00:31:43,080 --> 00:31:45,159
[in English] I'm taking photographs
in the mountains.
241
00:31:48,520 --> 00:31:49,679
Okay, okay.
242
00:31:59,560 --> 00:32:00,600
[Fabio speaking Italian]
You need a beautiful model
243
00:32:00,679 --> 00:32:01,800
for your photos?
244
00:32:02,280 --> 00:32:03,800
A pretty Italian girl?
245
00:32:04,760 --> 00:32:07,040
[in English] No, I need tools
for a broken drive shaft.
246
00:32:12,120 --> 00:32:13,639
[in Italian] Are you a mechanic?
247
00:32:14,240 --> 00:32:15,840
[Edward speaking Italian] It's a hobby.
248
00:32:19,199 --> 00:32:20,959
[Fabio speaking English]
My garage...
249
00:32:21,639 --> 00:32:23,080
your garage.
250
00:32:24,560 --> 00:32:27,320
[speaking Italian] Do you want me to
take a look at the bumper?
251
00:32:27,399 --> 00:32:28,800
-Yes, thanks.
-Mm-hmm.
252
00:32:38,199 --> 00:32:39,159
[door closes]
253
00:32:47,639 --> 00:32:49,679
[suspenseful music playing]
254
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
[door opens]
255
00:33:40,520 --> 00:33:43,600
-[speaking Italian] How much?
-Nothing.
256
00:33:45,360 --> 00:33:46,679
[Edward speaking Italian]
Thank you.
257
00:34:03,439 --> 00:34:04,240
[door closes]
258
00:34:47,360 --> 00:34:52,600
[church bell tolling]
259
00:35:08,120 --> 00:35:09,319
[anticipatory music playing]
260
00:36:25,319 --> 00:36:26,400
[in Italian] Is Clara here?
261
00:36:26,480 --> 00:36:27,960
She's not working tonight.
262
00:36:29,279 --> 00:36:32,400
-Would you like a drink?
-No, thanks.
263
00:36:32,480 --> 00:36:33,720
Perhaps another time.
264
00:36:51,120 --> 00:36:52,400
[intense music playing]
265
00:37:04,240 --> 00:37:05,200
[bells jingle]
266
00:37:11,440 --> 00:37:13,640
["Tu Vuò Fa' L'Americano" by
Renato Carosone playing over the radio]
267
00:37:22,600 --> 00:37:24,400
[speaking Italian]
Letter from a friend.
268
00:37:40,799 --> 00:37:42,600
THREE DEAD IN DALARNA.
269
00:37:57,120 --> 00:37:58,240
[intense music continues]
270
00:38:03,400 --> 00:38:04,839
[music fades out]
271
00:38:11,000 --> 00:38:12,560
[song continues playing]
272
00:38:41,160 --> 00:38:42,799
[shrill music playing]
273
00:39:06,480 --> 00:39:07,560
[keys jingling]
274
00:39:09,160 --> 00:39:10,720
[door opens]
275
00:39:13,880 --> 00:39:14,960
[door closes]
276
00:39:17,160 --> 00:39:18,480
[shrill music continues]
277
00:40:22,560 --> 00:40:23,720
[Mathilde] Hello again.
278
00:40:54,839 --> 00:40:55,680
[engine stops]
279
00:41:01,359 --> 00:41:02,240
[birds chirping]
280
00:41:18,560 --> 00:41:20,240
Does this place get many visitors?
281
00:41:21,839 --> 00:41:23,240
This is the only way to get here.
282
00:41:25,279 --> 00:41:27,600
Did you check it for footprints
and tire tracks?
283
00:41:27,880 --> 00:41:30,480
Three days ago,
I walked the river, both sides.
284
00:41:31,720 --> 00:41:33,120
Let's check again.
285
00:41:49,480 --> 00:41:50,759
[suspenseful music playing]
286
00:42:30,680 --> 00:42:32,080
[rifle clicking]
287
00:42:35,440 --> 00:42:36,279
[rifle cocks]
288
00:42:40,040 --> 00:42:41,319
[Mathilde] Rounds?
289
00:42:41,560 --> 00:42:42,680
I prepared two kinds.
290
00:42:42,759 --> 00:42:45,240
Ten jacket and ten expand.
291
00:42:46,080 --> 00:42:47,920
I'd like 20 of each.
292
00:42:48,560 --> 00:42:50,400
And then, ten explosive.
293
00:42:50,480 --> 00:42:52,160
Not a problem.
Will mercury do?
294
00:42:52,839 --> 00:42:54,720
Mercury will do very nicely.
295
00:42:57,279 --> 00:42:58,560
I brought my own target.
296
00:43:08,120 --> 00:43:09,520
Right there.
297
00:43:53,440 --> 00:43:54,560
Muzzle velocity?
