All language subtitles for S02E40.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:02:04,346 --> 00:02:08,024 Ning�n ser vivo result� herido durante la realizaci�n de esta serie. 3 00:02:09,024 --> 00:02:11,333 cap�tulo 40 4 00:02:11,533 --> 00:02:12,665 �Abran esta puerta! 5 00:02:13,033 --> 00:02:14,665 Confiar en un turco, �Ah? 6 00:02:14,666 --> 00:02:18,132 �Confiar en una mujer, una mujer como Kuman? 7 00:02:18,133 --> 00:02:20,799 Flatyos ten�a raz�n 8 00:02:20,800 --> 00:02:22,632 �Oh, mi estimado amigo! 9 00:02:22,633 --> 00:02:26,099 Te tomaron prisionero, �c�mo es posible? 10 00:02:27,266 --> 00:02:29,565 Necesito m�s soldados. 11 00:02:29,566 --> 00:02:33,099 �Necesito m�s armas! 12 00:02:33,933 --> 00:02:37,499 Necesito atraer a los Alps de Osman a campo abierto 13 00:02:37,500 --> 00:02:40,665 Y entonces, de un solo golpe... 14 00:02:41,500 --> 00:02:45,099 de un solo golpe, los derribar� a todos. 15 00:02:45,200 --> 00:02:50,632 Sin trampa. Sin juego. �Sin misterio! 16 00:02:51,766 --> 00:02:54,565 �Romanos contra turcos! 17 00:02:54,666 --> 00:02:56,865 Nicola contra Osman! 18 00:02:56,866 --> 00:03:01,232 As� es como ser� S�. �As� es exactamente como ser�! 19 00:03:01,233 --> 00:03:05,732 Los aplastar� con un ej�rcito totalmente equipado, pero... 20 00:03:05,933 --> 00:03:07,465 Pero 21 00:03:08,733 --> 00:03:12,932 Pero Roma no tiene soldados... �soldados para darme! 22 00:03:13,633 --> 00:03:15,032 �Eso es as�? 23 00:03:17,066 --> 00:03:18,399 Desgraciadamente, es as�. 24 00:03:18,633 --> 00:03:23,232 Entonces, �c�mo voy a vencer a ese pastor de cabras? 25 00:03:23,466 --> 00:03:24,865 �C�mo? 26 00:03:31,300 --> 00:03:35,265 Gran Emperador, pens� que usted sab�a la respuesta a eso. 27 00:03:55,833 --> 00:03:57,432 Tuvo �ste hombre... 28 00:03:58,467 --> 00:04:01,666 �La osad�a de criticarme? 29 00:04:01,967 --> 00:04:03,332 �Ah? 30 00:04:07,833 --> 00:04:09,966 El Emperador 31 00:04:11,333 --> 00:04:14,432 �Va a conseguirme soldados! 32 00:04:14,700 --> 00:04:18,932 De lo contrario, conseguir� esos soldados a trav�s de Geyhatu. 33 00:04:19,100 --> 00:04:21,499 �Los conseguir� de una forma u otra! 34 00:04:55,733 --> 00:04:57,866 La paz sea contigo. 35 00:05:57,733 --> 00:05:59,066 Padre 36 00:06:07,133 --> 00:06:10,266 Convertir� estas tierras que has conquistado 37 00:06:12,867 --> 00:06:15,366 en las tierras de los turcos. 38 00:06:15,500 --> 00:06:18,366 No ser� las l�grimas en los ojos de los inocentes.. 39 00:06:20,433 --> 00:06:22,099 Sino su esperanza. 40 00:06:23,733 --> 00:06:26,666 Voy a convertirme en la pesadilla de los crueles. 41 00:06:27,667 --> 00:06:29,399 A partir de ahora 42 00:06:32,300 --> 00:06:36,466 con las oraciones de la gente de todas las religiones.. 43 00:06:38,133 --> 00:06:42,332 Voy a expandir mis tierras... 44 00:06:43,333 --> 00:06:45,799 a trav�s de todos los rincones del mundo. 45 00:06:52,033 --> 00:06:54,066 Voy a ser digno de la ley. 46 00:06:55,167 --> 00:06:57,632 De mi antepasado, Oguz Kagan... 47 00:06:58,100 --> 00:07:01,499 de mi abuelo Suleyman Shah... 48 00:07:02,633 --> 00:07:04,832 y de ti 49 00:07:07,767 --> 00:07:09,766 A partir de ahora 50 00:07:10,400 --> 00:07:13,666 es el momento de las elecciones para Beylerbeyi. Padre 51 00:07:15,633 --> 00:07:16,932 Al�... 52 00:07:18,233 --> 00:07:20,766 Que Al� nunca nos permita sentir verg�enza. 53 00:07:23,500 --> 00:07:25,566 Esperemos lo mejor 54 00:08:03,334 --> 00:08:05,266 Salam Aleikum. 55 00:08:05,534 --> 00:08:07,799 Wa'Aleikum Salam. 56 00:08:37,367 --> 00:08:40,433 �De d�nde vienen? 57 00:08:40,534 --> 00:08:43,466 Hemos venido de Alepo para comerciar con mi Bey 58 00:08:43,634 --> 00:08:48,133 Alguna vez fui esclavo del comerciante Abdullah Bin Melik. 59 00:08:48,267 --> 00:08:50,099 Ahora, me he convertido en su hijo. 60 00:08:51,467 --> 00:08:53,399 Ya lo he dicho. 61 00:08:53,834 --> 00:08:57,333 El que me salv� la vida, el gran Ghazi... 62 00:08:57,734 --> 00:09:00,333 Nuestro finado Ertugrul Bey. 63 00:09:01,034 --> 00:09:02,333 Mientras que 64 00:09:03,834 --> 00:09:09,733 Mientras que mi mayor objetivo para venir aqu� era besar su mano... 65 00:09:10,500 --> 00:09:14,233 Y recibir su bendici�n. 66 00:09:16,234 --> 00:09:17,533 Me lo cont� mi padre 67 00:09:18,000 --> 00:09:21,333 Cuando lleg� a Sogut su caravana fue atacada por los mongoles 68 00:09:24,367 --> 00:09:27,099 Mi padre protegi� sus objetos de valor y su vida 69 00:09:27,367 --> 00:09:28,233 �Eso es cierto? 70 00:09:32,934 --> 00:09:33,733 �Tu padre? 71 00:09:35,734 --> 00:09:36,599 Eres... 72 00:09:37,867 --> 00:09:40,266 el hijo de nuestro Ertugrul Bey... 73 00:09:41,434 --> 00:09:42,899 �Osman Bey? 74 00:09:44,734 --> 00:09:45,933 Mi Osman Bey 75 00:09:50,767 --> 00:09:53,733 Si me lo permite, me gustar�a abrazarle, mi valiente. 76 00:09:54,934 --> 00:09:55,566 Ven aqu� 77 00:10:06,334 --> 00:10:07,666 Siento mucho su p�rdida. 78 00:10:08,500 --> 00:10:10,499 Que nuestro Ertugrul Bey llegue a.. 79 00:10:10,934 --> 00:10:12,033 Jannah (El Cielo). 80 00:10:12,267 --> 00:10:13,333 Eyvallah 81 00:10:14,767 --> 00:10:15,699 Eyvallah 82 00:10:17,700 --> 00:10:20,566 En sus ojos. 83 00:10:20,934 --> 00:10:22,933 Puedo ver la luz de tu padre, hijo m�o. 84 00:10:26,634 --> 00:10:28,634 Pero... 85 00:10:28,834 --> 00:10:31,499 Los que atacaron mi caravana no eran mongoles... 86 00:10:32,800 --> 00:10:36,233 fueron los soldados del Tekfur Vasilius. 87 00:10:44,800 --> 00:10:47,566 En todo caso, bienvenido a Sogut, Melik bin Abdullah. 88 00:10:48,367 --> 00:10:49,499 Gracias 89 00:10:52,600 --> 00:10:53,533 �Qu� hay de ti? 90 00:10:54,767 --> 00:10:56,866 Gracias al difunto Ertugrul Bey... 91 00:10:57,334 --> 00:10:59,533 Me liber� de la crueldad de los opresores 92 00:11:01,134 --> 00:11:03,166 Cuando se enter� de que era hu�rfano. 93 00:11:03,967 --> 00:11:05,466 Tu padre me puso nombre... 94 00:11:06,134 --> 00:11:07,666 ...Que su lugar sea el Jannah... 95 00:11:08,434 --> 00:11:10,833 Me mostr� buenos modales y por su amor... 96 00:11:12,101 --> 00:11:14,000 me puso el nombre de su padre 97 00:11:16,267 --> 00:11:17,166 Suleyman. 98 00:11:19,801 --> 00:11:21,500 No s�lo me dio un nombre. 99 00:11:22,334 --> 00:11:24,333 �l me dio un padre 100 00:11:24,601 --> 00:11:28,200 y me dio 3 valientes hermanos en una tierra lejos de mi hogar 101 00:11:29,801 --> 00:11:31,833 Gracias a Al�... 102 00:11:33,001 --> 00:11:34,533 estoy en presencia de Osman Bey.. 103 00:11:35,667 --> 00:11:37,233 A quien veo como un hermano 104 00:11:44,834 --> 00:11:46,300 Bienvenido mi hermano 105 00:11:46,534 --> 00:11:47,833 Gracias 106 00:11:51,367 --> 00:11:53,166 Sean mis hu�spedes en la posada 107 00:11:54,601 --> 00:11:55,700 De ahora en adelante 108 00:11:56,067 --> 00:11:59,166 tus objetos de valor y tu vida est�n bajo la protecci�n de los Kayi. 109 00:11:59,967 --> 00:12:01,233 Y la tribu Kayi es... 110 00:12:01,734 --> 00:12:03,100 su hogar ahora. 111 00:12:04,201 --> 00:12:06,433 Que Al� te bendiga Osman Bey 112 00:12:14,134 --> 00:12:15,866 Si te conviertes en un Bey... 113 00:12:18,334 --> 00:12:21,333 ...siguiendo la senda de tu padre, ser�s una esperanza... 114 00:12:23,001 --> 00:12:24,333 ...para el mundo del Islam.. 115 00:12:24,801 --> 00:12:27,633 Con sus muchas conquistas y muchas batallas, InshAllah. 116 00:12:52,134 --> 00:12:53,466 Ha llegado la hora, mi Savci. 117 00:12:54,334 --> 00:12:57,566 la hora de que cumplas la promesa que nos hiciste a los Kayi y a m�. 118 00:13:00,234 --> 00:13:01,433 Ahora ve 119 00:13:01,934 --> 00:13:05,366 y mu�strale a todos los Beys c�mo ser un Bey Kayi 120 00:13:06,134 --> 00:13:08,900 Estar� esperando por ti y por las buenas noticias que traer�s. 121 00:13:09,734 --> 00:13:11,366 No te preocupes, Hatun. 122 00:13:12,167 --> 00:13:14,866 Cualquier otra posibilidad est� descartada. 123 00:13:16,067 --> 00:13:17,633 Ser� elegido 124 00:13:17,867 --> 00:13:19,966 y todos tendr�n que aceptarlo 125 00:13:20,267 --> 00:13:21,833 Este asunto se ha prolongado demasiado. 126 00:13:22,001 --> 00:13:23,633 Y a m� tambi�n se me acab� la paciencia. 127 00:13:27,301 --> 00:13:28,700 Cuando te conviertas en el Bey Kayi... 128 00:13:29,667 --> 00:13:31,633 Yo ser� la Hatun de los Kayis. 129 00:13:33,767 --> 00:13:37,466 Mientras pones a los Beys Kayi en su sitio y los controlas... 130 00:13:38,367 --> 00:13:40,700 Pondr� a Selcan y a Bala en sus lugares. 131 00:13:43,767 --> 00:13:44,966 Y por supuesto 132 00:13:46,267 --> 00:13:49,233 Me vengar� de Aygul, que sac� su espada contra m�. 133 00:13:52,634 --> 00:13:54,666 Pagar�n por todo eso... 134 00:13:55,434 --> 00:13:56,333 uno a uno 135 00:14:18,601 --> 00:14:19,333 Boran Alp 136 00:14:19,534 --> 00:14:21,333 La hora del Toy (Concejo) se acerca... 137 00:14:22,034 --> 00:14:23,733 Dinos lo que tengas que decir. 138 00:14:23,867 --> 00:14:26,466 Quiero hablar acerca del Toy 139 00:14:26,901 --> 00:14:29,633 El hermano Goktug y yo hemos estado en muchas batallas. 140 00:14:30,634 --> 00:14:32,933 Luchamos al lado de nuestro Osman Bey. 141 00:14:33,467 --> 00:14:34,900 Y como ustedes saben 142 00:14:35,034 --> 00:14:38,000 tuvimos muchas victorias junto a Osman Bey. 143 00:14:38,734 --> 00:14:40,600 Vimos a los ej�rcitos del enemigo diseminarse 144 00:14:40,967 --> 00:14:42,933 y la ca�da de sus castillos 145 00:14:43,667 --> 00:14:46,367 Sabemos que si no fuera por Osman Bey 146 00:14:46,368 --> 00:14:48,900 ninguna de esas victorias podr�a lograrse 147 00:14:49,968 --> 00:14:51,367 Es por eso que... 148 00:14:51,768 --> 00:14:54,333 S�lo si se convierte en el Bey... 149 00:14:54,668 --> 00:14:56,967 Los Kayi tendr�n victorias sobre victorias. 150 00:14:58,301 --> 00:15:00,833 Queremos que lo tengan en cuenta. 151 00:15:01,168 --> 00:15:03,733 en el Toy de hoy y tomar su decisi�n en consecuencia. 152 00:15:09,634 --> 00:15:13,000 Cumpliste con tu responsabilidad e hiciste lo m�s conveniente para ti. 153 00:15:14,501 --> 00:15:18,100 Y cumpliremos con nuestra responsabilidad y haremos lo m�s conveniente para nosotros. 154 00:15:21,101 --> 00:15:22,700 �Qu� es lo que m�s les conviene? 155 00:15:22,868 --> 00:15:24,533 Eso no est� bien, Boran Alp. 156 00:15:25,268 --> 00:15:28,000 Este no es el lugar donde se anunciar� nuestro voto 157 00:15:30,968 --> 00:15:32,500 Ahora disculpen. 158 00:15:32,868 --> 00:15:34,300 Que est�n bien. 159 00:15:41,801 --> 00:15:43,667 No lo dijeron, hermano... 160 00:15:46,334 --> 00:15:47,733 InshAllah, hayan entendido... 161 00:15:47,834 --> 00:15:48,800 InshAllah 162 00:15:50,368 --> 00:15:51,500 Vamos. 163 00:16:11,968 --> 00:16:15,867 Ahora, es el momento de convertirse en un Estado. 164 00:16:19,668 --> 00:16:25,167 Te mostrar� c�mo hacer un Estado, Osman Bey. 165 00:16:26,068 --> 00:16:27,967 Te lo mostrar�. 166 00:16:33,968 --> 00:16:37,467 C�mo se lo mostrar�s. Para que me sienta feliz, Dundar Bey 167 00:16:42,734 --> 00:16:47,100 Hoy, conseguir� ser el Bey 168 00:16:51,868 --> 00:16:53,233 �C�mo? 169 00:16:56,301 --> 00:16:58,600 �Qu� dices, Dundar Bey? 170 00:17:00,301 --> 00:17:02,267 �C�mo va a funcionar? 171 00:17:04,301 --> 00:17:07,433 - �Qu� has hecho? - Permiso para entrar, mi Bey. 172 00:17:08,501 --> 00:17:10,167 Entra, Saltuk. 173 00:17:15,401 --> 00:17:18,067 Mi Bey, he hecho lo que me has ordenado 174 00:17:19,268 --> 00:17:23,567 Dilo en voz alta para que Hazal Hatun tambi�n pueda escucharlo. 