All language subtitles for THE SYMPATHIZER S1E03-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,960 --> 00:01:04,160 What is it? 2 00:01:05,760 --> 00:01:07,240 I just wanted to make sure. 3 00:01:08,400 --> 00:01:09,600 'Bout what? 4 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 About Dumpling. 5 00:01:19,480 --> 00:01:23,120 Why would you bother coming all the way here just for this? 6 00:01:23,400 --> 00:01:25,320 Do as you see fit. 7 00:01:25,560 --> 00:01:28,960 You know what is to be done. 8 00:04:03,240 --> 00:04:04,440 The F-6. 9 00:04:05,000 --> 00:04:06,200 The Grim Reaper. 10 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 It was horrifying to learn 11 00:04:08,240 --> 00:04:09,920 that my friend was a trained assassin 12 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 who had killed dozens of our comrades. 13 00:04:13,320 --> 00:04:14,520 But honestly 14 00:04:14,720 --> 00:04:16,120 it was also a relief. 15 00:04:16,960 --> 00:04:19,360 I wasn't the only one who'd been lying all these years. 16 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 And I could use his expertise. 17 00:04:32,080 --> 00:04:33,280 Wait, I can help with that. 18 00:05:22,880 --> 00:05:24,080 Fuck! 19 00:07:59,880 --> 00:08:01,080 Yeah. 20 00:09:26,640 --> 00:09:27,840 Black pudding. 21 00:09:32,600 --> 00:09:33,800 "Black pudding"? 22 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 And what brings you here out of the blue? 23 00:10:22,840 --> 00:10:24,440 I just thought I'd drop by. 24 00:10:26,160 --> 00:10:29,480 'Kay, we might need to add another ground rule. 25 00:10:29,640 --> 00:10:30,920 No surprise visits. 26 00:10:31,120 --> 00:10:32,360 You look nice. 27 00:10:35,360 --> 00:10:36,880 You're not too shabby yourself 28 00:10:36,960 --> 00:10:39,320 for someone just "dropping by." 29 00:10:40,160 --> 00:10:43,360 Have you ever been to a longevity celebration? 30 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 No. 31 00:10:45,920 --> 00:10:48,720 But did I maybe see one on an episode of Star Trek? 32 00:10:53,160 --> 00:10:54,520 You want me to go with you? 33 00:10:59,880 --> 00:11:01,600 If I do say yes 34 00:11:03,080 --> 00:11:05,240 how will you introduce me to other guests? 35 00:11:11,080 --> 00:11:14,480 Why do I feel that however I answer, I'm doomed? 36 00:11:16,080 --> 00:11:17,560 This isn't a trap. 37 00:11:17,840 --> 00:11:19,360 Come on, baby, relax. 38 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 You're far too tense sometimes. 39 00:11:21,480 --> 00:11:22,560 True, I agree 40 00:11:22,640 --> 00:11:25,120 but does that mean you're coming with me? 41 00:11:25,240 --> 00:11:26,440 Call you tonight. 42 00:11:36,760 --> 00:11:37,960 Heartbreaking. 43 00:11:40,640 --> 00:11:41,840 Are you... 44 00:11:44,120 --> 00:11:45,120 are you following me? 45 00:11:45,200 --> 00:11:46,920 No, no. This is pure coincidence. 46 00:11:47,000 --> 00:11:49,680 Hence my astonished expression. 47 00:11:52,640 --> 00:11:53,880 I didn't know you had a dog. 48 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 Oh, this thing. 49 00:11:55,520 --> 00:11:57,080 Yeah, it's a good prop. 50 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 Nobody pays much mind 51 00:11:58,480 --> 00:12:01,400 to a homosexual walking his foofoo dog. 52 00:12:02,200 --> 00:12:03,400 Are you a homosexual? 53 00:12:04,920 --> 00:12:06,160 I'm whoever I need to be. 54 00:12:06,400 --> 00:12:07,600 Just like you. 55 00:12:13,080 --> 00:12:15,480 Is he CIA-issued? 56 00:12:17,440 --> 00:12:20,200 Oh, let's just say he's susceptible to suspicion. 57 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 Speaking of which 58 00:12:23,680 --> 00:12:25,560 any leads on the General's suspicions? 59 00:12:25,640 --> 00:12:28,880 Did your man in Saigon turn up anything worth looking into? 60 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 Quell the General's anxieties, stat. 61 00:12:32,320 --> 00:12:33,320 Tell you why. 62 00:12:33,560 --> 00:12:34,880 Because we need him. 63 00:12:35,720 --> 00:12:39,280 But now he's just an impotent clown, isn't he? 64 00:12:39,360 --> 00:12:40,560 Yeah, but he's still the king. 65 00:12:41,400 --> 00:12:42,880 A clown with a crown. 66 00:12:43,680 --> 00:12:45,360 So stop your waffling, get out there 67 00:12:45,440 --> 00:12:47,320 and get me some goddamn proof. 68 00:12:48,240 --> 00:12:49,800 It would also serve you well. 69 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Remember 70 00:12:50,960 --> 00:12:52,616 you're the one who brought up this candy business 71 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 in the first place. 