298
00:43:55,319 --> 00:43:56,960
About 360 miles an hour.
299
00:43:57,080 --> 00:43:58,759
That's including 20 miles an hour off
300
00:43:58,879 --> 00:44:00,319
for the sound suppression.
301
00:44:01,520 --> 00:44:03,520
-Ruger?
-M14.
302
00:44:04,400 --> 00:44:05,960
I've not had one before.
303
00:44:06,799 --> 00:44:08,240
You'll find it easy.
304
00:44:10,799 --> 00:44:13,000
I have rebalanced it for
the weight of the suppressor.
305
00:44:13,080 --> 00:44:14,839
The fulcrum is two centimeters
forward from the grip
306
00:44:14,920 --> 00:44:16,520
but that shouldn't matter
if you're firing,
307
00:44:16,600 --> 00:44:18,400
I'm assuming
you're from a fixed position.
308
00:44:20,000 --> 00:44:21,400
There's no major recoil issues.
309
00:44:21,480 --> 00:44:23,879
You should be able to hold any
target, even the smallest.
310
00:44:25,240 --> 00:44:26,040
[rifle cocks]
311
00:44:31,640 --> 00:44:32,440
[gunshots]
312
00:44:45,560 --> 00:44:46,440
[clanging]
313
00:44:54,799 --> 00:44:56,080
Go to the flower.
314
00:44:56,240 --> 00:44:58,520
Fire into these reeds,
315
00:44:59,000 --> 00:45:01,120
say two steps away from me.
316
00:45:02,279 --> 00:45:04,400
Two bursts.
Five seconds apart.
317
00:45:07,480 --> 00:45:08,359
[bullets clinking]
318
00:45:16,440 --> 00:45:17,560
[intense music playing]
319
00:45:23,799 --> 00:45:24,680
[rifle cocks]
320
00:45:40,560 --> 00:45:42,240
[music intensifies and ceases]
321
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
[Mathilde]
The sound suppression is superb.
322
00:46:02,120 --> 00:46:04,080
I couldn't place
the direction of fire.
323
00:46:09,240 --> 00:46:10,600
I shall require
the rounds and the weapon
324
00:46:10,680 --> 00:46:11,759
by the first of next month.
325
00:46:11,839 --> 00:46:13,359
In the meantime,
could you tighten
326
00:46:13,440 --> 00:46:14,640
the adjusting screws
on the side?
327
00:46:14,720 --> 00:46:15,640
They're too loose.
328
00:46:15,720 --> 00:46:16,920
What about the case?
329
00:46:17,480 --> 00:46:21,040
It's a briefcase, Samsonite, black,
combination locks.
330
00:46:21,120 --> 00:46:22,400
You have a number you prefer?
331
00:46:22,920 --> 00:46:24,920
-014.
-014.
332
00:46:28,120 --> 00:46:29,440
Are we done with these?
333
00:46:40,240 --> 00:46:41,240
How thoughtful.
334
00:46:43,040 --> 00:46:45,400
-[cork pops]
-Asprinio. Don't know it.
335
00:46:45,520 --> 00:46:47,560
It's like Moscato,
only frizzante.
336
00:46:47,960 --> 00:46:50,160
Wouldn't look right
if the picnic wasn't touched.
337
00:46:51,680 --> 00:46:53,600
-You chilled the wine.
-Had to be chilled.
338
00:46:53,680 --> 00:46:54,759
Italian cops.
339
00:46:55,920 --> 00:46:57,080
[birds chirping]
340
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
Don't move.
341
00:47:10,480 --> 00:47:11,879
So beautiful.
342
00:47:13,319 --> 00:47:14,640
It's endangered.
343
00:47:20,400 --> 00:47:21,480
You like coming here.
344
00:47:22,920 --> 00:47:24,120
It serves the purpose.
345
00:47:25,279 --> 00:47:27,200
You've never taken
a woman here before?
346
00:47:27,560 --> 00:47:28,759
No.
347
00:47:29,359 --> 00:47:30,200
[soft music playing]
348
00:47:34,879 --> 00:47:37,279
Perhaps you do not have a woman
in your life.
349
00:47:45,720 --> 00:47:46,799
[music continues]
350
00:48:03,040 --> 00:48:05,520
[Mathilde] Thank you for a lovely day,
Mr. Butterfly.
351
00:48:06,799 --> 00:48:07,600
[kisses]
352
00:48:16,000 --> 00:48:17,720
[train horn blaring in distance]
353
00:48:25,640 --> 00:48:27,839
[Once Upon a Time in the West
playing on TV]
354
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
[man in film] What are we gonna do
with this one, Frank?
355
00:48:45,200 --> 00:48:47,200
[Frank] Now that you have
called me by name...
356
00:48:47,279 --> 00:48:49,920
[speaking Italian] Sergio Leone.
Italian.
