Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:02:04,235 --> 00:02:08,144
Ning�n ser vivo result� herido
durante la realizaci�n de esta serie.
3
00:02:09,644 --> 00:02:14,066
cap�tulo 39
4
00:02:22,266 --> 00:02:24,332
Hey Kayis...
5
00:02:25,466 --> 00:02:27,965
son testigos que...
6
00:02:28,429 --> 00:02:31,165
hemos actuado...
7
00:02:31,533 --> 00:02:33,499
...de forma adecuada?
8
00:02:33,500 --> 00:02:35,699
Lo somos, mi Bey!
9
00:02:39,066 --> 00:02:41,065
Hey Kayis!
10
00:02:41,600 --> 00:02:44,099
Ustedes consienten
11
00:02:46,466 --> 00:02:48,332
Mi antig�edad
12
00:02:48,466 --> 00:02:50,165
�Lo hacemos, mi Bey!
13
00:02:50,266 --> 00:02:52,199
Lo hacemos, mi Bey
14
00:02:54,666 --> 00:03:00,099
Si les anuncio mi heredero
en este momento...
15
00:03:05,133 --> 00:03:10,232
van a obedecer esa orden...
16
00:03:11,633 --> 00:03:15,432
y respetarla como me respetan a mi?
17
00:03:15,433 --> 00:03:18,032
- �Lo haremos, mi Bey!
- �Lo haremos, mi Bey!
18
00:03:18,133 --> 00:03:19,432
Lo haremos, mi Bey
19
00:03:19,566 --> 00:03:21,399
Lo haremos, mi Bey
20
00:03:39,595 --> 00:03:41,595
Mi sucesor...
21
00:03:44,460 --> 00:03:46,460
Con mi consentimiento.
22
00:03:48,366 --> 00:03:50,699
ser� aquel que
voluntariamente dej� mi lugar...
23
00:03:54,533 --> 00:03:56,532
y se convertir� en Bey Kayi.
24
00:04:02,033 --> 00:04:06,099
Es quien nunca apaga la
llama de la guerra Santa.
25
00:04:06,400 --> 00:04:11,532
Y lleva la bandera Kayi a las victorias...
26
00:04:12,500 --> 00:04:19,032
rechazando cualquier tipo
de esclavitud y cadena...
27
00:05:00,867 --> 00:05:02,399
�Padre! �Mi Bey!
28
00:05:02,567 --> 00:05:04,132
�Padre! �Padre!
29
00:05:04,300 --> 00:05:05,932
Padre. �Mi Bey!
30
00:05:06,033 --> 00:05:07,132
Padre!
31
00:05:09,500 --> 00:05:10,732
Pap�.
32
00:05:11,867 --> 00:05:14,066
�Padre! �Padre!
33
00:05:18,900 --> 00:05:21,599
�Padre! �Padre!
34
00:05:25,033 --> 00:05:26,399
Padre
35
00:05:29,433 --> 00:05:31,432
4 D�AS ATR�S
36
00:05:41,567 --> 00:05:43,632
No estoy de acuerdo con vosotros.
37
00:05:43,833 --> 00:05:47,199
No estoy de acuerdo, porque
Osman y Yavlak Arslan...
38
00:05:47,333 --> 00:05:52,099
fueron a asaltar el cuartel general
de Geyhatu. No saldr�n vivos de all�.
39
00:05:53,100 --> 00:05:56,499
Y si el veneno que mand�
para los Beys Kayi funcion�...
40
00:05:56,600 --> 00:06:00,232
Significa que la tribu ahora
no tiene ni un solo l�der.
41
00:06:00,233 --> 00:06:03,266
Por lo tanto, debe haber un
gran caos dentro de la tribu.
42
00:06:04,800 --> 00:06:06,399
Claro que s�.
43
00:06:07,167 --> 00:06:08,166
Claro que s�.
44
00:06:10,233 --> 00:06:11,766
Me encanta limpiar.
45
00:06:15,967 --> 00:06:21,966
Una vez la noticia salga a la luz, los
mataremos atac�ndolos de cerca y de lejos.
46
00:06:24,867 --> 00:06:27,699
�Atacaremos a Kulucahisar?
47
00:06:28,033 --> 00:06:30,599
�En serio me est�s preguntando eso?
48
00:06:30,733 --> 00:06:34,599
D�jame decirte algo, despu�s
de matar a todos los Kayis...
