Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:02:04,346 --> 00:02:08,024
Ning�n ser vivo result� herido
durante la realizaci�n de esta serie.
3
00:02:09,024 --> 00:02:11,333
cap�tulo 40
4
00:02:11,533 --> 00:02:12,665
�Abran esta puerta!
5
00:02:13,033 --> 00:02:14,665
Confiar en un turco, �Ah?
6
00:02:14,666 --> 00:02:18,132
�Confiar en una mujer,
una mujer como Kuman?
7
00:02:18,133 --> 00:02:20,799
Flatyos ten�a raz�n
8
00:02:20,800 --> 00:02:22,632
�Oh, mi estimado amigo!
9
00:02:22,633 --> 00:02:26,099
Te tomaron prisionero,
�c�mo es posible?
10
00:02:27,266 --> 00:02:29,565
Necesito m�s soldados.
11
00:02:29,566 --> 00:02:33,099
�Necesito m�s armas!
12
00:02:33,933 --> 00:02:37,499
Necesito atraer a los Alps
de Osman a campo abierto
13
00:02:37,500 --> 00:02:40,665
Y entonces, de un solo golpe...
14
00:02:41,500 --> 00:02:45,099
de un solo golpe,
los derribar� a todos.
15
00:02:45,200 --> 00:02:50,632
Sin trampa. Sin juego. �Sin misterio!
16
00:02:51,766 --> 00:02:54,565
�Romanos contra turcos!
17
00:02:54,666 --> 00:02:56,865
Nicola contra Osman!
18
00:02:56,866 --> 00:03:01,232
As� es como ser� S�.
�As� es exactamente como ser�!
19
00:03:01,233 --> 00:03:05,732
Los aplastar� con un ej�rcito
totalmente equipado, pero...
20
00:03:05,933 --> 00:03:07,465
Pero
21
00:03:08,733 --> 00:03:12,932
Pero Roma no tiene soldados...
�soldados para darme!
22
00:03:13,633 --> 00:03:15,032
�Eso es as�?
23
00:03:17,066 --> 00:03:18,399
Desgraciadamente, es as�.
24
00:03:18,633 --> 00:03:23,232
Entonces, �c�mo voy a vencer
a ese pastor de cabras?
25
00:03:23,466 --> 00:03:24,865
�C�mo?
26
00:03:31,300 --> 00:03:35,265
Gran Emperador, pens� que
usted sab�a la respuesta a eso.
27
00:03:55,833 --> 00:03:57,432
Tuvo �ste hombre...
28
00:03:58,467 --> 00:04:01,666
�La osad�a de criticarme?
29
00:04:01,967 --> 00:04:03,332
�Ah?
30
00:04:07,833 --> 00:04:09,966
El Emperador
31
00:04:11,333 --> 00:04:14,432
�Va a conseguirme soldados!
32
00:04:14,700 --> 00:04:18,932
De lo contrario, conseguir� esos
soldados a trav�s de Geyhatu.
33
00:04:19,100 --> 00:04:21,499
�Los conseguir� de
una forma u otra!
34
00:04:55,733 --> 00:04:57,866
La paz sea contigo.
35
00:05:57,733 --> 00:05:59,066
Padre
36
00:06:07,133 --> 00:06:10,266
Convertir� estas tierras
que has conquistado
37
00:06:12,867 --> 00:06:15,366
en las tierras de los turcos.
38
00:06:15,500 --> 00:06:18,366
No ser� las l�grimas en
los ojos de los inocentes..
39
00:06:20,433 --> 00:06:22,099
Sino su esperanza.
40
00:06:23,733 --> 00:06:26,666
Voy a convertirme en la
pesadilla de los crueles.
41
00:06:27,667 --> 00:06:29,399
A partir de ahora
42
00:06:32,300 --> 00:06:36,466
con las oraciones de la
gente de todas las religiones..
43
00:06:38,133 --> 00:06:42,332
Voy a expandir mis tierras...
44
00:06:43,333 --> 00:06:45,799
a trav�s de todos
los rincones del mundo.
45
00:06:52,033 --> 00:06:54,066
Voy a ser digno de la ley.
46
00:06:55,167 --> 00:06:57,632
De mi antepasado, Oguz Kagan...
47
00:06:58,100 --> 00:07:01,499
de mi abuelo
Suleyman Shah...
48
00:07:02,633 --> 00:07:04,832
y de ti
49
00:07:07,767 --> 00:07:09,766
A partir de ahora
50
00:07:10,400 --> 00:07:13,666
es el momento de las
elecciones para Beylerbeyi. Padre
51
00:07:15,633 --> 00:07:16,932
Al�...
52
00:07:18,233 --> 00:07:20,766
Que Al� nunca nos permita sentir verg�enza.
53
00:07:23,500 --> 00:07:25,566
Esperemos lo mejor
54
00:08:03,334 --> 00:08:05,266
Salam Aleikum.
55
00:08:05,534 --> 00:08:07,799
Wa'Aleikum Salam.
56
00:08:37,367 --> 00:08:40,433
�De d�nde vienen?
57
00:08:40,534 --> 00:08:43,466
Hemos venido de Alepo
para comerciar con mi Bey
58
00:08:43,634 --> 00:08:48,133
Alguna vez fui esclavo del
comerciante Abdullah Bin Melik.
59
00:08:48,267 --> 00:08:50,099
Ahora, me he convertido en su hijo.
60
00:08:51,467 --> 00:08:53,399
Ya lo he dicho.
61
00:08:53,834 --> 00:08:57,333
El que me salv� la vida,
el gran Ghazi...
62
00:08:57,734 --> 00:09:00,333
Nuestro finado Ertugrul Bey.
63
00:09:01,034 --> 00:09:02,333
Mientras que
64
00:09:03,834 --> 00:09:09,733
Mientras que mi mayor objetivo
para venir aqu� era besar su mano...
65
00:09:10,500 --> 00:09:14,233
Y recibir su bendici�n.
66
00:09:16,234 --> 00:09:17,533
Me lo cont� mi padre
67
00:09:18,000 --> 00:09:21,333
Cuando lleg� a Sogut su caravana
fue atacada por los mongoles
68
00:09:24,367 --> 00:09:27,099
Mi padre protegi� sus
objetos de valor y su vida
69
00:09:27,367 --> 00:09:28,233
�Eso es cierto?
70
00:09:32,934 --> 00:09:33,733
�Tu padre?
71
00:09:35,734 --> 00:09:36,599
Eres...
72
00:09:37,867 --> 00:09:40,266
el hijo de nuestro Ertugrul Bey...
73
00:09:41,434 --> 00:09:42,899
�Osman Bey?
74
00:09:44,734 --> 00:09:45,933
Mi Osman Bey
75
00:09:50,767 --> 00:09:53,733
Si me lo permite, me gustar�a
abrazarle, mi valiente.
76
00:09:54,934 --> 00:09:55,566
Ven aqu�
77
00:10:06,334 --> 00:10:07,666
Siento mucho su p�rdida.
78
00:10:08,500 --> 00:10:10,499
Que nuestro Ertugrul Bey llegue a..
79
00:10:10,934 --> 00:10:12,033
Jannah (El Cielo).
80
00:10:12,267 --> 00:10:13,333
Eyvallah
81
00:10:14,767 --> 00:10:15,699
Eyvallah
82
00:10:17,700 --> 00:10:20,566
En sus ojos.
83
00:10:20,934 --> 00:10:22,933
Puedo ver la luz
de tu padre, hijo m�o.
84
00:10:26,634 --> 00:10:28,634
Pero...
85
00:10:28,834 --> 00:10:31,499
Los que atacaron mi caravana
no eran mongoles...
86
00:10:32,800 --> 00:10:36,233
fueron los soldados
del Tekfur Vasilius.
87
00:10:44,800 --> 00:10:47,566
En todo caso, bienvenido
a Sogut, Melik bin Abdullah.
88
00:10:48,367 --> 00:10:49,499
Gracias
89
00:10:52,600 --> 00:10:53,533
�Qu� hay de ti?
90
00:10:54,767 --> 00:10:56,866
Gracias al difunto Ertugrul Bey...
91
00:10:57,334 --> 00:10:59,533
Me liber� de la crueldad
de los opresores
92
00:11:01,134 --> 00:11:03,166
Cuando se enter�
de que era hu�rfano.
93
00:11:03,967 --> 00:11:05,466
Tu padre me puso nombre...
94
00:11:06,134 --> 00:11:07,666
...Que su lugar sea el Jannah...
95
00:11:08,434 --> 00:11:10,833
Me mostr� buenos modales
y por su amor...
96
00:11:12,101 --> 00:11:14,000
me puso el nombre de su padre
97
00:11:16,267 --> 00:11:17,166
Suleyman.
98
00:11:19,801 --> 00:11:21,500
No s�lo me dio un nombre.
99
00:11:22,334 --> 00:11:24,333
�l me dio un padre
100
00:11:24,601 --> 00:11:28,200
y me dio 3 valientes hermanos
en una tierra lejos de mi hogar
101
00:11:29,801 --> 00:11:31,833
Gracias a Al�...
102
00:11:33,001 --> 00:11:34,533
estoy en presencia de Osman Bey..
103
00:11:35,667 --> 00:11:37,233
A quien veo como un hermano
104
00:11:44,834 --> 00:11:46,300
Bienvenido mi hermano
105
00:11:46,534 --> 00:11:47,833
Gracias
106
00:11:51,367 --> 00:11:53,166
Sean mis hu�spedes en la posada
107
00:11:54,601 --> 00:11:55,700
De ahora en adelante
108
00:11:56,067 --> 00:11:59,166
tus objetos de valor y tu vida
est�n bajo la protecci�n de los Kayi.
109
00:11:59,967 --> 00:12:01,233
Y la tribu Kayi es...
110
00:12:01,734 --> 00:12:03,100
su hogar ahora.
111
00:12:04,201 --> 00:12:06,433
Que Al� te bendiga Osman Bey
112
00:12:14,134 --> 00:12:15,866
Si te conviertes en un Bey...
113
00:12:18,334 --> 00:12:21,333
...siguiendo la senda de tu
padre, ser�s una esperanza...
114
00:12:23,001 --> 00:12:24,333
...para el mundo del Islam..
115
00:12:24,801 --> 00:12:27,633
Con sus muchas conquistas
y muchas batallas, InshAllah.
116
00:12:52,134 --> 00:12:53,466
Ha llegado la hora, mi Savci.
117
00:12:54,334 --> 00:12:57,566
la hora de que cumplas la promesa
que nos hiciste a los Kayi y a m�.
118
00:13:00,234 --> 00:13:01,433
Ahora ve
119
00:13:01,934 --> 00:13:05,366
y mu�strale a todos los
Beys c�mo ser un Bey Kayi
120
00:13:06,134 --> 00:13:08,900
Estar� esperando por ti y por
las buenas noticias que traer�s.
121
00:13:09,734 --> 00:13:11,366
No te preocupes, Hatun.
122
00:13:12,167 --> 00:13:14,866
Cualquier otra posibilidad est� descartada.
123
00:13:16,067 --> 00:13:17,633
Ser� elegido
124
00:13:17,867 --> 00:13:19,966
y todos tendr�n
que aceptarlo
125
00:13:20,267 --> 00:13:21,833
Este asunto se ha
prolongado demasiado.
126
00:13:22,001 --> 00:13:23,633
Y a m� tambi�n se me
acab� la paciencia.
127
00:13:27,301 --> 00:13:28,700
Cuando te conviertas en el Bey Kayi...
128
00:13:29,667 --> 00:13:31,633
Yo ser� la Hatun de los Kayis.
129
00:13:33,767 --> 00:13:37,466
Mientras pones a los Beys Kayi
en su sitio y los controlas...
130
00:13:38,367 --> 00:13:40,700
Pondr� a Selcan y a
Bala en sus lugares.
131
00:13:43,767 --> 00:13:44,966
Y por supuesto
132
00:13:46,267 --> 00:13:49,233
Me vengar� de Aygul, que
sac� su espada contra m�.
133
00:13:52,634 --> 00:13:54,666
Pagar�n por todo eso...
134
00:13:55,434 --> 00:13:56,333
uno a uno
135
00:14:18,601 --> 00:14:19,333
Boran Alp
136
00:14:19,534 --> 00:14:21,333
La hora del Toy (Concejo)
se acerca...
137
00:14:22,034 --> 00:14:23,733
Dinos lo que tengas que decir.
138
00:14:23,867 --> 00:14:26,466
Quiero hablar acerca del Toy
139
00:14:26,901 --> 00:14:29,633
El hermano Goktug y yo hemos
estado en muchas batallas.
140
00:14:30,634 --> 00:14:32,933
Luchamos al lado de
nuestro Osman Bey.
141
00:14:33,467 --> 00:14:34,900
Y como ustedes saben
142
00:14:35,034 --> 00:14:38,000
tuvimos muchas victorias
junto a Osman Bey.
143
00:14:38,734 --> 00:14:40,600
Vimos a los ej�rcitos del
enemigo diseminarse
144
00:14:40,967 --> 00:14:42,933
y la ca�da de sus castillos
145
00:14:43,667 --> 00:14:46,367
Sabemos que si no
fuera por Osman Bey
146
00:14:46,368 --> 00:14:48,900
ninguna de esas victorias
podr�a lograrse
147
00:14:49,968 --> 00:14:51,367
Es por eso que...
148
00:14:51,768 --> 00:14:54,333
S�lo si se convierte en el Bey...
149
00:14:54,668 --> 00:14:56,967
Los Kayi tendr�n
victorias sobre victorias.
150
00:14:58,301 --> 00:15:00,833
Queremos que lo
tengan en cuenta.
151
00:15:01,168 --> 00:15:03,733
en el Toy de hoy y tomar
su decisi�n en consecuencia.
152
00:15:09,634 --> 00:15:13,000
Cumpliste con tu responsabilidad e
hiciste lo m�s conveniente para ti.
153
00:15:14,501 --> 00:15:18,100
Y cumpliremos con nuestra responsabilidad y
haremos lo m�s conveniente para nosotros.
154
00:15:21,101 --> 00:15:22,700
�Qu� es lo que m�s les conviene?
155
00:15:22,868 --> 00:15:24,533
Eso no est� bien, Boran Alp.
156
00:15:25,268 --> 00:15:28,000
Este no es el lugar donde
se anunciar� nuestro voto
157
00:15:30,968 --> 00:15:32,500
Ahora disculpen.
158
00:15:32,868 --> 00:15:34,300
Que est�n bien.
159
00:15:41,801 --> 00:15:43,667
No lo dijeron, hermano...
160
00:15:46,334 --> 00:15:47,733
InshAllah, hayan entendido...
161
00:15:47,834 --> 00:15:48,800
InshAllah
162
00:15:50,368 --> 00:15:51,500
Vamos.
163
00:16:11,968 --> 00:16:15,867
Ahora, es el momento de
convertirse en un Estado.
164
00:16:19,668 --> 00:16:25,167
Te mostrar� c�mo hacer
un Estado, Osman Bey.
165
00:16:26,068 --> 00:16:27,967
Te lo mostrar�.
166
00:16:33,968 --> 00:16:37,467
C�mo se lo mostrar�s. Para
que me sienta feliz, Dundar Bey
167
00:16:42,734 --> 00:16:47,100
Hoy, conseguir� ser el Bey
168
00:16:51,868 --> 00:16:53,233
�C�mo?
169
00:16:56,301 --> 00:16:58,600
�Qu� dices, Dundar Bey?
170
00:17:00,301 --> 00:17:02,267
�C�mo va a funcionar?
171
00:17:04,301 --> 00:17:07,433
- �Qu� has hecho?
- Permiso para entrar, mi Bey.
172
00:17:08,501 --> 00:17:10,167
Entra, Saltuk.
173
00:17:15,401 --> 00:17:18,067
Mi Bey, he hecho lo
que me has ordenado
174
00:17:19,268 --> 00:17:23,567
Dilo en voz alta para que Hazal
Hatun tambi�n pueda escucharlo.
175
00:17:25,034 --> 00:17:26,800
Adelante.