357
00:49:02,520 --> 00:49:03,480
[bells jingle]
358
00:49:07,400 --> 00:49:08,560
[both breathing heavily]
359
00:49:08,640 --> 00:49:09,520
[Clara] No.
360
00:49:13,920 --> 00:49:14,799
[exhales sharply]
361
00:49:14,879 --> 00:49:17,000
["Nel Giardino Dell'amore" by
Patty Pravo playing on radio]
362
00:49:48,440 --> 00:49:49,520
[breathing shakily]
363
00:50:03,720 --> 00:50:04,600
[moans]
364
00:50:27,240 --> 00:50:28,560
[Clara speaking Italian] Slowly.
365
00:50:30,040 --> 00:50:31,040
Slower.
366
00:50:35,240 --> 00:50:36,120
[Clara moans]
367
00:50:41,359 --> 00:50:42,279
[moans loudly]
368
00:50:46,839 --> 00:50:48,480
[continues moaning]
369
00:51:07,720 --> 00:51:09,240
[both panting]
370
00:51:46,759 --> 00:51:48,160
[in Italian] You're acting weird.
371
00:51:49,560 --> 00:51:50,399
[Edward] Hmm.
372
00:51:57,080 --> 00:51:58,200
Weird?
373
00:52:00,680 --> 00:52:01,680
Yes.
374
00:52:03,200 --> 00:52:04,200
It is as if...
375
00:52:06,480 --> 00:52:09,080
[in English] It's like you can't stop
thinking about something.
376
00:52:13,680 --> 00:52:14,759
Or someone.
377
00:52:28,640 --> 00:52:30,120
Signor Farfalla.
378
00:52:39,040 --> 00:52:40,680
[speaking English] You don't have to act.
379
00:52:41,799 --> 00:52:42,920
Act?
380
00:52:45,000 --> 00:52:46,319
You might have to
with other clients,
381
00:52:46,399 --> 00:52:47,680
but you don't have to
with me.
382
00:52:48,839 --> 00:52:50,560
I want you to be
exactly who you are.
383
00:52:51,680 --> 00:52:54,240
I came here to get pleasure,
not to give it.
384
00:53:06,120 --> 00:53:07,799
Well, maybe I pretend very well.
385
00:53:17,480 --> 00:53:19,960
You give me more tips
than the other girls get.
386
00:53:23,000 --> 00:53:24,799
I don't sleep
with the other girls.
387
00:53:28,520 --> 00:53:29,680
[soft music playing]
388
00:55:16,720 --> 00:55:18,359
[speaking Italian] Hey, Signor Farfalla.
389
00:55:18,520 --> 00:55:20,279
-[speaking English] How are you?
-Good, thank you.
390
00:55:20,359 --> 00:55:22,160
This is my friend, Anna.
391
00:55:22,240 --> 00:55:23,160
Hi.
392
00:55:23,399 --> 00:55:24,839
[in Italian] Nice to meet you, Anna.
393
00:55:25,600 --> 00:55:27,319
Want to join me for some coffee?
394
00:55:28,120 --> 00:55:29,920
We're going to see
an American movie.
395
00:55:30,000 --> 00:55:31,200
Anna's learning English.
396
00:55:31,399 --> 00:55:34,240
Um... I would love
to go to America.
397
00:55:34,520 --> 00:55:35,440
[chuckles softly]
398
00:55:36,160 --> 00:55:38,960
But perhaps,
we can see each other soon?
399
00:55:40,040 --> 00:55:41,279
On Wednesday, I'm free.
400
00:55:42,480 --> 00:55:43,680
Okay, I'll be there.
401
00:55:44,680 --> 00:55:45,720
Where?
402
00:55:47,359 --> 00:55:48,520
Our usual place?
403
00:55:49,920 --> 00:55:51,040
Our usual place.
404
00:55:52,040 --> 00:55:53,240
I forgot.
405
00:55:54,399 --> 00:55:56,040
Where is our usual place?
406
00:56:04,680 --> 00:56:05,960
Let's go someplace new.
407
00:56:06,440 --> 00:56:07,359
[Clara chuckles softly]
408
00:56:07,560 --> 00:56:08,920
You can decide.
409
00:56:12,759 --> 00:56:14,920
-Locanda Grappalli?
-Great!
410
00:56:15,000 --> 00:56:16,839
Locanda Grappalli,
good food.
411
00:56:17,359 --> 00:56:18,920
Mm-hmm. Grappalli.
412
00:56:19,040 --> 00:56:20,839
-See you there?
-I'll see you there.
413
00:56:20,960 --> 00:56:22,799
-At 8:00?
-At 8:00.
414
00:56:24,920 --> 00:56:26,279
[Anna speaking Italian]
Goodbye, Signor Farfalla.
415
00:56:26,879 --> 00:56:28,080
[speaking English]
Anna, it's nice to meet you.