72 00:12:54,320 --> 00:12:56,600 Unwrap a few treats for the General to suck on. 73 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 Proof? 74 00:12:59,040 --> 00:13:01,600 We could just call the Major the "Yellow Flag" 75 00:13:01,680 --> 00:13:02,880 rough him up a little. 76 00:13:03,240 --> 00:13:06,000 But what are we gonna do if he flat-out denies it? 77 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Keep in mind, this is America. 78 00:13:09,240 --> 00:13:10,520 If only we were still in Vietnam 79 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 where you could torture civilians with impunity, right? 80 00:13:20,720 --> 00:13:22,400 Am I really supposed to pick that up now? 81 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Well, a civic-minded homosexual would. 82 00:13:26,720 --> 00:13:28,160 Christ. You're right. 83 00:13:34,480 --> 00:13:37,280 Oh, no... don't eat it now. Christ. 84 00:13:37,880 --> 00:13:39,760 Look, what if I can't turn up any proof? 85 00:13:39,920 --> 00:13:42,120 Well, then you move on to the next guy 86 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 and the next guy, and the next guy, and the next after that 87 00:13:45,040 --> 00:13:47,240 until you figure somethin' out. 88 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 And one more thing. 89 00:13:48,920 --> 00:13:50,160 Can you do somethin' with this? 90 00:13:55,880 --> 00:13:57,080 Let's go. 91 00:14:05,680 --> 00:14:07,040 Ignoring the fact that patience 92 00:14:07,120 --> 00:14:08,880 is the spy's number one virtue 93 00:14:08,960 --> 00:14:12,520 I decided to ask Man one last time. 94 00:14:15,160 --> 00:14:16,680 The Major was an innocent man 95 00:14:16,880 --> 00:14:19,280 or as innocent as anyone in that army. 96 00:14:35,360 --> 00:14:37,680 And still, no directive from Man 97 00:14:37,760 --> 00:14:38,816 on whether or not I should kill 98 00:14:38,840 --> 00:14:40,040 the Major. 99 00:14:40,400 --> 00:14:41,440 I started to wonder 100 00:14:41,520 --> 00:14:42,960 if it was a silent "no" 101 00:14:43,720 --> 00:14:45,040 or a silent "yes." 102 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 Fuck it. 103 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 Hey, hey. 104 00:17:01,440 --> 00:17:03,040 It's a new world here. 105 00:17:03,520 --> 00:17:04,960 You can go anywhere 106 00:17:05,160 --> 00:17:06,720 climb to any heights 107 00:17:07,480 --> 00:17:09,400 as long as you make money first. 108 00:17:09,560 --> 00:17:10,760 And in America 109 00:17:10,920 --> 00:17:15,360 we don't have to stay just a chink and a bastard. 110 00:17:23,920 --> 00:17:26,600 And if you fully commit to this land 111 00:17:27,440 --> 00:17:29,640 you become fully American. 112 00:17:30,920 --> 00:17:32,120 But if you don't 113 00:17:34,800 --> 00:17:36,560 you're just a wandering ghost 114 00:17:36,760 --> 00:17:38,800 living between two worlds 115 00:17:39,280 --> 00:17:40,480 forever. 116 00:17:45,240 --> 00:17:46,440 Sound wisdom. 117 00:17:48,840 --> 00:17:51,480 "Embraced in the arms of the man I was meant to kill 118 00:17:52,000 --> 00:17:53,880 I suddenly thought about his mother." 119 00:18:29,080 --> 00:18:31,240 Are you sure you guys are refugees? 120 00:18:31,600 --> 00:18:32,800 You know Asian families. 121 00:18:33,040 --> 00:18:36,360 Từ xa thấp thoáng muôn tà áo tung bay 122 00:18:36,520 --> 00:18:40,160 Nếp sống vui tươi nối chân nhau Dến nơi này 123 00:18:40,240 --> 00:18:42,920 Saigon đẹp lắm, Saigon ơi! Saigon ơi! 124 00:18:43,000 --> 00:18:45,680 I wonder how he scraped up enough for all this. 125 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 - Ms. Mori? - Monsieur. 126 00:18:50,880 --> 00:18:52,760 Phố xá thênh thang đón chân... 127 00:18:52,840 --> 00:18:54,280 One moment, I'll be right back. 128 00:18:54,440 --> 00:18:58,000 Saigon đẹp lắm, Saigon ơi! Saigon ơi! 129 00:19:01,560 --> 00:19:05,240 Tiếng cười cùng gió Chan hòa niềm vui say sưa 130 00:19:08,600 --> 00:19:12,680 - Ôi đời đẹp quá, tràn bao ý thơ - Betrayal. 131 00:19:13,880 --> 00:19:15,080 By whom? 132 00:19:15,400 --> 00:19:16,880 Isn't it obvious? 133 00:19:20,680 --> 00:19:21,880 The Major? 134 00:19:23,360 --> 00:19:26,400 - Một tình yêu mến ghi lời hát câu ca - How dare she humiliate her father 135 00:19:26,480 --> 00:19:28,040 in front of all our people? 136 00:19:28,160 --> 00:19:30,200 And how dare the Major permit her 137 00:19:30,280 --> 00:19:32,720 to whore herself out on stage? 138 00:19:33,920 --> 00:19:35,520 Saigon đẹp lắm, Saigon ơi... 139 00:19:35,600 --> 00:19:37,840 I wouldn't be suffering this humiliation 140 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 if you had just done your fucking job already. 