176
00:17:29,001 --> 00:17:32,400
Como has ordenado,
he entregado el oro a los Beys
177
00:17:33,868 --> 00:17:36,933
Prometieron votar por ti hoy
178
00:17:41,068 --> 00:17:43,633
Puedes retirarte,
Saltuk. Vete.
179
00:17:52,634 --> 00:17:54,433
Mi Bey
180
00:17:55,334 --> 00:17:58,300
�Qu� has hecho?
181
00:18:02,268 --> 00:18:06,500
Yo no hago las cosas
como las hace Savci, Hatun.
182
00:18:06,501 --> 00:18:11,133
S� que no puedo ocuparme de Osman.
No voy a esperar a que se peleen entre ellos
183
00:18:13,001 --> 00:18:16,767
Me convertir� en un Bey directamente
184
00:18:25,896 --> 00:18:27,435
Mi joven promesa
185
00:18:27,896 --> 00:18:30,735
Mi erim
(alguien con buen rango a futuro)
186
00:18:31,035 --> 00:18:33,267
El le�n de mi tienda.
187
00:18:40,868 --> 00:18:43,967
Que tengas un Beylerbeyi bendecido.
188
00:18:46,568 --> 00:18:53,000
Esperar� a tener noticias
tuyas para poder vengarnos.
189
00:18:53,968 --> 00:18:57,367
Para celebrar el d�a y la noche...
190
00:18:58,201 --> 00:19:00,000
Esperar� a tener noticias tuyas.
191
00:19:14,701 --> 00:19:16,667
Oh, Al� todopoderoso.
192
00:19:21,835 --> 00:19:23,934
d�jame vivir ese momento.
193
00:19:28,468 --> 00:19:30,767
Oh, Dundar Bey..
194
00:19:38,768 --> 00:19:43,567
Alps est� todo listo.
�Hicieron sus labores?
195
00:19:44,135 --> 00:19:46,267
Lo hicimos, mi Bey.
196
00:19:46,735 --> 00:19:52,334
Pero tenemos noticias. Dundar Bey ha
comprado a tres Beys que votar�n en el Toy.
197
00:19:54,268 --> 00:19:59,634
Los compr� con oro mi Bey.
Quer�a que lo apoyaran.
198
00:20:04,601 --> 00:20:06,400
T�o
199
00:20:07,535 --> 00:20:10,234
As� que tambi�n has
enga�ado a mi hermano Savci.
200
00:20:13,068 --> 00:20:15,367
�C�mo lo has descubierto?
201
00:20:15,368 --> 00:20:18,400
Saltuk, no seas t�mido. Dilo
202
00:20:20,401 --> 00:20:22,167
Dundar Bey
203
00:20:23,135 --> 00:20:28,067
Le debo mucho a Dundar Bey. �l
confi� en m� y me hizo su mano derecha.
204
00:20:28,701 --> 00:20:32,834
Pero hace tiempo que dej�
de actuar como un Bey Kayi.
205
00:20:34,401 --> 00:20:39,034
Saltuk vamos, dilo
�Qu� hizo Dundar Bey?
206
00:20:43,368 --> 00:20:45,800
Quer�a que repartiera oro a los Beys.
207
00:20:47,735 --> 00:20:49,967
Votar�n por Dundar Bey en el Toy.
208
00:20:51,668 --> 00:20:54,434
Compraron a todos menos al herrero.
209
00:20:55,701 --> 00:20:57,934
�Podr�as mirar a Dundar Bey
210
00:20:58,868 --> 00:21:00,600
�Podr�as mirarlo a los ojos?
211
00:21:01,901 --> 00:21:05,767
Gracias, hermano regresa de una vez.
212
00:21:05,768 --> 00:21:10,067
No digas nada a nadie.
Le contaremos todo a Osman Bey.
213
00:21:11,735 --> 00:21:18,134
As� que eso es lo que dijo, �eh? podr�a
estrangularlo para que confiese la verdad.
214
00:21:19,201 --> 00:21:24,434
Pero entonces sabr�a
que Saltuk lo delat�.
215
00:21:27,868 --> 00:21:30,067
Esperemos, entonces.
216
00:21:30,735 --> 00:21:35,634
Mi Bey. Si ese es el caso, deber�amos
aplastar a los Beys que aceptaron el oro.
217
00:21:36,201 --> 00:21:41,600
Gence Bey, detente ah�.
No nos apresuremos.
218
00:21:43,268 --> 00:21:47,800
No lo resolveremos con
la prisa, sino con la mente.
219
00:21:51,601 --> 00:21:53,434
Permiso para entrar, mi Bey.
220
00:21:54,901 --> 00:21:56,900
Pasa, Dumrul.
221
00:21:58,035 --> 00:22:00,434
- Salam Aleikum.
- Wa'Aleikum Salam.
222
00:22:00,668 --> 00:22:04,400
Mi Bey, Cerkutay
quiere hablar con usted.
223
00:22:08,358 --> 00:22:10,058
Que siga
224
00:22:19,268 --> 00:22:21,834
�Qu� haces aqu�, el d�a
de las elecciones, Cerkutay?
225
00:22:22,802 --> 00:22:25,634
Las cosas se calentar�n
si no te eligen Bey.
226
00:22:27,468 --> 00:22:29,801
Pens� que podr�as necesitar un aliado.
227
00:22:36,802 --> 00:22:39,234
�Y qu� pasa si me eligen a m�?
228
00:22:39,868 --> 00:22:42,967
Supongo que habr�
un Concejo, entonces.
229
00:22:48,368 --> 00:22:51,834
Alps, �pueden ver esto?
230
00:22:52,435 --> 00:22:57,867
S�lo Al� sabe qui�n ser�
y en qu� bando estar�.
231
00:23:18,735 --> 00:23:20,334
Encu�ntrale una soluci�n...
232
00:23:21,302 --> 00:23:23,301
a este asunto.
233
00:23:23,802 --> 00:23:25,367
Como ordene mi Bey.
234
00:23:36,735 --> 00:23:39,301
Bienvenido, hermano.
235
00:24:21,535 --> 00:24:23,535
Sirve r�pido eso.
236
00:24:24,468 --> 00:24:26,267
Disfrute de la comida.
237
00:24:33,835 --> 00:24:35,367
Salam Aleikum.
238
00:24:35,368 --> 00:24:38,567
Wa'Aleikum Salam.
239
00:24:38,802 --> 00:24:43,201
Llevo d�as esperando que llegues.
Melik Bin Abdullah. Bienvenido.
240
00:24:47,902 --> 00:24:51,901
Usted debe ser el alfarero
Idris con quien har� negocios.
241
00:24:51,902 --> 00:24:53,167
Si.
242
00:24:53,375 --> 00:24:56,067
Coloqu� sus nombres en la
reservaci�n de la posada.
243
00:24:56,335 --> 00:25:00,034
Gracias a Al�, todos se encuentren
muy c�modos y alegres.
244
00:25:00,035 --> 00:25:01,134
Bien.
245
00:25:02,235 --> 00:25:07,467
Al llegar aqu� nos detuvimos junto a la tumba
de Ertugrul Ghazi y rezamos Al-Fatiha por su alma.
246
00:25:07,468 --> 00:25:09,567
Que Al� acepte sus oraciones.
247
00:25:10,035 --> 00:25:14,467
Mientras lo hac�amos,
conocimos a Osman Bey.
248
00:25:19,235 --> 00:25:22,367
Seremos sus hu�spedes en la posada.
249
00:25:23,268 --> 00:25:24,234
Muy bien
250
00:25:24,235 --> 00:25:29,434
El brillo de sus ojos
me record� a su padre
251
00:25:33,268 --> 00:25:35,067
Seguro. Seguro.
252
00:25:35,568 --> 00:25:39,467
Perm�tame acompa�arlos a su habitaci�n.
253
00:25:39,602 --> 00:25:40,601
Por aqu�.
254
00:26:16,769 --> 00:26:21,068
Cuando las puertas se cierran,
la verdad queda al descubierto.
255
00:26:29,102 --> 00:26:31,201
Que se haga la luz.
256
00:26:34,635 --> 00:26:39,768
Dios orden� que hubiera luz..
257
00:26:39,769 --> 00:26:42,634
y se hizo la luz
258
00:26:43,469 --> 00:26:47,034
Fuerte y libre.
259
00:26:47,402 --> 00:26:53,701
Bendigo tu despertar de a�os
de sue�o, mi hermano David.
260
00:26:54,835 --> 00:26:56,368
He despertado
261
00:26:57,035 --> 00:27:02,334
He renacido en las alas
del Papa, Maestro Petrus.
262
00:27:12,635 --> 00:27:17,034
�C�mo convencieron a Osman Bey
de que eran viejos amigos de su padre?
263
00:27:18,269 --> 00:27:20,168
Al principio no nos crey�.
264
00:27:21,669 --> 00:27:24,134
Nos dio informaci�n
falsa para enga�arnos.
265
00:27:24,302 --> 00:27:28,634
Cuando llegaste a Sogut, tu caravana
fue asaltada por los Mongoles.
266
00:27:29,002 --> 00:27:31,968
Mi padre protegi�
su propiedad y su vida.
267
00:27:31,969 --> 00:27:33,168
�Verdad?
268
00:27:33,935 --> 00:27:37,268
Bueno, cuando Ertugrul te
salv� a ti y a este lisiado...
269
00:27:37,935 --> 00:27:40,434
�qui�nes fueron los que
atacaron su caravana?
270
00:27:41,369 --> 00:27:42,834
�Fueron los mongoles?
271
00:27:43,002 --> 00:27:46,534
Tekfur Vasilius
y sus soldados.
272
00:27:49,735 --> 00:27:51,234
�Y qu� me dices de ti, David?
273
00:27:51,869 --> 00:27:56,501
�Pudiste obtener la informaci�n
que el Papa quer�a de ti?
274
00:27:57,335 --> 00:28:03,734
Antes que Ertugrul muriera, le cont� sus planes a
su mejor amigo, alguien que es como un hermano...
275
00:28:03,735 --> 00:28:05,401
puede haber escondido
lo que estamos buscando
276
00:28:07,535 --> 00:28:08,868
Bamsi.
277
00:28:10,202 --> 00:28:11,834
Bamsi Bey
278
00:28:13,002 --> 00:28:18,301
Cuando Ertugrul enferm�, Bamsi no
estuvo por aqu� durante mucho tiempo.
279
00:28:18,302 --> 00:28:20,434
Un d�a volvi� aqu� de repente.
280
00:28:20,569 --> 00:28:24,134
Pero continuaba saliendo
de la tribu en secreto.
281
00:28:24,369 --> 00:28:26,501
�Pudiste averiguar
a d�nde iba?
282
00:28:26,802 --> 00:28:31,968
Le perdimos la pista en las laderas
del monte Abdalan en cada ocasi�n.
283
00:28:36,569 --> 00:28:40,468
El Sult�n de los Ghazis.
284
00:28:44,935 --> 00:28:47,401
Aqu� est�n las cosas
que me confi�.
285
00:28:48,269 --> 00:28:50,801
Aqu� est�n las cosas
que me confi�.
286
00:28:51,935 --> 00:28:55,901
A�n recuerdo lo que dijiste.
287
00:28:55,902 --> 00:28:58,801
cuando me las confiaste.
288
00:29:08,035 --> 00:29:11,734
Me dijiste "mi Bamsi"...
289
00:29:11,835 --> 00:29:16,934
Protege esto como tu honor, mi Bamsi.
290
00:29:17,869 --> 00:29:19,634
Lo he hecho, mi Bey.
291
00:29:21,169 --> 00:29:24,301
Las proteg� como mi honor.
292
00:29:25,602 --> 00:29:30,735
Ahora, es el momento de...
293
00:29:30,736 --> 00:29:34,468
Entr�galas a tu heredero.
294
00:29:35,002 --> 00:29:37,335
Es hora de entregarlas...
295
00:29:37,569 --> 00:29:41,468
al que sea elegido Bey.
296
00:29:52,536 --> 00:29:56,201
InshAllah, el Bey
que ser� elegido...
297
00:29:56,636 --> 00:29:59,035
sea Osman Bey.
298
00:29:59,269 --> 00:30:01,668
Al� no lo permita si otra
persona es elegida como Bey...
299
00:30:02,136 --> 00:30:04,201
estaremos condenados.
300
00:30:05,702 --> 00:30:12,035
Hoy el destino de los Kayis
y de todos los turcos...
301
00:30:12,669 --> 00:30:17,368
se determinar� en la Tribu Kayi.
302
00:30:19,702 --> 00:30:21,335
Y estas reliquias son...
303
00:30:22,102 --> 00:30:23,701
...las que te lo dir�n.
304
00:30:28,602 --> 00:30:30,968
El l�der de los Ghazis...
305
00:30:33,536 --> 00:30:36,135
Oy, el Sult�n de los Ghazis...
306
00:30:37,169 --> 00:30:39,201
Oy mi querido Bey
307
00:30:41,669 --> 00:30:44,568
Necesito llegar a tiempo
para la elecci�n del Beylicato.
308
00:30:44,569 --> 00:30:45,468
Disculpadme.
309
00:30:45,569 --> 00:30:46,601
Bien
310
00:30:48,202 --> 00:30:49,268
Vete ahora
311
00:30:49,669 --> 00:30:52,268
y descubre qui�n
ser� el Bey. David.
312
00:30:52,569 --> 00:30:55,101
Bamsi llevar� al nuevo
Bey hacia nosotros.
313
00:30:55,502 --> 00:30:57,601
Al lugar secreto.
314
00:31:01,536 --> 00:31:03,868
Ir� a ver a Tekfur Nicola.
315
00:31:04,469 --> 00:31:06,068
No quiero llegar
con las manos vac�as.
316
00:31:07,036 --> 00:31:08,735
Le enviar�s un regalo.
317
00:31:09,536 --> 00:31:12,268
Como usted ordene,
Efendi Petros.
318
00:31:13,702 --> 00:31:15,201
Salvaremos a Flatyos...
319
00:31:15,802 --> 00:31:17,435
de la tribu esta noche.
320
00:31:44,302 --> 00:31:45,768
�Est� todo listo, t�o?
321
00:31:46,036 --> 00:31:47,801
No te preocupes sobrino.
322
00:31:48,336 --> 00:31:49,535
Volv� a hablar con ellos.
323
00:31:50,069 --> 00:31:51,935
Todos ellos te apoyar�n.
324
00:31:52,769 --> 00:31:55,168
Este asunto...
325
00:31:55,802 --> 00:31:57,235
se resuelve hoy.
326
00:32:00,102 --> 00:32:01,201
InshAllah...
327
00:32:02,702 --> 00:32:05,368
Osman aceptar� la
situaci�n con calma.
328
00:32:07,102 --> 00:32:09,768
Si no acepta la
decisi�n de los Beys...
329
00:32:10,502 --> 00:32:12,135
Bamsi tampoco aceptar�.
330
00:32:12,936 --> 00:32:14,135
Tendr�n que hacerlo.
331
00:32:14,936 --> 00:32:16,401
Ellos aceptar�n.
332
00:32:16,836 --> 00:32:19,635
Si consiguen
hacer algo as�...
333
00:32:20,069 --> 00:32:22,135
no tendr�n a
nadie que los apoye.
334
00:32:22,836 --> 00:32:25,901
�Arruinaremos su mundo!
335
00:32:26,336 --> 00:32:27,668
Lo haremos.
336
00:32:50,869 --> 00:32:52,335
Mi hijo Gunduz
337
00:32:54,536 --> 00:32:56,235
... Que su alma encuentre la paz...
338
00:32:58,336 --> 00:33:03,268
ya sabes el le�n que iba a ser
elegido por Ertugrul Bey, �verdad?
339
00:33:06,369 --> 00:33:07,768
Lo s� Bamsi Bey.
340
00:33:08,736 --> 00:33:09,635
Lo s�.
341
00:33:24,403 --> 00:33:25,702
Entonces
342
00:33:26,636 --> 00:33:30,568
sabes qui�n es la mejor opci�n para la
seguridad y el bienestar de los Kayi, hijo.
343
00:33:31,636 --> 00:33:33,302
La seguridad y el
bienestar de los Kayi.