416
00:56:52,720 --> 00:56:55,399
TWO MORE PROSTITUTES MURDERED.
417
00:57:20,879 --> 00:57:22,000
[suspenseful music playing]
418
00:58:11,480 --> 00:58:13,160
-[breathing heavily]
-[gun cocks]
419
00:58:34,919 --> 00:58:35,759
[scooter silencer misfires]
420
00:58:37,160 --> 00:58:38,040
[groaning]
421
00:58:46,160 --> 00:58:47,080
[Jack] Shit.
422
00:59:18,120 --> 00:59:19,040
[tires screeching]
423
00:59:23,520 --> 00:59:24,560
[intense music playing]
424
00:59:50,600 --> 00:59:51,600
[tires screeching]
425
01:00:02,040 --> 01:00:03,040
[grunts]
426
01:00:04,399 --> 01:00:05,560
[man panting]
427
01:00:09,919 --> 01:00:10,799
[man choking]
428
01:00:23,279 --> 01:00:25,319
[line ringing]
429
01:00:30,680 --> 01:00:31,520
[line beeps]
430
01:00:32,879 --> 01:00:33,799
Yeah?
431
01:00:33,879 --> 01:00:35,160
[Jack] The Swedes found me.
432
01:00:36,520 --> 01:00:37,520
Stay put.
433
01:00:38,040 --> 01:00:39,200
Finish the job.
434
01:00:39,359 --> 01:00:41,080
How the fuck did they know
I was here?
435
01:00:43,000 --> 01:00:44,839
Because you've lost
your edge, Jack.
436
01:00:45,879 --> 01:00:46,759
[sighs]
437
01:00:58,759 --> 01:01:00,040
[clock ticking rapidly]
438
01:01:10,200 --> 01:01:11,120
[breathing heavily]
439
01:01:21,759 --> 01:01:23,359
[shrill music playing]
440
01:01:26,080 --> 01:01:27,520
[music intensifies]
441
01:01:28,919 --> 01:01:29,960
[panting]
442
01:01:43,359 --> 01:01:44,319
[exhales sharply]
443
01:02:03,960 --> 01:02:06,960
[Father] Good morning.
You're up early!
444
01:02:07,440 --> 01:02:08,720
I needed some air.
445
01:02:10,720 --> 01:02:12,680
I walk here to meditate.
446
01:02:12,759 --> 01:02:17,399
I thank God for certain favors
He has granted me...
447
01:02:18,759 --> 01:02:21,839
and I ask Him to look
after those of my friends
448
01:02:21,960 --> 01:02:23,240
who are sinners.
449
01:02:26,960 --> 01:02:28,120
[Edward] All men are sinners.
450
01:02:29,120 --> 01:02:31,560
[Father] Some are greater sinners
than others.
451
01:02:31,879 --> 01:02:33,600
But those who seek peace...
452
01:02:34,319 --> 01:02:36,839
have much sinning
in their history.
453
01:02:37,879 --> 01:02:38,879
Maybe.
454
01:02:39,680 --> 01:02:42,680
Forgive me, this is the priest
in me speaking,
455
01:02:43,279 --> 01:02:44,399
but...
456
01:02:45,040 --> 01:02:48,359
you have done much sinning, Signor Clark.
457
01:02:49,440 --> 01:02:52,040
And you still do.
458
01:02:54,319 --> 01:02:57,399
[Father] Something happened here
last night.
459
01:03:00,319 --> 01:03:02,480
Everything I've done,
I've had good cause to do.
460
01:03:03,000 --> 01:03:04,399
Do you wish to tell me?
461
01:03:04,480 --> 01:03:06,120
-To confess?
-Yes.
462
01:03:06,640 --> 01:03:07,839
For what reason?
463
01:03:08,080 --> 01:03:09,759
For your own sake.
464
01:03:10,120 --> 01:03:11,839
Perhaps, I can pray for you.
465
01:03:11,919 --> 01:03:13,200
[Edward] Perhaps.
466
01:03:14,640 --> 01:03:18,399
I wonder how many bastards
have been made here.
467
01:03:21,919 --> 01:03:23,200
You work in metal.
468
01:03:24,399 --> 01:03:28,279
You were given some steel
by Fabio, the car doctor.
469
01:03:30,120 --> 01:03:31,839
Where was he conceived, Father?
470
01:03:33,000 --> 01:03:34,399
Fabio, the car doctor.
471
01:03:35,640 --> 01:03:37,040
Why do you ask me that?
472
01:03:38,640 --> 01:03:40,359
You have each other's photos.
473
01:03:40,520 --> 01:03:41,919
You have each other's eyes.
474
01:03:43,919 --> 01:03:45,879
Was he conceived here,
under the trees at night,
475
01:03:45,960 --> 01:03:47,480
like all the other bastards?