175 00:17:25,034 --> 00:17:26,800 Adelante. 176 00:17:29,001 --> 00:17:32,400 Como has ordenado, he entregado el oro a los Beys 177 00:17:33,868 --> 00:17:36,933 Prometieron votar por ti hoy 178 00:17:41,068 --> 00:17:43,633 Puedes retirarte, Saltuk. Vete. 179 00:17:52,634 --> 00:17:54,433 Mi Bey 180 00:17:55,334 --> 00:17:58,300 �Qu� has hecho? 181 00:18:02,268 --> 00:18:06,500 Yo no hago las cosas como las hace Savci, Hatun. 182 00:18:06,501 --> 00:18:11,133 S� que no puedo ocuparme de Osman. No voy a esperar a que se peleen entre ellos 183 00:18:13,001 --> 00:18:16,767 Me convertir� en un Bey directamente 184 00:18:25,896 --> 00:18:27,435 Mi joven promesa 185 00:18:27,896 --> 00:18:30,735 Mi erim (alguien con buen rango a futuro) 186 00:18:31,035 --> 00:18:33,267 El le�n de mi tienda. 187 00:18:40,868 --> 00:18:43,967 Que tengas un Beylerbeyi bendecido. 188 00:18:46,568 --> 00:18:53,000 Esperar� a tener noticias tuyas para poder vengarnos. 189 00:18:53,968 --> 00:18:57,367 Para celebrar el d�a y la noche... 190 00:18:58,201 --> 00:19:00,000 Esperar� a tener noticias tuyas. 191 00:19:14,701 --> 00:19:16,667 Oh, Al� todopoderoso. 192 00:19:21,835 --> 00:19:23,934 d�jame vivir ese momento. 193 00:19:28,468 --> 00:19:30,767 Oh, Dundar Bey.. 194 00:19:38,768 --> 00:19:43,567 Alps est� todo listo. �Hicieron sus labores? 195 00:19:44,135 --> 00:19:46,267 Lo hicimos, mi Bey. 196 00:19:46,735 --> 00:19:52,334 Pero tenemos noticias. Dundar Bey ha comprado a tres Beys que votar�n en el Toy. 197 00:19:54,268 --> 00:19:59,634 Los compr� con oro mi Bey. Quer�a que lo apoyaran. 198 00:20:04,601 --> 00:20:06,400 T�o 199 00:20:07,535 --> 00:20:10,234 As� que tambi�n has enga�ado a mi hermano Savci. 200 00:20:13,068 --> 00:20:15,367 �C�mo lo has descubierto? 201 00:20:15,368 --> 00:20:18,400 Saltuk, no seas t�mido. Dilo 202 00:20:20,401 --> 00:20:22,167 Dundar Bey 203 00:20:23,135 --> 00:20:28,067 Le debo mucho a Dundar Bey. �l confi� en m� y me hizo su mano derecha. 204 00:20:28,701 --> 00:20:32,834 Pero hace tiempo que dej� de actuar como un Bey Kayi. 205 00:20:34,401 --> 00:20:39,034 Saltuk vamos, dilo �Qu� hizo Dundar Bey? 206 00:20:43,368 --> 00:20:45,800 Quer�a que repartiera oro a los Beys. 207 00:20:47,735 --> 00:20:49,967 Votar�n por Dundar Bey en el Toy. 208 00:20:51,668 --> 00:20:54,434 Compraron a todos menos al herrero. 209 00:20:55,701 --> 00:20:57,934 �Podr�as mirar a Dundar Bey 210 00:20:58,868 --> 00:21:00,600 �Podr�as mirarlo a los ojos? 211 00:21:01,901 --> 00:21:05,767 Gracias, hermano regresa de una vez. 212 00:21:05,768 --> 00:21:10,067 No digas nada a nadie. Le contaremos todo a Osman Bey. 213 00:21:11,735 --> 00:21:18,134 As� que eso es lo que dijo, �eh? podr�a estrangularlo para que confiese la verdad. 214 00:21:19,201 --> 00:21:24,434 Pero entonces sabr�a que Saltuk lo delat�. 215 00:21:27,868 --> 00:21:30,067 Esperemos, entonces. 216 00:21:30,735 --> 00:21:35,634 Mi Bey. Si ese es el caso, deber�amos aplastar a los Beys que aceptaron el oro. 217 00:21:36,201 --> 00:21:41,600 Gence Bey, detente ah�. No nos apresuremos. 218 00:21:43,268 --> 00:21:47,800 No lo resolveremos con la prisa, sino con la mente. 219 00:21:51,601 --> 00:21:53,434 Permiso para entrar, mi Bey. 220 00:21:54,901 --> 00:21:56,900 Pasa, Dumrul. 221 00:21:58,035 --> 00:22:00,434 - Salam Aleikum. - Wa'Aleikum Salam. 222 00:22:00,668 --> 00:22:04,400 Mi Bey, Cerkutay quiere hablar con usted. 223 00:22:08,358 --> 00:22:10,058 Que siga 224 00:22:19,268 --> 00:22:21,834 �Qu� haces aqu�, el d�a de las elecciones, Cerkutay? 225 00:22:22,802 --> 00:22:25,634 Las cosas se calentar�n si no te eligen Bey. 226 00:22:27,468 --> 00:22:29,801 Pens� que podr�as necesitar un aliado. 227 00:22:36,802 --> 00:22:39,234 �Y qu� pasa si me eligen a m�? 228 00:22:39,868 --> 00:22:42,967 Supongo que habr� un Concejo, entonces. 229 00:22:48,368 --> 00:22:51,834 Alps, �pueden ver esto? 230 00:22:52,435 --> 00:22:57,867 S�lo Al� sabe qui�n ser� y en qu� bando estar�. 231 00:23:18,735 --> 00:23:20,334 Encu�ntrale una soluci�n... 232 00:23:21,302 --> 00:23:23,301 a este asunto. 233 00:23:23,802 --> 00:23:25,367 Como ordene mi Bey. 234 00:23:36,735 --> 00:23:39,301 Bienvenido, hermano. 235 00:24:21,535 --> 00:24:23,535 Sirve r�pido eso. 236 00:24:24,468 --> 00:24:26,267 Disfrute de la comida. 237 00:24:33,835 --> 00:24:35,367 Salam Aleikum. 238 00:24:35,368 --> 00:24:38,567 Wa'Aleikum Salam. 239 00:24:38,802 --> 00:24:43,201 Llevo d�as esperando que llegues. Melik Bin Abdullah. Bienvenido. 240 00:24:47,902 --> 00:24:51,901 Usted debe ser el alfarero Idris con quien har� negocios. 241 00:24:51,902 --> 00:24:53,167 Si. 242 00:24:53,375 --> 00:24:56,067 Coloqu� sus nombres en la reservaci�n de la posada. 243 00:24:56,335 --> 00:25:00,034 Gracias a Al�, todos se encuentren muy c�modos y alegres. 244 00:25:00,035 --> 00:25:01,134 Bien. 245 00:25:02,235 --> 00:25:07,467 Al llegar aqu� nos detuvimos junto a la tumba de Ertugrul Ghazi y rezamos Al-Fatiha por su alma. 246 00:25:07,468 --> 00:25:09,567 Que Al� acepte sus oraciones. 247 00:25:10,035 --> 00:25:14,467 Mientras lo hac�amos, conocimos a Osman Bey. 248 00:25:19,235 --> 00:25:22,367 Seremos sus hu�spedes en la posada. 249 00:25:23,268 --> 00:25:24,234 Muy bien 250 00:25:24,235 --> 00:25:29,434 El brillo de sus ojos me record� a su padre 251 00:25:33,268 --> 00:25:35,067 Seguro. Seguro. 252 00:25:35,568 --> 00:25:39,467 Perm�tame acompa�arlos a su habitaci�n. 253 00:25:39,602 --> 00:25:40,601 Por aqu�. 254 00:26:16,769 --> 00:26:21,068 Cuando las puertas se cierran, la verdad queda al descubierto. 255 00:26:29,102 --> 00:26:31,201 Que se haga la luz. 256 00:26:34,635 --> 00:26:39,768 Dios orden� que hubiera luz.. 257 00:26:39,769 --> 00:26:42,634 y se hizo la luz 258 00:26:43,469 --> 00:26:47,034 Fuerte y libre. 259 00:26:47,402 --> 00:26:53,701 Bendigo tu despertar de a�os de sue�o, mi hermano David. 260 00:26:54,835 --> 00:26:56,368 He despertado 261 00:26:57,035 --> 00:27:02,334 He renacido en las alas del Papa, Maestro Petrus. 262 00:27:12,635 --> 00:27:17,034 �C�mo convencieron a Osman Bey de que eran viejos amigos de su padre? 263 00:27:18,269 --> 00:27:20,168 Al principio no nos crey�. 264 00:27:21,669 --> 00:27:24,134 Nos dio informaci�n falsa para enga�arnos. 265 00:27:24,302 --> 00:27:28,634 Cuando llegaste a Sogut, tu caravana fue asaltada por los Mongoles. 266 00:27:29,002 --> 00:27:31,968 Mi padre protegi� su propiedad y su vida. 267 00:27:31,969 --> 00:27:33,168 �Verdad? 268 00:27:33,935 --> 00:27:37,268 Bueno, cuando Ertugrul te salv� a ti y a este lisiado... 269 00:27:37,935 --> 00:27:40,434 �qui�nes fueron los que atacaron su caravana? 270 00:27:41,369 --> 00:27:42,834 �Fueron los mongoles? 271 00:27:43,002 --> 00:27:46,534 Tekfur Vasilius y sus soldados. 272 00:27:49,735 --> 00:27:51,234 �Y qu� me dices de ti, David? 273 00:27:51,869 --> 00:27:56,501 �Pudiste obtener la informaci�n que el Papa quer�a de ti? 274 00:27:57,335 --> 00:28:03,734 Antes que Ertugrul muriera, le cont� sus planes a su mejor amigo, alguien que es como un hermano... 275 00:28:03,735 --> 00:28:05,401 puede haber escondido lo que estamos buscando 276 00:28:07,535 --> 00:28:08,868 Bamsi. 277 00:28:10,202 --> 00:28:11,834 Bamsi Bey 278 00:28:13,002 --> 00:28:18,301 Cuando Ertugrul enferm�, Bamsi no estuvo por aqu� durante mucho tiempo. 279 00:28:18,302 --> 00:28:20,434 Un d�a volvi� aqu� de repente. 280 00:28:20,569 --> 00:28:24,134 Pero continuaba saliendo de la tribu en secreto. 281 00:28:24,369 --> 00:28:26,501 �Pudiste averiguar a d�nde iba? 282 00:28:26,802 --> 00:28:31,968 Le perdimos la pista en las laderas del monte Abdalan en cada ocasi�n. 283 00:28:36,569 --> 00:28:40,468 El Sult�n de los Ghazis. 284 00:28:44,935 --> 00:28:47,401 Aqu� est�n las cosas que me confi�. 285 00:28:48,269 --> 00:28:50,801 Aqu� est�n las cosas que me confi�. 286 00:28:51,935 --> 00:28:55,901 A�n recuerdo lo que dijiste. 287 00:28:55,902 --> 00:28:58,801 cuando me las confiaste. 288 00:29:08,035 --> 00:29:11,734 Me dijiste "mi Bamsi"... 289 00:29:11,835 --> 00:29:16,934 Protege esto como tu honor, mi Bamsi. 290 00:29:17,869 --> 00:29:19,634 Lo he hecho, mi Bey. 291 00:29:21,169 --> 00:29:24,301 Las proteg� como mi honor. 292 00:29:25,602 --> 00:29:30,735 Ahora, es el momento de... 293 00:29:30,736 --> 00:29:34,468 Entr�galas a tu heredero. 294 00:29:35,002 --> 00:29:37,335 Es hora de entregarlas... 295 00:29:37,569 --> 00:29:41,468 al que sea elegido Bey. 296 00:29:52,536 --> 00:29:56,201 InshAllah, el Bey que ser� elegido... 297 00:29:56,636 --> 00:29:59,035 sea Osman Bey. 298 00:29:59,269 --> 00:30:01,668 Al� no lo permita si otra persona es elegida como Bey... 299 00:30:02,136 --> 00:30:04,201 estaremos condenados. 300 00:30:05,702 --> 00:30:12,035 Hoy el destino de los Kayis y de todos los turcos... 301 00:30:12,669 --> 00:30:17,368 se determinar� en la Tribu Kayi. 302 00:30:19,702 --> 00:30:21,335 Y estas reliquias son... 303 00:30:22,102 --> 00:30:23,701 ...las que te lo dir�n. 304 00:30:28,602 --> 00:30:30,968 El l�der de los Ghazis... 305 00:30:33,536 --> 00:30:36,135 Oy, el Sult�n de los Ghazis... 306 00:30:37,169 --> 00:30:39,201 Oy mi querido Bey 307 00:30:41,669 --> 00:30:44,568 Necesito llegar a tiempo para la elecci�n del Beylicato. 308 00:30:44,569 --> 00:30:45,468 Disculpadme. 309 00:30:45,569 --> 00:30:46,601 Bien 310 00:30:48,202 --> 00:30:49,268 Vete ahora 311 00:30:49,669 --> 00:30:52,268 y descubre qui�n ser� el Bey. David. 312 00:30:52,569 --> 00:30:55,101 Bamsi llevar� al nuevo Bey hacia nosotros. 313 00:30:55,502 --> 00:30:57,601 Al lugar secreto. 314 00:31:01,536 --> 00:31:03,868 Ir� a ver a Tekfur Nicola. 315 00:31:04,469 --> 00:31:06,068 No quiero llegar con las manos vac�as. 316 00:31:07,036 --> 00:31:08,735 Le enviar�s un regalo. 317 00:31:09,536 --> 00:31:12,268 Como usted ordene, Efendi Petros. 318 00:31:13,702 --> 00:31:15,201 Salvaremos a Flatyos... 319 00:31:15,802 --> 00:31:17,435 de la tribu esta noche. 320 00:31:44,302 --> 00:31:45,768 �Est� todo listo, t�o? 321 00:31:46,036 --> 00:31:47,801 No te preocupes sobrino. 322 00:31:48,336 --> 00:31:49,535 Volv� a hablar con ellos. 323 00:31:50,069 --> 00:31:51,935 Todos ellos te apoyar�n. 324 00:31:52,769 --> 00:31:55,168 Este asunto... 325 00:31:55,802 --> 00:31:57,235 se resuelve hoy. 326 00:32:00,102 --> 00:32:01,201 InshAllah... 327 00:32:02,702 --> 00:32:05,368 Osman aceptar� la situaci�n con calma. 328 00:32:07,102 --> 00:32:09,768 Si no acepta la decisi�n de los Beys... 329 00:32:10,502 --> 00:32:12,135 Bamsi tampoco aceptar�. 330 00:32:12,936 --> 00:32:14,135 Tendr�n que hacerlo. 331 00:32:14,936 --> 00:32:16,401 Ellos aceptar�n. 332 00:32:16,836 --> 00:32:19,635 Si consiguen hacer algo as�... 333 00:32:20,069 --> 00:32:22,135 no tendr�n a nadie que los apoye. 334 00:32:22,836 --> 00:32:25,901 �Arruinaremos su mundo! 335 00:32:26,336 --> 00:32:27,668 Lo haremos. 336 00:32:50,869 --> 00:32:52,335 Mi hijo Gunduz 337 00:32:54,536 --> 00:32:56,235 ... Que su alma encuentre la paz... 338 00:32:58,336 --> 00:33:03,268 ya sabes el le�n que iba a ser elegido por Ertugrul Bey, �verdad? 339 00:33:06,369 --> 00:33:07,768 Lo s� Bamsi Bey. 340 00:33:08,736 --> 00:33:09,635 Lo s�. 