344
00:33:38,936 --> 00:33:40,635
Vamos a esperar y
ver qu� pasa, Bamsi Bey
345
00:33:56,336 --> 00:33:57,635
Salam Aleikum.
346
00:33:58,436 --> 00:34:00,235
Wa'Aleikum Salam.
347
00:34:00,803 --> 00:34:02,268
Vamos, ven por aqu�.
348
00:34:10,336 --> 00:34:12,502
Aqu� tienes, hijo.
349
00:34:17,503 --> 00:34:19,002
Hijo.
350
00:34:23,936 --> 00:34:26,035
Con el permiso de Al�..
351
00:34:28,236 --> 00:34:31,968
Entrar�s en esta
tienda como mi hijo
352
00:34:33,703 --> 00:34:36,668
y saldr�s como
mi Bey, InshAllah.
353
00:34:37,769 --> 00:34:39,268
InshAllah, mi Bamsi Bey.
354
00:34:40,069 --> 00:34:41,368
InshAllah.
355
00:34:41,569 --> 00:34:42,535
InshAllah.
356
00:34:44,103 --> 00:34:46,335
Mi voto obviamente
es para Osman Bey.
357
00:34:47,236 --> 00:34:49,102
Y cuando llegue el
momento de hablar.
358
00:34:49,636 --> 00:34:51,402
Les dir� unas cuantas cosas.
359
00:34:52,336 --> 00:34:53,502
Eyvallah.
360
00:34:56,836 --> 00:34:57,935
Vamos entonces.
361
00:35:19,136 --> 00:35:22,002
�Cazador de leones Flatyos!
362
00:35:28,136 --> 00:35:31,335
�Puedes salir sin el
permiso de Osman Bey?
363
00:35:34,369 --> 00:35:35,535
Divi�rtete un poco.
364
00:35:37,236 --> 00:35:38,568
Despu�s de todo, tu
tiempo est� limitado.
365
00:35:39,269 --> 00:35:40,135
�Divi�rtete?
366
00:35:44,003 --> 00:35:45,902
�Crees que tengo
miedo de la muerte?
367
00:35:47,436 --> 00:35:49,335
Tienes miedo como un perro.
368
00:35:50,069 --> 00:35:51,735
Incluso si tu lengua dice algo...
369
00:35:52,136 --> 00:35:54,035
... Tus ojos dicen la verdad.
370
00:35:55,336 --> 00:35:58,002
Con el permiso de Al�. despu�s que la
elecci�n del Beylicato haya terminado...
371
00:35:58,636 --> 00:36:01,435
te daremos a elegir
c�mo quieres morir.
372
00:36:04,969 --> 00:36:06,702
�Ganar� tu Bey la elecci�n?
373
00:36:13,536 --> 00:36:15,735
Nuestro Bey ganar� la elecci�n.
374
00:36:16,503 --> 00:36:19,868
�Entonces asaltaremos
todos tus castillos!
375
00:36:20,703 --> 00:36:23,368
�Primero, Inegol,
luego Yarhisar!
376
00:36:24,336 --> 00:36:27,468
Luego Iznik, e
incluso Bursa.
377
00:36:34,469 --> 00:36:36,102
Hermanos la elecci�n
est� comenzando.
378
00:36:41,303 --> 00:36:43,402
Vamos Boran, vamos.
379
00:36:45,369 --> 00:36:46,535
Vamos.
380
00:36:56,103 --> 00:36:57,302
Cuando salga de aqu�..
381
00:36:59,703 --> 00:37:02,069
Os har� pagar a todos vosotros.
382
00:37:02,903 --> 00:37:03,835
A todos vosotros.
383
00:37:05,570 --> 00:37:06,535
Uno a uno.
384
00:37:13,503 --> 00:37:16,102
Bismillahirrahmanirrahim. (En el nombre
de Al�, el Misericordioso, el Bondadoso)
385
00:37:18,670 --> 00:37:21,302
Con los 99 nombres del Gran Al�.
386
00:37:21,836 --> 00:37:26,835
El que hace que las cosas sucedan con su
mandato y el que llena nuestros corazones...
387
00:37:28,603 --> 00:37:33,502
con la luz divina de nuestra fe.
388
00:37:43,136 --> 00:37:49,035
El Fatiha, por el alma
del finado Ertugrul Ghazi.
389
00:38:12,736 --> 00:38:14,169
Beys Kayi.
390
00:38:15,370 --> 00:38:18,769
Les doy la bienvenida
a cada uno de ustedes.
391
00:38:20,170 --> 00:38:21,869
Han tra�do consigo la paz.
392
00:38:22,103 --> 00:38:23,435
Eyvallah.
393
00:38:23,703 --> 00:38:24,935
Eyvallah.
394
00:38:27,303 --> 00:38:31,702
Como el m�s antiguo Bey de los Kayi..
395
00:38:32,870 --> 00:38:37,969
Me corresponde el deber
de conducir esta elecci�n.
396
00:38:39,803 --> 00:38:40,735
Beys
397
00:38:42,936 --> 00:38:46,469
Los tres hijos del
finado Ertugrul Ghazi..
398
00:38:47,003 --> 00:38:50,902
Y tambi�n su hermano...
399
00:38:51,536 --> 00:38:55,435
Tienen el derecho a ser el
Bey, seg�n nuestra tradici�n.
400
00:38:58,936 --> 00:39:03,002
Que el Hak...
401
00:39:03,770 --> 00:39:06,769
...haga que la decisi�n que
tomen sea buena y bendecida.
402
00:39:06,903 --> 00:39:07,735
Am�n
403
00:39:08,003 --> 00:39:09,102
Am�n
404
00:39:11,870 --> 00:39:13,002
Beys Kayi.
405
00:39:14,003 --> 00:39:15,702
Lo que deseo es...
406
00:39:16,303 --> 00:39:21,169
que no olviden en qu� lugar
estamos eligiendo un Bey.
407
00:39:23,136 --> 00:39:26,235
A�n as�, quiero recordarles.
408
00:39:29,170 --> 00:39:31,869
El finado Ertugrul Ghazi..
409
00:39:32,770 --> 00:39:34,669
No gobern� como un Bey...
410
00:39:34,836 --> 00:39:36,335
de una tribu
411
00:39:39,303 --> 00:39:40,902
Ertugrul Ghazi...
412
00:39:41,536 --> 00:39:44,235
Gobern� como un Sult�n.
413
00:39:46,336 --> 00:39:48,502
Nunca dijo "no tengo soldados".
414
00:39:49,070 --> 00:39:53,769
Nunca dijo que pod�a lograr
cosas con unos pocos Ghazis.
415
00:39:55,970 --> 00:39:59,835
Dijo: "Yo gobierno la m�s noble
de las tribus dentro de los Oghuz..
416
00:40:00,036 --> 00:40:02,669
La Tribu Kayi.
417
00:40:06,203 --> 00:40:08,802
Y cumpli� con los objetivos
en su justa medida.
418
00:40:15,836 --> 00:40:17,435
Beys Kayi..
419
00:40:17,903 --> 00:40:19,469
El Sanjak de los Kayi
420
00:40:20,070 --> 00:40:22,969
no se puede bajar de donde...
421
00:40:23,403 --> 00:40:24,735
Ertugrul Ghazi lo elev�.
422
00:40:26,003 --> 00:40:30,102
Un Bey que no conf�a en
s� mismo, ni en su tribu...
423
00:40:31,270 --> 00:40:34,136
un Bey que tiene miedo a la
libertad y a la independencia..
424
00:40:35,337 --> 00:40:41,402
Y vea a los Rum o a los
Mongoles como sus amos...
425
00:40:43,870 --> 00:40:45,836
no puede gobernar esta tribu.
426
00:40:47,270 --> 00:40:49,102
Sepan que esto es as�.
427
00:40:50,237 --> 00:40:53,102
Y tomen su decisi�n
de acuerdo a eso
428
00:40:58,370 --> 00:40:59,502
Dundar Bey.
429
00:41:01,770 --> 00:41:05,802
La responsabilidad de hablar de
primero te corresponde a ti. Habla.
430
00:41:11,203 --> 00:41:14,769
Bamsi Bey tiene raz�n.
431
00:41:17,803 --> 00:41:19,869
Mis tres sobrinos y yo...
432
00:41:20,237 --> 00:41:24,602
Somos los candidatos por
excelencia para el puesto
433
00:41:29,637 --> 00:41:35,736
Quiero apoyar a uno
de estos tres hermanos..
434
00:41:36,170 --> 00:41:38,702
Renunciando a mi derecho.
435
00:41:39,926 --> 00:41:41,902
Pero...
436
00:41:44,937 --> 00:41:48,936
No s� a qui�n debo elegir.
437
00:41:53,770 --> 00:41:56,202
Pens� que los
podr�a ofender.
438
00:41:57,637 --> 00:42:00,136
quienquiera que haya elegido.
439
00:42:00,237 --> 00:42:04,369
Y he dado mi voto...
440
00:42:06,037 --> 00:42:09,902
Por preservar los derechos..
441
00:42:11,503 --> 00:42:13,602
Y hacer lo que es correcto.
442
00:42:15,437 --> 00:42:17,302
Voto por m� mismo
443
00:42:17,503 --> 00:42:20,669
Soy un candidato a Beylerbeyi.
444
00:42:28,637 --> 00:42:30,836
�Eyvallah, Dundar Bey!
445
00:42:44,937 --> 00:42:48,402
Sulemis Bey. Usted puede opinar.
446
00:42:48,503 --> 00:42:53,969
Veo el futuro de los Kayi, con el hijo
de nuestro querido Bey. Ertugrul Ghazi...
447
00:42:54,503 --> 00:42:56,636
Osman Bey.
448
00:42:59,903 --> 00:43:02,769
Mi candidato es Osman Bey.
449
00:43:16,137 --> 00:43:17,902
Eyvallah.
450
00:43:26,837 --> 00:43:30,702
No me gustan los colores de
las telas. Rev�salas de nuevo.
451
00:43:30,703 --> 00:43:32,969
No te preocupes, madre
452
00:43:34,937 --> 00:43:36,869
Eso es, Targun hija.
453
00:43:36,870 --> 00:43:41,536
Las Hatuns Kayi deben gestionar el trabajo
todo el tiempo. Tambi�n aprender�s esto.
454
00:43:41,670 --> 00:43:44,769
- Claro que s�.
- Bien hecho.
455
00:43:50,103 --> 00:43:51,502
Lena
456
00:43:51,737 --> 00:43:55,236
Hoy est�s actuando de
forma extra�a. �Qu� pasa?
457
00:43:56,970 --> 00:43:59,369
�Soy yo la que act�a de
forma extra�a Hazal Hatun?
458
00:43:59,470 --> 00:44:02,869
Has sido t� la que ha actuado de forma
extra�a desde el inicio de las elecciones.
459
00:44:02,870 --> 00:44:05,169
Ahora, est�s muy ilusionada de nuevo.
460
00:44:05,303 --> 00:44:09,969
Estoy emocionada porque,
nuestro Savci Bey va a ganar.
461
00:44:10,937 --> 00:44:13,136
Te emocionas demasiado.
462
00:44:23,170 --> 00:44:28,269
Digamos que estoy emocionada
porque, vamos a ganar.
463
00:44:28,537 --> 00:44:32,869
�Y por qu� se r�en
y se entusiasman?
464
00:44:32,870 --> 00:44:37,436
Me pregunto si se est�n
entusiasmando porque, van a perder.
465
00:44:41,537 --> 00:44:43,936
Madre, no me detengas esta vez.
466
00:44:44,070 --> 00:44:46,469
D�jame cortarle la lengua...
467
00:44:46,637 --> 00:44:50,936
o d�jame coserla, as�. No
podr� hablar para siempre
468
00:44:53,037 --> 00:44:57,136
Aygul �por qu�
te apresuras, hija?
469
00:44:57,904 --> 00:45:01,469
�Qu� va a hacer
cuando mi Osman gane?
470
00:45:01,570 --> 00:45:06,236
Se va a comer su propia
lengua de a trocitos, �eh?
471
00:45:19,937 --> 00:45:22,536
Ya sabes lo que dicen.
472
00:45:23,470 --> 00:45:27,003
La esperanza es el pan..
473
00:45:27,137 --> 00:45:31,536
De los pobres
474
00:45:38,937 --> 00:45:40,669
- Bala.
- Aygul.
475
00:45:40,670 --> 00:45:42,636
Aygul.
476
00:45:42,637 --> 00:45:44,636
Aygul, �detente!
477
00:45:53,137 --> 00:45:56,436
- Aygull, Aygull
- �Suficiente!
478
00:45:57,237 --> 00:45:59,036
�Suficiente!
479
00:46:01,070 --> 00:46:02,936
�Suficiente!
480
00:46:04,504 --> 00:46:07,469
Aygul, ven con nosotras.
481
00:46:12,170 --> 00:46:13,669
Aygul.
482
00:47:29,537 --> 00:47:34,436
As� que, Targun, querida
no te oigo hablar �est�s bien?
483
00:47:34,870 --> 00:47:40,903
Estoy bien, Selcan Hatun. Gracias, espero el
resultado de la elecci�n como todo el mundo.
484
00:47:58,237 --> 00:48:02,136
Ya casi llega, querida, ya casi llega.
485
00:48:17,637 --> 00:48:21,736
Sinan Bey, tienes la palabra.
486
00:48:22,204 --> 00:48:23,703
Eyvallah.
487
00:48:24,737 --> 00:48:29,570
Siempre he cre�do que debemos
actuar con todos los sentidos. Yo voto...
488
00:48:29,571 --> 00:48:31,270
Dundar Bey
489
00:48:33,404 --> 00:48:35,803
- Eyvallah.
- Eyvallah.
490
00:48:41,837 --> 00:48:43,336
Eyvallah.
491
00:48:52,037 --> 00:48:56,770
Gunduz Bey tienes
la palabra ahora.
492
00:49:06,237 --> 00:49:09,736
Yo no har� lo mismo
que hizo mi t�o.
493
00:49:13,437 --> 00:49:17,536
Mi decisi�n no se ver� afectada
para evitar herir u ofender a nadie
494
00:49:21,171 --> 00:49:23,336
El bienestar de los Kayi...
495
00:49:26,471 --> 00:49:29,770
Todos conocemos bien a los Kayi.
496
00:49:30,837 --> 00:49:34,170
Quien captur� Kulucahisar dos veces...
497
00:49:36,137 --> 00:49:39,003
Salv� a Sogut.
498
00:49:44,204 --> 00:49:45,803
Salv� a mi t�o...
499
00:49:51,337 --> 00:49:53,536
...a mi hermano...
500
00:49:55,404 --> 00:50:01,103
de Nicola y los trajo de vuelta.
Ese es el verdadero Bey Kayi.
501
00:50:11,737 --> 00:50:15,036
Yo, Gunduz Bey,
renuncio a mi derecho.
502
00:50:18,737 --> 00:50:20,570
Mi voto es...
503
00:50:21,571 --> 00:50:25,836
para mi hermano Osman que
merece ser el Bey de los Kayi
504
00:50:37,204 --> 00:50:38,603
Gunduz Bey.
505
00:50:40,037 --> 00:50:41,903
Eyvallah.
506
00:50:43,771 --> 00:50:45,370
Cafer Bey.
507
00:50:45,804 --> 00:50:47,570
Cu�ntanos tu decisi�n.
508
00:50:47,571 --> 00:50:49,636
Voto por Dundar Bey.
509
00:50:49,871 --> 00:50:51,403
Eyvallah.
510
00:50:52,237 --> 00:50:53,570
Eyvallah.
511
00:50:54,337 --> 00:50:55,870
Eyvallah.
512
00:51:03,971 --> 00:51:05,870
Osman Bey.
513
00:51:07,504 --> 00:51:09,970
ahora es tu turno de hablar.
514
00:51:09,971 --> 00:51:11,536
Cu�ntanos.
515
00:51:16,604 --> 00:51:18,370
Mi palabra.
516
00:51:21,371 --> 00:51:25,103
tendr� eco en las paredes
de Inegol y Yarhisar...
517
00:51:26,404 --> 00:51:32,636
como ha sido en las
paredes de Kulucahisar.
518
00:51:32,737 --> 00:51:34,503
Mi intenci�n es clara.