476
01:03:49,879 --> 01:03:51,640
I do not remember, Signor.
477
01:03:54,279 --> 01:03:56,240
It was many years ago.
478
01:04:00,160 --> 01:04:02,640
In the end
it is I who confesses to you.
479
01:04:03,720 --> 01:04:06,919
-Do you want me to do the same?
-For your own good.
480
01:04:08,359 --> 01:04:10,919
You cannot doubt
the existence of hell.
481
01:04:11,200 --> 01:04:12,560
You live in it.
482
01:04:13,040 --> 01:04:14,759
It is a place without love.
483
01:04:16,040 --> 01:04:18,759
Perhaps, I have no right
to wear these robes.
484
01:04:19,919 --> 01:04:23,480
But I do have a heart
full of a father's love.
485
01:04:24,919 --> 01:04:27,960
Something close to His heart.
486
01:04:29,560 --> 01:04:32,960
And for that, I am both
grateful and happy.
487
01:04:39,040 --> 01:04:42,240
What do you have, my friend?
488
01:05:12,799 --> 01:05:14,799
[soft music playing]
489
01:05:17,680 --> 01:05:18,919
[indistinct conversations]
490
01:05:26,240 --> 01:05:27,160
Ciao.
491
01:05:29,480 --> 01:05:32,399
I was not sure, you know,
you were coming.
492
01:05:32,839 --> 01:05:34,399
I wasn't sure you meant me to.
493
01:05:34,480 --> 01:05:36,080
[speaking Italian] Of course, I did.
494
01:05:41,879 --> 01:05:42,799
[waiter speaking Italian]
Good evening.
495
01:05:42,879 --> 01:05:44,000
-[Edward] Good evening.
-[Clara] Good evening.
496
01:05:44,080 --> 01:05:45,080
[waiter] Thank you.
497
01:05:46,000 --> 01:05:47,600
-[speaking Italian] Here you go.
-Thank you.
498
01:05:48,160 --> 01:05:49,040
[Clara] Thank you.
499
01:05:51,160 --> 01:05:52,279
[in Italian] Can you bring us a bottle
500
01:05:52,359 --> 01:05:54,279
of mineral water
and a Montepulciano?
501
01:05:54,359 --> 01:05:56,560
-Do you need an English menu?
-No, thanks.
502
01:05:56,640 --> 01:05:58,279
German, Dutch?
503
01:05:58,799 --> 01:06:00,439
He speaks Italian as good as me.
504
01:06:00,560 --> 01:06:02,680
I repeat,
a bottle of mineral water
505
01:06:02,799 --> 01:06:04,439
and a bottle
of Montepulciano d'Abruzzo.
506
01:06:06,879 --> 01:06:08,839
-Sparkling?
-No, still.
507
01:06:12,600 --> 01:06:14,279
People from the provinces.
508
01:06:16,879 --> 01:06:17,799
[glasses clink]
509
01:06:29,799 --> 01:06:31,040
[speaking English]
Can I ask you something?
510
01:06:31,120 --> 01:06:32,080
Sure.
511
01:06:36,439 --> 01:06:37,640
Are you married?
512
01:06:40,399 --> 01:06:41,520
No.
513
01:06:45,160 --> 01:06:46,919
I was sure this was your secret.
514
01:06:47,279 --> 01:06:48,799
Why do I have to have a secret?
515
01:06:52,080 --> 01:06:53,799
You're a good man, but...
516
01:06:55,600 --> 01:06:56,919
you have a secret.
517
01:07:01,640 --> 01:07:02,879
[man speaking Italian]
Excuse me.
518
01:07:03,319 --> 01:07:04,879
[speaking Italian] No. No, please.
519
01:07:04,960 --> 01:07:06,640
-No, thanks.
-[Edward speaking English] It's okay.
520
01:07:06,720 --> 01:07:08,200
[Clara speaking English]
No. He thinks we are a couple.
521
01:07:08,480 --> 01:07:09,439
That's okay.
522
01:07:09,520 --> 01:07:11,279
-[man speaking Italian] Thank you.
-[Edward speaking Italian] Thank you.
523
01:07:18,799 --> 01:07:21,200
[man and Clara
speaking in Italian indistinctly]
524
01:07:31,240 --> 01:07:32,520
[romantic music playing]
525
01:08:13,040 --> 01:08:15,759
-[shower turns on]
-[water running]
526
01:08:54,559 --> 01:08:55,439
[shower turns off]
527
01:09:21,200 --> 01:09:22,559
[thrilling music playing]
528
01:09:30,639 --> 01:09:31,479
Got it.
529
01:09:34,800 --> 01:09:35,760
Here.