141 00:19:41,840 --> 00:19:43,440 I thought I should be generous 142 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 and let him celebrate his mother's 80th. 143 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 "Generous"? 144 00:19:47,520 --> 00:19:51,000 You think you're in a position to grant such generosity? 145 00:19:51,120 --> 00:19:52,320 Thank you. Thank you. 146 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Okay 147 00:19:55,120 --> 00:19:58,640 could everyone please find their assigned seats? 148 00:20:21,120 --> 00:20:22,320 Lana. 149 00:20:22,520 --> 00:20:24,600 Not the schoolgirl you once knew, hm? 150 00:20:25,120 --> 00:20:27,520 Well... congrats. 151 00:20:27,600 --> 00:20:30,240 Looks like today's also your graduation from living as... 152 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 "someone's daughter." 153 00:20:33,240 --> 00:20:34,440 And you? 154 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 You graduated from "someone's aide-de-camp"? 155 00:20:37,600 --> 00:20:38,800 I hope so. 156 00:20:39,080 --> 00:20:40,360 You have a wonderful voice. 157 00:20:40,440 --> 00:20:41,640 Thank you. 158 00:20:42,280 --> 00:20:43,640 This is the General's daughter. 159 00:20:43,720 --> 00:20:44,760 I mean, Lana. 160 00:20:44,840 --> 00:20:46,640 And this is my boss. 161 00:20:46,880 --> 00:20:50,840 I mean, my girlfriend, Ms. Mori. 162 00:20:51,240 --> 00:20:52,440 Sofia. 163 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 Come on, let's have a drink. It's a party, isn't it? 164 00:20:55,520 --> 00:20:56,896 I'll come with you. What are you having? 165 00:20:56,920 --> 00:20:58,120 Margarita? 166 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Sure, if you can find one. 167 00:21:08,080 --> 00:21:10,400 - Sonny. - Sofia. 168 00:21:37,600 --> 00:21:41,040 A Green Beret who served alongside us for four years 169 00:21:41,320 --> 00:21:43,880 and who still fights for our people today 170 00:21:44,000 --> 00:21:46,120 in the halls of the US Congress. 171 00:21:46,240 --> 00:21:47,720 Please welcome our friend 172 00:21:47,800 --> 00:21:51,200 Congressman Ned Godwin! 173 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 Holy shit. 174 00:21:55,120 --> 00:21:56,480 Napalm Ned himself. 175 00:22:02,400 --> 00:22:04,440 Thank you. Thank you, Major. 176 00:22:04,800 --> 00:22:06,320 Did I interrupt your introduction? 177 00:22:06,400 --> 00:22:07,760 I apologize. 178 00:22:08,120 --> 00:22:09,760 Just take a look at the card there. 179 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 "Welcome, Congressman. 180 00:22:14,720 --> 00:22:16,840 Your commitment to our people 181 00:22:16,920 --> 00:22:19,640 is as clear as the scars on your hand." 182 00:22:21,440 --> 00:22:22,720 This old thing? 183 00:22:23,240 --> 00:22:24,640 These wounds are nothing 184 00:22:24,720 --> 00:22:27,840 compared to the scars inflicted on your homeland. 185 00:22:32,560 --> 00:22:35,280 It is a true honor to be here with you today 186 00:22:35,360 --> 00:22:39,000 to celebrate the longevity of this wonderful Vietnamese lady. 187 00:22:39,080 --> 00:22:40,720 And please accept this gift 188 00:22:40,800 --> 00:22:44,720 as a symbol of the fellowship between our two countries. 189 00:22:45,560 --> 00:22:47,440 You know, when I was fighting the Viet Cong 190 00:22:47,520 --> 00:22:52,480 this handcrafted American blade was the best ally I had. 191 00:22:52,600 --> 00:22:55,160 It saved my lily-white ass more than once. 192 00:22:55,240 --> 00:22:57,920 It's bad luck to gift a Vietnamese person a knife. 193 00:22:58,280 --> 00:22:59,800 They sever relationships. 194 00:23:00,400 --> 00:23:01,600 What a dickwad. 195 00:23:01,800 --> 00:23:03,760 No, this is a... this is a gift. 196 00:23:03,840 --> 00:23:04,920 Hold this right here. 197 00:23:05,080 --> 00:23:07,680 You know, looking out at your proud faces today 198 00:23:07,760 --> 00:23:09,760 it reminds me of something dear to my heart. 199 00:23:09,920 --> 00:23:12,400 The great promise of America. 200 00:23:12,600 --> 00:23:15,560 The promise of the American Dream. 201 00:23:15,640 --> 00:23:20,160 The promise that America is the land of freedom and independence 202 00:23:20,280 --> 00:23:21,720 land of heroes 203 00:23:22,240 --> 00:23:25,200 who will not relent in the cause of helping our friends 204 00:23:25,280 --> 00:23:27,000 and smiting our foes. 205 00:23:27,640 --> 00:23:30,000 One day, America will stand tall again 206 00:23:30,080 --> 00:23:31,520 and it will do so 207 00:23:31,600 --> 00:23:35,360 because of courageous immigrants like you. 208 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 And on that day, in gratitude 209 00:23:37,720 --> 00:23:39,520 America will hear your plea. 210 00:23:39,680 --> 00:23:41,760 America will offer its assistance. 