519
00:51:35,938 --> 00:51:38,203
Conquistar� tierras lejanas.
520
00:51:39,004 --> 00:51:41,137
Y las har� propiedad de los Kayi.
521
00:51:42,771 --> 00:51:45,837
Lo que necesito para lograr esto...
522
00:51:47,138 --> 00:51:50,537
...es consiguiendo los
votos, eso est� claro.
523
00:52:00,171 --> 00:52:03,503
Eyvallah, Osman Bey.
524
00:52:04,338 --> 00:52:06,237
Ahora bien
525
00:52:07,204 --> 00:52:10,603
Dundar Bey tiene tres votos...
526
00:52:11,304 --> 00:52:15,170
y Osman Bey tiene tres votos.
527
00:52:21,738 --> 00:52:26,103
�A qui�n votas,
Sevindik Bey?
528
00:52:26,871 --> 00:52:30,570
Voto por Dundar Bey.
529
00:52:32,738 --> 00:52:34,403
Eyvallah
530
00:52:39,371 --> 00:52:41,003
Eyvallah
531
00:52:41,271 --> 00:52:43,003
Davut Bey
532
00:52:43,404 --> 00:52:46,737
Es su momento de votar.
533
00:52:49,638 --> 00:52:51,803
Mi voto es para...
534
00:52:52,871 --> 00:52:57,570
El voto es obviamente
para Osman Bey.
535
00:52:57,771 --> 00:53:05,337
Para que Osman Bey pueda
hacer las cosas que dijo...
536
00:53:05,938 --> 00:53:08,470
Yo voto por Osman Bey.
537
00:53:13,704 --> 00:53:15,403
Eyvallah, Davut Bey.
538
00:53:15,604 --> 00:53:17,003
Eyvallah.
539
00:53:20,238 --> 00:53:21,737
Idris Bey.
540
00:53:22,771 --> 00:53:25,770
�A qui�n votas?
541
00:53:28,371 --> 00:53:34,203
en el que conf�o infinitamente
en su experiencia y en su mente.
542
00:53:35,138 --> 00:53:37,603
Mi voto es para Dundar Bey...
543
00:53:37,738 --> 00:53:40,137
Quiero que sea el Bey de los Kayis.
544
00:53:42,671 --> 00:53:44,237
Eyvallah.
545
00:53:46,804 --> 00:53:49,270
Evyvallah, Idris Bey.
546
00:53:53,504 --> 00:53:55,470
Beys Kayi...
547
00:53:55,638 --> 00:54:01,637
Hay cinco votos para Dundar
Bey y cuatro para Osman Bey.
548
00:54:07,471 --> 00:54:10,870
Quedan dos votaciones...
549
00:54:11,004 --> 00:54:15,103
Por lo tanto.
550
00:54:15,104 --> 00:54:19,470
Gunduz y Savci Beys
no pueden ser elegidos.
551
00:54:27,604 --> 00:54:29,837
Mi voto es...
552
00:54:30,971 --> 00:54:33,070
por supuesto...
553
00:54:35,804 --> 00:54:38,203
para Osman Bey
554
00:54:40,704 --> 00:54:44,737
Ahora, los votos est�n igualados.
555
00:54:45,138 --> 00:54:46,737
Savci Bey...
556
00:54:48,071 --> 00:54:50,470
t� tendr�s la �ltima palabra
557
00:54:51,638 --> 00:54:54,503
Lo que decidas...
558
00:54:54,504 --> 00:54:58,403
determinar� el Bey
de la Tribu Kayi.
559
00:55:13,571 --> 00:55:15,303
Observen
560
00:55:16,204 --> 00:55:18,304
a mi hermano
561
00:55:19,605 --> 00:55:24,170
Mi hermano que...
562
00:55:24,438 --> 00:55:26,770
miren a mi hermano...
563
00:55:27,671 --> 00:55:30,170
que hizo caso omiso de mi rango...
564
00:55:34,471 --> 00:55:36,104
Miren a mi hermano...
565
00:55:36,471 --> 00:55:38,470
que me golpe�...
566
00:55:38,838 --> 00:55:42,770
Quien me grit�...
567
00:55:43,605 --> 00:55:45,470
que me apartara...
568
00:55:48,005 --> 00:55:49,437
Y...
569
00:55:49,608 --> 00:55:50,637
... ahora...
570
00:55:52,430 --> 00:55:53,630
...mi derecho...
571
00:55:53,832 --> 00:55:55,832
�d�rselo a �l?
572
00:55:57,538 --> 00:55:59,737
�y elegirlo a �l?
573
00:56:06,905 --> 00:56:08,804
�Y mi t�o?
574
00:56:08,938 --> 00:56:14,070
�l es el �nico. que me ha
apoyado en esta causa...
575
00:56:14,705 --> 00:56:17,337
ha dicho que estaba detr�s de m�...
576
00:56:17,771 --> 00:56:21,470
y me ha visto digno de Beylerbeyi.
577
00:56:26,338 --> 00:56:29,337
Ahora bien, puedo...
578
00:56:30,838 --> 00:56:35,504
... mir�ndolo a los ojos...
579
00:56:37,538 --> 00:56:39,870
�Escoger a alguien m�s?
580
00:56:43,105 --> 00:56:48,870
�Puedo aceptar que otra persona
se convierta en el Bey de los Kayis?
581
00:56:54,138 --> 00:56:58,037
No puedo enga�ar a nadie...
582
00:56:58,438 --> 00:57:01,370
mirando..
583
00:57:01,838 --> 00:57:03,670
A los ojos.
584
00:57:04,238 --> 00:57:08,304
Pero mi t�o s�.
585
00:57:18,671 --> 00:57:24,437
Ahora miren a mi t�o.
Que me est� mintiendo...
586
00:57:24,471 --> 00:57:27,870
y al mismo tiempo
me mira a los ojos...
587
00:57:28,905 --> 00:57:32,470
Degollando y
apu�al�ndome por la espalda.
588
00:57:42,771 --> 00:57:46,037
Mi sobrino. Hay...
589
00:57:46,838 --> 00:57:49,237
Debe haber alg�n
malentendido.
590
00:57:49,738 --> 00:57:52,137
Seguramente yo...
- Entonces...
591
00:57:52,638 --> 00:57:54,737
�quieres ser el Bey!
592
00:57:55,871 --> 00:57:58,070
�As� que quieres
ser el Bey, t�o!
593
00:58:01,438 --> 00:58:05,037
As� que, ganaste
por encima de alguien...
594
00:58:05,338 --> 00:58:07,604
hablando en secreto.
595
00:58:07,605 --> 00:58:11,137
- Savcil �Cuida tus palabras!
- �Dundar Bey!
596
00:58:11,371 --> 00:58:13,570
Cuida tus palabras.
597
00:58:14,138 --> 00:58:16,104
�Dundar Bey!
598
00:58:16,571 --> 00:58:18,270
�Savci Bey!
599
00:58:20,705 --> 00:58:23,370
Estamos en plena
elecci�n de Beylikleri.
600
00:58:23,538 --> 00:58:26,037
�Mantengan su dignidad!
601
00:58:30,238 --> 00:58:32,137
Savci Bey.
602
00:58:32,405 --> 00:58:34,337
Toma asiento.
603
00:58:55,405 --> 00:58:57,137
Savci Bey.
604
00:58:57,605 --> 00:58:59,904
D� tu palabra.
605
00:59:00,038 --> 00:59:01,937
�A qui�n vas a votar?
606
00:59:02,272 --> 00:59:07,704
Lo que digas, determinar�
el Bey de los Kayi.
607
00:59:32,905 --> 00:59:34,537
Entonces...
608
00:59:36,238 --> 00:59:40,437
Entonces, esc�chenme
todos con atenci�n.
609
00:59:43,072 --> 00:59:46,204
Yo prefiero la daga
que va por mi garganta.
610
00:59:47,772 --> 00:59:51,837
que la daga enterrada
en mi espalda
611
00:59:53,705 --> 00:59:56,004
Prefiero el aliento
del rugido en la cara...
612
00:59:57,005 --> 01:00:00,604
en lugar del silvido
siseando en mi o�do.
613
01:00:02,905 --> 01:00:09,904
Prefiero la destrucci�n de los
Kayi por los deseos de un so�ador...
614
01:00:12,538 --> 01:00:17,637
en lugar de la corrupci�n de la misma
por las mentiras de una persona codiciosa.
615
01:00:29,372 --> 01:00:30,871
Yo Savci Bey...
616
01:00:34,072 --> 01:00:36,004
...doy mi voto...
617
01:00:44,272 --> 01:00:46,537
A mi hermano, Osman.
618
01:00:57,972 --> 01:01:03,437
Si vamos a luchar
contra los Mongoles...
619
01:01:03,438 --> 01:01:06,837
...O contra los Rums o
ambos al mismo tiempo...
620
01:01:09,338 --> 01:01:11,237
�l es el que m�s sabe.
621
01:01:17,838 --> 01:01:19,837
Podremos morir.
622
01:01:20,872 --> 01:01:22,471
Pero...
623
01:01:23,872 --> 01:01:25,904
no nos sentiremos miserables.
624
01:01:33,905 --> 01:01:35,637
Ahora
625
01:01:37,538 --> 01:01:42,904
con los votos de los Beys Kayi.
El nieto de Suleyman Shah...
626
01:01:43,838 --> 01:01:47,237
el hijo de Ertugrul Ghazi, Osman Bey...
627
01:01:48,772 --> 01:01:51,871
Es el nuevo Bey de los Kayis.
628
01:01:53,005 --> 01:01:56,237
Que Al� lo bendiga.
629
01:01:56,572 --> 01:01:58,471
- Am�n.
- Am�n.
630
01:02:19,772 --> 01:02:21,604
�Detente ah�, t�o!
631
01:02:39,672 --> 01:02:42,271
Esta elecci�n es inaceptable.
632
01:02:43,672 --> 01:02:49,571
No voy a aceptar que
se gane un Beylicato as�.
633
01:02:52,672 --> 01:02:57,804
Al parecer, algunas personas
fueron compradas con oro.
634
01:03:03,572 --> 01:03:07,571
Y a algunos se les prometi� el Beylerbeyi.
635
01:03:11,039 --> 01:03:12,638
Pero fueron enga�ados.
636
01:03:16,172 --> 01:03:18,138
Beys
637
01:03:19,072 --> 01:03:21,671
�Estamos eligiendo a un Bey Kayi aqu�!
638
01:03:22,505 --> 01:03:29,604
Un Bey Kayi es la personificaci�n de la
aprobaci�n y la voluntad de un pueblo.
639
01:03:33,405 --> 01:03:37,871
Ahora escuchen a su conciencia.
640
01:03:39,339 --> 01:03:41,404
�C�mo pueden aceptar esta elecci�n?
641
01:03:42,772 --> 01:03:45,271
Alguien enga�� a alguien...
642
01:03:45,705 --> 01:03:49,271
y da el voto a otra persona solo
porque alguien estaba enojado con �l...
643
01:03:52,272 --> 01:03:56,471
Un hombre que acepta tal elecci�n
no puede gobernar a los Kayis.
644
01:03:59,372 --> 01:04:01,971
�Y no deber�a!
645
01:04:09,272 --> 01:04:16,071
Cuando haya elecciones y nuestros hijos
nos pregunten por ello, �qu� les diremos?
646
01:04:17,072 --> 01:04:20,171
D�ganme, �qu� les diremos?
647
01:04:22,139 --> 01:04:25,404
�Son estos los cimientos del Estado
sobre los que lo estableceremos?
648
01:04:25,405 --> 01:04:30,904
�Es la primera obra de una estirpe que
sue�a con conquistar tierras lejanas?
649
01:04:33,072 --> 01:04:37,371
�Es este nuestro testamento?
650
01:05:01,739 --> 01:05:04,438
Yo, hijo de Ertugrul Ghazi...
651
01:05:05,172 --> 01:05:06,938
Osman Bey.
652
01:05:08,305 --> 01:05:11,538
quiero que me elijan para
el Estado que establecer�...
653
01:05:11,539 --> 01:05:20,338
ciudades que conquistar� y por la gran
civilizaci�n que espero ansiosamente.
654
01:05:21,005 --> 01:05:22,338
El�janme...
655
01:05:24,039 --> 01:05:26,538
Porque soy digno.
656
01:05:42,239 --> 01:05:43,604
Bamsi Bey.
657
01:05:47,072 --> 01:05:49,571
Hay que volver a contar los votos.
658
01:06:05,639 --> 01:06:07,738
Eyvallah, mi valiente hijo.
659
01:06:14,405 --> 01:06:15,738
Beys...
660
01:06:16,672 --> 01:06:18,904
Tomen asiento...
661
01:06:51,739 --> 01:06:55,771
Ahora, esta es la situaci�n...
662
01:06:56,839 --> 01:07:01,638
los que votar�n
por Osman Bey.
663
01:07:02,506 --> 01:07:04,671
Deber�n levantar la mano.
664
01:07:55,606 --> 01:07:57,571
Ya est� hecho.
665
01:08:01,172 --> 01:08:02,838
Enhorabuena.
666
01:08:09,906 --> 01:08:12,171
�A d�nde vas, t�o?
667
01:08:14,539 --> 01:08:16,338
�Por qu� tienes prisa?
668
01:08:19,339 --> 01:08:23,538
�No tienes el deber de renunciar?
669
01:08:23,939 --> 01:08:27,738
�Qu�? �Cu�l deber?
670
01:08:30,406 --> 01:08:33,071
�No est�s a cargo de Sogut...
671
01:08:33,172 --> 01:08:38,171
que fue atacado dos veces..
672
01:08:38,339 --> 01:08:42,938
la primera vez, fuiste
d�bil e indefenso...
673
01:08:42,939 --> 01:08:47,638
... la segunda vez, en lugar de
defender la abandonaste a su suerte.
674
01:08:48,172 --> 01:08:50,071
S�. Yo estoy a cargo.
675
01:08:50,206 --> 01:08:51,971
Ya no es as�.
676
01:09:01,039 --> 01:09:03,871
Te destituyo de tu deber.
677
01:09:15,239 --> 01:09:17,205
Si me disculpan.
678
01:09:18,306 --> 01:09:19,938
�Puedo irme...
679
01:09:20,739 --> 01:09:22,438
Osman Bey?
680
01:09:22,772 --> 01:09:24,938
Ve con cuidado.
681
01:09:44,706 --> 01:09:46,971
En cuanto a ti, hermano.
682
01:09:49,339 --> 01:09:51,805
eres el Jefe de los Alps.
683
01:09:52,206 --> 01:09:55,138
�D�nde estabas cuando
Kulucahisar fue conquistado...
684
01:09:55,239 --> 01:09:58,338
�Y Sogut se salv� de ser quemado?
685
01:09:59,039 --> 01:10:00,971
�D�nde estabas t�?
686
01:10:06,339 --> 01:10:08,705
Dime d�nde estabas, hermano.
687
01:10:15,439 --> 01:10:18,372
Si te quedas callado.
688
01:10:21,273 --> 01:10:24,905
Estas reconociendo tu error...
689
01:10:29,739 --> 01:10:32,472
Te destituyo de tu obligaci�n...
690
01:10:39,373 --> 01:10:42,705
De acuerdo, hermano.
691
01:10:50,206 --> 01:10:55,372
Si me lo permites,
me retiro, mi Osman Bey.
692
01:11:01,639 --> 01:11:04,338
Puedes hacerlo, Savci Bey.
693
01:11:28,539 --> 01:11:30,538
�Mi Osman!
694
01:11:31,539 --> 01:11:34,472
�Mi Kara Osman!
695
01:11:35,439 --> 01:11:37,672
�Osman Bey!
696
01:11:38,506 --> 01:11:44,872
A partir de ahora Osman Bey
es el nuevo Bey de los Kayi.
697
01:12:05,106 --> 01:12:06,605
Bamsi Bey.
698
01:13:53,973 --> 01:13:56,605
Hey, gente!
699
01:13:59,640 --> 01:14:03,405
La elecci�n del Beylerbeyi ha terminado.
700
01:14:08,540 --> 01:14:12,239
El nuevo Bey de los Kayi es...