49
00:06:34,967 --> 00:06:39,032
�Cu�nto tiempo m�s
puede aguantar Kulucahisar?
50
00:06:40,867 --> 00:06:44,066
No subestimes mi inteligencia, �est� bien?
51
00:06:52,767 --> 00:06:56,166
S�lo tenemos que preocuparnos
por el asalto a la tribu.
52
00:06:57,533 --> 00:07:01,866
�Tenemos que entrar all� sin pensar
en cu�ntos soldados vamos a perder!
53
00:07:01,967 --> 00:07:06,866
Cort�molos a todos hasta
que no quede ning�n Kayi.
54
00:07:07,067 --> 00:07:10,799
Entonces vamos a matarlos a todos.
55
00:07:14,567 --> 00:07:17,366
�Oye! �Ven! Ven, ven.
56
00:07:17,633 --> 00:07:20,799
�Vengan a dar la buena noticia!
�Ven!
57
00:07:24,033 --> 00:07:26,599
- Osman...
- �Osman?
58
00:07:28,433 --> 00:07:31,766
...Ha vuelto a la tribu Kayi con sus Alps.
59
00:07:36,633 --> 00:07:40,332
�A d�nde ha vuelto Osman?
60
00:07:41,833 --> 00:07:44,366
A la tribu Kayi, se�or.
61
00:07:54,667 --> 00:07:56,866
No...?
62
00:07:57,400 --> 00:08:01,399
�...fue a asaltar el cuartel
general de Geyhatu?
63
00:08:01,633 --> 00:08:04,566
�C�mo pudo salir de all� con vida?
64
00:08:06,433 --> 00:08:08,466
�Yavlak Arslan?
65
00:08:10,100 --> 00:08:13,799
Tambi�n est� vivo, se�or. Sabemos
que est� regresando a la tribu.
66
00:08:26,467 --> 00:08:28,899
�Sal!
�Sal!
67
00:08:34,834 --> 00:08:39,633
Entonces, Geyhatu viene
68
00:08:40,234 --> 00:08:44,533
Bien, bien, �c�llate!
C�llate
69
00:08:44,767 --> 00:08:46,533
�C�llate! �Est� bien!
70
00:08:48,600 --> 00:08:51,133
De acuerdo. De acuerdo. De acuerdo.
71
00:08:51,134 --> 00:08:54,466
Muy bien, muy bien. �C�llate! Bien
72
00:08:54,467 --> 00:08:56,033
Vale
73
00:08:56,167 --> 00:09:00,433
As� que Geyhatu debi�
marcharse sin esperarles.
74
00:09:00,434 --> 00:09:04,633
S�, Geyhatu se fue sin esperarlos.
75
00:09:06,500 --> 00:09:10,733
Ahora es nuestro turno,
Flatyos, lo haremos nosotros.
76
00:09:11,867 --> 00:09:13,966
Osman no ha muerto.
77
00:09:14,234 --> 00:09:17,499
Osman regres� a la tribu
78
00:09:17,934 --> 00:09:22,533
Por lo tanto, cuando ataquemos a la tribu...
79
00:09:23,467 --> 00:09:24,799
Osman...
80
00:09:26,467 --> 00:09:29,099
nos lo encontraremos all�.
81
00:09:33,534 --> 00:09:37,366
�Y si el veneno que le di a Targun funcion�?
82
00:09:38,100 --> 00:09:42,366
�Y si mueren los Beys Kayi, no habr� caos?
83
00:09:42,467 --> 00:09:43,833
Lo habr�, �verdad?
84
00:09:44,267 --> 00:09:48,233
As� que todo el mundo pensar� que
Osman lo hizo, �verdad? �No es as�?
85
00:09:54,667 --> 00:09:55,866
Claro que...
86
00:09:58,134 --> 00:10:02,033
El gran C�sar no conoc�a a Targun...
87
00:10:03,534 --> 00:10:05,333
Lo que sea, mi buen amigo...
88
00:10:05,867 --> 00:10:09,733
Acudiremos ante Targun y lo
averiguaremos nosotros mismos.
89
00:10:12,267 --> 00:10:16,333
Comprobemos si los Beys Kayi
est�n vivos, al igual que Osman...
90
00:10:16,800 --> 00:10:21,899
o si murieron despu�s de beber el veneno.
91
00:10:25,534 --> 00:10:27,566
�Qu� voy a hacer yo, Nicola?
92
00:10:27,834 --> 00:10:29,866
�Qu� vas a hacer?