211 00:23:41,840 --> 00:23:44,160 And on that day, General Trong 212 00:23:44,400 --> 00:23:48,360 who fought bravely at my side in the Northern Highlands 213 00:23:48,560 --> 00:23:49,560 listen well 214 00:23:49,800 --> 00:23:53,280 the land you have lost will once again be yours. 215 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 Long live Vietnam! 216 00:24:02,920 --> 00:24:04,640 - Communism never wins. - Long live Vietnam! 217 00:24:04,680 --> 00:24:06,560 {\an5}- Capitalism will triumph. - Long live Vietnam! 218 00:24:09,840 --> 00:24:13,080 Long live Vietnam! 219 00:24:13,160 --> 00:24:16,480 Long live Vietnam! Long live Vietnam! 220 00:24:16,560 --> 00:24:20,560 - Long live Vietnam! - Long live Vietnam! 221 00:24:20,720 --> 00:24:23,000 - Long live Vietnam! - Long live Vietnam! 222 00:24:23,080 --> 00:24:25,200 America! Vietnam! 223 00:24:25,280 --> 00:24:27,760 America! Vietnam! 224 00:24:35,320 --> 00:24:37,720 Machine gunnist, hey. Cheers. 225 00:24:37,920 --> 00:24:39,600 Inspiring words, Ned. 226 00:24:39,960 --> 00:24:42,200 Well, they have the added benefit of being true. 227 00:24:42,440 --> 00:24:45,400 And the generous gift of your personal knife. 228 00:24:45,480 --> 00:24:46,960 Oh, no... that's just a... 229 00:24:47,760 --> 00:24:48,960 It's a good replica. 230 00:24:50,840 --> 00:24:52,040 Congressman 231 00:24:52,160 --> 00:24:54,200 this is the young man I was telling you about. 232 00:24:54,360 --> 00:24:57,120 He's my Chief of Communications. 233 00:24:58,000 --> 00:25:00,360 As you can see, he is of mixed race. 234 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Oh, yeah. 235 00:25:17,040 --> 00:25:18,600 Let me introduce my twins. 236 00:25:18,680 --> 00:25:21,880 Spinach, because of that American Popeye cartoon. 237 00:25:21,960 --> 00:25:24,920 Popeye eats spinach and become all-powerful. 238 00:25:25,320 --> 00:25:28,080 And then, Broccoli just come naturally. 239 00:25:28,320 --> 00:25:29,520 Strength and health! 240 00:25:30,480 --> 00:25:32,680 This country isn't for the weak. 241 00:25:36,480 --> 00:25:38,480 Your business, let me in. 242 00:25:39,880 --> 00:25:41,080 They are cute, right? 243 00:25:50,760 --> 00:25:51,960 Why? 244 00:26:05,480 --> 00:26:07,520 You know what was funny about the speech back there? 245 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 I have a feeling you're about to tell me. 246 00:26:09,560 --> 00:26:11,760 Freedom and independence 247 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 democracy. 248 00:26:13,120 --> 00:26:15,360 That's similar to the slogan the Communist Party uses. 249 00:26:15,960 --> 00:26:17,400 A slogan is an empty suit. 250 00:26:17,600 --> 00:26:18,880 Anyone can wear it. 251 00:26:20,400 --> 00:26:22,160 Hey, I like that. Mind if I use it? 252 00:26:26,960 --> 00:26:29,160 Your friend, he's interesting. 253 00:26:29,640 --> 00:26:32,360 He seems proud to flirt with the graffiti underground. 254 00:26:33,840 --> 00:26:36,920 - He's not my friend. - Okay, everybody here? 255 00:26:52,480 --> 00:26:53,960 Can someone turn that mirror ball off? 256 00:27:07,840 --> 00:27:10,160 Spinach, Broccoli, cheese! 257 00:27:10,280 --> 00:27:14,080 - Smile. - Cheese! 258 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 The Americans showered our people 259 00:27:18,000 --> 00:27:19,440 with the American candy. 260 00:27:19,560 --> 00:27:21,480 They got us hooked on the stuff. 261 00:27:21,600 --> 00:27:24,240 So, you box up the expired candy 262 00:27:24,320 --> 00:27:26,880 and then that guy ships them to... 263 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 Hong Kong. 264 00:27:28,360 --> 00:27:32,400 And our guy in Kowloon disguises the packages 265 00:27:32,480 --> 00:27:36,400 as the North Korean-donated school supplies. 266 00:27:36,560 --> 00:27:37,560 Right. 267 00:27:37,640 --> 00:27:40,840 Then, he ships them on to Saigon. 268 00:27:41,560 --> 00:27:45,320 No one is going to touch the donated school supplies 269 00:27:45,520 --> 00:27:48,160 from a fellow socialist ally. 270 00:27:51,400 --> 00:27:53,960 You should put one of these on your bumper, too. 271 00:27:56,640 --> 00:27:58,240 - Thanks. - Hey. 272 00:27:58,920 --> 00:28:00,120 Look at us! 273 00:28:00,640 --> 00:28:02,440 A pair of real Americans! 274 00:28:02,560 --> 00:28:04,400 And next weekend, we are gonna celebrate 275 00:28:04,480 --> 00:28:06,840 our first Independence Day in America. 276 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 I heard it's a real party. 