701
01:14:24,706 --> 01:14:27,705
el hijo de Ertugrul Ghazi...
702
01:14:40,973 --> 01:14:42,872
�Osman Bey!
703
01:14:59,373 --> 01:15:00,505
�Hermano!
704
01:15:11,640 --> 01:15:14,072
Gracias a Al�, mi Bala.
705
01:15:16,106 --> 01:15:17,972
El nuevo Bey de los Kayi es...
706
01:15:19,106 --> 01:15:21,939
el hijo de Ertugrul Ghazi...
707
01:15:22,273 --> 01:15:24,172
�Osman Bey!
708
01:15:30,240 --> 01:15:32,305
El nuevo Bey de los Kayi es...
709
01:15:32,406 --> 01:15:34,805
el hijo de Ertugrul Ghazi...
710
01:15:34,973 --> 01:15:37,472
�Osman Bey!
711
01:15:38,606 --> 01:15:41,672
Al�, maldita sea
�C�mo puede ser?
712
01:15:43,173 --> 01:15:46,372
Dundar planeaba
actuar contra Savci...
713
01:15:46,740 --> 01:15:50,772
pero supongo que Savci
lo enga�� antes que �l.
714
01:16:00,640 --> 01:16:02,239
Con su permiso.
715
01:16:03,873 --> 01:16:07,039
Adelante hija. Dale
la bienvenida a tu Bey.
716
01:16:09,440 --> 01:16:10,739
Adelante.
717
01:16:14,773 --> 01:16:17,039
- Gracias a Al�, mi Bala.
- Gracias a Al�, Madre.
718
01:16:17,040 --> 01:16:18,305
Gracias a Al�.
719
01:16:18,440 --> 01:16:19,772
Bala.
720
01:16:19,906 --> 01:16:21,339
Gracias a Al�.
721
01:16:21,340 --> 01:16:22,905
Mi Gonca
722
01:16:23,540 --> 01:16:25,372
Gracias a Al�.
723
01:16:40,706 --> 01:16:44,139
Alhamdulillah.
(Gloria a Dios por todas las cosas buenas)
724
01:16:44,340 --> 01:16:46,172
Osman Bey
725
01:16:47,540 --> 01:16:49,739
Ahora es mucho m�s poderoso.
726
01:17:14,806 --> 01:17:19,872
El nuevo Bey de los Kayi es el
hijo de Ertugrul Ghazi, �Osman Bey!
727
01:17:19,873 --> 01:17:22,872
El nuevo Bey de los Kayi
728
01:17:30,840 --> 01:17:33,439
As� que no quieres
terminar la guerra, �eh?
729
01:17:33,540 --> 01:17:37,206
�As� que quieres ser
destruido por los Mongoles!
730
01:17:37,207 --> 01:17:39,939
As� que tienes sed de
tu propia sangre, �eh?
731
01:17:40,607 --> 01:17:44,172
Os har� beber a todos vuestra
propia sangre. �Os har� a todos!
732
01:17:44,173 --> 01:17:46,572
�A todos ustedes!
733
01:17:55,107 --> 01:17:56,639
Abdurrahman Ghazi.
734
01:17:56,840 --> 01:18:00,039
Dime lo que tienes en mente,
no me tengas en suspenso.
735
01:18:08,640 --> 01:18:09,772
�Qu� es esto?
736
01:18:12,240 --> 01:18:14,239
�Qu� es esto, Abdurrahman Ghazi?
737
01:18:17,140 --> 01:18:18,639
De Ertugrul Bey.
738
01:18:19,207 --> 01:18:20,772
Su Testamento, Bamsi Bey.
739
01:18:26,240 --> 01:18:27,906
Mi Ertugrul Bey.
740
01:18:29,973 --> 01:18:32,206
En el nombre de Al� el
misericordioso, el bondadoso.
741
01:18:49,573 --> 01:18:51,239
Abdurrahman Ghazi...
742
01:18:51,973 --> 01:18:54,172
�l quer�a que Osman fuera el Bey
743
01:18:55,740 --> 01:18:57,139
Est� escrito aqu�.
744
01:18:58,473 --> 01:19:01,639
�Por qu� no lo dijo �l mismo?
745
01:19:02,240 --> 01:19:04,239
Yo tambi�n pregunt�
lo mismo, Bamsi Bey.
746
01:19:04,740 --> 01:19:06,372
�Qu� es lo que ha dicho?
747
01:19:06,673 --> 01:19:09,972
Dijo que seguir�a la Sunnah de
nuestro Profeta Hadhrat Mahoma PBS.
748
01:19:11,140 --> 01:19:13,706
Dijo que no dej� ning�n
sucesor despu�s de �l.
749
01:19:15,807 --> 01:19:18,106
Me gustar�a que sea
elegido por los Beys.
750
01:19:18,540 --> 01:19:20,239
Dijo que la gente
deber�a elegirlo.
751
01:19:20,607 --> 01:19:24,272
No quer�a que Osman Bey dudara que se
convirti� en el Bey por voluntad del pueblo.
752
01:19:24,473 --> 01:19:27,006
...Y sus votos.
753
01:19:27,807 --> 01:19:31,806
...que nadie le pudiera decir:
"si Ertugrul Ghazi no lo quer�a, no pod�as...
754
01:19:32,107 --> 01:19:35,506
...ser el Bey...
755
01:19:38,940 --> 01:19:42,439
As� que hermano,
ya que fue eso lo que ocurri�...
756
01:19:43,773 --> 01:19:45,906
�cu�l era la necesidad
de este testamento?
757
01:19:46,840 --> 01:19:49,106
Como precauci�n, hermano.
758
01:19:51,040 --> 01:19:53,072
Si alguien intenta
elaborar un plan.
759
01:19:53,440 --> 01:19:55,239
Deb�amos mostrar su voluntad...
760
01:19:55,573 --> 01:19:57,306
a todos los Beys.
761
01:19:58,473 --> 01:20:01,939
As�, Osman obtendr�a lo
que le corresponde, dijo.
762
01:20:03,740 --> 01:20:05,806
Abdurrahman Ghazi.
763
01:20:09,640 --> 01:20:12,872
Este testamento no es
un simple testamento.
764
01:20:28,440 --> 01:20:30,039
Tiene visitas, se�or.
765
01:20:45,540 --> 01:20:47,039
Petros.
766
01:20:50,007 --> 01:20:51,839
Te reconozco.
767
01:20:55,473 --> 01:20:57,472
�Qu� haces en mi castillo?
768
01:20:57,940 --> 01:21:00,272
�Y qu� es lo que buscas,
si se puede saber?
769
01:21:00,740 --> 01:21:02,239
Que sea r�pido.
770
01:21:04,407 --> 01:21:08,073
�As� es como saludas
a un viejo amigo, Nicola?
771
01:21:09,707 --> 01:21:10,506
�Amigo?
772
01:21:14,307 --> 01:21:15,006
Amigo
773
01:21:15,240 --> 01:21:16,473
Amigo, heh?
774
01:21:18,507 --> 01:21:21,873
Osman debe haberte
herido bastante.
775
01:21:25,174 --> 01:21:26,306
Petros
776
01:21:31,874 --> 01:21:34,106
Est�s en tierras del Imperio.
777
01:21:35,207 --> 01:21:37,306
Te aconsejo que
conozcas tu lugar.
778
01:21:39,574 --> 01:21:44,739
Porque aqu� nunca vienen
los hombres del Papa.
779
01:21:47,040 --> 01:21:48,239
Tambi�n porque...
780
01:21:49,374 --> 01:21:51,739
...odiamos a los que
quemaron Constantinopla...
781
01:21:52,140 --> 01:21:55,239
�m�s que a los que
conquistaron Kulucahisar!
782
01:21:58,174 --> 01:22:01,173
El enemigo de mi enemigo...
783
01:22:03,474 --> 01:22:06,473
es mi amigo.
784
01:22:13,774 --> 01:22:15,573
Yo decido...
785
01:22:16,040 --> 01:22:17,806
quien es un amigo, y...
786
01:22:18,440 --> 01:22:19,973
Qui�n es un enemigo.
787
01:22:20,807 --> 01:22:21,773
Ahora dime
788
01:22:22,940 --> 01:22:26,539
�Qu� es lo que buscas
al venir aqu�?
789
01:22:52,140 --> 01:22:55,006
Papa Nikolaos Quartus.
790
01:22:59,440 --> 01:23:01,806
Tu sagrado Papa...
791
01:23:03,140 --> 01:23:05,506
�Qu� quiere de Osman, Petrus?
792
01:23:05,740 --> 01:23:07,373
Lo mismo que quieres t�.
793
01:23:07,640 --> 01:23:08,639
Lo quiere muerto.
794
01:23:10,674 --> 01:23:12,006
Petrus.
795
01:23:13,274 --> 01:23:18,573
�Por qu� tu sagrado Papa muestra inter�s
por alguien que est� tan lejos de �l?
796
01:23:18,974 --> 01:23:21,439
No quiere tenerlo cerca alg�n d�a.
797
01:23:21,740 --> 01:23:23,806
Quiere que se
mantenga siempre lejos.
798
01:23:24,007 --> 01:23:25,306
Y de ser posible.
799
01:23:25,707 --> 01:23:27,439
Lo quiere muerto inmediatamente.
800
01:23:28,474 --> 01:23:32,439
As� que el Papa tiene
algunos o�dos en Sogut.
801
01:23:34,740 --> 01:23:37,006
Como los tiene
en todas partes.
802
01:23:37,707 --> 01:23:42,073
Las tribus turcas nunca deber�an
unirse bajo el mando de Osman.
803
01:23:42,540 --> 01:23:45,473
Porque eso ser�a
muy peligroso.
804
01:23:45,874 --> 01:23:47,773
Ser�a tan peligroso que...
805
01:23:48,240 --> 01:23:53,139
no podemos simplemente confiar en ti y quedarnos
sentados en nuestras casas cuando eso ocurre.
806
01:23:55,240 --> 01:23:56,906
Tenemos que apoyarte.
807
01:23:57,207 --> 01:23:59,039
Y te ayudaremos.
808
01:23:59,574 --> 01:24:00,573
Caballeros.
809
01:24:00,907 --> 01:24:04,439
Para hacer algo aqu�,
no basta con tener el o�do.
810
01:24:13,607 --> 01:24:15,373
Necesitan armas.
811
01:24:16,507 --> 01:24:18,373
Como sab�is...
812
01:24:18,674 --> 01:24:20,539
tenemos las armas
que culminan los asuntos.
813
01:24:20,640 --> 01:24:23,073
Esas orejas que escondes... digo...
814
01:24:23,074 --> 01:24:24,473
Tus "armas"
815
01:24:26,107 --> 01:24:27,506
deber�an quedarse donde est�n.
816
01:24:31,340 --> 01:24:34,606
Porque no las necesito...
817
01:24:36,740 --> 01:24:38,806
As� que no nos necesitas, �eh?
818
01:24:39,040 --> 01:24:40,573
Est� bien entonces.
819
01:24:40,907 --> 01:24:44,006
�D�nde est� tu mano
derecha, Flatyos? No lo veo.
820
01:24:44,207 --> 01:24:46,873
�No te lo dijeron
tus o�dos en Sogut?
821
01:24:47,141 --> 01:24:49,106
Claro que lo hicieron.
822
01:24:49,107 --> 01:24:54,473
Incluso de hecho, nos preparamos
para sacar a Flatyos de la Tribu Kayi.
823
01:24:55,807 --> 01:24:58,806
�Sacarlo de la tribu Kayi?
824
01:24:59,907 --> 01:25:03,806
Como muestra de nuestra buena
voluntad y nuestra amistad.
825
01:25:06,174 --> 01:25:09,173
Pero bueno, como no
nos necesitan...
826
01:25:12,918 --> 01:25:14,918
Bien.
827
01:25:16,807 --> 01:25:18,573
Hag�moslo as�.
828
01:25:23,974 --> 01:25:28,273
Si puedes sacar a Flatyos de
la Tribu Kayi sano y salvo...
829
01:25:29,107 --> 01:25:32,706
entonces ver�
c�mo puedes ayudarme.
830
01:25:33,253 --> 01:25:34,906
... Yo ver�.
831
01:25:40,974 --> 01:25:47,140
Cuando Flatyos se presente en su castillo
sano y salvo, ver� de lo que somos capaces.
832
01:25:48,307 --> 01:25:52,606
As� aprender�s a respetar.
833
01:25:58,874 --> 01:26:00,773
Mademoiselle.
834
01:26:02,041 --> 01:26:05,106
Acomp��enos a cenar
esta noche, Monsieur.
835
01:26:19,541 --> 01:26:22,306
Qu� tipos tan
considerados, Helena.
836
01:26:22,574 --> 01:26:26,306
Han venido hasta
aqu� para ayudarme.
837
01:26:26,707 --> 01:26:30,840
Helena, �De verdad
parezco tan est�pido?
838
01:26:32,174 --> 01:26:34,173
�Cu�les ser�n sus
verdaderas intenciones?
839
01:26:36,141 --> 01:26:38,806
Van detr�s de una presa mayor.
840
01:26:40,241 --> 01:26:42,573
Tengo que averiguar cu�l es.
841
01:26:43,674 --> 01:26:47,306
Estamos de acuerdo
en matar a Osman.
842
01:26:47,307 --> 01:26:50,840
Las grandes presas...
Me encantan las presas grandes.
843
01:26:55,074 --> 01:26:57,073
Eso si.
844
01:26:57,407 --> 01:27:01,073
�Debo poner a algunos
hombres a seguirlos?
845
01:27:01,074 --> 01:27:04,173
Helena, querida Helena...
846
01:27:04,174 --> 01:27:10,273
deber�as haber pensado que yo querr�a
eso y haber actuado antes, Helena.
847
01:27:24,274 --> 01:27:27,873
Las cosas se complican
848
01:27:30,474 --> 01:27:32,773
Un aut�ntico desastre.
849
01:28:29,174 --> 01:28:32,007
Ni la riqueza ni la pobreza.
850
01:28:32,674 --> 01:28:37,907
�Lo principal es la unidad!
Y esa unidad es el Estado.
851
01:28:40,808 --> 01:28:46,173
�A construir el Estado!
�Huh!
852
01:28:47,374 --> 01:28:52,273
Esta puerta es la puerta del Estado.
No se puede abrir como otras puertas.
853
01:28:53,008 --> 01:28:58,507
No se puede romper con el pensamiento.
Necesitas el coraz�n para hacerlo.
854
01:28:59,474 --> 01:29:04,373
�Que viva nuestro Estado!
�Que el mundo sea testigo de ello!
855
01:29:04,541 --> 01:29:08,340
�Que viva nuestro Estado!
�Que el mundo sea testigo de ello!
856
01:29:10,941 --> 01:29:15,273
La espada que
equipaste no es tuya.
857
01:29:15,274 --> 01:29:22,540
El caballo en el que
est�s no es tuyo.
858
01:29:23,874 --> 01:29:28,273
El tiempo no es tuyo.
El lugar no es tuyo.
859
01:29:29,074 --> 01:29:34,773
El camino que recorres,
el sue�o que sue�as no es tuyo.
860
01:29:37,041 --> 01:29:40,273
�Es de la Naci�n!
�Viva nuestra Naci�n!
861
01:29:40,274 --> 01:29:44,007
- �Viva nuestra Naci�n!
- �Viva nuestra Naci�n!
862
01:29:44,374 --> 01:29:46,073
�Larga vida a Osman Bey!
863
01:29:50,174 --> 01:29:52,207
�Larga vida a Osman Bey!
864
01:30:00,374 --> 01:30:04,307
�Larga vida a Osman Bey!
�Larga vida a Osman Bey!
865
01:30:32,474 --> 01:30:39,407
Osman Bey, este Beylerbeyi ha
sido una tradici�n desde Oguz Khan.
866
01:30:41,941 --> 01:30:46,740
Es el alma de Alparslan
la fe de Kilicarslan...
867
01:30:47,408 --> 01:30:53,240
La sangre de Suleymah Shah.
El legado de Ertugrul Ghazi.
868
01:30:58,174 --> 01:31:01,740
Que tengas un bendecido Beylerbeyi.