341 00:33:24,403 --> 00:33:25,702 Entonces 342 00:33:26,636 --> 00:33:30,568 sabes qui�n es la mejor opci�n para la seguridad y el bienestar de los Kayi, hijo. 343 00:33:31,636 --> 00:33:33,302 La seguridad y el bienestar de los Kayi. 344 00:33:38,936 --> 00:33:40,635 Vamos a esperar y ver qu� pasa, Bamsi Bey 345 00:33:56,336 --> 00:33:57,635 Salam Aleikum. 346 00:33:58,436 --> 00:34:00,235 Wa'Aleikum Salam. 347 00:34:00,803 --> 00:34:02,268 Vamos, ven por aqu�. 348 00:34:10,336 --> 00:34:12,502 Aqu� tienes, hijo. 349 00:34:17,503 --> 00:34:19,002 Hijo. 350 00:34:23,936 --> 00:34:26,035 Con el permiso de Al�.. 351 00:34:28,236 --> 00:34:31,968 Entrar�s en esta tienda como mi hijo 352 00:34:33,703 --> 00:34:36,668 y saldr�s como mi Bey, InshAllah. 353 00:34:37,769 --> 00:34:39,268 InshAllah, mi Bamsi Bey. 354 00:34:40,069 --> 00:34:41,368 InshAllah. 355 00:34:41,569 --> 00:34:42,535 InshAllah. 356 00:34:44,103 --> 00:34:46,335 Mi voto obviamente es para Osman Bey. 357 00:34:47,236 --> 00:34:49,102 Y cuando llegue el momento de hablar. 358 00:34:49,636 --> 00:34:51,402 Les dir� unas cuantas cosas. 359 00:34:52,336 --> 00:34:53,502 Eyvallah. 360 00:34:56,836 --> 00:34:57,935 Vamos entonces. 361 00:35:19,136 --> 00:35:22,002 �Cazador de leones Flatyos! 362 00:35:28,136 --> 00:35:31,335 �Puedes salir sin el permiso de Osman Bey? 363 00:35:34,369 --> 00:35:35,535 Divi�rtete un poco. 364 00:35:37,236 --> 00:35:38,568 Despu�s de todo, tu tiempo est� limitado. 365 00:35:39,269 --> 00:35:40,135 �Divi�rtete? 366 00:35:44,003 --> 00:35:45,902 �Crees que tengo miedo de la muerte? 367 00:35:47,436 --> 00:35:49,335 Tienes miedo como un perro. 368 00:35:50,069 --> 00:35:51,735 Incluso si tu lengua dice algo... 369 00:35:52,136 --> 00:35:54,035 ... Tus ojos dicen la verdad. 370 00:35:55,336 --> 00:35:58,002 Con el permiso de Al�. despu�s que la elecci�n del Beylicato haya terminado... 371 00:35:58,636 --> 00:36:01,435 te daremos a elegir c�mo quieres morir. 372 00:36:04,969 --> 00:36:06,702 �Ganar� tu Bey la elecci�n? 373 00:36:13,536 --> 00:36:15,735 Nuestro Bey ganar� la elecci�n. 374 00:36:16,503 --> 00:36:19,868 �Entonces asaltaremos todos tus castillos! 375 00:36:20,703 --> 00:36:23,368 �Primero, Inegol, luego Yarhisar! 376 00:36:24,336 --> 00:36:27,468 Luego Iznik, e incluso Bursa. 377 00:36:34,469 --> 00:36:36,102 Hermanos la elecci�n est� comenzando. 378 00:36:41,303 --> 00:36:43,402 Vamos Boran, vamos. 379 00:36:45,369 --> 00:36:46,535 Vamos. 380 00:36:56,103 --> 00:36:57,302 Cuando salga de aqu�.. 381 00:36:59,703 --> 00:37:02,069 Os har� pagar a todos vosotros. 382 00:37:02,903 --> 00:37:03,835 A todos vosotros. 383 00:37:05,570 --> 00:37:06,535 Uno a uno. 384 00:37:13,503 --> 00:37:16,102 Bismillahirrahmanirrahim. (En el nombre de Al�, el Misericordioso, el Bondadoso) 385 00:37:18,670 --> 00:37:21,302 Con los 99 nombres del Gran Al�. 386 00:37:21,836 --> 00:37:26,835 El que hace que las cosas sucedan con su mandato y el que llena nuestros corazones... 387 00:37:28,603 --> 00:37:33,502 con la luz divina de nuestra fe. 388 00:37:43,136 --> 00:37:49,035 El Fatiha, por el alma del finado Ertugrul Ghazi. 389 00:38:12,736 --> 00:38:14,169 Beys Kayi. 390 00:38:15,370 --> 00:38:18,769 Les doy la bienvenida a cada uno de ustedes. 391 00:38:20,170 --> 00:38:21,869 Han tra�do consigo la paz. 392 00:38:22,103 --> 00:38:23,435 Eyvallah. 393 00:38:23,703 --> 00:38:24,935 Eyvallah. 394 00:38:27,303 --> 00:38:31,702 Como el m�s antiguo Bey de los Kayi.. 395 00:38:32,870 --> 00:38:37,969 Me corresponde el deber de conducir esta elecci�n. 396 00:38:39,803 --> 00:38:40,735 Beys 397 00:38:42,936 --> 00:38:46,469 Los tres hijos del finado Ertugrul Ghazi.. 398 00:38:47,003 --> 00:38:50,902 Y tambi�n su hermano... 399 00:38:51,536 --> 00:38:55,435 Tienen el derecho a ser el Bey, seg�n nuestra tradici�n. 400 00:38:58,936 --> 00:39:03,002 Que el Hak... 401 00:39:03,770 --> 00:39:06,769 ...haga que la decisi�n que tomen sea buena y bendecida. 402 00:39:06,903 --> 00:39:07,735 Am�n 403 00:39:08,003 --> 00:39:09,102 Am�n 404 00:39:11,870 --> 00:39:13,002 Beys Kayi. 405 00:39:14,003 --> 00:39:15,702 Lo que deseo es... 406 00:39:16,303 --> 00:39:21,169 que no olviden en qu� lugar estamos eligiendo un Bey. 407 00:39:23,136 --> 00:39:26,235 A�n as�, quiero recordarles. 408 00:39:29,170 --> 00:39:31,869 El finado Ertugrul Ghazi.. 409 00:39:32,770 --> 00:39:34,669 No gobern� como un Bey... 410 00:39:34,836 --> 00:39:36,335 de una tribu 411 00:39:39,303 --> 00:39:40,902 Ertugrul Ghazi... 412 00:39:41,536 --> 00:39:44,235 Gobern� como un Sult�n. 413 00:39:46,336 --> 00:39:48,502 Nunca dijo "no tengo soldados". 414 00:39:49,070 --> 00:39:53,769 Nunca dijo que pod�a lograr cosas con unos pocos Ghazis. 415 00:39:55,970 --> 00:39:59,835 Dijo: "Yo gobierno la m�s noble de las tribus dentro de los Oghuz.. 416 00:40:00,036 --> 00:40:02,669 La Tribu Kayi. 417 00:40:06,203 --> 00:40:08,802 Y cumpli� con los objetivos en su justa medida. 418 00:40:15,836 --> 00:40:17,435 Beys Kayi.. 419 00:40:17,903 --> 00:40:19,469 El Sanjak de los Kayi 420 00:40:20,070 --> 00:40:22,969 no se puede bajar de donde... 421 00:40:23,403 --> 00:40:24,735 Ertugrul Ghazi lo elev�. 422 00:40:26,003 --> 00:40:30,102 Un Bey que no conf�a en s� mismo, ni en su tribu... 423 00:40:31,270 --> 00:40:34,136 un Bey que tiene miedo a la libertad y a la independencia.. 424 00:40:35,337 --> 00:40:41,402 Y vea a los Rum o a los Mongoles como sus amos... 425 00:40:43,870 --> 00:40:45,836 no puede gobernar esta tribu. 426 00:40:47,270 --> 00:40:49,102 Sepan que esto es as�. 427 00:40:50,237 --> 00:40:53,102 Y tomen su decisi�n de acuerdo a eso 428 00:40:58,370 --> 00:40:59,502 Dundar Bey. 429 00:41:01,770 --> 00:41:05,802 La responsabilidad de hablar de primero te corresponde a ti. Habla. 430 00:41:11,203 --> 00:41:14,769 Bamsi Bey tiene raz�n. 431 00:41:17,803 --> 00:41:19,869 Mis tres sobrinos y yo... 432 00:41:20,237 --> 00:41:24,602 Somos los candidatos por excelencia para el puesto 433 00:41:29,637 --> 00:41:35,736 Quiero apoyar a uno de estos tres hermanos.. 434 00:41:36,170 --> 00:41:38,702 Renunciando a mi derecho. 435 00:41:39,926 --> 00:41:41,902 Pero... 436 00:41:44,937 --> 00:41:48,936 No s� a qui�n debo elegir. 437 00:41:53,770 --> 00:41:56,202 Pens� que los podr�a ofender. 438 00:41:57,637 --> 00:42:00,136 quienquiera que haya elegido. 439 00:42:00,237 --> 00:42:04,369 Y he dado mi voto... 440 00:42:06,037 --> 00:42:09,902 Por preservar los derechos.. 441 00:42:11,503 --> 00:42:13,602 Y hacer lo que es correcto. 442 00:42:15,437 --> 00:42:17,302 Voto por m� mismo 443 00:42:17,503 --> 00:42:20,669 Soy un candidato a Beylerbeyi. 444 00:42:28,637 --> 00:42:30,836 �Eyvallah, Dundar Bey! 445 00:42:44,937 --> 00:42:48,402 Sulemis Bey. Usted puede opinar. 446 00:42:48,503 --> 00:42:53,969 Veo el futuro de los Kayi, con el hijo de nuestro querido Bey. Ertugrul Ghazi... 447 00:42:54,503 --> 00:42:56,636 Osman Bey. 448 00:42:59,903 --> 00:43:02,769 Mi candidato es Osman Bey. 449 00:43:16,137 --> 00:43:17,902 Eyvallah. 450 00:43:26,837 --> 00:43:30,702 No me gustan los colores de las telas. Rev�salas de nuevo. 451 00:43:30,703 --> 00:43:32,969 No te preocupes, madre 452 00:43:34,937 --> 00:43:36,869 Eso es, Targun hija. 453 00:43:36,870 --> 00:43:41,536 Las Hatuns Kayi deben gestionar el trabajo todo el tiempo. Tambi�n aprender�s esto. 454 00:43:41,670 --> 00:43:44,769 - Claro que s�. - Bien hecho. 455 00:43:50,103 --> 00:43:51,502 Lena 456 00:43:51,737 --> 00:43:55,236 Hoy est�s actuando de forma extra�a. �Qu� pasa? 457 00:43:56,970 --> 00:43:59,369 �Soy yo la que act�a de forma extra�a Hazal Hatun? 458 00:43:59,470 --> 00:44:02,869 Has sido t� la que ha actuado de forma extra�a desde el inicio de las elecciones. 459 00:44:02,870 --> 00:44:05,169 Ahora, est�s muy ilusionada de nuevo. 460 00:44:05,303 --> 00:44:09,969 Estoy emocionada porque, nuestro Savci Bey va a ganar. 461 00:44:10,937 --> 00:44:13,136 Te emocionas demasiado. 462 00:44:23,170 --> 00:44:28,269 Digamos que estoy emocionada porque, vamos a ganar. 463 00:44:28,537 --> 00:44:32,869 �Y por qu� se r�en y se entusiasman? 464 00:44:32,870 --> 00:44:37,436 Me pregunto si se est�n entusiasmando porque, van a perder. 465 00:44:41,537 --> 00:44:43,936 Madre, no me detengas esta vez. 466 00:44:44,070 --> 00:44:46,469 D�jame cortarle la lengua... 467 00:44:46,637 --> 00:44:50,936 o d�jame coserla, as�. No podr� hablar para siempre 468 00:44:53,037 --> 00:44:57,136 Aygul �por qu� te apresuras, hija? 469 00:44:57,904 --> 00:45:01,469 �Qu� va a hacer cuando mi Osman gane? 470 00:45:01,570 --> 00:45:06,236 Se va a comer su propia lengua de a trocitos, �eh? 471 00:45:19,937 --> 00:45:22,536 Ya sabes lo que dicen. 472 00:45:23,470 --> 00:45:27,003 La esperanza es el pan.. 473 00:45:27,137 --> 00:45:31,536 De los pobres 474 00:45:38,937 --> 00:45:40,669 - Bala. - Aygul. 475 00:45:40,670 --> 00:45:42,636 Aygul. 476 00:45:42,637 --> 00:45:44,636 Aygul, �detente! 477 00:45:53,137 --> 00:45:56,436 - Aygull, Aygull - �Suficiente! 478 00:45:57,237 --> 00:45:59,036 �Suficiente! 479 00:46:01,070 --> 00:46:02,936 �Suficiente! 480 00:46:04,504 --> 00:46:07,469 Aygul, ven con nosotras. 481 00:46:12,170 --> 00:46:13,669 Aygul. 482 00:47:29,537 --> 00:47:34,436 As� que, Targun, querida no te oigo hablar �est�s bien? 483 00:47:34,870 --> 00:47:40,903 Estoy bien, Selcan Hatun. Gracias, espero el resultado de la elecci�n como todo el mundo. 484 00:47:58,237 --> 00:48:02,136 Ya casi llega, querida, ya casi llega. 485 00:48:17,637 --> 00:48:21,736 Sinan Bey, tienes la palabra. 486 00:48:22,204 --> 00:48:23,703 Eyvallah. 487 00:48:24,737 --> 00:48:29,570 Siempre he cre�do que debemos actuar con todos los sentidos. Yo voto... 488 00:48:29,571 --> 00:48:31,270 Dundar Bey 489 00:48:33,404 --> 00:48:35,803 - Eyvallah. - Eyvallah. 490 00:48:41,837 --> 00:48:43,336 Eyvallah. 491 00:48:52,037 --> 00:48:56,770 Gunduz Bey tienes la palabra ahora. 492 00:49:06,237 --> 00:49:09,736 Yo no har� lo mismo que hizo mi t�o. 493 00:49:13,437 --> 00:49:17,536 Mi decisi�n no se ver� afectada para evitar herir u ofender a nadie 494 00:49:21,171 --> 00:49:23,336 El bienestar de los Kayi... 495 00:49:26,471 --> 00:49:29,770 Todos conocemos bien a los Kayi. 496 00:49:30,837 --> 00:49:34,170 Quien captur� Kulucahisar dos veces... 497 00:49:36,137 --> 00:49:39,003 Salv� a Sogut. 498 00:49:44,204 --> 00:49:45,803 Salv� a mi t�o... 499 00:49:51,337 --> 00:49:53,536 ...a mi hermano... 500 00:49:55,404 --> 00:50:01,103 de Nicola y los trajo de vuelta. Ese es el verdadero Bey Kayi. 501 00:50:11,737 --> 00:50:15,036 Yo, Gunduz Bey, renuncio a mi derecho. 502 00:50:18,737 --> 00:50:20,570 Mi voto es... 503 00:50:21,571 --> 00:50:25,836 para mi hermano Osman que merece ser el Bey de los Kayi 504 00:50:37,204 --> 00:50:38,603 Gunduz Bey. 505 00:50:40,037 --> 00:50:41,903 Eyvallah. 506 00:50:43,771 --> 00:50:45,370 Cafer Bey. 507 00:50:45,804 --> 00:50:47,570 Cu�ntanos tu decisi�n. 508 00:50:47,571 --> 00:50:49,636 Voto por Dundar Bey. 509 00:50:49,871 --> 00:50:51,403 Eyvallah. 510 00:50:52,237 --> 00:50:53,570 Eyvallah. 511 00:50:54,337 --> 00:50:55,870 Eyvallah. 512 00:51:03,971 --> 00:51:05,870 Osman Bey. 513 00:51:07,504 --> 00:51:09,970 ahora es tu turno de hablar. 514 00:51:09,971 --> 00:51:11,536 Cu�ntanos. 515 00:51:16,604 --> 00:51:18,370 Mi palabra. 516 00:51:21,371 --> 00:51:25,103 tendr� eco en las paredes de Inegol y Yarhisar... 