277 00:28:09,600 --> 00:28:10,880 And this year, even bigger 278 00:28:10,960 --> 00:28:13,880 because it's one year before the Bicentennial. 279 00:28:14,160 --> 00:28:16,160 There will be no sky 280 00:28:16,280 --> 00:28:18,480 just fireworks! 281 00:28:22,800 --> 00:28:23,960 Fireworks. 282 00:28:24,040 --> 00:28:25,760 A Chinese invention, of course. 283 00:30:44,440 --> 00:30:45,640 Major. 284 00:30:47,400 --> 00:30:48,600 Hey! 285 00:30:49,680 --> 00:30:51,560 That funky smell. 286 00:30:53,760 --> 00:30:54,960 Thank you. 287 00:30:55,400 --> 00:30:56,840 Is it Halloween or something 288 00:30:56,920 --> 00:31:00,320 like, wearing costume and handing out treats? 289 00:31:01,320 --> 00:31:03,600 You look like you're full white now! 290 00:31:10,480 --> 00:31:11,680 That way. 291 00:31:18,440 --> 00:31:21,520 Has my business made the General angry? 292 00:31:35,840 --> 00:31:38,080 Tell him I'll cut him in. Fifty-fifty. 293 00:31:38,160 --> 00:31:39,560 I told you not to turn around. 294 00:31:39,960 --> 00:31:41,160 When? 295 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 Forty-sixty. 296 00:31:43,000 --> 00:31:44,880 Okay, like, 20-70. 297 00:31:45,920 --> 00:31:47,480 The remaining ten goes to you. 298 00:31:47,880 --> 00:31:51,000 - Turn around. - You said don't turn around. 299 00:31:55,480 --> 00:31:57,480 Just do what I say, for fuck's sake! 300 00:32:33,960 --> 00:32:36,080 Fireworks are over. 301 00:34:56,000 --> 00:34:57,200 Hello? 302 00:34:58,240 --> 00:34:59,440 It's done. 303 00:34:59,920 --> 00:35:01,120 Good. 304 00:35:01,800 --> 00:35:04,160 Can you write a eulogy for me? 305 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 Sir? 306 00:35:08,840 --> 00:35:10,520 They'll be holding a funeral soon 307 00:35:10,600 --> 00:35:11,640 and I have a feeling 308 00:35:11,840 --> 00:35:13,880 that they'll ask me to give a eulogy. 309 00:35:14,280 --> 00:35:16,080 I mean, who else? 310 00:35:18,120 --> 00:35:19,320 Try it. 311 00:35:19,920 --> 00:35:21,560 Just like the good old days. 312 00:35:22,320 --> 00:35:23,520 Good night. 313 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Allow me to introduce 314 00:36:46,880 --> 00:36:48,480 our wiliest adversary. 315 00:36:49,400 --> 00:36:51,280 You heard about the dual-bomb attacks 316 00:36:51,360 --> 00:36:52,520 in Bình Dương? Yeah? 317 00:36:52,720 --> 00:36:55,120 They used a modified wristwatch as the triggering device? 318 00:36:55,280 --> 00:36:57,040 You're talkin' about a double-detonation kill 319 00:36:57,120 --> 00:36:58,680 and then a second kill on the rescuers? 320 00:37:00,760 --> 00:37:03,360 You mean The Watchman? 321 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 That was his country nickname when he was a solo act. 322 00:37:06,880 --> 00:37:09,080 But now he's the leader of a band 323 00:37:09,160 --> 00:37:11,320 churning out hits with such perfect timing 324 00:37:11,400 --> 00:37:13,480 we know he has an inside ear. 325 00:37:14,200 --> 00:37:16,240 Certainly not how I imagined him. 326 00:37:17,200 --> 00:37:19,160 Yep, we played over a hundred different songs 327 00:37:19,320 --> 00:37:20,800 to see which spiked his adrenaline. 328 00:37:21,520 --> 00:37:24,000 As a consequence, we've been blaring this particular ditty 329 00:37:24,080 --> 00:37:26,240 for the past five days nonstop. 330 00:37:27,320 --> 00:37:28,840 Now, funny thing, these commies 331 00:37:28,920 --> 00:37:31,160 they'd rather listen to a wet fart than country music. 332 00:37:31,440 --> 00:37:33,640 But he hasn't said a word. 333 00:37:35,200 --> 00:37:36,840 We made affairs mighty miserable for him 334 00:37:36,920 --> 00:37:38,680 but he won't budge. 335 00:37:39,600 --> 00:37:42,080 That's why you're here. Get in there. Do something. 336 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 You'll need to be creative to crack him. 337 00:37:50,680 --> 00:37:52,040 Come dance with me. 338 00:38:15,960 --> 00:38:17,760 You know, that song is too cruel 339 00:38:17,920 --> 00:38:20,400 for someone innocent until proven guilty? 340 00:38:21,720 --> 00:38:23,640 Hey, you Yankees in there! 341 00:38:23,760 --> 00:38:25,160 You hear that bullshit? 342 00:38:29,920 --> 00:38:32,720 We yellow-faces are guilty until proven innocent. 343 00:38:32,800 --> 00:38:34,536 Otherwise, why would your people shoot us first 344 00:38:34,560 --> 00:38:35,920 and ask questions later? 345 00:38:36,000 --> 00:38:39,240 You Americans believe that we yellow-faces are evil 346 00:38:39,320 --> 00:38:41,480 from the time we are formed in our mothers' wombs. 347 00:38:42,120 --> 00:38:44,200 We spring out as fully formed VC. 348 00:38:46,920 --> 00:38:50,160 Obviously, I can't authorize your release 349 00:38:50,560 --> 00:38:53,320 but I can certainly make your stay here more hospitable. 