869
01:31:01,741 --> 01:31:08,840
Que tengas un bendecido Beylerbeyi..
Que tengas un bendecido Beylerbeyi..
870
01:31:10,374 --> 01:31:13,807
Gracias, Bamsi Bey.
Gracias a ti.
871
01:31:18,108 --> 01:31:21,673
Osman Bey ha sido
formado por la tradici�n.
872
01:31:22,641 --> 01:31:27,107
Act�a con tu mente.
Camina con tu coraz�n.
873
01:31:27,574 --> 01:31:33,773
Camina para que la tradici�n contin�e
Camina para que el Estado siga vivo.
874
01:31:34,008 --> 01:31:37,340
Camina para que la Naci�n camine.
875
01:31:38,674 --> 01:31:42,273
El Estado es tuyo.
876
01:31:43,041 --> 01:31:48,640
�Viva nuestro Estado!
�Viva nuestro Estado! �Viva nuestro Estado!
877
01:32:11,541 --> 01:32:14,840
Osman Bey, hijo de Ertugrul Ghazi.
878
01:32:15,075 --> 01:32:18,574
No olvides tu
obligaci�n con Al�.
879
01:32:19,141 --> 01:32:23,840
Recuerda que s�lo eres
un siervo sin poderes...
880
01:32:23,841 --> 01:32:28,107
Ante el Se�or de los dos mundos
y el due�o del d�a de Nuestra Fe.
881
01:32:28,241 --> 01:32:33,107
y Se�or de los esp�ritus
divinos y de los �ngeles.
882
01:33:15,741 --> 01:33:17,807
Osman Bey.
883
01:33:17,908 --> 01:33:25,840
Esta es la espada del hijo de
Suleyman Shah, Ertugrul Ghazi.
884
01:33:26,608 --> 01:33:29,740
A partir de ahora
t�, la llevar�s...
885
01:33:29,741 --> 01:33:33,574
y ser�s el comandante de los Ghazis.
886
01:33:33,975 --> 01:33:39,007
Que Al� Todopoderoso te mantenga
en el camino de la guerra Santa.
887
01:33:39,008 --> 01:33:42,007
�Am�n!
888
01:34:29,475 --> 01:34:33,307
Que plantes esta bandera
en muchos castillos...
889
01:34:33,941 --> 01:34:40,940
en muchos bastiones y en
muchas ciudades, Osman Bey.
890
01:34:41,041 --> 01:34:43,274
Am�n
891
01:35:24,141 --> 01:35:28,807
Gracias a Al�.
892
01:35:54,275 --> 01:35:57,041
Con los noventa y nueve
nombres de Al� Todopoderoso.
893
01:35:57,042 --> 01:36:02,807
Quien hace que todo
se cumpla a su voluntad...
894
01:36:03,642 --> 01:36:08,374
y llena nuestros corazones
con la luz de la fe.
895
01:36:20,542 --> 01:36:25,174
Estoy recibiendo
este encargo...
896
01:36:26,742 --> 01:36:28,541
y la espada
897
01:36:29,675 --> 01:36:31,774
est� enfundada.
898
01:36:32,808 --> 01:36:34,374
Ahora...
899
01:36:36,308 --> 01:36:38,274
Es hora de estar unidos...
900
01:36:38,908 --> 01:36:40,807
para permanecer vivos...
901
01:36:41,742 --> 01:36:43,141
y...
902
01:36:43,475 --> 01:36:45,841
�ser un Estado!
903
01:36:52,942 --> 01:36:54,307
En este momento...
904
01:36:54,575 --> 01:36:57,241
el fuego de la Fe...
905
01:36:57,242 --> 01:37:00,241
�y los campos de
batalla se llenar�n!
906
01:37:03,775 --> 01:37:07,607
Con nuevas conquistas.
Nuevas victorias...
907
01:37:07,608 --> 01:37:14,341
La bandera de los Kayi ser�
llevada cada vez m�s lejos.
908
01:37:14,975 --> 01:37:16,441
InshAllah.
909
01:37:18,908 --> 01:37:20,574
S� justo...
910
01:37:21,442 --> 01:37:23,674
y encontrar�s justicia.
911
01:37:25,275 --> 01:37:29,807
S� trabajador
y se te apoyar�.
912
01:37:30,642 --> 01:37:32,574
S� paciente...
913
01:37:33,308 --> 01:37:35,707
�y alcanzar�s la salvaci�n!
914
01:37:40,408 --> 01:37:41,741
Mis Ghazis.
915
01:37:42,608 --> 01:37:44,141
Mis Ahis...
916
01:37:45,242 --> 01:37:46,741
mis hermanas..
917
01:37:48,142 --> 01:37:49,641
�Mis hermanos!
918
01:37:51,875 --> 01:37:55,141
Estableceremos
un Estado diferente.
919
01:37:57,575 --> 01:38:02,041
Transmitiremos a nuestros hijos
nuestro amor por la guerra Santa...
920
01:38:02,042 --> 01:38:08,141
nuestra pasi�n por la Justicia y
confianza en nuestro esfuerzo.
921
01:38:08,341 --> 01:38:09,341
hasta que
922
01:38:10,541 --> 01:38:11,541
hasta que
923
01:38:13,308 --> 01:38:18,307
Llevemos nuestra bandera,
nuestro nombre y nuestra causa...
924
01:38:19,175 --> 01:38:22,807
por todo el mundo...
925
01:38:22,808 --> 01:38:28,107
dondequiera que haya
una persona oprimida
926
01:38:28,307 --> 01:38:30,207
llevaremos esperanza
927
01:38:31,275 --> 01:38:32,607
tendremos compasi�n
928
01:38:38,075 --> 01:38:39,907
Debemos cambiar los celos...
929
01:38:41,975 --> 01:38:43,874
con gratitud...
930
01:38:45,108 --> 01:38:46,774
debemos cambiar la pereza..
931
01:38:47,275 --> 01:38:49,007
Con trabajo duro.
932
01:38:51,442 --> 01:38:55,207
Debemos cambiar la
inmoralidad con nuestra moral.
933
01:38:56,242 --> 01:38:58,674
Y la hipocres�a...
934
01:39:00,574 --> 01:39:02,903
... debemos cambiarla
por honestidad.
935
01:39:06,542 --> 01:39:08,941
Tenemos que formar
jueces musulmanes justos.
936
01:39:09,242 --> 01:39:12,241
Los soldados con el fuego
del amor a la libertad...
937
01:39:14,375 --> 01:39:19,907
Y que los comerciantes
tengan �tica laboral.
938
01:39:21,742 --> 01:39:24,274
Deber�amos escribir grandes libros.
939
01:39:24,575 --> 01:39:27,007
Debemos producir grandes ideas.
940
01:39:27,208 --> 01:39:30,274
Deber�amos educar a
los grandes eruditos.
941
01:39:30,542 --> 01:39:34,474
�Deber�amos ser grandes!
�Excelentes!
942
01:39:35,042 --> 01:39:38,974
Deber�amos construir grandes
Madrasas (instituciones educativas).
943
01:39:42,075 --> 01:39:44,508
�Debemos vivir en grande!
944
01:39:53,375 --> 01:39:54,941
Este es...
945
01:39:56,375 --> 01:39:59,708
el deber que la
historia otorga...
946
01:40:00,442 --> 01:40:02,041
�A esta Naci�n!
947
01:40:03,875 --> 01:40:07,641
Sin duda, este camino...
948
01:40:08,175 --> 01:40:10,708
�Es el camino del Hak!
949
01:40:10,942 --> 01:40:12,941
�Al� es el m�s Grande!
950
01:40:13,042 --> 01:40:19,708
�Al� es el m�s Grande!
951
01:40:19,809 --> 01:40:21,674
�Al� es el m�s Grande!
952
01:40:21,775 --> 01:40:28,674
�Al� es el m�s Grande!
953
01:40:28,775 --> 01:40:30,674
�Al� es el m�s Grande!
954
01:41:31,875 --> 01:41:35,274
Por respeto al Sult�n
Surat Al-Enbiya.
955
01:41:35,375 --> 01:41:37,474
Y el secreto es el PIR Hazreti.
956
01:41:37,609 --> 01:41:40,808
El Fatiha.
957
01:41:41,042 --> 01:41:51,608
Oh Allah, estamos enviando
saludos a nuestro Profeta PBS.
958
01:42:07,075 --> 01:42:12,174
�Busco refugio en Al� SWT
de Shaytaan, el rechazado!
959
01:42:12,409 --> 01:42:17,308
En el nombre de Al�, el m�s
misericordioso y bondadoso.
960
01:42:17,542 --> 01:42:22,141
(47-19) Sabe, pues, (oh Profeta),
que no hay m�s Dios que Al�.
961
01:42:22,609 --> 01:42:25,441
S�lo hay un Al�.
962
01:42:25,542 --> 01:42:30,674
S�lo hay un Al�.
963
01:42:47,775 --> 01:42:54,108
Las tierras de la rosa
donde florecen libremente.
964
01:42:57,209 --> 01:43:07,241
Donde Al� los cuida en su presencia
�Ah, misericordia! �Ah, misericordia!
965
01:43:11,942 --> 01:43:17,108
Dondequiera que veas a
alguien con el coraz�n roto...
966
01:43:18,109 --> 01:43:23,408
alguien cuyo coraz�n
est� desesperado..
967
01:43:26,276 --> 01:43:30,641
Alguien que no pudo
llegar a su destino...
968
01:43:30,642 --> 01:43:35,075
ora para que lleguen all�.
969
01:43:36,209 --> 01:43:38,508
�Con su glorioso nombre!
970
01:43:42,409 --> 01:43:45,441
En el �ltimo Juicio...
971
01:43:46,042 --> 01:43:52,341
d�janos ser vistos
en Tu refugio.
972
01:43:53,776 --> 01:43:58,508
Siempre huyo del que tan
solo lucha por la causa...
973
01:43:58,609 --> 01:44:02,708
...de convertirse en Melik
(rey de muchas propiedades)...
974
01:44:02,842 --> 01:44:07,741
�Piedad! �Piedad!
975
01:44:10,876 --> 01:44:17,175
�Que los corazones de
los pobres se alivien!
976
01:46:39,409 --> 01:46:40,841
Allah
977
01:46:41,309 --> 01:46:42,541
Allah
978
01:46:43,109 --> 01:46:45,608
Allah Allah.
979
01:46:45,842 --> 01:46:50,741
Allah Allah.
980
01:46:50,742 --> 01:46:52,108
Eyvallah.
981
01:46:53,143 --> 01:46:59,775
(Y [obtendr�s] otro [favor] que amas)
victoria de Al� y una conquista inminente [61-13].
982
01:47:00,409 --> 01:47:02,342
Allah Allah.
983
01:47:02,576 --> 01:47:03,775
Un solo Al�.
984
01:47:03,776 --> 01:47:05,108
�l es el M�ximo
(no hay nada despu�s de �l)
985
01:47:05,476 --> 01:47:06,908
�l es el Manifestado.
986
01:47:07,076 --> 01:47:08,608
�l es el Primero de todo.
987
01:47:08,609 --> 01:47:10,708
Todo proviene de Al�.
988
01:47:10,976 --> 01:47:16,242
S�lo hay un Dios y
Mahoma es el Profeta de Al�.
989
01:47:17,976 --> 01:47:19,775
Que nuestro tiempo
aqu� sea bendecido.
990
01:47:20,109 --> 01:47:21,875
Que las conquistas sean bendecidas.
991
01:47:22,009 --> 01:47:23,808
Que el mal desaparezca.
992
01:47:23,943 --> 01:47:26,675
Que nuestros tiempos
de placer sean largos.
993
01:47:27,009 --> 01:47:28,742
Que los musulmanes sean felices.
994
01:47:28,943 --> 01:47:31,442
Que el rebelde encuentre
el camino correcto.
995
01:47:31,776 --> 01:47:33,975
Que nuestros pecados
sean perdonados.
996
01:47:34,243 --> 01:47:36,542
Que nuestras oraciones
sean aceptadas.
997
01:47:37,109 --> 01:47:41,975
Que nuestras �ltimas palabras
sean las del Cor�n y Allah-u Akbar
998
01:47:43,176 --> 01:47:46,708
Que nuestro Ertugrul Ghazi Bey
descanse en paz.
999
01:47:47,476 --> 01:47:49,875
Su t�tulo es Ali.
1000
01:47:49,876 --> 01:47:53,208
Que el Beylicato de nuestro
Osman Bey sea bendecido.
1001
01:47:53,876 --> 01:47:56,042
Que su espada est� afilada.
1002
01:47:56,776 --> 01:47:58,542
Que sea justo y audaz.
1003
01:48:00,143 --> 01:48:02,675
Que conquiste muchos lugares.
1004
01:48:03,343 --> 01:48:05,675
Que los que murieron
por el Sagrado Cor�n.
1005
01:48:06,043 --> 01:48:08,408
descansen en paz.
1006
01:48:10,143 --> 01:48:11,342
Que nuestro ej�rcito...
1007
01:48:11,776 --> 01:48:14,975
venza al enemigo. Y
siempre salgamos victoriosos.
1008
01:48:15,743 --> 01:48:19,942
Que nuestro pueblo sea eterno
hasta el d�a del juicio final.
1009
01:48:20,943 --> 01:48:23,808
Que nuestros enemigos
sean destruidos.
1010
01:48:24,609 --> 01:48:27,942
Los nombramos en Oraci�n.
1011
01:48:28,543 --> 01:48:31,142
El amor de Al�, Nur-i Nebi.
1012
01:48:44,676 --> 01:48:47,108
La Gracia de Al�.
1013
01:48:47,476 --> 01:48:49,475
�En tu nombre!
1014
01:48:49,909 --> 01:48:54,142
�Ya Allah!
1015
01:48:54,659 --> 01:48:57,342
�Hu!
1016
01:49:23,709 --> 01:49:26,675
Oh Savci.
1017
01:49:26,676 --> 01:49:29,342
�C�mo has podido hacer eso!
1018
01:49:31,909 --> 01:49:33,608
�C�mo pudiste hacerlo?
1019
01:49:33,776 --> 01:49:37,442
�C�mo pudiste darle el Beylicato
a Osman con tus propias manos?
1020
01:49:39,809 --> 01:49:42,142
Savci, �c�mo?
1021
01:49:45,343 --> 01:49:47,542
Ahora puedes gritar
todo lo que quieras.
1022
01:49:51,409 --> 01:49:55,708
Si hubieras sido paciente y no hubieras
cambiado de opini�n en el �ltimo momento...
1023
01:49:56,243 --> 01:49:58,108
�El Beylicato ser�a tuyo ahora!
1024
01:49:58,743 --> 01:49:59,742
�Hatun!
1025
01:50:00,243 --> 01:50:01,175
�Ya basta!
1026
01:50:01,509 --> 01:50:03,308
�No es el momento! �Ya basta!
1027
01:50:05,176 --> 01:50:07,908
�Oh, est�pida de m�!
1028
01:50:09,209 --> 01:50:09,608
Oh.
1029
01:50:10,209 --> 01:50:12,908
�C�mo pude confiar en ti?
1030
01:50:18,109 --> 01:50:20,842
��C�mo podr�a confiar en ti?!
1031
01:50:24,876 --> 01:50:26,875
�Te he dicho que es suficiente!
�No lo entiendes?
1032
01:50:27,643 --> 01:50:28,542
�Basta ya!
1033
01:50:28,809 --> 01:50:30,675
�No lo entiendes?
1034
01:50:31,209 --> 01:50:33,475
��No lo entiendes, eh?!
1035
01:50:33,576 --> 01:50:36,442
�No es as�? �Te he dicho
que es suficiente!
1036
01:50:36,610 --> 01:50:38,942
�Te dije que no
es el momento!
1037
01:50:39,076 --> 01:50:40,609
�No lo entiendes?
1038
01:50:40,876 --> 01:50:41,775
�Dime!
1039
01:50:41,776 --> 01:50:42,909
�Puedo pasar, mi Bey?
1040
01:50:43,743 --> 01:50:45,442
�No puedes pasar!
�Habla desde ah�!