517 00:51:26,404 --> 00:51:32,636 como ha sido en las paredes de Kulucahisar. 518 00:51:32,737 --> 00:51:34,503 Mi intenci�n es clara. 519 00:51:35,938 --> 00:51:38,203 Conquistar� tierras lejanas. 520 00:51:39,004 --> 00:51:41,137 Y las har� propiedad de los Kayi. 521 00:51:42,771 --> 00:51:45,837 Lo que necesito para lograr esto... 522 00:51:47,138 --> 00:51:50,537 ...es consiguiendo los votos, eso est� claro. 523 00:52:00,171 --> 00:52:03,503 Eyvallah, Osman Bey. 524 00:52:04,338 --> 00:52:06,237 Ahora bien 525 00:52:07,204 --> 00:52:10,603 Dundar Bey tiene tres votos... 526 00:52:11,304 --> 00:52:15,170 y Osman Bey tiene tres votos. 527 00:52:21,738 --> 00:52:26,103 �A qui�n votas, Sevindik Bey? 528 00:52:26,871 --> 00:52:30,570 Voto por Dundar Bey. 529 00:52:32,738 --> 00:52:34,403 Eyvallah 530 00:52:39,371 --> 00:52:41,003 Eyvallah 531 00:52:41,271 --> 00:52:43,003 Davut Bey 532 00:52:43,404 --> 00:52:46,737 Es su momento de votar. 533 00:52:49,638 --> 00:52:51,803 Mi voto es para... 534 00:52:52,871 --> 00:52:57,570 El voto es obviamente para Osman Bey. 535 00:52:57,771 --> 00:53:05,337 Para que Osman Bey pueda hacer las cosas que dijo... 536 00:53:05,938 --> 00:53:08,470 Yo voto por Osman Bey. 537 00:53:13,704 --> 00:53:15,403 Eyvallah, Davut Bey. 538 00:53:15,604 --> 00:53:17,003 Eyvallah. 539 00:53:20,238 --> 00:53:21,737 Idris Bey. 540 00:53:22,771 --> 00:53:25,770 �A qui�n votas? 541 00:53:28,371 --> 00:53:34,203 en el que conf�o infinitamente en su experiencia y en su mente. 542 00:53:35,138 --> 00:53:37,603 Mi voto es para Dundar Bey... 543 00:53:37,738 --> 00:53:40,137 Quiero que sea el Bey de los Kayis. 544 00:53:42,671 --> 00:53:44,237 Eyvallah. 545 00:53:46,804 --> 00:53:49,270 Evyvallah, Idris Bey. 546 00:53:53,504 --> 00:53:55,470 Beys Kayi... 547 00:53:55,638 --> 00:54:01,637 Hay cinco votos para Dundar Bey y cuatro para Osman Bey. 548 00:54:07,471 --> 00:54:10,870 Quedan dos votaciones... 549 00:54:11,004 --> 00:54:15,103 Por lo tanto. 550 00:54:15,104 --> 00:54:19,470 Gunduz y Savci Beys no pueden ser elegidos. 551 00:54:27,604 --> 00:54:29,837 Mi voto es... 552 00:54:30,971 --> 00:54:33,070 por supuesto... 553 00:54:35,804 --> 00:54:38,203 para Osman Bey 554 00:54:40,704 --> 00:54:44,737 Ahora, los votos est�n igualados. 555 00:54:45,138 --> 00:54:46,737 Savci Bey... 556 00:54:48,071 --> 00:54:50,470 t� tendr�s la �ltima palabra 557 00:54:51,638 --> 00:54:54,503 Lo que decidas... 558 00:54:54,504 --> 00:54:58,403 determinar� el Bey de la Tribu Kayi. 559 00:55:13,571 --> 00:55:15,303 Observen 560 00:55:16,204 --> 00:55:18,304 a mi hermano 561 00:55:19,605 --> 00:55:24,170 Mi hermano que... 562 00:55:24,438 --> 00:55:26,770 miren a mi hermano... 563 00:55:27,671 --> 00:55:30,170 que hizo caso omiso de mi rango... 564 00:55:34,471 --> 00:55:36,104 Miren a mi hermano... 565 00:55:36,471 --> 00:55:38,470 que me golpe�... 566 00:55:38,838 --> 00:55:42,770 Quien me grit�... 567 00:55:43,605 --> 00:55:45,470 que me apartara... 568 00:55:48,005 --> 00:55:49,437 Y... 569 00:55:49,608 --> 00:55:50,637 ... ahora... 570 00:55:52,430 --> 00:55:53,630 ...mi derecho... 571 00:55:53,832 --> 00:55:55,832 �d�rselo a �l? 572 00:55:57,538 --> 00:55:59,737 �y elegirlo a �l? 573 00:56:06,905 --> 00:56:08,804 �Y mi t�o? 574 00:56:08,938 --> 00:56:14,070 �l es el �nico. que me ha apoyado en esta causa... 575 00:56:14,705 --> 00:56:17,337 ha dicho que estaba detr�s de m�... 576 00:56:17,771 --> 00:56:21,470 y me ha visto digno de Beylerbeyi. 577 00:56:26,338 --> 00:56:29,337 Ahora bien, puedo... 578 00:56:30,838 --> 00:56:35,504 ... mir�ndolo a los ojos... 579 00:56:37,538 --> 00:56:39,870 �Escoger a alguien m�s? 580 00:56:43,105 --> 00:56:48,870 �Puedo aceptar que otra persona se convierta en el Bey de los Kayis? 581 00:56:54,138 --> 00:56:58,037 No puedo enga�ar a nadie... 582 00:56:58,438 --> 00:57:01,370 mirando.. 583 00:57:01,838 --> 00:57:03,670 A los ojos. 584 00:57:04,238 --> 00:57:08,304 Pero mi t�o s�. 585 00:57:18,671 --> 00:57:24,437 Ahora miren a mi t�o. Que me est� mintiendo... 586 00:57:24,471 --> 00:57:27,870 y al mismo tiempo me mira a los ojos... 587 00:57:28,905 --> 00:57:32,470 Degollando y apu�al�ndome por la espalda. 588 00:57:42,771 --> 00:57:46,037 Mi sobrino. Hay... 589 00:57:46,838 --> 00:57:49,237 Debe haber alg�n malentendido. 590 00:57:49,738 --> 00:57:52,137 Seguramente yo... - Entonces... 591 00:57:52,638 --> 00:57:54,737 �quieres ser el Bey! 592 00:57:55,871 --> 00:57:58,070 �As� que quieres ser el Bey, t�o! 593 00:58:01,438 --> 00:58:05,037 As� que, ganaste por encima de alguien... 594 00:58:05,338 --> 00:58:07,604 hablando en secreto. 595 00:58:07,605 --> 00:58:11,137 - Savcil �Cuida tus palabras! - �Dundar Bey! 596 00:58:11,371 --> 00:58:13,570 Cuida tus palabras. 597 00:58:14,138 --> 00:58:16,104 �Dundar Bey! 598 00:58:16,571 --> 00:58:18,270 �Savci Bey! 599 00:58:20,705 --> 00:58:23,370 Estamos en plena elecci�n de Beylikleri. 600 00:58:23,538 --> 00:58:26,037 �Mantengan su dignidad! 601 00:58:30,238 --> 00:58:32,137 Savci Bey. 602 00:58:32,405 --> 00:58:34,337 Toma asiento. 603 00:58:55,405 --> 00:58:57,137 Savci Bey. 604 00:58:57,605 --> 00:58:59,904 D� tu palabra. 605 00:59:00,038 --> 00:59:01,937 �A qui�n vas a votar? 606 00:59:02,272 --> 00:59:07,704 Lo que digas, determinar� el Bey de los Kayi. 607 00:59:32,905 --> 00:59:34,537 Entonces... 608 00:59:36,238 --> 00:59:40,437 Entonces, esc�chenme todos con atenci�n. 609 00:59:43,072 --> 00:59:46,204 Yo prefiero la daga que va por mi garganta. 610 00:59:47,772 --> 00:59:51,837 que la daga enterrada en mi espalda 611 00:59:53,705 --> 00:59:56,004 Prefiero el aliento del rugido en la cara... 612 00:59:57,005 --> 01:00:00,604 en lugar del silvido siseando en mi o�do. 613 01:00:02,905 --> 01:00:09,904 Prefiero la destrucci�n de los Kayi por los deseos de un so�ador... 614 01:00:12,538 --> 01:00:17,637 en lugar de la corrupci�n de la misma por las mentiras de una persona codiciosa. 615 01:00:29,372 --> 01:00:30,871 Yo Savci Bey... 616 01:00:34,072 --> 01:00:36,004 ...doy mi voto... 617 01:00:44,272 --> 01:00:46,537 A mi hermano, Osman. 618 01:00:57,972 --> 01:01:03,437 Si vamos a luchar contra los Mongoles... 619 01:01:03,438 --> 01:01:06,837 ...O contra los Rums o ambos al mismo tiempo... 620 01:01:09,338 --> 01:01:11,237 �l es el que m�s sabe. 621 01:01:17,838 --> 01:01:19,837 Podremos morir. 622 01:01:20,872 --> 01:01:22,471 Pero... 623 01:01:23,872 --> 01:01:25,904 no nos sentiremos miserables. 624 01:01:33,905 --> 01:01:35,637 Ahora 625 01:01:37,538 --> 01:01:42,904 con los votos de los Beys Kayi. El nieto de Suleyman Shah... 626 01:01:43,838 --> 01:01:47,237 el hijo de Ertugrul Ghazi, Osman Bey... 627 01:01:48,772 --> 01:01:51,871 Es el nuevo Bey de los Kayis. 628 01:01:53,005 --> 01:01:56,237 Que Al� lo bendiga. 629 01:01:56,572 --> 01:01:58,471 - Am�n. - Am�n. 630 01:02:19,772 --> 01:02:21,604 �Detente ah�, t�o! 631 01:02:39,672 --> 01:02:42,271 Esta elecci�n es inaceptable. 632 01:02:43,672 --> 01:02:49,571 No voy a aceptar que se gane un Beylicato as�. 633 01:02:52,672 --> 01:02:57,804 Al parecer, algunas personas fueron compradas con oro. 634 01:03:03,572 --> 01:03:07,571 Y a algunos se les prometi� el Beylerbeyi. 635 01:03:11,039 --> 01:03:12,638 Pero fueron enga�ados. 636 01:03:16,172 --> 01:03:18,138 Beys 637 01:03:19,072 --> 01:03:21,671 �Estamos eligiendo a un Bey Kayi aqu�! 638 01:03:22,505 --> 01:03:29,604 Un Bey Kayi es la personificaci�n de la aprobaci�n y la voluntad de un pueblo. 639 01:03:33,405 --> 01:03:37,871 Ahora escuchen a su conciencia. 640 01:03:39,339 --> 01:03:41,404 �C�mo pueden aceptar esta elecci�n? 641 01:03:42,772 --> 01:03:45,271 Alguien enga�� a alguien... 642 01:03:45,705 --> 01:03:49,271 y da el voto a otra persona solo porque alguien estaba enojado con �l... 643 01:03:52,272 --> 01:03:56,471 Un hombre que acepta tal elecci�n no puede gobernar a los Kayis. 644 01:03:59,372 --> 01:04:01,971 �Y no deber�a! 645 01:04:09,272 --> 01:04:16,071 Cuando haya elecciones y nuestros hijos nos pregunten por ello, �qu� les diremos? 646 01:04:17,072 --> 01:04:20,171 D�ganme, �qu� les diremos? 647 01:04:22,139 --> 01:04:25,404 �Son estos los cimientos del Estado sobre los que lo estableceremos? 648 01:04:25,405 --> 01:04:30,904 �Es la primera obra de una estirpe que sue�a con conquistar tierras lejanas? 649 01:04:33,072 --> 01:04:37,371 �Es este nuestro testamento? 650 01:05:01,739 --> 01:05:04,438 Yo, hijo de Ertugrul Ghazi... 651 01:05:05,172 --> 01:05:06,938 Osman Bey. 652 01:05:08,305 --> 01:05:11,538 quiero que me elijan para el Estado que establecer�... 653 01:05:11,539 --> 01:05:20,338 ciudades que conquistar� y por la gran civilizaci�n que espero ansiosamente. 654 01:05:21,005 --> 01:05:22,338 El�janme... 655 01:05:24,039 --> 01:05:26,538 Porque soy digno. 656 01:05:42,239 --> 01:05:43,604 Bamsi Bey. 657 01:05:47,072 --> 01:05:49,571 Hay que volver a contar los votos. 658 01:06:05,639 --> 01:06:07,738 Eyvallah, mi valiente hijo. 659 01:06:14,405 --> 01:06:15,738 Beys... 660 01:06:16,672 --> 01:06:18,904 Tomen asiento... 661 01:06:51,739 --> 01:06:55,771 Ahora, esta es la situaci�n... 662 01:06:56,839 --> 01:07:01,638 los que votar�n por Osman Bey. 663 01:07:02,506 --> 01:07:04,671 Deber�n levantar la mano. 664 01:07:55,606 --> 01:07:57,571 Ya est� hecho. 665 01:08:01,172 --> 01:08:02,838 Enhorabuena. 666 01:08:09,906 --> 01:08:12,171 �A d�nde vas, t�o? 667 01:08:14,539 --> 01:08:16,338 �Por qu� tienes prisa? 668 01:08:19,339 --> 01:08:23,538 �No tienes el deber de renunciar? 669 01:08:23,939 --> 01:08:27,738 �Qu�? �Cu�l deber? 670 01:08:30,406 --> 01:08:33,071 �No est�s a cargo de Sogut... 671 01:08:33,172 --> 01:08:38,171 que fue atacado dos veces.. 672 01:08:38,339 --> 01:08:42,938 la primera vez, fuiste d�bil e indefenso... 673 01:08:42,939 --> 01:08:47,638 ... la segunda vez, en lugar de defender la abandonaste a su suerte. 674 01:08:48,172 --> 01:08:50,071 S�. Yo estoy a cargo. 675 01:08:50,206 --> 01:08:51,971 Ya no es as�. 676 01:09:01,039 --> 01:09:03,871 Te destituyo de tu deber. 677 01:09:15,239 --> 01:09:17,205 Si me disculpan. 678 01:09:18,306 --> 01:09:19,938 �Puedo irme... 679 01:09:20,739 --> 01:09:22,438 Osman Bey? 680 01:09:22,772 --> 01:09:24,938 Ve con cuidado. 681 01:09:44,706 --> 01:09:46,971 En cuanto a ti, hermano. 682 01:09:49,339 --> 01:09:51,805 eres el Jefe de los Alps. 683 01:09:52,206 --> 01:09:55,138 �D�nde estabas cuando Kulucahisar fue conquistado... 684 01:09:55,239 --> 01:09:58,338 �Y Sogut se salv� de ser quemado? 685 01:09:59,039 --> 01:10:00,971 �D�nde estabas t�? 686 01:10:06,339 --> 01:10:08,705 Dime d�nde estabas, hermano. 687 01:10:15,439 --> 01:10:18,372 Si te quedas callado. 688 01:10:21,273 --> 01:10:24,905 Estas reconociendo tu error... 689 01:10:29,739 --> 01:10:32,472 Te destituyo de tu obligaci�n... 690 01:10:39,373 --> 01:10:42,705 De acuerdo, hermano. 691 01:10:50,206 --> 01:10:55,372 Si me lo permites, me retiro, mi Osman Bey. 692 01:11:01,639 --> 01:11:04,338 Puedes hacerlo, Savci Bey. 693 01:11:28,539 --> 01:11:30,538 �Mi Osman! 694 01:11:31,539 --> 01:11:34,472 �Mi Kara Osman! 695 01:11:35,439 --> 01:11:37,672 �Osman Bey! 696 01:11:38,506 --> 01:11:44,872 A partir de ahora Osman Bey es el nuevo Bey de los Kayi. 697 01:12:05,106 --> 01:12:06,605 Bamsi Bey. 698 01:13:53,973 --> 01:13:56,605 Hey, gente! 699 01:13:59,640 --> 01:14:03,405 La elecci�n del Beylerbeyi ha terminado. 