350 00:38:54,120 --> 00:38:56,320 Play you a communist revolutionary song. 351 00:38:56,920 --> 00:38:58,720 Get you a parrot to talk to. 352 00:38:59,880 --> 00:39:01,480 Some bougainvillea, maybe. 353 00:39:05,080 --> 00:39:06,280 Birds. 354 00:39:07,400 --> 00:39:08,680 Flowers. 355 00:39:11,400 --> 00:39:12,600 Fuck off. 356 00:39:16,920 --> 00:39:19,040 Those CIA butchers out there? 357 00:39:19,360 --> 00:39:21,000 They have a torture manual. 358 00:39:24,000 --> 00:39:26,480 - Do we? - It's as intricate and precise 359 00:39:26,560 --> 00:39:29,560 as one of those fine Swiss watches you like so much. 360 00:39:30,240 --> 00:39:32,040 Everyone talks eventually. 361 00:39:39,760 --> 00:39:40,960 Now... 362 00:39:43,360 --> 00:39:45,160 we know you've placed moles 363 00:39:47,080 --> 00:39:48,480 within our ranks. 364 00:40:05,120 --> 00:40:06,640 And you're going to give them up. 365 00:40:06,840 --> 00:40:07,840 Why put it off? 366 00:40:07,960 --> 00:40:11,120 Why wait until the Americans have electrocuted your balls 367 00:40:11,320 --> 00:40:13,200 with a thousand volts? 368 00:40:14,200 --> 00:40:17,480 You know the CIA's nickname for a prisoner's penis 369 00:40:17,560 --> 00:40:18,920 that's been through that process? 370 00:40:19,000 --> 00:40:20,440 "The electric eel." 371 00:40:21,400 --> 00:40:22,920 You're going to pray for death 372 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 while it's happening. 373 00:40:25,200 --> 00:40:27,440 And you'll have betrayed every comrade 374 00:40:27,520 --> 00:40:29,280 and everything you once believed in 375 00:40:29,360 --> 00:40:30,760 and you'll still be alive. 376 00:40:30,920 --> 00:40:32,640 You'll feel so guilty 377 00:40:36,360 --> 00:40:38,960 that you'll pray for death all over again. 378 00:41:00,000 --> 00:41:01,200 I know what I want. 379 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 If you grant me this request 380 00:41:05,840 --> 00:41:07,280 I'll tell you what you want to hear. 381 00:41:08,400 --> 00:41:09,840 Yes. 382 00:41:10,200 --> 00:41:11,400 The food here... 383 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 well... 384 00:41:13,800 --> 00:41:15,000 frankly... 385 00:41:15,640 --> 00:41:16,840 it's fucking terrible. 386 00:41:22,560 --> 00:41:25,720 So, I just want some boiled eggs for breakfast tomorrow. 387 00:41:27,960 --> 00:41:30,000 Hard-boiled eggs. 388 00:41:41,920 --> 00:41:43,120 Would... 389 00:41:44,280 --> 00:41:46,520 three be enough? 390 00:42:21,320 --> 00:42:22,736 Isn't this the part where you get a medic? 391 00:42:22,760 --> 00:42:23,960 Oh, yeah. 392 00:42:25,800 --> 00:42:27,480 Don't just do somethin', stand there! 393 00:42:28,280 --> 00:42:29,480 Come on! 394 00:42:35,080 --> 00:42:36,520 I think it's too late. 395 00:42:41,320 --> 00:42:42,520 Let's go. 396 00:42:43,080 --> 00:42:44,800 Let's go! Let's go! 397 00:42:49,680 --> 00:42:50,880 We lost him. 398 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 Crafty bugger. 399 00:42:59,200 --> 00:43:01,360 He knew if he peeled it 400 00:43:01,960 --> 00:43:03,840 it'd be too smooth to stick in his throat. 401 00:43:13,240 --> 00:43:14,440 What? 402 00:43:15,160 --> 00:43:16,200 It's not dirty. 403 00:43:16,280 --> 00:43:18,840 Oh, no, the... the shell provides a perfectly hygienic seal. 404 00:44:27,560 --> 00:44:30,080 Can a question also double as an order? 405 00:44:30,200 --> 00:44:31,400 Even if it can 406 00:44:31,640 --> 00:44:32,720 it holds no power 407 00:44:32,800 --> 00:44:34,000 after the deed is done. 408 00:44:36,400 --> 00:44:37,800 I laughed a long time 409 00:44:37,880 --> 00:44:39,840 when I read the message from Man 410 00:44:39,920 --> 00:44:44,760 because that's the exact question I'd asked myself a thousand times. 411 00:44:45,440 --> 00:44:48,200 Only difference was that mine was now in the past tense. 412 00:44:49,200 --> 00:44:50,760 Was it necessary? 413 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 Should I drive you home, sir? 414 00:45:47,240 --> 00:45:49,680 You see that hump in the tree over there? 415 00:45:49,880 --> 00:45:52,480 That bird's nest-looking thing? 416 00:45:52,680 --> 00:45:55,840 Did you know that that hump is chock-full of rats? 417 00:45:56,040 --> 00:45:57,400 It's a rat's nest. 418 00:45:57,520 --> 00:45:58,520 Fuck! 419 00:45:58,680 --> 00:46:00,280 I fuckin' hate rats! 420 00:46:01,040 --> 00:46:02,280 It pretends to be clean 421 00:46:02,360 --> 00:46:04,200 but this city is filthy. 422 00:46:05,040 --> 00:46:07,360 "Love it or leave it!" 423 00:46:08,040 --> 00:46:09,240 It's clever. 