1041
01:50:45,543 --> 01:50:47,809
Mi Bey, Osman Bey
quiere verlo en su tienda.
1042
01:50:47,943 --> 01:50:49,742
�Dile a Osman Bey que no ir�!
1043
01:50:50,043 --> 01:50:51,175
�No lo har�!
1044
01:50:51,710 --> 01:50:05,142
No lo har�.
1045
01:50:55,843 --> 01:50:57,842
Ahora debes haber
entendido que...
1046
01:50:57,943 --> 01:50:59,942
�no debes tocar a un
hombre que est� furioso!
1047
01:51:04,710 --> 01:51:05,909
Debes entenderlo.
1048
01:51:12,676 --> 01:51:13,909
�Osman!
1049
01:51:15,676 --> 01:51:16,509
Bala m�a.
1050
01:51:17,076 --> 01:51:18,042
�Mi Osman!
1051
01:51:18,876 --> 01:51:20,075
Mi Osman Bey...
1052
01:51:23,243 --> 01:51:25,842
El Hak acept� mis plegarias.
1053
01:51:26,310 --> 01:51:30,075
Mi coraz�n no podr�a soportar ver
a nadie m�s que a ti como el Bey Kayi.
1054
01:51:43,176 --> 01:51:44,109
Bala m�a...
1055
01:51:45,343 --> 01:51:46,609
Ahora t�...
1056
01:51:47,310 --> 01:51:49,475
ser�s la l�der de
las Hatuns Kayi.
1057
01:51:50,910 --> 01:51:51,875
Sin embargo...
1058
01:51:53,343 --> 01:51:56,075
tu trabajo ser�
m�s dif�cil que el m�o.
1059
01:51:56,876 --> 01:51:58,409
�Por qu� dices eso mi Osman?
1060
01:52:03,376 --> 01:52:06,409
S� c�mo controlar a mi t�o
Dundar y a mi hermano Savci.
1061
01:52:07,876 --> 01:52:08,542
Pero...
1062
01:52:09,176 --> 01:52:12,175
�c�mo vas a luchar
contra Hazal y Lena Hatun?
1063
01:52:16,343 --> 01:52:17,709
No te preocupes.
1064
01:52:18,176 --> 01:52:20,742
Selcan Hatun sabe
c�mo lidiar con ellas.
1065
01:52:22,443 --> 01:52:25,409
Escucha muy bien los
consejos de Selcan Hatun.
1066
01:52:26,610 --> 01:52:29,542
Ella vendr� a hablar
contigo esta noche.
1067
01:52:34,176 --> 01:52:35,409
�Osman Bey!
1068
01:52:36,676 --> 01:52:39,509
�Targun Hatun e Inal Bey
quieren venir en tu presencia!
1069
01:52:43,376 --> 01:52:44,842
Vienen a despedirse.
1070
01:52:59,510 --> 01:53:01,142
�Adelante!
1071
01:53:19,943 --> 01:53:22,075
Te felicito por tu
Beylicato, Osman Bey.
1072
01:53:22,243 --> 01:53:23,642
Gracias, Inal Bey.
1073
01:53:25,943 --> 01:53:26,809
Si�ntate.
1074
01:53:38,276 --> 01:53:39,409
T�a Selcan.
1075
01:53:42,510 --> 01:53:43,609
Mi Osman Bey.
1076
01:53:45,076 --> 01:53:46,642
Pasa t� tambi�n.
1077
01:53:57,543 --> 01:54:00,009
Me has salvado de la prisi�n.
1078
01:54:00,643 --> 01:54:03,242
Tengo una deuda de
gratitud con usted.
1079
01:54:05,743 --> 01:54:07,942
Por no atacarnos...
1080
01:54:08,543 --> 01:54:10,642
renunciaste a tu
propia libertad.
1081
01:54:12,376 --> 01:54:14,909
Ahora bien, salvarte...
1082
01:54:15,510 --> 01:54:17,376
Era nuestro deber.
1083
01:54:21,443 --> 01:54:25,409
He o�do que vas a
casarte con mi hija Targun.
1084
01:54:39,743 --> 01:54:43,809
Tener un matrimonio
entre Kumans y Kayis...
1085
01:54:45,343 --> 01:54:47,176
Es una decisi�n correcta.
1086
01:54:54,810 --> 01:54:57,609
T� tambi�n ser�s nuestro
invitado esta noche.
1087
01:54:58,110 --> 01:55:00,042
Podemos hablar
de esto m�s tarde.
1088
01:55:04,677 --> 01:55:05,942
Eso est� bien.
1089
01:55:11,777 --> 01:55:14,009
Deber�amos celebrar
un banquete de bodas..
1090
01:55:14,010 --> 01:55:15,842
Seg�n las tradiciones
de ambas tribus.
1091
01:55:15,943 --> 01:55:16,942
Osman Bey...
1092
01:55:17,777 --> 01:55:19,076
He hablado con mi padre.
1093
01:55:19,543 --> 01:55:20,942
Ser� musulmana.
1094
01:55:27,277 --> 01:55:28,976
�Hay alg�n obst�culo
frente a eso?
1095
01:55:33,743 --> 01:55:35,542
Por supuesto que no lo hay.
1096
01:55:37,177 --> 01:55:39,409
Prolongarlo ser�a un error.
1097
01:55:45,143 --> 01:55:46,409
T�a Selcan..
1098
01:55:47,343 --> 01:55:51,476
Te ense�ar� la Kalima Shahadah y
los valores fundamentales del Islam.
1099
01:55:53,943 --> 01:55:55,409
Por supuesto hija
1100
01:55:55,610 --> 01:55:57,776
Tanto como t� quieras.
1101
01:55:58,710 --> 01:56:00,176
Por supuesto que lo quiero.
1102
01:56:09,977 --> 01:56:12,542
Osman Bey. Disc�lpenos
1103
01:56:13,477 --> 01:56:15,176
Por supuesto, Inal Bey.
1104
01:56:35,977 --> 01:56:40,076
Tal parece que el plan de
Targun Hatun a�n no ha terminado.
1105
01:56:52,343 --> 01:56:53,276
Bala m�a.
1106
01:56:54,143 --> 01:56:56,576
La t�a Selcan tiene
cosas que decirte.
1107
01:56:58,410 --> 01:57:00,042
Voy a ver c�mo
est�n los Alps.
1108
01:57:07,810 --> 01:57:09,642
Ven aqu� hija
1109
01:57:32,143 --> 01:57:37,009
as� es como son
las cosas, �eh Savci?
1110
01:57:37,477 --> 01:57:39,176
�As� mismo son
las cosas, t�o!
1111
01:57:39,543 --> 01:57:41,342
As� que elegiste a Osman...
1112
01:57:42,010 --> 01:57:44,109
Por encima de tu t�o, �eh?
1113
01:57:44,277 --> 01:57:45,942
As� que pagaste a los Beys.
1114
01:57:46,110 --> 01:57:47,942
Y los utilizaste para
tu propio beneficio.
1115
01:57:48,510 --> 01:57:51,509
�As� que hasta ahora me
hab�as visto como un ni�o!
1116
01:57:52,177 --> 01:57:54,976
�Hiciste que peleara con Osman
y planeaste a mis espaldas!
1117
01:58:02,177 --> 01:58:04,543
�No le pagu� a nadie!
1118
01:58:05,510 --> 01:58:09,543
�No vieron la capacidad
de un Bey en ti!
1119
01:58:10,110 --> 01:58:13,676
�Ni siquiera pudiste
conseguir un voto, Savci!
1120
01:58:14,844 --> 01:58:18,276
�Ni siquiera pudiste elegir
tu propio nombre!
1121
01:58:20,010 --> 01:58:26,843
En serio �Por qu�
quieres ser el Bey?
1122
01:58:26,844 --> 01:58:30,276
Esto no era un deseo
sino una obligaci�n para m�.
1123
01:58:30,610 --> 01:58:35,609
Intent� evitar que Osman
pusiera en peligro al Beylicato.
1124
01:58:36,044 --> 01:58:37,909
�Qu� hay de ti?
1125
01:58:38,010 --> 01:58:39,943
�Qu� es lo que quieres?
1126
01:58:40,210 --> 01:58:42,776
�Por qu� quer�as ser el Bey?
1127
01:58:43,444 --> 01:58:46,243
Eso ya no importa.
1128
01:58:46,710 --> 01:58:49,509
Dijiste que Osman pondr�a
en peligro al Beylicato.
1129
01:58:49,510 --> 01:58:52,443
Ahora la pregunta es...
1130
01:58:52,444 --> 01:58:57,176
�lo impediremos o
no haremos nada?
1131
01:58:59,077 --> 01:59:02,043
Quieres que trabajemos
juntos de nuevo, �es as�?
1132
01:59:02,044 --> 01:59:05,609
Quieres que vuelva a
creer tus mentiras, �es as�?
1133
01:59:16,310 --> 01:59:19,509
Pues no me creas.
1134
01:59:22,244 --> 01:59:24,609
Haz lo que te d� la gana.
1135
01:59:28,444 --> 01:59:34,443
As�, cuando Geyhatu venga aqu�,
dejaremos que nos arranque la cabeza, �eh?
1136
01:59:34,444 --> 01:59:37,443
�Qu� vamos a hacer cuando capturen
a las Hatuns de la tribu Kayi...
1137
01:59:37,444 --> 01:59:40,676
Cuando claven las cabezas de
los ni�os de los Kayi en las estacas...
1138
01:59:40,677 --> 01:59:45,076
�Y cuando quemen
la tienda de tu padre?
1139
01:59:45,077 --> 01:59:49,876
�Qu� haremos si no
trabajamos juntos?
1140
01:59:50,110 --> 01:59:54,709
Debiste haber pensado en
eso antes de enga�arme, t�o.
1141
01:59:55,177 --> 01:59:58,976
Debiste haber pensado en eso
antes de impedirme ser el Bey.
1142
01:59:59,310 --> 02:00:04,743
Ahora pagar�s
por lo que hiciste.
1143
02:00:20,077 --> 02:00:22,043
Mi hermosa hija.
1144
02:00:22,477 --> 02:00:25,943
Osman debi� ser el Bey
y ahora lo es.
1145
02:00:25,944 --> 02:00:30,043
Debiste ser el Hatun de
un Bey y ahora lo eres.
1146
02:00:30,210 --> 02:00:35,209
Deber�a haberte aconsejado
y ahora estoy aqu�.
1147
02:00:38,444 --> 02:00:41,643
Te estoy escuchando, Madre.
1148
02:00:41,810 --> 02:00:45,309
Debes saber que guardar� tus
consejos en mi mente y en mi coraz�n.
1149
02:00:45,310 --> 02:00:47,809
MashAllah, hija m�a.
1150
02:00:49,510 --> 02:00:55,476
Bala Hatun, la Hatun del Bey,
esc�chame bien.
1151
02:00:55,477 --> 02:00:58,843
Los Hatuns de los Beys turcos
tambi�n tienen deberes.
1152
02:00:58,844 --> 02:01:04,709
Las Hatuns son las responsables de la tribu
cuando sus Bey est�n en guerra Santa.
1153
02:01:04,710 --> 02:01:11,309
Ser�s los ojos y la imagen
de mi Osman ante el pueblo.
1154
02:01:12,177 --> 02:01:15,809
S� misericordiosa
con los que acuden a ti.
1155
02:01:15,810 --> 02:01:21,009
y siempre escucha sus quejas,
mi hermosa hija.
1156
02:01:21,044 --> 02:01:23,076
De acuerdo, madre. Lo har�.
1157
02:01:24,844 --> 02:01:26,009
Pero..
1158
02:01:26,744 --> 02:01:31,709
No le transmitas tus
deseos injustos a tu Bey.
1159
02:01:32,310 --> 02:01:39,876
No mantengas el coraz�n y la mente de tu Bey
ocupados por consentimientos que no son justos.
1160
02:01:40,344 --> 02:01:46,310
Responde a los que te piden su derecho
con el t�tulo misericordioso de Cemil.
1161
02:01:46,311 --> 02:01:51,210
Y negarse a rechazar y amonestar.
1162
02:01:51,211 --> 02:01:56,976
De ti, se requiere que seas mediadora
ante la injusticia en calidad de Celil
1163
02:01:56,977 --> 02:02:00,110
De acuerdo, madre, lo har�.
1164
02:02:01,344 --> 02:02:06,343
La hija de Sheykh Edebali,
la Hatun del Bey, Bala Hatun..
1165
02:02:06,544 --> 02:02:11,776
A partir de ahora dar
consejos ser�a injusto para ti.
1166
02:02:11,777 --> 02:02:15,943
Sabes cu�ndo hablar
y cu�ndo callar.
1167
02:02:15,944 --> 02:02:19,676
Sabe d�nde caminar
y d�nde detenerse.
1168
02:02:19,811 --> 02:02:22,010
Act�a como sabes.
1169
02:02:28,211 --> 02:02:29,343
Madre.
1170
02:02:29,677 --> 02:02:31,176
Madre Selcan.
1171
02:02:31,977 --> 02:02:33,576
Que Al� te bendiga.
1172
02:02:33,577 --> 02:02:35,276
A ti tambi�n, hija.
1173
02:02:37,911 --> 02:02:40,343
�Est�s bien? Cu�ntame.
1174
02:02:42,911 --> 02:02:45,510
Estoy bien Madre,
afortunadamente, estoy bien.
1175
02:02:46,477 --> 02:02:48,076
Sino que...
1176
02:02:49,444 --> 02:02:54,743
�Qu� quiere Targun Hatun?
Dime qu� debo hacer.
1177
02:03:05,277 --> 02:03:07,410
Nos vengaremos, hija.
1178
02:03:07,411 --> 02:03:13,043
Como te promet�, nos vengaremos
de los que nos han hecho sufrir.
1179
02:03:14,011 --> 02:03:16,310
Le debemos un compromiso
de lealtad a Osman Bey.
1180
02:03:16,311 --> 02:03:21,143
Pagaremos esta
deuda tarde o temprano.
1181
02:03:21,277 --> 02:03:22,743
S�, pap�.
1182
02:03:22,744 --> 02:03:27,676
Estaremos m�s cerca de
Osman Bey para poder hacerlo.
1183
02:03:29,044 --> 02:03:31,343
Me encargar� de mi Beylicato.
1184
02:03:32,044 --> 02:03:34,510
Reunir� mis Alps de nuevo.
1185
02:03:34,944 --> 02:03:39,343
Solo asaltaremos
Roma esta vez.
1186
02:03:39,711 --> 02:03:41,976
Les har�
vomitar sangre.
1187
02:03:42,176 --> 02:03:44,576
Yo tambi�n
te ayudar� pap�.
1188
02:03:44,811 --> 02:03:47,076
Ser� tu espada m�s afilada.
1189
02:03:47,977 --> 02:03:50,710
Y los Kayis nos apoyar�n.
1190
02:03:53,911 --> 02:03:55,710
�Est�s segura de que.
1191
02:03:55,944 --> 02:04:00,676
�Osman Bey est� convencido
de este matrimonio, hija?
1192
02:04:02,711 --> 02:04:06,410
Me casar� con �l, pap�.
Ser� su Hatun.
1193
02:04:10,511 --> 02:04:14,310
Hazlo. Deber�amos ser
parientes de los Kayis.
1194
02:04:14,544 --> 02:04:18,610
La sangre de los Kayi debe
mezclarse con la de los Kuman.
1195
02:04:19,577 --> 02:04:23,043
Una generaci�n de guerreros
deber�a acompa�arte.
1196
02:04:23,344 --> 02:04:26,476
Mis nietos deber�an ser
los Beys de los Kayis.
1197
02:04:26,677 --> 02:04:28,510
Lo ser�n, pap�.
1198
02:04:29,144 --> 02:04:31,043
No tengas ninguna duda.
1199
02:05:13,411 --> 02:05:15,443
Te he visto, hijo.
1200
02:05:16,144 --> 02:05:18,577
Te he visto.
1201
02:05:19,011 --> 02:05:21,410
He visto a nuestro Beylicato.
1202
02:05:22,078 --> 02:05:24,777
He visto los horizontes.
1203
02:05:27,144 --> 02:05:29,377
He visto m�s all�.