700 01:14:08,540 --> 01:14:12,239 El nuevo Bey de los Kayi es... 701 01:14:24,706 --> 01:14:27,705 el hijo de Ertugrul Ghazi... 702 01:14:40,973 --> 01:14:42,872 �Osman Bey! 703 01:14:59,373 --> 01:15:00,505 �Hermano! 704 01:15:11,640 --> 01:15:14,072 Gracias a Al�, mi Bala. 705 01:15:16,106 --> 01:15:17,972 El nuevo Bey de los Kayi es... 706 01:15:19,106 --> 01:15:21,939 el hijo de Ertugrul Ghazi... 707 01:15:22,273 --> 01:15:24,172 �Osman Bey! 708 01:15:30,240 --> 01:15:32,305 El nuevo Bey de los Kayi es... 709 01:15:32,406 --> 01:15:34,805 el hijo de Ertugrul Ghazi... 710 01:15:34,973 --> 01:15:37,472 �Osman Bey! 711 01:15:38,606 --> 01:15:41,672 Al�, maldita sea �C�mo puede ser? 712 01:15:43,173 --> 01:15:46,372 Dundar planeaba actuar contra Savci... 713 01:15:46,740 --> 01:15:50,772 pero supongo que Savci lo enga�� antes que �l. 714 01:16:00,640 --> 01:16:02,239 Con su permiso. 715 01:16:03,873 --> 01:16:07,039 Adelante hija. Dale la bienvenida a tu Bey. 716 01:16:09,440 --> 01:16:10,739 Adelante. 717 01:16:14,773 --> 01:16:17,039 - Gracias a Al�, mi Bala. - Gracias a Al�, Madre. 718 01:16:17,040 --> 01:16:18,305 Gracias a Al�. 719 01:16:18,440 --> 01:16:19,772 Bala. 720 01:16:19,906 --> 01:16:21,339 Gracias a Al�. 721 01:16:21,340 --> 01:16:22,905 Mi Gonca 722 01:16:23,540 --> 01:16:25,372 Gracias a Al�. 723 01:16:40,706 --> 01:16:44,139 Alhamdulillah. (Gloria a Dios por todas las cosas buenas) 724 01:16:44,340 --> 01:16:46,172 Osman Bey 725 01:16:47,540 --> 01:16:49,739 Ahora es mucho m�s poderoso. 726 01:17:14,806 --> 01:17:19,872 El nuevo Bey de los Kayi es el hijo de Ertugrul Ghazi, �Osman Bey! 727 01:17:19,873 --> 01:17:22,872 El nuevo Bey de los Kayi 728 01:17:30,840 --> 01:17:33,439 As� que no quieres terminar la guerra, �eh? 729 01:17:33,540 --> 01:17:37,206 �As� que quieres ser destruido por los Mongoles! 730 01:17:37,207 --> 01:17:39,939 As� que tienes sed de tu propia sangre, �eh? 731 01:17:40,607 --> 01:17:44,172 Os har� beber a todos vuestra propia sangre. �Os har� a todos! 732 01:17:44,173 --> 01:17:46,572 �A todos ustedes! 733 01:17:55,107 --> 01:17:56,639 Abdurrahman Ghazi. 734 01:17:56,840 --> 01:18:00,039 Dime lo que tienes en mente, no me tengas en suspenso. 735 01:18:08,640 --> 01:18:09,772 �Qu� es esto? 736 01:18:12,240 --> 01:18:14,239 �Qu� es esto, Abdurrahman Ghazi? 737 01:18:17,140 --> 01:18:18,639 De Ertugrul Bey. 738 01:18:19,207 --> 01:18:20,772 Su Testamento, Bamsi Bey. 739 01:18:26,240 --> 01:18:27,906 Mi Ertugrul Bey. 740 01:18:29,973 --> 01:18:32,206 En el nombre de Al� el misericordioso, el bondadoso. 741 01:18:49,573 --> 01:18:51,239 Abdurrahman Ghazi... 742 01:18:51,973 --> 01:18:54,172 �l quer�a que Osman fuera el Bey 743 01:18:55,740 --> 01:18:57,139 Est� escrito aqu�. 744 01:18:58,473 --> 01:19:01,639 �Por qu� no lo dijo �l mismo? 745 01:19:02,240 --> 01:19:04,239 Yo tambi�n pregunt� lo mismo, Bamsi Bey. 746 01:19:04,740 --> 01:19:06,372 �Qu� es lo que ha dicho? 747 01:19:06,673 --> 01:19:09,972 Dijo que seguir�a la Sunnah de nuestro Profeta Hadhrat Mahoma PBS. 748 01:19:11,140 --> 01:19:13,706 Dijo que no dej� ning�n sucesor despu�s de �l. 749 01:19:15,807 --> 01:19:18,106 Me gustar�a que sea elegido por los Beys. 750 01:19:18,540 --> 01:19:20,239 Dijo que la gente deber�a elegirlo. 751 01:19:20,607 --> 01:19:24,272 No quer�a que Osman Bey dudara que se convirti� en el Bey por voluntad del pueblo. 752 01:19:24,473 --> 01:19:27,006 ...Y sus votos. 753 01:19:27,807 --> 01:19:31,806 ...que nadie le pudiera decir: "si Ertugrul Ghazi no lo quer�a, no pod�as... 754 01:19:32,107 --> 01:19:35,506 ...ser el Bey... 755 01:19:38,940 --> 01:19:42,439 As� que hermano, ya que fue eso lo que ocurri�... 756 01:19:43,773 --> 01:19:45,906 �cu�l era la necesidad de este testamento? 757 01:19:46,840 --> 01:19:49,106 Como precauci�n, hermano. 758 01:19:51,040 --> 01:19:53,072 Si alguien intenta elaborar un plan. 759 01:19:53,440 --> 01:19:55,239 Deb�amos mostrar su voluntad... 760 01:19:55,573 --> 01:19:57,306 a todos los Beys. 761 01:19:58,473 --> 01:20:01,939 As�, Osman obtendr�a lo que le corresponde, dijo. 762 01:20:03,740 --> 01:20:05,806 Abdurrahman Ghazi. 763 01:20:09,640 --> 01:20:12,872 Este testamento no es un simple testamento. 764 01:20:28,440 --> 01:20:30,039 Tiene visitas, se�or. 765 01:20:45,540 --> 01:20:47,039 Petros. 766 01:20:50,007 --> 01:20:51,839 Te reconozco. 767 01:20:55,473 --> 01:20:57,472 �Qu� haces en mi castillo? 768 01:20:57,940 --> 01:21:00,272 �Y qu� es lo que buscas, si se puede saber? 769 01:21:00,740 --> 01:21:02,239 Que sea r�pido. 770 01:21:04,407 --> 01:21:08,073 �As� es como saludas a un viejo amigo, Nicola? 771 01:21:09,707 --> 01:21:10,506 �Amigo? 772 01:21:14,307 --> 01:21:15,006 Amigo 773 01:21:15,240 --> 01:21:16,473 Amigo, heh? 774 01:21:18,507 --> 01:21:21,873 Osman debe haberte herido bastante. 775 01:21:25,174 --> 01:21:26,306 Petros 776 01:21:31,874 --> 01:21:34,106 Est�s en tierras del Imperio. 777 01:21:35,207 --> 01:21:37,306 Te aconsejo que conozcas tu lugar. 778 01:21:39,574 --> 01:21:44,739 Porque aqu� nunca vienen los hombres del Papa. 779 01:21:47,040 --> 01:21:48,239 Tambi�n porque... 780 01:21:49,374 --> 01:21:51,739 ...odiamos a los que quemaron Constantinopla... 781 01:21:52,140 --> 01:21:55,239 �m�s que a los que conquistaron Kulucahisar! 782 01:21:58,174 --> 01:22:01,173 El enemigo de mi enemigo... 783 01:22:03,474 --> 01:22:06,473 es mi amigo. 784 01:22:13,774 --> 01:22:15,573 Yo decido... 785 01:22:16,040 --> 01:22:17,806 quien es un amigo, y... 786 01:22:18,440 --> 01:22:19,973 Qui�n es un enemigo. 787 01:22:20,807 --> 01:22:21,773 Ahora dime 788 01:22:22,940 --> 01:22:26,539 �Qu� es lo que buscas al venir aqu�? 789 01:22:52,140 --> 01:22:55,006 Papa Nikolaos Quartus. 790 01:22:59,440 --> 01:23:01,806 Tu sagrado Papa... 791 01:23:03,140 --> 01:23:05,506 �Qu� quiere de Osman, Petrus? 792 01:23:05,740 --> 01:23:07,373 Lo mismo que quieres t�. 793 01:23:07,640 --> 01:23:08,639 Lo quiere muerto. 794 01:23:10,674 --> 01:23:12,006 Petrus. 795 01:23:13,274 --> 01:23:18,573 �Por qu� tu sagrado Papa muestra inter�s por alguien que est� tan lejos de �l? 796 01:23:18,974 --> 01:23:21,439 No quiere tenerlo cerca alg�n d�a. 797 01:23:21,740 --> 01:23:23,806 Quiere que se mantenga siempre lejos. 798 01:23:24,007 --> 01:23:25,306 Y de ser posible. 799 01:23:25,707 --> 01:23:27,439 Lo quiere muerto inmediatamente. 800 01:23:28,474 --> 01:23:32,439 As� que el Papa tiene algunos o�dos en Sogut. 801 01:23:34,740 --> 01:23:37,006 Como los tiene en todas partes. 802 01:23:37,707 --> 01:23:42,073 Las tribus turcas nunca deber�an unirse bajo el mando de Osman. 803 01:23:42,540 --> 01:23:45,473 Porque eso ser�a muy peligroso. 804 01:23:45,874 --> 01:23:47,773 Ser�a tan peligroso que... 805 01:23:48,240 --> 01:23:53,139 no podemos simplemente confiar en ti y quedarnos sentados en nuestras casas cuando eso ocurre. 806 01:23:55,240 --> 01:23:56,906 Tenemos que apoyarte. 807 01:23:57,207 --> 01:23:59,039 Y te ayudaremos. 808 01:23:59,574 --> 01:24:00,573 Caballeros. 809 01:24:00,907 --> 01:24:04,439 Para hacer algo aqu�, no basta con tener el o�do. 810 01:24:13,607 --> 01:24:15,373 Necesitan armas. 811 01:24:16,507 --> 01:24:18,373 Como sab�is... 812 01:24:18,674 --> 01:24:20,539 tenemos las armas que culminan los asuntos. 813 01:24:20,640 --> 01:24:23,073 Esas orejas que escondes... digo... 814 01:24:23,074 --> 01:24:24,473 Tus "armas" 815 01:24:26,107 --> 01:24:27,506 deber�an quedarse donde est�n. 816 01:24:31,340 --> 01:24:34,606 Porque no las necesito... 817 01:24:36,740 --> 01:24:38,806 As� que no nos necesitas, �eh? 818 01:24:39,040 --> 01:24:40,573 Est� bien entonces. 819 01:24:40,907 --> 01:24:44,006 �D�nde est� tu mano derecha, Flatyos? No lo veo. 820 01:24:44,207 --> 01:24:46,873 �No te lo dijeron tus o�dos en Sogut? 821 01:24:47,141 --> 01:24:49,106 Claro que lo hicieron. 822 01:24:49,107 --> 01:24:54,473 Incluso de hecho, nos preparamos para sacar a Flatyos de la Tribu Kayi. 823 01:24:55,807 --> 01:24:58,806 �Sacarlo de la tribu Kayi? 824 01:24:59,907 --> 01:25:03,806 Como muestra de nuestra buena voluntad y nuestra amistad. 825 01:25:06,174 --> 01:25:09,173 Pero bueno, como no nos necesitan... 826 01:25:12,918 --> 01:25:14,918 Bien. 827 01:25:16,807 --> 01:25:18,573 Hag�moslo as�. 828 01:25:23,974 --> 01:25:28,273 Si puedes sacar a Flatyos de la Tribu Kayi sano y salvo... 829 01:25:29,107 --> 01:25:32,706 entonces ver� c�mo puedes ayudarme. 830 01:25:33,253 --> 01:25:34,906 ... Yo ver�. 831 01:25:40,974 --> 01:25:47,140 Cuando Flatyos se presente en su castillo sano y salvo, ver� de lo que somos capaces. 832 01:25:48,307 --> 01:25:52,606 As� aprender�s a respetar. 833 01:25:58,874 --> 01:26:00,773 Mademoiselle. 834 01:26:02,041 --> 01:26:05,106 Acomp��enos a cenar esta noche, Monsieur. 835 01:26:19,541 --> 01:26:22,306 Qu� tipos tan considerados, Helena. 836 01:26:22,574 --> 01:26:26,306 Han venido hasta aqu� para ayudarme. 837 01:26:26,707 --> 01:26:30,840 Helena, �De verdad parezco tan est�pido? 838 01:26:32,174 --> 01:26:34,173 �Cu�les ser�n sus verdaderas intenciones? 839 01:26:36,141 --> 01:26:38,806 Van detr�s de una presa mayor. 840 01:26:40,241 --> 01:26:42,573 Tengo que averiguar cu�l es. 841 01:26:43,674 --> 01:26:47,306 Estamos de acuerdo en matar a Osman. 842 01:26:47,307 --> 01:26:50,840 Las grandes presas... Me encantan las presas grandes. 843 01:26:55,074 --> 01:26:57,073 Eso si. 844 01:26:57,407 --> 01:27:01,073 �Debo poner a algunos hombres a seguirlos? 845 01:27:01,074 --> 01:27:04,173 Helena, querida Helena... 846 01:27:04,174 --> 01:27:10,273 deber�as haber pensado que yo querr�a eso y haber actuado antes, Helena. 847 01:27:24,274 --> 01:27:27,873 Las cosas se complican 848 01:27:30,474 --> 01:27:32,773 Un aut�ntico desastre. 849 01:28:29,174 --> 01:28:32,007 Ni la riqueza ni la pobreza. 850 01:28:32,674 --> 01:28:37,907 �Lo principal es la unidad! Y esa unidad es el Estado. 851 01:28:40,808 --> 01:28:46,173 �A construir el Estado! �Huh! 852 01:28:47,374 --> 01:28:52,273 Esta puerta es la puerta del Estado. No se puede abrir como otras puertas. 853 01:28:53,008 --> 01:28:58,507 No se puede romper con el pensamiento. Necesitas el coraz�n para hacerlo. 854 01:28:59,474 --> 01:29:04,373 �Que viva nuestro Estado! �Que el mundo sea testigo de ello! 855 01:29:04,541 --> 01:29:08,340 �Que viva nuestro Estado! �Que el mundo sea testigo de ello! 856 01:29:10,941 --> 01:29:15,273 La espada que equipaste no es tuya. 857 01:29:15,274 --> 01:29:22,540 El caballo en el que est�s no es tuyo. 858 01:29:23,874 --> 01:29:28,273 El tiempo no es tuyo. El lugar no es tuyo. 859 01:29:29,074 --> 01:29:34,773 El camino que recorres, el sue�o que sue�as no es tuyo. 860 01:29:37,041 --> 01:29:40,273 �Es de la Naci�n! �Viva nuestra Naci�n! 861 01:29:40,274 --> 01:29:44,007 - �Viva nuestra Naci�n! - �Viva nuestra Naci�n! 862 01:29:44,374 --> 01:29:46,073 �Larga vida a Osman Bey! 863 01:29:50,174 --> 01:29:52,207 �Larga vida a Osman Bey! 864 01:30:00,374 --> 01:30:04,307 �Larga vida a Osman Bey! �Larga vida a Osman Bey! 865 01:30:32,474 --> 01:30:39,407 Osman Bey, este Beylerbeyi ha sido una tradici�n desde Oguz Khan. 866 01:30:41,941 --> 01:30:46,740 Es el alma de Alparslan la fe de Kilicarslan... 867 01:30:47,408 --> 01:30:53,240 La sangre de Suleymah Shah. El legado de Ertugrul Ghazi. 