424 00:46:09,760 --> 00:46:12,640 Racially motivated crime on the Fourth of July. 425 00:46:12,720 --> 00:46:13,920 Very clever. 426 00:46:14,520 --> 00:46:15,616 But you know what, my friend? 427 00:46:15,640 --> 00:46:17,960 You are a bit twisted. 428 00:46:18,320 --> 00:46:20,720 Well, everything twisted about me, I learned from you. 429 00:46:28,880 --> 00:46:30,080 You got the right guy. 430 00:46:31,200 --> 00:46:34,360 We found a letter in one of his candy boxes. 431 00:46:35,480 --> 00:46:37,760 The cipher was so rudimentary 432 00:46:38,040 --> 00:46:40,720 our boys at Langley cracked it in about 20 minutes. 433 00:46:42,440 --> 00:46:44,000 And what'd the message say? 434 00:46:44,880 --> 00:46:46,080 He was on to you. 435 00:46:52,680 --> 00:46:53,880 There you go. 436 00:47:17,720 --> 00:47:19,400 How do you know "him" means me? 437 00:47:20,280 --> 00:47:21,456 Well, remember at the liquor store 438 00:47:21,480 --> 00:47:23,680 we told you how someone pegged you for a spy? 439 00:47:24,200 --> 00:47:25,400 Guess who? 440 00:47:30,960 --> 00:47:31,960 What a fool. 441 00:47:32,040 --> 00:47:34,040 He pegged the guy we trust most. 442 00:47:34,440 --> 00:47:36,520 Welcome to the world of spycraft! 443 00:47:41,480 --> 00:47:43,160 One more round, then we're good. 444 00:47:53,080 --> 00:47:54,280 Ridiculous, right? 445 00:48:06,760 --> 00:48:08,400 Who is this? I like it. 446 00:48:08,600 --> 00:48:09,800 Give it a shot. 447 00:48:14,800 --> 00:48:16,200 That's The J.B.'s. 448 00:48:17,160 --> 00:48:20,120 My protégé, you're coming along very nicely, very nicely. 449 00:48:20,280 --> 00:48:21,520 - Thanks, Claude. - Yep. 450 00:48:21,600 --> 00:48:22,800 So where are we going? 451 00:48:23,440 --> 00:48:25,960 On to the next harbor on your voyage. 452 00:48:27,080 --> 00:48:28,280 It's just begun. 453 00:48:34,000 --> 00:48:36,160 You can't just work for the General forever. 454 00:48:36,240 --> 00:48:37,960 It's time for a bigger assignment. 455 00:48:38,600 --> 00:48:40,760 - Marco, table one. Yeah? - Yes, right this way. 456 00:48:41,520 --> 00:48:43,400 This is the natural habitat 457 00:48:43,480 --> 00:48:45,640 of the most dangerous creature on Earth. 458 00:48:45,920 --> 00:48:47,760 A white man in a suit and tie. 459 00:48:48,480 --> 00:48:49,800 Welcome to the steakhouse. 460 00:48:49,920 --> 00:48:52,480 The quintessential American institution. 461 00:48:52,800 --> 00:48:54,040 But your job today 462 00:48:54,120 --> 00:48:56,000 is to be quintessentially Vietnamese. 463 00:49:01,280 --> 00:49:02,480 Here you go, sir. 464 00:49:03,080 --> 00:49:07,400 It turns out the professor inspired our friend's next project. 465 00:49:07,480 --> 00:49:09,720 Actually, he read an article of mine in The New Republic. 466 00:49:09,800 --> 00:49:11,720 It was about the first forays of the Green Berets 467 00:49:11,800 --> 00:49:14,000 into the Highlands and he's latched onto it... 468 00:49:14,080 --> 00:49:15,080 Yeah. 469 00:49:15,160 --> 00:49:17,880 They say imitation is the highest form of flattery. 470 00:49:18,080 --> 00:49:19,296 I wouldn't mind a bit of compensation... 471 00:49:19,320 --> 00:49:22,640 Then he comes on strong, makin' all kinds of demands 472 00:49:22,720 --> 00:49:24,840 about hardware that I can provide, you know 473 00:49:24,920 --> 00:49:27,040 'cause of my relationship with the National Guard. 474 00:49:27,160 --> 00:49:29,240 Trucks, tanks... 475 00:49:29,880 --> 00:49:31,160 Who does he mean by "he"? 476 00:49:31,280 --> 00:49:32,600 Thank God I'm here. 477 00:49:32,760 --> 00:49:34,296 - How's everyone doin'? - Right this way. 478 00:49:34,320 --> 00:49:36,960 - Fashionably late, huh? - Thanks. All is good, I trust? 479 00:49:37,080 --> 00:49:38,640 Our sacred Allied Force. 480 00:49:40,400 --> 00:49:41,920 So you're my Vietnamese guy? 481 00:49:44,120 --> 00:49:45,240 Excuse me 482 00:49:45,320 --> 00:49:46,880 - who are you? - Really? 483 00:49:47,320 --> 00:49:49,640 - First words out of his mouth? - You don't know who he is? 484 00:49:49,800 --> 00:49:51,680 Nicos Damianos. 485 00:49:51,760 --> 00:49:53,280 You never heard of The Combination? 486 00:49:53,360 --> 00:49:54,800 And The Combination 2. 487 00:49:56,080 --> 00:49:58,560 Oh, sure. 488 00:49:58,840 --> 00:50:00,480 You know... No. He... he knows the movies 489 00:50:00,560 --> 00:50:02,640 - just... just not your face, right? - Yeah... 490 00:50:02,960 --> 00:50:05,760 Okay, but, for starters, have you seen the movies? 491 00:50:06,320 --> 00:50:09,320 The first? About a... quarter? 492 00:50:10,040 --> 00:50:11,136 So you got bored, you walked out. 493 00:50:11,160 --> 00:50:12,256 What? You thought it was garbage? 