1204
02:05:29,678 --> 02:05:33,043
H�blame de lo que
hay m�s all�, Osman.
1205
02:05:34,278 --> 02:05:37,543
El fuego de la guerra bendita
est� encendido y ardiendo, padre.
1206
02:05:38,944 --> 02:05:40,677
Este fuego...
1207
02:05:41,144 --> 02:05:48,110
va a seguir ardiendo hasta que se rompa
el c�rculo que intenta destruir a los Kayis.
1208
02:05:49,044 --> 02:05:53,943
Yo... Nunca parar�
hasta entonces.
1209
02:05:56,778 --> 02:05:59,610
Los Kayi se har�n m�s grandes.
1210
02:06:00,878 --> 02:06:03,143
Nos haremos m�s grandes..
1211
02:06:04,944 --> 02:06:08,610
Los enemigos de los Kayi
tambi�n se har�n m�s grandes.
1212
02:06:09,311 --> 02:06:12,077
Habr� muchos Tekfur...
1213
02:06:13,178 --> 02:06:16,310
junto con el Tekfur de Inegol.
1214
02:06:19,278 --> 02:06:22,143
El gobernante sentado
en Constantinopla...
1215
02:06:22,978 --> 02:06:25,510
�vendr� aqu� personalmente!
1216
02:06:29,644 --> 02:06:33,477
Padre. Ya no hay m�s tiempo
1217
02:06:35,011 --> 02:06:37,577
Tenemos que establecer
un nuevo orden.
1218
02:06:38,278 --> 02:06:41,343
Tenemos que volver a organizarnos.
1219
02:07:50,778 --> 02:07:53,077
Di lo que tengas
que decir, Hatun.
1220
02:07:53,444 --> 02:07:57,443
No te lo guardes dentro,
as�. No te moleste.
1221
02:07:58,778 --> 02:08:00,177
Lo dir�.
1222
02:08:00,811 --> 02:08:02,477
Claro que lo dir�.
1223
02:08:03,278 --> 02:08:05,810
Sin embargo, tengo miedo
de lo que voy a escuchar.
1224
02:08:08,778 --> 02:08:10,377
Savci Bey
1225
02:08:11,278 --> 02:08:13,643
�Has votado por Osman?
1226
02:08:24,678 --> 02:08:26,977
Mi t�o me enga��, Lena.
1227
02:08:28,144 --> 02:08:30,477
Me lo advertiste muchas veces...
1228
02:08:30,578 --> 02:08:32,743
pero no te escuch�.
1229
02:08:34,244 --> 02:08:36,943
Compr� a los Beys
para s� mismo.
1230
02:08:37,811 --> 02:08:41,810
O mi t�o u Osman
ser�a el Bey.
1231
02:08:45,844 --> 02:08:47,843
Prefiero a Osman antes que a �l.
1232
02:08:53,744 --> 02:08:56,210
As� que prefieres a Osman.
1233
02:08:58,844 --> 02:09:02,310
As� que prefieres a Bala
antes que a Hazal, �es as�?
1234
02:09:02,311 --> 02:09:05,544
A partir de ahora, tendr� que soportar
ver el rostro de Bala, �es as�, Savci Bey?
1235
02:09:05,545 --> 02:09:07,010
Lena.
1236
02:09:08,511 --> 02:09:11,144
Deja de pensar s�lo en ti.
1237
02:09:11,278 --> 02:09:13,744
Nuestra tribu est� en peligro.
1238
02:09:14,078 --> 02:09:18,877
La ambici�n y la imprudencia de Osman
nos est�n llevando al borde del precipicio.
1239
02:09:22,011 --> 02:09:24,810
Deber�as haber pensado
en esto antes de elegirlo.
1240
02:09:25,145 --> 02:09:26,844
�Atenci�n!
1241
02:09:39,045 --> 02:09:40,777
�Bayhoca!
1242
02:09:43,411 --> 02:09:44,677
Madre.
1243
02:09:45,111 --> 02:09:46,410
�Madre!
1244
02:09:46,545 --> 02:09:48,444
�Hijo m�o!
1245
02:09:48,445 --> 02:09:50,610
He venido tan pronto
como he podido.
1246
02:09:51,678 --> 02:09:53,410
Bienvenido, hijo m�o.
1247
02:09:53,845 --> 02:09:56,110
Ojal� hubiera
podido venir antes.
1248
02:09:57,111 --> 02:09:59,010
D�jame mirarte.
1249
02:10:00,778 --> 02:10:02,710
Te he extra�ado much�simo.
1250
02:10:07,045 --> 02:10:08,244
Pap�
1251
02:10:09,878 --> 02:10:12,177
Bienvenido, hijo, mi le�n.
1252
02:10:12,178 --> 02:10:13,644
Padre
1253
02:10:20,045 --> 02:10:22,610
Padre. Gracias a mi Al�.
1254
02:10:22,724 --> 02:10:25,524
Osman fue elegido Bey.
1255
02:10:25,611 --> 02:10:29,110
�Y escuch� que
votaste por �l!
1256
02:10:31,845 --> 02:10:34,044
Que actitud
tan madura.
1257
02:10:34,045 --> 02:10:38,544
Me sent� tan orgulloso
de ser hijo tuyo.
1258
02:10:42,345 --> 02:10:45,277
Mi t�o Osman seguramente
debi� convertirse en el Bey.
1259
02:10:45,711 --> 02:10:49,210
Supongo que su hermano
Savci Bey tambi�n lo sab�a.
1260
02:11:15,845 --> 02:11:17,544
Desde ahora...
1261
02:11:18,178 --> 02:11:20,510
mi hermano Goktug...
1262
02:11:20,745 --> 02:11:23,044
ser� el Jefe de los Alps.
1263
02:11:27,578 --> 02:11:29,810
Como ordene, mi Bey.
1264
02:11:30,178 --> 02:11:32,010
Eyvallah.
1265
02:11:32,645 --> 02:11:34,244
Eyvallah.
1266
02:11:35,245 --> 02:11:37,510
Y mi hermano, Boran...
1267
02:11:38,545 --> 02:11:40,277
Vendr� conmigo.
1268
02:11:41,445 --> 02:11:46,044
Dondequiera que vaya,
�l estar� conmigo.
1269
02:11:47,445 --> 02:11:49,410
�l ser� el �nico..
1270
02:11:50,011 --> 02:11:52,677
Que conocer� mis secretos.
1271
02:11:53,611 --> 02:11:56,144
Como ordene, mi Bey.
1272
02:11:56,578 --> 02:11:58,277
Eyvallah.
1273
02:12:00,378 --> 02:12:02,777
Y mi hermano y mi t�o.
1274
02:12:02,945 --> 02:12:09,210
Tanto mi t�o como mi hermano
Savci no vinieron a mi cena...
1275
02:12:09,845 --> 02:12:12,877
Ni tampoco me acompa�aron
en la ceremonia de la espada.
1276
02:12:14,245 --> 02:12:16,244
Obviamente...
1277
02:12:16,745 --> 02:12:19,444
se resistir�n a mi Beylerbeyi.
1278
02:12:21,645 --> 02:12:23,744
Mant�n tus ojos en ellos.
1279
02:12:23,978 --> 02:12:25,877
Eyvallah, mi Bey.
1280
02:12:26,411 --> 02:12:28,510
y Flatyos.
1281
02:12:28,945 --> 02:12:34,010
�Ma�ana ser� ejecutado por
lo que hizo a los Beys Kayi!
1282
02:12:35,978 --> 02:12:42,311
Cuando lo capture, el perro de Nicola
tambi�n compartir� el mismo destino.
1283
02:13:20,612 --> 02:13:22,977
Alim�ntate bien.
1284
02:13:25,112 --> 02:13:26,777
Pronto, ser�s colgado.
1285
02:13:26,878 --> 02:13:31,644
Tienes raz�n, no deber�a ir al otro
mundo con hambre. �No tienes vino?
1286
02:14:14,712 --> 02:14:17,144
�Esta comida va para
ese perro maldito?
1287
02:14:19,245 --> 02:14:21,177
InshAllah, ser�
su �ltima cena.
1288
02:14:21,478 --> 02:14:23,977
InshAllah. InshAllah.
1289
02:14:52,945 --> 02:14:54,611
�Qu� ha pasado?
1290
02:14:55,912 --> 02:14:58,244
�Est�s bien?
1291
02:14:58,945 --> 02:15:00,711
�Me oyes?
1292
02:15:52,145 --> 02:15:53,477
Gracias, amigo m�o.
1293
02:15:54,078 --> 02:15:55,944
Gracias por el ayr�n.
1294
02:15:56,512 --> 02:15:58,577
Y por tus ropas.
1295
02:15:58,812 --> 02:16:01,277
Por favor, date la vuelta.
1296
02:16:04,645 --> 02:16:06,477
Ya pueden salir.
1297
02:16:07,345 --> 02:16:12,044
Me quedar� a
charlar con Bamsi Bey.
1298
02:16:20,645 --> 02:16:22,344
Hijos.
1299
02:16:33,812 --> 02:16:35,878
Bamsi Bey.
1300
02:16:36,679 --> 02:16:38,244
Bamsi Bey.
1301
02:16:41,712 --> 02:16:43,211
Dime...
1302
02:16:44,379 --> 02:16:46,478
�A d�nde va la
primera expedici�n?
1303
02:16:46,879 --> 02:16:48,444
�Con qui�n?
1304
02:16:49,479 --> 02:16:54,978
�Sabes a d�nde va la
primera expedici�n, Osman Bey?
1305
02:16:56,279 --> 02:16:58,344
La primera expedici�n es...
1306
02:16:58,579 --> 02:17:01,478
tu padre, Ertugrul Ghazi
1307
02:17:26,545 --> 02:17:27,811
Osman
1308
02:17:29,812 --> 02:17:34,144
Se ha convertido en el Bey de
los Kayi por medio de la elecci�n.
1309
02:17:36,645 --> 02:17:39,911
Osman no quiso dar el
Beylicato a Savci y Dundar.
1310
02:17:41,212 --> 02:17:42,711
�Le sorprende?
1311
02:17:43,012 --> 02:17:46,978
Por supuesto que no, Petrus.
1312
02:17:47,445 --> 02:17:51,744
Esto significa que Dundar
Bey traicion� a Savci.
1313
02:17:56,579 --> 02:17:59,144
Y Savci traicion� a Dundar Bey.
1314
02:18:00,679 --> 02:18:04,878
As� que Osman se ha convertido
en el Bey mientras tanto.
1315
02:18:09,845 --> 02:18:13,144
�Qu� tienes en mente, Petrus?
1316
02:18:14,979 --> 02:18:16,278
Matar a dos p�jaros...
1317
02:18:17,345 --> 02:18:18,978
con una piedra.
1318
02:18:22,345 --> 02:18:25,144
Tal vez tres, tal vez cinco.
1319
02:18:25,612 --> 02:18:31,611
No s�lo vamos a ensombrecer la reputaci�n
de Osman con la piedra que lancemos...
1320
02:18:31,612 --> 02:18:39,011
sino que tambi�n daremos a Dundar la
oportunidad de filtrarse por grietas profundas.
1321
02:18:39,412 --> 02:18:40,944
�Y?
1322
02:18:42,645 --> 02:18:45,544
Haremos que Dundar
coopere con nosotros.
1323
02:18:47,145 --> 02:18:48,444
�C�mo?
1324
02:18:53,379 --> 02:18:54,911
Ese es mi trabajo.
1325
02:18:58,945 --> 02:19:00,378
Mi hermano...
1326
02:19:35,045 --> 02:19:38,678
�Crees que pueden
destruir a Osman?
1327
02:19:40,412 --> 02:19:41,811
Lo van a intentar, Helena.
1328
02:19:41,979 --> 02:19:43,578
Lo van a intentar.
1329
02:19:46,045 --> 02:19:47,878
�Qu� me dices de Flatyos?
1330
02:19:49,679 --> 02:19:51,044
�Crees que puedan
traerlo de vuelta?
1331
02:19:52,379 --> 02:19:54,211
Lo van a intentar.
1332
02:19:56,379 --> 02:19:59,944
S�lo pens� que podr�an haber hecho
que alguien se infiltrara en la Tribu Kayi.
1333
02:19:59,945 --> 02:20:01,611
Por supuesto, Helena.
1334
02:20:01,745 --> 02:20:03,045
Por supuesto.
1335
02:20:03,246 --> 02:20:04,611
Por supuesto que podr�an.
1336
02:20:04,746 --> 02:20:08,511
No me importa qui�n se infiltr� all�. Puedes estar
segura que tienen hombres incluso en este castillo.
1337
02:20:08,512 --> 02:20:12,545
Ese no es el punto. El punto es
lo que estos hombres buscan.
1338
02:20:13,579 --> 02:20:14,978
Ese es el punto.
1339
02:20:15,146 --> 02:20:17,145
Yo necesito saber qu� es.
1340
02:20:20,612 --> 02:20:22,178
Adem�s...
1341
02:20:22,512 --> 02:20:26,011
Cabe destacar que llegaron a tiempo
para las elecciones de Beylicato.
1342
02:20:31,046 --> 02:20:34,711
�Qu� pasa cuando llega la hora de
las elecciones de Beylicato, Helena?
1343
02:20:36,812 --> 02:20:38,111
El cargo pasa a otros.
1344
02:20:38,112 --> 02:20:41,045
�La Posici�n es lo �nico
que pasa a manos ajenas?
1345
02:20:41,646 --> 02:20:44,411
Algunas otras cosas
tambi�n, por supuesto.
1346
02:20:47,979 --> 02:20:50,245
Por eso vinieron aqu�.
1347
02:20:50,246 --> 02:20:54,245
por alguna de
esas otras cosas.
1348
02:20:57,946 --> 02:21:01,345
Los turcos tambi�n est�n
haciendo cosas secretas.
1349
02:21:02,646 --> 02:21:04,611
Es mi costumbre.
1350
02:21:05,246 --> 02:21:08,945
A m� tambi�n me encanta
hacer cosas secretas.
1351
02:21:20,712 --> 02:21:22,211
Osman Bey.
1352
02:21:22,946 --> 02:21:25,145
Existe un secreto.
1353
02:21:25,512 --> 02:21:28,478
Es un gran secreto.
1354
02:21:28,479 --> 02:21:30,778
que s�lo t� debes saber
1355
02:21:31,379 --> 02:21:34,478
Nadie m�s.
1356
02:21:35,546 --> 02:21:37,578
Es por eso que...
1357
02:21:37,979 --> 02:21:39,845
La primera expedici�n...
1358
02:21:40,379 --> 02:21:42,611
Es la de Ertugrul Ghazi.
1359
02:21:42,812 --> 02:21:46,745
Son las encomiendas
que dej� Ertugrul Ghazi.
1360
02:21:49,946 --> 02:21:53,178
�No las tomamos
todas hoy, Bamsi Bey?
1361
02:21:55,546 --> 02:21:59,745
Son asuntos diferentes,
Osman Bey.
1362
02:21:59,946 --> 02:22:02,945
Se trata de tales
encomiendas que...
1363
02:22:02,946 --> 02:22:07,611
fueron dejados por los
gobernantes turcos a los Beys Kayi.
1364
02:22:07,612 --> 02:22:10,545
Estas son encomiendas
tan gloriosas.
1365
02:22:13,246 --> 02:22:15,611
�Por qu� no s�
nada de esto?
1366
02:22:19,912 --> 02:22:21,778
Osman Bey
1367
02:22:21,879 --> 02:22:27,311
Si no te eligieran como el Bey,
seguir�as sin enterarte de su existencia.
1368
02:22:27,846 --> 02:22:33,411
Porque estas encomiendas se
pasan de los Beys a los Beys.
1369
02:22:38,046 --> 02:22:39,911
�Cu�ndo nos vamos?
1370
02:22:40,046 --> 02:22:44,345
No perdamos tiempo y pong�monos
en marcha lo antes posible.
1371
02:22:48,772 --> 02:22:51,772
fin del cap�tulo 40
1372
02:23:07,634 --> 02:23:09,934
subtitulado por
midelato@midelato.com
1373
02:23:10,305 --> 02:24:10,365
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
101165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.