868 01:30:58,174 --> 01:31:01,740 Que tengas un bendecido Beylerbeyi. 869 01:31:01,741 --> 01:31:08,840 Que tengas un bendecido Beylerbeyi.. Que tengas un bendecido Beylerbeyi.. 870 01:31:10,374 --> 01:31:13,807 Gracias, Bamsi Bey. Gracias a ti. 871 01:31:18,108 --> 01:31:21,673 Osman Bey ha sido formado por la tradici�n. 872 01:31:22,641 --> 01:31:27,107 Act�a con tu mente. Camina con tu coraz�n. 873 01:31:27,574 --> 01:31:33,773 Camina para que la tradici�n contin�e Camina para que el Estado siga vivo. 874 01:31:34,008 --> 01:31:37,340 Camina para que la Naci�n camine. 875 01:31:38,674 --> 01:31:42,273 El Estado es tuyo. 876 01:31:43,041 --> 01:31:48,640 �Viva nuestro Estado! �Viva nuestro Estado! �Viva nuestro Estado! 877 01:32:11,541 --> 01:32:14,840 Osman Bey, hijo de Ertugrul Ghazi. 878 01:32:15,075 --> 01:32:18,574 No olvides tu obligaci�n con Al�. 879 01:32:19,141 --> 01:32:23,840 Recuerda que s�lo eres un siervo sin poderes... 880 01:32:23,841 --> 01:32:28,107 Ante el Se�or de los dos mundos y el due�o del d�a de Nuestra Fe. 881 01:32:28,241 --> 01:32:33,107 y Se�or de los esp�ritus divinos y de los �ngeles. 882 01:33:15,741 --> 01:33:17,807 Osman Bey. 883 01:33:17,908 --> 01:33:25,840 Esta es la espada del hijo de Suleyman Shah, Ertugrul Ghazi. 884 01:33:26,608 --> 01:33:29,740 A partir de ahora t�, la llevar�s... 885 01:33:29,741 --> 01:33:33,574 y ser�s el comandante de los Ghazis. 886 01:33:33,975 --> 01:33:39,007 Que Al� Todopoderoso te mantenga en el camino de la guerra Santa. 887 01:33:39,008 --> 01:33:42,007 �Am�n! 888 01:34:29,475 --> 01:34:33,307 Que plantes esta bandera en muchos castillos... 889 01:34:33,941 --> 01:34:40,940 en muchos bastiones y en muchas ciudades, Osman Bey. 890 01:34:41,041 --> 01:34:43,274 Am�n 891 01:35:24,141 --> 01:35:28,807 Gracias a Al�. 892 01:35:54,275 --> 01:35:57,041 Con los noventa y nueve nombres de Al� Todopoderoso. 893 01:35:57,042 --> 01:36:02,807 Quien hace que todo se cumpla a su voluntad... 894 01:36:03,642 --> 01:36:08,374 y llena nuestros corazones con la luz de la fe. 895 01:36:20,542 --> 01:36:25,174 Estoy recibiendo este encargo... 896 01:36:26,742 --> 01:36:28,541 y la espada 897 01:36:29,675 --> 01:36:31,774 est� enfundada. 898 01:36:32,808 --> 01:36:34,374 Ahora... 899 01:36:36,308 --> 01:36:38,274 Es hora de estar unidos... 900 01:36:38,908 --> 01:36:40,807 para permanecer vivos... 901 01:36:41,742 --> 01:36:43,141 y... 902 01:36:43,475 --> 01:36:45,841 �ser un Estado! 903 01:36:52,942 --> 01:36:54,307 En este momento... 904 01:36:54,575 --> 01:36:57,241 el fuego de la Fe... 905 01:36:57,242 --> 01:37:00,241 �y los campos de batalla se llenar�n! 906 01:37:03,775 --> 01:37:07,607 Con nuevas conquistas. Nuevas victorias... 907 01:37:07,608 --> 01:37:14,341 La bandera de los Kayi ser� llevada cada vez m�s lejos. 908 01:37:14,975 --> 01:37:16,441 InshAllah. 909 01:37:18,908 --> 01:37:20,574 S� justo... 910 01:37:21,442 --> 01:37:23,674 y encontrar�s justicia. 911 01:37:25,275 --> 01:37:29,807 S� trabajador y se te apoyar�. 912 01:37:30,642 --> 01:37:32,574 S� paciente... 913 01:37:33,308 --> 01:37:35,707 �y alcanzar�s la salvaci�n! 914 01:37:40,408 --> 01:37:41,741 Mis Ghazis. 915 01:37:42,608 --> 01:37:44,141 Mis Ahis... 916 01:37:45,242 --> 01:37:46,741 mis hermanas.. 917 01:37:48,142 --> 01:37:49,641 �Mis hermanos! 918 01:37:51,875 --> 01:37:55,141 Estableceremos un Estado diferente. 919 01:37:57,575 --> 01:38:02,041 Transmitiremos a nuestros hijos nuestro amor por la guerra Santa... 920 01:38:02,042 --> 01:38:08,141 nuestra pasi�n por la Justicia y confianza en nuestro esfuerzo. 921 01:38:08,341 --> 01:38:09,341 hasta que 922 01:38:10,541 --> 01:38:11,541 hasta que 923 01:38:13,308 --> 01:38:18,307 Llevemos nuestra bandera, nuestro nombre y nuestra causa... 924 01:38:19,175 --> 01:38:22,807 por todo el mundo... 925 01:38:22,808 --> 01:38:28,107 dondequiera que haya una persona oprimida 926 01:38:28,307 --> 01:38:30,207 llevaremos esperanza 927 01:38:31,275 --> 01:38:32,607 tendremos compasi�n 928 01:38:38,075 --> 01:38:39,907 Debemos cambiar los celos... 929 01:38:41,975 --> 01:38:43,874 con gratitud... 930 01:38:45,108 --> 01:38:46,774 debemos cambiar la pereza.. 931 01:38:47,275 --> 01:38:49,007 Con trabajo duro. 932 01:38:51,442 --> 01:38:55,207 Debemos cambiar la inmoralidad con nuestra moral. 933 01:38:56,242 --> 01:38:58,674 Y la hipocres�a... 934 01:39:00,574 --> 01:39:02,903 ... debemos cambiarla por honestidad. 935 01:39:06,542 --> 01:39:08,941 Tenemos que formar jueces musulmanes justos. 936 01:39:09,242 --> 01:39:12,241 Los soldados con el fuego del amor a la libertad... 937 01:39:14,375 --> 01:39:19,907 Y que los comerciantes tengan �tica laboral. 938 01:39:21,742 --> 01:39:24,274 Deber�amos escribir grandes libros. 939 01:39:24,575 --> 01:39:27,007 Debemos producir grandes ideas. 940 01:39:27,208 --> 01:39:30,274 Deber�amos educar a los grandes eruditos. 941 01:39:30,542 --> 01:39:34,474 �Deber�amos ser grandes! �Excelentes! 942 01:39:35,042 --> 01:39:38,974 Deber�amos construir grandes Madrasas (instituciones educativas). 943 01:39:42,075 --> 01:39:44,508 �Debemos vivir en grande! 944 01:39:53,375 --> 01:39:54,941 Este es... 945 01:39:56,375 --> 01:39:59,708 el deber que la historia otorga... 946 01:40:00,442 --> 01:40:02,041 �A esta Naci�n! 947 01:40:03,875 --> 01:40:07,641 Sin duda, este camino... 948 01:40:08,175 --> 01:40:10,708 �Es el camino del Hak! 949 01:40:10,942 --> 01:40:12,941 �Al� es el m�s Grande! 950 01:40:13,042 --> 01:40:19,708 �Al� es el m�s Grande! 951 01:40:19,809 --> 01:40:21,674 �Al� es el m�s Grande! 952 01:40:21,775 --> 01:40:28,674 �Al� es el m�s Grande! 953 01:40:28,775 --> 01:40:30,674 �Al� es el m�s Grande! 954 01:41:31,875 --> 01:41:35,274 Por respeto al Sult�n Surat Al-Enbiya. 955 01:41:35,375 --> 01:41:37,474 Y el secreto es el PIR Hazreti. 956 01:41:37,609 --> 01:41:40,808 El Fatiha. 957 01:41:41,042 --> 01:41:51,608 Oh Allah, estamos enviando saludos a nuestro Profeta PBS. 958 01:42:07,075 --> 01:42:12,174 �Busco refugio en Al� SWT de Shaytaan, el rechazado! 959 01:42:12,409 --> 01:42:17,308 En el nombre de Al�, el m�s misericordioso y bondadoso. 960 01:42:17,542 --> 01:42:22,141 (47-19) Sabe, pues, (oh Profeta), que no hay m�s Dios que Al�. 961 01:42:22,609 --> 01:42:25,441 S�lo hay un Al�. 962 01:42:25,542 --> 01:42:30,674 S�lo hay un Al�. 963 01:42:47,775 --> 01:42:54,108 Las tierras de la rosa donde florecen libremente. 964 01:42:57,209 --> 01:43:07,241 Donde Al� los cuida en su presencia �Ah, misericordia! �Ah, misericordia! 965 01:43:11,942 --> 01:43:17,108 Dondequiera que veas a alguien con el coraz�n roto... 966 01:43:18,109 --> 01:43:23,408 alguien cuyo coraz�n est� desesperado.. 967 01:43:26,276 --> 01:43:30,641 Alguien que no pudo llegar a su destino... 968 01:43:30,642 --> 01:43:35,075 ora para que lleguen all�. 969 01:43:36,209 --> 01:43:38,508 �Con su glorioso nombre! 970 01:43:42,409 --> 01:43:45,441 En el �ltimo Juicio... 971 01:43:46,042 --> 01:43:52,341 d�janos ser vistos en Tu refugio. 972 01:43:53,776 --> 01:43:58,508 Siempre huyo del que tan solo lucha por la causa... 973 01:43:58,609 --> 01:44:02,708 ...de convertirse en Melik (rey de muchas propiedades)... 974 01:44:02,842 --> 01:44:07,741 �Piedad! �Piedad! 975 01:44:10,876 --> 01:44:17,175 �Que los corazones de los pobres se alivien! 976 01:46:39,409 --> 01:46:40,841 Allah 977 01:46:41,309 --> 01:46:42,541 Allah 978 01:46:43,109 --> 01:46:45,608 Allah Allah. 979 01:46:45,842 --> 01:46:50,741 Allah Allah. 980 01:46:50,742 --> 01:46:52,108 Eyvallah. 981 01:46:53,143 --> 01:46:59,775 (Y [obtendr�s] otro [favor] que amas) victoria de Al� y una conquista inminente [61-13]. 982 01:47:00,409 --> 01:47:02,342 Allah Allah. 983 01:47:02,576 --> 01:47:03,775 Un solo Al�. 984 01:47:03,776 --> 01:47:05,108 �l es el M�ximo (no hay nada despu�s de �l) 985 01:47:05,476 --> 01:47:06,908 �l es el Manifestado. 986 01:47:07,076 --> 01:47:08,608 �l es el Primero de todo. 987 01:47:08,609 --> 01:47:10,708 Todo proviene de Al�. 988 01:47:10,976 --> 01:47:16,242 S�lo hay un Dios y Mahoma es el Profeta de Al�. 989 01:47:17,976 --> 01:47:19,775 Que nuestro tiempo aqu� sea bendecido. 990 01:47:20,109 --> 01:47:21,875 Que las conquistas sean bendecidas. 991 01:47:22,009 --> 01:47:23,808 Que el mal desaparezca. 992 01:47:23,943 --> 01:47:26,675 Que nuestros tiempos de placer sean largos. 993 01:47:27,009 --> 01:47:28,742 Que los musulmanes sean felices. 994 01:47:28,943 --> 01:47:31,442 Que el rebelde encuentre el camino correcto. 995 01:47:31,776 --> 01:47:33,975 Que nuestros pecados sean perdonados. 996 01:47:34,243 --> 01:47:36,542 Que nuestras oraciones sean aceptadas. 997 01:47:37,109 --> 01:47:41,975 Que nuestras �ltimas palabras sean las del Cor�n y Allah-u Akbar 998 01:47:43,176 --> 01:47:46,708 Que nuestro Ertugrul Ghazi Bey descanse en paz. 999 01:47:47,476 --> 01:47:49,875 Su t�tulo es Ali. 1000 01:47:49,876 --> 01:47:53,208 Que el Beylicato de nuestro Osman Bey sea bendecido. 1001 01:47:53,876 --> 01:47:56,042 Que su espada est� afilada. 1002 01:47:56,776 --> 01:47:58,542 Que sea justo y audaz. 1003 01:48:00,143 --> 01:48:02,675 Que conquiste muchos lugares. 1004 01:48:03,343 --> 01:48:05,675 Que los que murieron por el Sagrado Cor�n. 1005 01:48:06,043 --> 01:48:08,408 descansen en paz. 1006 01:48:10,143 --> 01:48:11,342 Que nuestro ej�rcito... 1007 01:48:11,776 --> 01:48:14,975 venza al enemigo. Y siempre salgamos victoriosos. 1008 01:48:15,743 --> 01:48:19,942 Que nuestro pueblo sea eterno hasta el d�a del juicio final. 1009 01:48:20,943 --> 01:48:23,808 Que nuestros enemigos sean destruidos. 1010 01:48:24,609 --> 01:48:27,942 Los nombramos en Oraci�n. 1011 01:48:28,543 --> 01:48:31,142 El amor de Al�, Nur-i Nebi. 1012 01:48:44,676 --> 01:48:47,108 La Gracia de Al�. 1013 01:48:47,476 --> 01:48:49,475 �En tu nombre! 1014 01:48:49,909 --> 01:48:54,142 �Ya Allah! 1015 01:48:54,659 --> 01:48:57,342 �Hu! 1016 01:49:23,709 --> 01:49:26,675 Oh Savci. 1017 01:49:26,676 --> 01:49:29,342 �C�mo has podido hacer eso! 1018 01:49:31,909 --> 01:49:33,608 �C�mo pudiste hacerlo? 1019 01:49:33,776 --> 01:49:37,442 �C�mo pudiste darle el Beylicato a Osman con tus propias manos? 1020 01:49:39,809 --> 01:49:42,142 Savci, �c�mo? 1021 01:49:45,343 --> 01:49:47,542 Ahora puedes gritar todo lo que quieras. 1022 01:49:51,409 --> 01:49:55,708 Si hubieras sido paciente y no hubieras cambiado de opini�n en el �ltimo momento... 1023 01:49:56,243 --> 01:49:58,108 �El Beylicato ser�a tuyo ahora! 1024 01:49:58,743 --> 01:49:59,742 �Hatun! 1025 01:50:00,243 --> 01:50:01,175 �Ya basta! 1026 01:50:01,509 --> 01:50:03,308 �No es el momento! �Ya basta! 1027 01:50:05,176 --> 01:50:07,908 �Oh, est�pida de m�! 1028 01:50:09,209 --> 01:50:09,608 Oh. 1029 01:50:10,209 --> 01:50:12,908 �C�mo pude confiar en ti? 1030 01:50:18,109 --> 01:50:20,842 ��C�mo podr�a confiar en ti?! 1031 01:50:24,876 --> 01:50:26,875 �Te he dicho que es suficiente! �No lo entiendes? 1032 01:50:27,643 --> 01:50:28,542 �Basta ya! 1033 01:50:28,809 --> 01:50:30,675 �No lo entiendes? 1034 01:50:31,209 --> 01:50:33,475 ��No lo entiendes, eh?! 1035 01:50:33,576 --> 01:50:36,442 �No es as�? �Te he dicho que es suficiente! 1036 01:50:36,610 --> 01:50:38,942 �Te dije que no es el momento! 1037 01:50:39,076 --> 01:50:40,609 �No lo entiendes? 