494 00:50:12,280 --> 00:50:14,000 - What are ya, a critic? - Air raid warning. 495 00:50:14,200 --> 00:50:15,560 Evacuated the cinema. 496 00:50:15,640 --> 00:50:16,680 I liked what I saw, though 497 00:50:16,880 --> 00:50:18,160 so don't tell me the ending. 498 00:50:21,240 --> 00:50:22,240 Look at him guzzlin'. 499 00:50:22,440 --> 00:50:24,160 Hammer's gettin' hammered over here. 500 00:50:24,280 --> 00:50:26,440 - Take it easy, buddy. - Despite my best judgment 501 00:50:26,600 --> 00:50:27,800 I like this kid. 502 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 He's plucky. Are you plucky, kid? 503 00:50:30,000 --> 00:50:31,520 Oh, he is wildly plucky. 504 00:50:31,600 --> 00:50:32,600 How deep does it go? 505 00:50:32,760 --> 00:50:34,160 The pluckiness? 506 00:50:34,240 --> 00:50:36,360 No, your blood. How deep? 507 00:50:36,960 --> 00:50:39,600 'Cause what I'm lookin' for is a hundred percent "gook." 508 00:50:40,080 --> 00:50:42,720 You know, and you look, pardon my French, a tad diluted. 509 00:51:04,720 --> 00:51:06,560 Dinner and a show. Well... 510 00:51:09,840 --> 00:51:11,440 Captain, we were hopin' you'd help us. 511 00:51:11,520 --> 00:51:12,800 By helping his new movie. 512 00:51:12,880 --> 00:51:14,360 To ensure its cultural integrity. 513 00:51:14,440 --> 00:51:16,936 - Yeah, yeah. What he said. - To act as an interpreter of sorts. 514 00:51:16,960 --> 00:51:18,840 A mediator between the two worlds 515 00:51:18,920 --> 00:51:20,040 Oriental and Occidental. 516 00:51:20,120 --> 00:51:22,720 The General speaks so highly of you, Captain, you know 517 00:51:23,200 --> 00:51:26,760 a half-and-half who will give 100% to do whatever is necessary. 518 00:51:26,840 --> 00:51:28,960 Right now, what seems necessary 519 00:51:29,040 --> 00:51:32,160 is to demand an apology for the insult I just received. 520 00:51:32,720 --> 00:51:33,920 Cool your jets, kid. 521 00:51:34,200 --> 00:51:35,800 There's no apology comin' 522 00:51:35,920 --> 00:51:37,920 but I am gonna give you the opportunity 523 00:51:38,000 --> 00:51:39,120 of your fuckin' life. 524 00:51:39,200 --> 00:51:43,120 I'll take an opportunity over an apology eight days a week. 525 00:51:43,200 --> 00:51:45,200 Doesn't sound like such a bad deal. 526 00:51:45,440 --> 00:51:47,200 Looks like we just sealed the deal there. 527 00:51:52,240 --> 00:51:53,440 Come on. Calm down. 528 00:51:54,240 --> 00:51:56,840 Cheers. Start with a test drive. 529 00:51:59,640 --> 00:52:01,600 Is there at least a script I could read first? 530 00:52:09,360 --> 00:52:11,336 But don't start readin' it now. You won't be able to put it down. 531 00:52:11,360 --> 00:52:13,320 I'm tellin' you, it's genius. 532 00:52:14,360 --> 00:52:15,936 Hey, gents, who feels like somethin' sweet? 533 00:52:15,960 --> 00:52:17,720 - Club Room? - Oh, right. 534 00:52:17,840 --> 00:52:18,840 Yeah, yeah. Okay. 535 00:52:18,920 --> 00:52:20,360 Never a bad idea. 536 00:52:27,000 --> 00:52:30,760 You and me against the world 537 00:52:31,280 --> 00:52:33,480 Sometimes it feels like 538 00:52:33,640 --> 00:52:36,560 You and me against the world 539 00:52:37,680 --> 00:52:42,240 And all the others turn their backs And walk away 540 00:52:42,840 --> 00:52:49,520 But that you can count on me to stay 541 00:52:49,960 --> 00:52:53,800 Remember when The circus came to town? 542 00:52:56,520 --> 00:52:58,720 Oh, dude. 543 00:52:58,800 --> 00:53:00,480 That's no way to treat a lady. 544 00:53:00,560 --> 00:53:02,400 Come here, sweetheart, we got you. 545 00:53:03,200 --> 00:53:05,600 Didn't you learn any finesse from your French father? 546 00:53:06,960 --> 00:53:08,160 He was French, wasn't he? 547 00:53:09,000 --> 00:53:10,200 Welcome aboard. 548 00:53:15,680 --> 00:53:18,800 Me against the world 549 00:53:19,200 --> 00:53:22,720 Sometimes it feels like you and me... 550 00:53:22,920 --> 00:53:24,320 Three lines into The Hamlet 551 00:53:24,400 --> 00:53:26,880 and I was back in my hamlet as a boy. 552 00:53:27,520 --> 00:53:30,120 I could hear the bamboo rustling in the wind. 553 00:53:31,200 --> 00:53:32,400 And I was home. 554 00:54:08,520 --> 00:54:13,120 One of us is left to carry on 555 00:54:13,600 --> 00:54:17,800 Remembering will have to do 556 00:54:18,680 --> 00:54:22,080 - Our memories alone - And cut, print, perfect. 557 00:54:22,240 --> 00:54:24,200 - Will get us through - Reset, rolling... 558 00:54:24,280 --> 00:54:27,360 - and action. - Think about the days 559 00:54:27,440 --> 00:54:29,040 Of me and you 560 00:54:29,440 --> 00:54:32,320 - Love it or leave it. - You and me against... 561 00:54:33,640 --> 00:54:37,160 The world 39886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.