530
01:09:58,000 --> 01:09:58,880
[clicking]
531
01:10:08,480 --> 01:10:09,320
[sighs]
532
01:11:03,200 --> 01:11:04,200
[watch ticking]
533
01:11:14,200 --> 01:11:15,320
[coins clattering]
534
01:11:16,280 --> 01:11:17,960
[telephone keypad clicking]
535
01:11:22,120 --> 01:11:23,599
[line ringing]
536
01:11:28,440 --> 01:11:29,519
[Papo speaking Italian] Hello?
537
01:11:30,240 --> 01:11:31,559
I need some more time.
538
01:11:33,200 --> 01:11:34,679
[in English] You're testing my patience.
539
01:11:35,760 --> 01:11:37,240
Just give me a few more days.
540
01:11:40,080 --> 01:11:42,559
You'll get two days,
then you make a drop.
541
01:11:42,679 --> 01:11:44,559
-[phone beeps]
-[line disconnects]
542
01:12:27,200 --> 01:12:29,679
-Ciao.
-Ciao.
543
01:12:38,480 --> 01:12:39,519
[Clara] Where we go?
544
01:12:40,440 --> 01:12:41,840
[Edward] Someplace beautiful.
545
01:12:42,440 --> 01:12:43,840
[Clara speaking Italian]
Are we going for an outing?
546
01:12:46,400 --> 01:12:47,559
A picnic.
547
01:12:48,240 --> 01:12:49,920
[In English] Yeah. A picnic.
548
01:12:51,519 --> 01:12:53,240
I have to practice
my English.
549
01:12:54,040 --> 01:12:57,320
Today, we are going
to have a picnic.
550
01:12:58,400 --> 01:12:59,800
It is a beautiful day.
551
01:12:59,960 --> 01:13:02,400
[suspenseful music playing]
552
01:13:29,559 --> 01:13:30,920
[Clara] Where we go?
553
01:13:32,160 --> 01:13:33,320
[Edward] You'll see.
554
01:13:41,480 --> 01:13:43,760
I think it's good
we stay close to the road.
555
01:13:44,840 --> 01:13:47,440
Don't worry, I've been this way
many times taking photographs.
556
01:13:59,719 --> 01:14:00,559
[engine stops]
557
01:14:02,320 --> 01:14:03,320
[birds chirping]
558
01:14:04,880 --> 01:14:06,120
[Clara] Only you come here?
559
01:14:07,000 --> 01:14:08,080
Yes.
560
01:14:21,000 --> 01:14:22,200
Wow!
561
01:14:23,080 --> 01:14:24,480
[Clara speaking Italian] It is paradise!
562
01:14:35,840 --> 01:14:37,559
[in English] I'm going to swim
in the water.
563
01:14:37,800 --> 01:14:38,880
You come?
564
01:14:39,200 --> 01:14:40,360
[Edward] It's cold.
565
01:14:41,719 --> 01:14:42,639
[Clara] Maybe.
566
01:14:52,760 --> 01:14:53,679
[Clara] Come!
567
01:14:57,719 --> 01:14:59,160
Come, Sir Farfalla.
568
01:15:00,639 --> 01:15:02,040
It's beautiful, no?
569
01:15:09,920 --> 01:15:11,400
We make love in the water?
570
01:15:12,040 --> 01:15:12,880
[chuckles softly]
571
01:15:17,440 --> 01:15:18,480
What's wrong?
572
01:15:19,679 --> 01:15:20,960
We should have our lunch.
573
01:15:21,040 --> 01:15:22,400
Ah! Ah...
574
01:15:25,719 --> 01:15:28,000
Look, it's a bullet.
575
01:15:28,639 --> 01:15:29,920
Maybe the hunters are here.
576
01:15:30,000 --> 01:15:31,400
I don't think so.
577
01:15:35,040 --> 01:15:36,080
I'm cold.
578
01:15:39,440 --> 01:15:40,599
[Clara chuckles softly]
579
01:15:51,519 --> 01:15:52,480
[kisses softly]
580
01:16:02,880 --> 01:16:03,880
Edward.
581
01:16:06,559 --> 01:16:07,920
Is that your real name?
582
01:16:30,440 --> 01:16:31,960
Will you put this behind me?
583
01:16:37,360 --> 01:16:38,480
What?
584
01:16:41,719 --> 01:16:42,880
What?
585
01:16:49,120 --> 01:16:50,480
-Nothing.
-[clicks]
586
01:16:50,559 --> 01:16:51,400
[trunk closes]
587
01:17:03,400 --> 01:17:04,599
[Clara speaking Italian] Thank you.
588
01:17:05,040 --> 01:17:05,840
I just don't understand
589
01:17:05,920 --> 01:17:07,519
what the hell
you're doing with a gun.
590
01:17:08,120 --> 01:17:09,679
[in English] A friend of mine
give to me.
591
01:17:09,800 --> 01:17:12,040
The two prostitutes
were killed in Pescara, right?
592
01:17:12,200 --> 01:17:13,800
Did you see
what they do to them?