1038 01:50:40,876 --> 01:50:41,775 �Dime! 1039 01:50:41,776 --> 01:50:42,909 �Puedo pasar, mi Bey? 1040 01:50:43,743 --> 01:50:45,442 �No puedes pasar! �Habla desde ah�! 1041 01:50:45,543 --> 01:50:47,809 Mi Bey, Osman Bey quiere verlo en su tienda. 1042 01:50:47,943 --> 01:50:49,742 �Dile a Osman Bey que no ir�! 1043 01:50:50,043 --> 01:50:51,175 �No lo har�! 1044 01:50:51,710 --> 01:50:05,142 No lo har�. 1045 01:50:55,843 --> 01:50:57,842 Ahora debes haber entendido que... 1046 01:50:57,943 --> 01:50:59,942 �no debes tocar a un hombre que est� furioso! 1047 01:51:04,710 --> 01:51:05,909 Debes entenderlo. 1048 01:51:12,676 --> 01:51:13,909 �Osman! 1049 01:51:15,676 --> 01:51:16,509 Bala m�a. 1050 01:51:17,076 --> 01:51:18,042 �Mi Osman! 1051 01:51:18,876 --> 01:51:20,075 Mi Osman Bey... 1052 01:51:23,243 --> 01:51:25,842 El Hak acept� mis plegarias. 1053 01:51:26,310 --> 01:51:30,075 Mi coraz�n no podr�a soportar ver a nadie m�s que a ti como el Bey Kayi. 1054 01:51:43,176 --> 01:51:44,109 Bala m�a... 1055 01:51:45,343 --> 01:51:46,609 Ahora t�... 1056 01:51:47,310 --> 01:51:49,475 ser�s la l�der de las Hatuns Kayi. 1057 01:51:50,910 --> 01:51:51,875 Sin embargo... 1058 01:51:53,343 --> 01:51:56,075 tu trabajo ser� m�s dif�cil que el m�o. 1059 01:51:56,876 --> 01:51:58,409 �Por qu� dices eso mi Osman? 1060 01:52:03,376 --> 01:52:06,409 S� c�mo controlar a mi t�o Dundar y a mi hermano Savci. 1061 01:52:07,876 --> 01:52:08,542 Pero... 1062 01:52:09,176 --> 01:52:12,175 �c�mo vas a luchar contra Hazal y Lena Hatun? 1063 01:52:16,343 --> 01:52:17,709 No te preocupes. 1064 01:52:18,176 --> 01:52:20,742 Selcan Hatun sabe c�mo lidiar con ellas. 1065 01:52:22,443 --> 01:52:25,409 Escucha muy bien los consejos de Selcan Hatun. 1066 01:52:26,610 --> 01:52:29,542 Ella vendr� a hablar contigo esta noche. 1067 01:52:34,176 --> 01:52:35,409 �Osman Bey! 1068 01:52:36,676 --> 01:52:39,509 �Targun Hatun e Inal Bey quieren venir en tu presencia! 1069 01:52:43,376 --> 01:52:44,842 Vienen a despedirse. 1070 01:52:59,510 --> 01:53:01,142 �Adelante! 1071 01:53:19,943 --> 01:53:22,075 Te felicito por tu Beylicato, Osman Bey. 1072 01:53:22,243 --> 01:53:23,642 Gracias, Inal Bey. 1073 01:53:25,943 --> 01:53:26,809 Si�ntate. 1074 01:53:38,276 --> 01:53:39,409 T�a Selcan. 1075 01:53:42,510 --> 01:53:43,609 Mi Osman Bey. 1076 01:53:45,076 --> 01:53:46,642 Pasa t� tambi�n. 1077 01:53:57,543 --> 01:54:00,009 Me has salvado de la prisi�n. 1078 01:54:00,643 --> 01:54:03,242 Tengo una deuda de gratitud con usted. 1079 01:54:05,743 --> 01:54:07,942 Por no atacarnos... 1080 01:54:08,543 --> 01:54:10,642 renunciaste a tu propia libertad. 1081 01:54:12,376 --> 01:54:14,909 Ahora bien, salvarte... 1082 01:54:15,510 --> 01:54:17,376 Era nuestro deber. 1083 01:54:21,443 --> 01:54:25,409 He o�do que vas a casarte con mi hija Targun. 1084 01:54:39,743 --> 01:54:43,809 Tener un matrimonio entre Kumans y Kayis... 1085 01:54:45,343 --> 01:54:47,176 Es una decisi�n correcta. 1086 01:54:54,810 --> 01:54:57,609 T� tambi�n ser�s nuestro invitado esta noche. 1087 01:54:58,110 --> 01:55:00,042 Podemos hablar de esto m�s tarde. 1088 01:55:04,677 --> 01:55:05,942 Eso est� bien. 1089 01:55:11,777 --> 01:55:14,009 Deber�amos celebrar un banquete de bodas.. 1090 01:55:14,010 --> 01:55:15,842 Seg�n las tradiciones de ambas tribus. 1091 01:55:15,943 --> 01:55:16,942 Osman Bey... 1092 01:55:17,777 --> 01:55:19,076 He hablado con mi padre. 1093 01:55:19,543 --> 01:55:20,942 Ser� musulmana. 1094 01:55:27,277 --> 01:55:28,976 �Hay alg�n obst�culo frente a eso? 1095 01:55:33,743 --> 01:55:35,542 Por supuesto que no lo hay. 1096 01:55:37,177 --> 01:55:39,409 Prolongarlo ser�a un error. 1097 01:55:45,143 --> 01:55:46,409 T�a Selcan.. 1098 01:55:47,343 --> 01:55:51,476 Te ense�ar� la Kalima Shahadah y los valores fundamentales del Islam. 1099 01:55:53,943 --> 01:55:55,409 Por supuesto hija 1100 01:55:55,610 --> 01:55:57,776 Tanto como t� quieras. 1101 01:55:58,710 --> 01:56:00,176 Por supuesto que lo quiero. 1102 01:56:09,977 --> 01:56:12,542 Osman Bey. Disc�lpenos 1103 01:56:13,477 --> 01:56:15,176 Por supuesto, Inal Bey. 1104 01:56:35,977 --> 01:56:40,076 Tal parece que el plan de Targun Hatun a�n no ha terminado. 1105 01:56:52,343 --> 01:56:53,276 Bala m�a. 1106 01:56:54,143 --> 01:56:56,576 La t�a Selcan tiene cosas que decirte. 1107 01:56:58,410 --> 01:57:00,042 Voy a ver c�mo est�n los Alps. 1108 01:57:07,810 --> 01:57:09,642 Ven aqu� hija 1109 01:57:32,143 --> 01:57:37,009 as� es como son las cosas, �eh Savci? 1110 01:57:37,477 --> 01:57:39,176 �As� mismo son las cosas, t�o! 1111 01:57:39,543 --> 01:57:41,342 As� que elegiste a Osman... 1112 01:57:42,010 --> 01:57:44,109 Por encima de tu t�o, �eh? 1113 01:57:44,277 --> 01:57:45,942 As� que pagaste a los Beys. 1114 01:57:46,110 --> 01:57:47,942 Y los utilizaste para tu propio beneficio. 1115 01:57:48,510 --> 01:57:51,509 �As� que hasta ahora me hab�as visto como un ni�o! 1116 01:57:52,177 --> 01:57:54,976 �Hiciste que peleara con Osman y planeaste a mis espaldas! 1117 01:58:02,177 --> 01:58:04,543 �No le pagu� a nadie! 1118 01:58:05,510 --> 01:58:09,543 �No vieron la capacidad de un Bey en ti! 1119 01:58:10,110 --> 01:58:13,676 �Ni siquiera pudiste conseguir un voto, Savci! 1120 01:58:14,844 --> 01:58:18,276 �Ni siquiera pudiste elegir tu propio nombre! 1121 01:58:20,010 --> 01:58:26,843 En serio �Por qu� quieres ser el Bey? 1122 01:58:26,844 --> 01:58:30,276 Esto no era un deseo sino una obligaci�n para m�. 1123 01:58:30,610 --> 01:58:35,609 Intent� evitar que Osman pusiera en peligro al Beylicato. 1124 01:58:36,044 --> 01:58:37,909 �Qu� hay de ti? 1125 01:58:38,010 --> 01:58:39,943 �Qu� es lo que quieres? 1126 01:58:40,210 --> 01:58:42,776 �Por qu� quer�as ser el Bey? 1127 01:58:43,444 --> 01:58:46,243 Eso ya no importa. 1128 01:58:46,710 --> 01:58:49,509 Dijiste que Osman pondr�a en peligro al Beylicato. 1129 01:58:49,510 --> 01:58:52,443 Ahora la pregunta es... 1130 01:58:52,444 --> 01:58:57,176 �lo impediremos o no haremos nada? 1131 01:58:59,077 --> 01:59:02,043 Quieres que trabajemos juntos de nuevo, �es as�? 1132 01:59:02,044 --> 01:59:05,609 Quieres que vuelva a creer tus mentiras, �es as�? 1133 01:59:16,310 --> 01:59:19,509 Pues no me creas. 1134 01:59:22,244 --> 01:59:24,609 Haz lo que te d� la gana. 1135 01:59:28,444 --> 01:59:34,443 As�, cuando Geyhatu venga aqu�, dejaremos que nos arranque la cabeza, �eh? 1136 01:59:34,444 --> 01:59:37,443 �Qu� vamos a hacer cuando capturen a las Hatuns de la tribu Kayi... 1137 01:59:37,444 --> 01:59:40,676 Cuando claven las cabezas de los ni�os de los Kayi en las estacas... 1138 01:59:40,677 --> 01:59:45,076 �Y cuando quemen la tienda de tu padre? 1139 01:59:45,077 --> 01:59:49,876 �Qu� haremos si no trabajamos juntos? 1140 01:59:50,110 --> 01:59:54,709 Debiste haber pensado en eso antes de enga�arme, t�o. 1141 01:59:55,177 --> 01:59:58,976 Debiste haber pensado en eso antes de impedirme ser el Bey. 1142 01:59:59,310 --> 02:00:04,743 Ahora pagar�s por lo que hiciste. 1143 02:00:20,077 --> 02:00:22,043 Mi hermosa hija. 1144 02:00:22,477 --> 02:00:25,943 Osman debi� ser el Bey y ahora lo es. 1145 02:00:25,944 --> 02:00:30,043 Debiste ser el Hatun de un Bey y ahora lo eres. 1146 02:00:30,210 --> 02:00:35,209 Deber�a haberte aconsejado y ahora estoy aqu�. 1147 02:00:38,444 --> 02:00:41,643 Te estoy escuchando, Madre. 1148 02:00:41,810 --> 02:00:45,309 Debes saber que guardar� tus consejos en mi mente y en mi coraz�n. 1149 02:00:45,310 --> 02:00:47,809 MashAllah, hija m�a. 1150 02:00:49,510 --> 02:00:55,476 Bala Hatun, la Hatun del Bey, esc�chame bien. 1151 02:00:55,477 --> 02:00:58,843 Los Hatuns de los Beys turcos tambi�n tienen deberes. 1152 02:00:58,844 --> 02:01:04,709 Las Hatuns son las responsables de la tribu cuando sus Bey est�n en guerra Santa. 1153 02:01:04,710 --> 02:01:11,309 Ser�s los ojos y la imagen de mi Osman ante el pueblo. 1154 02:01:12,177 --> 02:01:15,809 S� misericordiosa con los que acuden a ti. 1155 02:01:15,810 --> 02:01:21,009 y siempre escucha sus quejas, mi hermosa hija. 1156 02:01:21,044 --> 02:01:23,076 De acuerdo, madre. Lo har�. 1157 02:01:24,844 --> 02:01:26,009 Pero.. 1158 02:01:26,744 --> 02:01:31,709 No le transmitas tus deseos injustos a tu Bey. 1159 02:01:32,310 --> 02:01:39,876 No mantengas el coraz�n y la mente de tu Bey ocupados por consentimientos que no son justos. 1160 02:01:40,344 --> 02:01:46,310 Responde a los que te piden su derecho con el t�tulo misericordioso de Cemil. 1161 02:01:46,311 --> 02:01:51,210 Y negarse a rechazar y amonestar. 1162 02:01:51,211 --> 02:01:56,976 De ti, se requiere que seas mediadora ante la injusticia en calidad de Celil 1163 02:01:56,977 --> 02:02:00,110 De acuerdo, madre, lo har�. 1164 02:02:01,344 --> 02:02:06,343 La hija de Sheykh Edebali, la Hatun del Bey, Bala Hatun.. 1165 02:02:06,544 --> 02:02:11,776 A partir de ahora dar consejos ser�a injusto para ti. 1166 02:02:11,777 --> 02:02:15,943 Sabes cu�ndo hablar y cu�ndo callar. 1167 02:02:15,944 --> 02:02:19,676 Sabe d�nde caminar y d�nde detenerse. 1168 02:02:19,811 --> 02:02:22,010 Act�a como sabes. 1169 02:02:28,211 --> 02:02:29,343 Madre. 1170 02:02:29,677 --> 02:02:31,176 Madre Selcan. 1171 02:02:31,977 --> 02:02:33,576 Que Al� te bendiga. 1172 02:02:33,577 --> 02:02:35,276 A ti tambi�n, hija. 1173 02:02:37,911 --> 02:02:40,343 �Est�s bien? Cu�ntame. 1174 02:02:42,911 --> 02:02:45,510 Estoy bien Madre, afortunadamente, estoy bien. 1175 02:02:46,477 --> 02:02:48,076 Sino que... 1176 02:02:49,444 --> 02:02:54,743 �Qu� quiere Targun Hatun? Dime qu� debo hacer. 1177 02:03:05,277 --> 02:03:07,410 Nos vengaremos, hija. 1178 02:03:07,411 --> 02:03:13,043 Como te promet�, nos vengaremos de los que nos han hecho sufrir. 1179 02:03:14,011 --> 02:03:16,310 Le debemos un compromiso de lealtad a Osman Bey. 1180 02:03:16,311 --> 02:03:21,143 Pagaremos esta deuda tarde o temprano. 1181 02:03:21,277 --> 02:03:22,743 S�, pap�. 1182 02:03:22,744 --> 02:03:27,676 Estaremos m�s cerca de Osman Bey para poder hacerlo. 1183 02:03:29,044 --> 02:03:31,343 Me encargar� de mi Beylicato. 1184 02:03:32,044 --> 02:03:34,510 Reunir� mis Alps de nuevo. 1185 02:03:34,944 --> 02:03:39,343 Solo asaltaremos Roma esta vez. 1186 02:03:39,711 --> 02:03:41,976 Les har� vomitar sangre. 1187 02:03:42,176 --> 02:03:44,576 Yo tambi�n te ayudar� pap�. 1188 02:03:44,811 --> 02:03:47,076 Ser� tu espada m�s afilada. 1189 02:03:47,977 --> 02:03:50,710 Y los Kayis nos apoyar�n. 1190 02:03:53,911 --> 02:03:55,710 �Est�s segura de que. 1191 02:03:55,944 --> 02:04:00,676 �Osman Bey est� convencido de este matrimonio, hija? 1192 02:04:02,711 --> 02:04:06,410 Me casar� con �l, pap�. Ser� su Hatun. 1193 02:04:10,511 --> 02:04:14,310 Hazlo. Deber�amos ser parientes de los Kayis. 1194 02:04:14,544 --> 02:04:18,610 La sangre de los Kayi debe mezclarse con la de los Kuman. 1195 02:04:19,577 --> 02:04:23,043 Una generaci�n de guerreros deber�a acompa�arte. 1196 02:04:23,344 --> 02:04:26,476 Mis nietos deber�an ser los Beys de los Kayis. 1197 02:04:26,677 --> 02:04:28,510 Lo ser�n, pap�. 1198 02:04:29,144 --> 02:04:31,043 No tengas ninguna duda. 1199 02:05:13,411 --> 02:05:15,443 Te he visto, hijo. 1200 02:05:16,144 --> 02:05:18,577 Te he visto. 1201 02:05:19,011 --> 02:05:21,410 He visto a nuestro Beylicato. 1202 02:05:22,078 --> 02:05:24,777 He visto los horizontes. 1203 02:05:27,144 --> 02:05:29,377 He visto m�s all�. 1204 02:05:29,678 --> 02:05:33,043 H�blame de lo que hay m�s all�, Osman. 1205 02:05:34,278 --> 02:05:37,543 El fuego de la guerra bendita est� encendido y ardiendo, padre. 1206 02:05:38,944 --> 02:05:40,677 Este fuego... 1207 02:05:41,144 --> 02:05:48,110 va a seguir ardiendo hasta que se rompa el c�rculo que intenta destruir a los Kayis. 1208 02:05:49,044 --> 02:05:53,943 Yo... Nunca parar� hasta entonces. 1209 02:05:56,778 --> 02:05:59,610 Los Kayi se har�n m�s grandes. 1210 02:06:00,878 --> 02:06:03,143 Nos haremos m�s grandes.. 1211 02:06:04,944 --> 02:06:08,610 Los enemigos de los Kayi tambi�n se har�n m�s grandes. 1212 02:06:09,311 --> 02:06:12,077 Habr� muchos Tekfur... 1213 02:06:13,178 --> 02:06:16,310 junto con el Tekfur de Inegol. 1214 02:06:19,278 --> 02:06:22,143 El gobernante sentado en Constantinopla... 1215 02:06:22,978 --> 02:06:25,510 �vendr� aqu� personalmente! 1216 02:06:29,644 --> 02:06:33,477 Padre. Ya no hay m�s tiempo 1217 02:06:35,011 --> 02:06:37,577 Tenemos que establecer un nuevo orden. 1218 02:06:38,278 --> 02:06:41,343 Tenemos que volver a organizarnos. 1219 02:07:50,778 --> 02:07:53,077 Di lo que tengas que decir, Hatun. 1220 02:07:53,444 --> 02:07:57,443 No te lo guardes dentro, as�. No te moleste. 1221 02:07:58,778 --> 02:08:00,177 Lo dir�. 1222 02:08:00,811 --> 02:08:02,477 Claro que lo dir�. 1223 02:08:03,278 --> 02:08:05,810 Sin embargo, tengo miedo de lo que voy a escuchar. 1224 02:08:08,778 --> 02:08:10,377 Savci Bey 1225 02:08:11,278 --> 02:08:13,643 �Has votado por Osman? 1226 02:08:24,678 --> 02:08:26,977 Mi t�o me enga��, Lena. 1227 02:08:28,144 --> 02:08:30,477 Me lo advertiste muchas veces... 1228 02:08:30,578 --> 02:08:32,743 pero no te escuch�. 1229 02:08:34,244 --> 02:08:36,943 Compr� a los Beys para s� mismo. 1230 02:08:37,811 --> 02:08:41,810 O mi t�o u Osman ser�a el Bey. 1231 02:08:45,844 --> 02:08:47,843 Prefiero a Osman antes que a �l. 1232 02:08:53,744 --> 02:08:56,210 As� que prefieres a Osman. 1233 02:08:58,844 --> 02:09:02,310 As� que prefieres a Bala antes que a Hazal, �es as�? 1234 02:09:02,311 --> 02:09:05,544 A partir de ahora, tendr� que soportar ver el rostro de Bala, �es as�, Savci Bey? 1235 02:09:05,545 --> 02:09:07,010 Lena. 1236 02:09:08,511 --> 02:09:11,144 Deja de pensar s�lo en ti. 1237 02:09:11,278 --> 02:09:13,744 Nuestra tribu est� en peligro. 1238 02:09:14,078 --> 02:09:18,877 La ambici�n y la imprudencia de Osman nos est�n llevando al borde del precipicio. 1239 02:09:22,011 --> 02:09:24,810 Deber�as haber pensado en esto antes de elegirlo. 1240 02:09:25,145 --> 02:09:26,844 �Atenci�n! 1241 02:09:39,045 --> 02:09:40,777 �Bayhoca! 1242 02:09:43,411 --> 02:09:44,677 Madre. 1243 02:09:45,111 --> 02:09:46,410 �Madre! 1244 02:09:46,545 --> 02:09:48,444 �Hijo m�o! 1245 02:09:48,445 --> 02:09:50,610 He venido tan pronto como he podido. 1246 02:09:51,678 --> 02:09:53,410 Bienvenido, hijo m�o. 1247 02:09:53,845 --> 02:09:56,110 Ojal� hubiera podido venir antes. 1248 02:09:57,111 --> 02:09:59,010 D�jame mirarte. 1249 02:10:00,778 --> 02:10:02,710 Te he extra�ado much�simo. 1250 02:10:07,045 --> 02:10:08,244 Pap� 1251 02:10:09,878 --> 02:10:12,177 Bienvenido, hijo, mi le�n. 1252 02:10:12,178 --> 02:10:13,644 Padre 1253 02:10:20,045 --> 02:10:22,610 Padre. Gracias a mi Al�. 1254 02:10:22,724 --> 02:10:25,524 Osman fue elegido Bey. 1255 02:10:25,611 --> 02:10:29,110 �Y escuch� que votaste por �l! 1256 02:10:31,845 --> 02:10:34,044 Que actitud tan madura. 1257 02:10:34,045 --> 02:10:38,544 Me sent� tan orgulloso de ser hijo tuyo. 1258 02:10:42,345 --> 02:10:45,277 Mi t�o Osman seguramente debi� convertirse en el Bey. 1259 02:10:45,711 --> 02:10:49,210 Supongo que su hermano Savci Bey tambi�n lo sab�a. 1260 02:11:15,845 --> 02:11:17,544 Desde ahora... 1261 02:11:18,178 --> 02:11:20,510 mi hermano Goktug... 1262 02:11:20,745 --> 02:11:23,044 ser� el Jefe de los Alps. 1263 02:11:27,578 --> 02:11:29,810 Como ordene, mi Bey. 1264 02:11:30,178 --> 02:11:32,010 Eyvallah. 1265 02:11:32,645 --> 02:11:34,244 Eyvallah. 1266 02:11:35,245 --> 02:11:37,510 Y mi hermano, Boran... 1267 02:11:38,545 --> 02:11:40,277 Vendr� conmigo. 1268 02:11:41,445 --> 02:11:46,044 Dondequiera que vaya, �l estar� conmigo. 1269 02:11:47,445 --> 02:11:49,410 �l ser� el �nico.. 1270 02:11:50,011 --> 02:11:52,677 Que conocer� mis secretos. 1271 02:11:53,611 --> 02:11:56,144 Como ordene, mi Bey. 1272 02:11:56,578 --> 02:11:58,277 Eyvallah. 1273 02:12:00,378 --> 02:12:02,777 Y mi hermano y mi t�o. 1274 02:12:02,945 --> 02:12:09,210 Tanto mi t�o como mi hermano Savci no vinieron a mi cena... 1275 02:12:09,845 --> 02:12:12,877 Ni tampoco me acompa�aron en la ceremonia de la espada. 1276 02:12:14,245 --> 02:12:16,244 Obviamente... 1277 02:12:16,745 --> 02:12:19,444 se resistir�n a mi Beylerbeyi. 1278 02:12:21,645 --> 02:12:23,744 Mant�n tus ojos en ellos. 1279 02:12:23,978 --> 02:12:25,877 Eyvallah, mi Bey. 1280 02:12:26,411 --> 02:12:28,510 y Flatyos. 1281 02:12:28,945 --> 02:12:34,010 �Ma�ana ser� ejecutado por lo que hizo a los Beys Kayi! 1282 02:12:35,978 --> 02:12:42,311 Cuando lo capture, el perro de Nicola tambi�n compartir� el mismo destino. 1283 02:13:20,612 --> 02:13:22,977 Alim�ntate bien. 1284 02:13:25,112 --> 02:13:26,777 Pronto, ser�s colgado. 1285 02:13:26,878 --> 02:13:31,644 Tienes raz�n, no deber�a ir al otro mundo con hambre. �No tienes vino? 1286 02:14:14,712 --> 02:14:17,144 �Esta comida va para ese perro maldito? 1287 02:14:19,245 --> 02:14:21,177 InshAllah, ser� su �ltima cena. 1288 02:14:21,478 --> 02:14:23,977 InshAllah. InshAllah. 1289 02:14:52,945 --> 02:14:54,611 �Qu� ha pasado? 1290 02:14:55,912 --> 02:14:58,244 �Est�s bien? 1291 02:14:58,945 --> 02:15:00,711 �Me oyes? 1292 02:15:52,145 --> 02:15:53,477 Gracias, amigo m�o. 1293 02:15:54,078 --> 02:15:55,944 Gracias por el ayr�n. 1294 02:15:56,512 --> 02:15:58,577 Y por tus ropas. 1295 02:15:58,812 --> 02:16:01,277 Por favor, date la vuelta. 1296 02:16:04,645 --> 02:16:06,477 Ya pueden salir. 1297 02:16:07,345 --> 02:16:12,044 Me quedar� a charlar con Bamsi Bey. 1298 02:16:20,645 --> 02:16:22,344 Hijos. 1299 02:16:33,812 --> 02:16:35,878 Bamsi Bey. 1300 02:16:36,679 --> 02:16:38,244 Bamsi Bey. 1301 02:16:41,712 --> 02:16:43,211 Dime... 1302 02:16:44,379 --> 02:16:46,478 �A d�nde va la primera expedici�n? 1303 02:16:46,879 --> 02:16:48,444 �Con qui�n? 1304 02:16:49,479 --> 02:16:54,978 �Sabes a d�nde va la primera expedici�n, Osman Bey? 1305 02:16:56,279 --> 02:16:58,344 La primera expedici�n es... 1306 02:16:58,579 --> 02:17:01,478 tu padre, Ertugrul Ghazi 1307 02:17:26,545 --> 02:17:27,811 Osman 1308 02:17:29,812 --> 02:17:34,144 Se ha convertido en el Bey de los Kayi por medio de la elecci�n. 1309 02:17:36,645 --> 02:17:39,911 Osman no quiso dar el Beylicato a Savci y Dundar. 1310 02:17:41,212 --> 02:17:42,711 �Le sorprende? 1311 02:17:43,012 --> 02:17:46,978 Por supuesto que no, Petrus. 1312 02:17:47,445 --> 02:17:51,744 Esto significa que Dundar Bey traicion� a Savci. 1313 02:17:56,579 --> 02:17:59,144 Y Savci traicion� a Dundar Bey. 1314 02:18:00,679 --> 02:18:04,878 As� que Osman se ha convertido en el Bey mientras tanto. 1315 02:18:09,845 --> 02:18:13,144 �Qu� tienes en mente, Petrus? 1316 02:18:14,979 --> 02:18:16,278 Matar a dos p�jaros... 1317 02:18:17,345 --> 02:18:18,978 con una piedra. 1318 02:18:22,345 --> 02:18:25,144 Tal vez tres, tal vez cinco. 1319 02:18:25,612 --> 02:18:31,611 No s�lo vamos a ensombrecer la reputaci�n de Osman con la piedra que lancemos... 1320 02:18:31,612 --> 02:18:39,011 sino que tambi�n daremos a Dundar la oportunidad de filtrarse por grietas profundas. 1321 02:18:39,412 --> 02:18:40,944 �Y? 1322 02:18:42,645 --> 02:18:45,544 Haremos que Dundar coopere con nosotros. 1323 02:18:47,145 --> 02:18:48,444 �C�mo? 1324 02:18:53,379 --> 02:18:54,911 Ese es mi trabajo. 1325 02:18:58,945 --> 02:19:00,378 Mi hermano... 1326 02:19:35,045 --> 02:19:38,678 �Crees que pueden destruir a Osman? 1327 02:19:40,412 --> 02:19:41,811 Lo van a intentar, Helena. 1328 02:19:41,979 --> 02:19:43,578 Lo van a intentar. 1329 02:19:46,045 --> 02:19:47,878 �Qu� me dices de Flatyos? 1330 02:19:49,679 --> 02:19:51,044 �Crees que puedan traerlo de vuelta? 1331 02:19:52,379 --> 02:19:54,211 Lo van a intentar. 1332 02:19:56,379 --> 02:19:59,944 S�lo pens� que podr�an haber hecho que alguien se infiltrara en la Tribu Kayi. 1333 02:19:59,945 --> 02:20:01,611 Por supuesto, Helena. 1334 02:20:01,745 --> 02:20:03,045 Por supuesto. 1335 02:20:03,246 --> 02:20:04,611 Por supuesto que podr�an. 1336 02:20:04,746 --> 02:20:08,511 No me importa qui�n se infiltr� all�. Puedes estar segura que tienen hombres incluso en este castillo. 1337 02:20:08,512 --> 02:20:12,545 Ese no es el punto. El punto es lo que estos hombres buscan. 1338 02:20:13,579 --> 02:20:14,978 Ese es el punto. 1339 02:20:15,146 --> 02:20:17,145 Yo necesito saber qu� es. 1340 02:20:20,612 --> 02:20:22,178 Adem�s... 1341 02:20:22,512 --> 02:20:26,011 Cabe destacar que llegaron a tiempo para las elecciones de Beylicato. 1342 02:20:31,046 --> 02:20:34,711 �Qu� pasa cuando llega la hora de las elecciones de Beylicato, Helena? 1343 02:20:36,812 --> 02:20:38,111 El cargo pasa a otros. 1344 02:20:38,112 --> 02:20:41,045 �La Posici�n es lo �nico que pasa a manos ajenas? 1345 02:20:41,646 --> 02:20:44,411 Algunas otras cosas tambi�n, por supuesto. 1346 02:20:47,979 --> 02:20:50,245 Por eso vinieron aqu�. 1347 02:20:50,246 --> 02:20:54,245 por alguna de esas otras cosas. 1348 02:20:57,946 --> 02:21:01,345 Los turcos tambi�n est�n haciendo cosas secretas. 1349 02:21:02,646 --> 02:21:04,611 Es mi costumbre. 1350 02:21:05,246 --> 02:21:08,945 A m� tambi�n me encanta hacer cosas secretas. 1351 02:21:20,712 --> 02:21:22,211 Osman Bey. 1352 02:21:22,946 --> 02:21:25,145 Existe un secreto. 1353 02:21:25,512 --> 02:21:28,478 Es un gran secreto. 1354 02:21:28,479 --> 02:21:30,778 que s�lo t� debes saber 1355 02:21:31,379 --> 02:21:34,478 Nadie m�s. 1356 02:21:35,546 --> 02:21:37,578 Es por eso que... 1357 02:21:37,979 --> 02:21:39,845 La primera expedici�n... 1358 02:21:40,379 --> 02:21:42,611 Es la de Ertugrul Ghazi. 1359 02:21:42,812 --> 02:21:46,745 Son las encomiendas que dej� Ertugrul Ghazi. 1360 02:21:49,946 --> 02:21:53,178 �No las tomamos todas hoy, Bamsi Bey? 1361 02:21:55,546 --> 02:21:59,745 Son asuntos diferentes, Osman Bey. 1362 02:21:59,946 --> 02:22:02,945 Se trata de tales encomiendas que... 1363 02:22:02,946 --> 02:22:07,611 fueron dejados por los gobernantes turcos a los Beys Kayi. 1364 02:22:07,612 --> 02:22:10,545 Estas son encomiendas tan gloriosas. 1365 02:22:13,246 --> 02:22:15,611 �Por qu� no s� nada de esto? 1366 02:22:19,912 --> 02:22:21,778 Osman Bey 1367 02:22:21,879 --> 02:22:27,311 Si no te eligieran como el Bey, seguir�as sin enterarte de su existencia. 1368 02:22:27,846 --> 02:22:33,411 Porque estas encomiendas se pasan de los Beys a los Beys. 1369 02:22:38,046 --> 02:22:39,911 �Cu�ndo nos vamos? 1370 02:22:40,046 --> 02:22:44,345 No perdamos tiempo y pong�monos en marcha lo antes posible. 1371 02:22:48,772 --> 02:22:51,772 fin del cap�tulo 40 1372 02:23:07,634 --> 02:23:09,934 subtitulado por midelato@midelato.com 1373 02:23:10,305 --> 02:24:10,365 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 101165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.