593
01:17:14,519 --> 01:17:16,280
The police showed me
the photographs.
594
01:17:16,360 --> 01:17:17,960
I want to feel safe with clients.
595
01:17:18,040 --> 01:17:19,519
Does it make you feel safe with me?
596
01:17:19,599 --> 01:17:20,639
You're not a client.
597
01:17:20,719 --> 01:17:21,880
Then why is it in your bag?
598
01:17:21,960 --> 01:17:23,599
Because I work tonight.
599
01:17:38,000 --> 01:17:39,200
There's a processione.
600
01:17:40,599 --> 01:17:41,800
A procession?
601
01:17:42,120 --> 01:17:44,440
Yes. Tomorrow.
602
01:17:45,599 --> 01:17:46,920
In Castel Del Monte.
603
01:17:48,800 --> 01:17:49,920
We go to this together?
604
01:17:51,800 --> 01:17:52,760
Maybe.
605
01:17:53,440 --> 01:17:54,480
Really?
606
01:17:56,639 --> 01:17:57,880
And after...
607
01:17:58,080 --> 01:18:01,400
After that, after tomorrow,
and the next day...
608
01:18:03,400 --> 01:18:05,120
I can't stay forever, Clara.
609
01:18:15,400 --> 01:18:16,360
It's time to go home.
610
01:18:16,440 --> 01:18:18,360
-Take me home with you.
-I can't.
611
01:18:21,519 --> 01:18:23,000
[sad music playing]
612
01:18:33,240 --> 01:18:34,080
[Edward sighs]
613
01:18:43,679 --> 01:18:45,040
[softly] Stay forever.
614
01:19:00,240 --> 01:19:02,000
[line ringing]
615
01:19:07,360 --> 01:19:08,440
[Papo] Yeah?
616
01:19:09,559 --> 01:19:11,599
I'll make the delivery
and then I'm out.
617
01:19:15,880 --> 01:19:16,920
Papo?
618
01:19:22,840 --> 01:19:23,880
Okay, Jack.
619
01:19:25,719 --> 01:19:27,000
You're out.
620
01:19:54,599 --> 01:19:55,920
[keypad beeping]
621
01:19:59,760 --> 01:20:01,480
[line ringing]
622
01:20:04,040 --> 01:20:04,880
[woman] Hello?
623
01:20:04,960 --> 01:20:06,760
Now, you listen to me carefully.
624
01:20:23,440 --> 01:20:24,800
[suspenseful music playing]
625
01:20:47,760 --> 01:20:48,599
[clicking]
626
01:21:42,719 --> 01:21:43,519
[gun cocks]
627
01:22:41,960 --> 01:22:43,639
[men speaking indistinctly]
628
01:22:52,840 --> 01:22:54,480
[in Italian] A coffee.
629
01:22:55,120 --> 01:22:56,240
[in Italian] Two.
630
01:23:07,320 --> 01:23:09,040
I see you've brought it in with you.
631
01:23:09,320 --> 01:23:11,080
Everything's here as we agreed.
632
01:23:12,920 --> 01:23:14,120
What's this?
633
01:23:15,800 --> 01:23:17,080
Candy for your trip.
634
01:23:23,160 --> 01:23:24,840
[Edward] I thought you might
have a sweet tooth.
635
01:23:29,639 --> 01:23:30,840
That's very kind of you.
636
01:23:31,880 --> 01:23:32,920
[box rattles]
637
01:23:39,519 --> 01:23:42,040
I guess I'll be reading
about this in the Tribune.
638
01:23:45,440 --> 01:23:48,760
Yes... I expect so.
639
01:23:59,639 --> 01:24:00,800
[suspenseful music playing]
640
01:24:07,840 --> 01:24:09,880
I'm just going
to the ladies, wait here.
641
01:24:32,599 --> 01:24:33,480
[car door closes]
642
01:24:34,639 --> 01:24:35,639
[engine starts]
643
01:24:37,880 --> 01:24:38,800
[car departs]
644
01:24:42,559 --> 01:24:44,040
[cracking knuckles]
645
01:24:56,080 --> 01:24:57,120
[music continues]
646
01:25:13,519 --> 01:25:14,400
Okay?
647
01:25:14,559 --> 01:25:16,080
I'm fine. You?
648
01:25:16,240 --> 01:25:17,400
Just fine.
649
01:25:18,000 --> 01:25:19,400
You won't need your gun.
650
01:25:20,080 --> 01:25:21,160
You never know.
651
01:25:36,200 --> 01:25:37,280
Final payment.
652
01:25:42,599 --> 01:25:44,400
Buy yourself a retirement clock.
653
01:25:54,559 --> 01:25:56,240
[clamoring]
654
01:26:09,599 --> 01:26:11,280
Goodbye, Mr. Butterfly.
655
01:26:19,719 --> 01:26:20,639
[soft music playing]
656
01:27:00,679 --> 01:27:02,120
[phone ringing]
657
01:27:03,120 --> 01:27:04,120
Hello?
658
01:27:04,559 --> 01:27:05,719
What happened?
659
01:27:06,320 --> 01:27:08,040
There wasn't the opportunity.
660
01:27:09,200 --> 01:27:10,360
Find one.
661
01:27:10,679 --> 01:27:12,160
I'm following him now.
662
01:27:14,240 --> 01:27:15,200
[music continues]
663
01:27:28,960 --> 01:27:30,160
[bells tolling]
664
01:27:33,480 --> 01:27:34,559
[choir singing]
665
01:27:46,880 --> 01:27:48,559
[bells continue tolling]
666
01:28:53,599 --> 01:28:54,480
[Clara] Boo!
667
01:28:54,599 --> 01:28:56,000
[laughing]
668
01:29:00,639 --> 01:29:01,480
[chuckles]
669
01:29:01,679 --> 01:29:02,960
I was looking for you.
670
01:29:04,759 --> 01:29:05,880
I'm here.
671
01:29:06,840 --> 01:29:08,000
What are you doing tonight?
672
01:29:08,759 --> 01:29:09,960
I work tonight.
673
01:29:11,120 --> 01:29:12,160
Don't.
674
01:29:17,400 --> 01:29:19,360
If I ask you to come away
with me, would you?
675
01:29:20,599 --> 01:29:21,920
Come away with you?
676
01:29:23,639 --> 01:29:24,920
Why not?
677
01:29:30,200 --> 01:29:31,679
-Together?
-Together.
678
01:29:32,240 --> 01:29:33,080
Forever?
679
01:29:33,599 --> 01:29:35,240
Forever. [exhales deeply]
680
01:29:39,679 --> 01:29:40,639
I love you. I love you.
681
01:29:41,280 --> 01:29:42,120
[in Italian] I love you.
682
01:29:42,200 --> 01:29:43,440
[Edward speaking Italian]
I love you.
683
01:29:43,759 --> 01:29:44,599
[grunts]
684
01:29:45,400 --> 01:29:46,440
[piercing music playing]
685
01:29:48,200 --> 01:29:50,400
I want you to take this
and meet me at the river.
686
01:29:51,280 --> 01:29:53,040
-Eduardo.
-Go! Go!
687
01:29:53,160 --> 01:29:54,679
[music intensifies]
688
01:30:14,240 --> 01:30:15,599
Who do you work for?
689
01:30:17,519 --> 01:30:18,759
Who?
690
01:30:19,519 --> 01:30:21,320
[weakly] Same man...
691
01:30:22,639 --> 01:30:24,240
as you.
692
01:30:25,200 --> 01:30:26,559
Jack.
693
01:30:26,759 --> 01:30:28,160
[footsteps approaching]
694
01:30:31,280 --> 01:30:32,240
[panting]
695
01:30:39,599 --> 01:30:40,679
[Mathilde groaning softly]
696
01:30:51,759 --> 01:30:52,880
I'm sorry, Father.
697
01:30:58,559 --> 01:30:59,400
Oh...
698
01:31:27,360 --> 01:31:28,280
[breathing heavily]
699
01:31:37,920 --> 01:31:39,120
[indistinct conversations]
700
01:31:46,160 --> 01:31:47,280
[suspenseful music playing]
701
01:32:04,240 --> 01:32:05,519
[breathing heavily]
702
01:32:07,120 --> 01:32:08,120
[dogs barking]
703
01:32:17,000 --> 01:32:17,800
[music fades out]
704
01:32:21,840 --> 01:32:23,320
[panting]
705
01:32:23,400 --> 01:32:25,080
[bells continue tolling]
706
01:32:51,639 --> 01:32:53,599
[somber music playing]
707
01:34:26,080 --> 01:34:27,160
[tires screech]
708
01:34:56,040 --> 01:34:57,519
-[horn blaring]
-Eduardo!
709
01:34:58,120 --> 01:34:59,240
Eduardo!
710
01:35:00,240 --> 01:35:01,440
Eduardo!
711
01:35:01,800 --> 01:35:03,120
[horn continues blaring]
712
01:35:06,440 --> 01:35:08,519
[melancholic music playing]
713
01:35:23,800 --> 01:35:25,040
[music ends]
714
01:35:30,200 --> 01:35:31,679
[soft acoustic music playing]
715
01:36:04,559 --> 01:36:07,160
["Window of My Eyes" by
Cuby & The Blizzards playing]
716
01:39:16,200 --> 01:39:17,120
[song ends]
717
01:39:19,000 --> 01:39:20,000
[soft music playing]
718
01:40:10,840 --> 01:40:11,920
[music ends]
46550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.