93
00:10:31,334 --> 00:10:34,333
Estar�s preparado, Flatyos.
94
00:10:35,800 --> 00:10:37,766
Algo me dice...
95
00:10:38,367 --> 00:10:42,133
que hoy vamos a entrar
en una batalla sangrienta
96
00:10:42,700 --> 00:10:45,666
�Lo dices por quedar bien con �l, Nicola?
97
00:10:52,467 --> 00:10:56,199
Es s�lo una escultura. Flatyos,
no te puede contestar.
98
00:11:13,467 --> 00:11:15,133
Padre
99
00:11:22,234 --> 00:11:24,333
Gracias, Al�.
100
00:11:24,867 --> 00:11:30,466
Te veo tan sano mi Bey,
ahora puedo morir en paz.
101
00:11:32,634 --> 00:11:36,099
Y nos veremos m�s InshAllah, Selcan Hatun.
102
00:11:40,867 --> 00:11:42,733
Gracias, Al�.
103
00:12:42,667 --> 00:12:44,100
Hatuns.
104
00:12:44,767 --> 00:12:49,266
Salgamos. Los Beys tienen
asuntos que conversar.
105
00:13:08,334 --> 00:13:09,333
Bamsi.
106
00:13:10,301 --> 00:13:11,933
Mi Bey.
107
00:13:15,467 --> 00:13:18,700
S� las cosas que has hecho.
108
00:13:19,801 --> 00:13:21,233
Hermano
109
00:13:21,901 --> 00:13:23,333
tu...
110
00:13:24,534 --> 00:13:26,000
estabas inconsciente.
111
00:13:26,434 --> 00:13:32,266
Un Bey no deja a su tribu.
Hasta que el Beylicato sucumba.
112
00:13:34,601 --> 00:13:36,466
Su mente est� con su coraz�n.
113
00:13:37,934 --> 00:13:41,133
Y su coraz�n late por el
bienestar de su pueblo.
114
00:13:43,067 --> 00:13:47,266
Lo dirijo todo y lo s� todo
115
00:13:57,834 --> 00:14:01,533
As� que quieres ser Bey
116
00:14:04,267 --> 00:14:06,466
Quieres pero...
117
00:14:07,867 --> 00:14:12,866
�Por qu� Al� el Todopoderoso
quiere que seas Bey?
118
00:14:17,934 --> 00:14:23,200
Dundar Bey, �qu� espera Al� de un Bey?
119
00:14:25,567 --> 00:14:27,666
La tradici�n perdura, mi Bey.
120
00:14:28,067 --> 00:14:29,566
As� es.
121
00:14:30,467 --> 00:14:34,466
Porque el Beylicato se mantiene
firme junto a la tradici�n.
122
00:14:39,167 --> 00:14:42,400
Dime Gunduz, �qui�n
permite que la tradici�n viva?
123
00:14:43,634 --> 00:14:47,033
El Mar que alberga la riqueza para
gobernar de la mano de Al� Todopoderoso.
124
00:14:47,267 --> 00:14:48,733
As� es.
125
00:14:50,434 --> 00:14:53,833
Si la tradici�n se conserva bien...
126
00:14:54,301 --> 00:14:57,466
Entonces el derecho de un
Bey a gobernar ser� fuerte.
127
00:15:01,167 --> 00:15:05,033
Ahora dime Savci.
128
00:15:06,501 --> 00:15:09,533
�Qu� pasar� si se deteriora la tradici�n?
129
00:15:09,801 --> 00:15:12,133
Entonces no habr� unidad
entre el pueblo, mi Bey.
130
00:15:12,867 --> 00:15:15,633
La tradici�n es lo que
mantiene unido a este mundo
131
00:15:16,067 --> 00:15:17,200
As� es.
132
00:15:19,201 --> 00:15:22,633
Ahora dime Osman.
133
00:15:24,301 --> 00:15:29,333
�C�mo pasa el derecho a
gobernar de un Bey a otro?
134
00:15:31,234 --> 00:15:32,500
Bey
135
00:15:33,601 --> 00:15:35,400
es el Sol de la tradici�n.
136
00:15:36,901 --> 00:15:43,066
Y el hijo del Bey es como
una Luna iluminada por ese Sol.
137
00:15:45,201 --> 00:15:49,866
Ay, el Sol de los Kayis,
quienquiera que sea...
138
00:15:50,667 --> 00:15:57,000
Est� iluminado por su luz,
cuya media Luna...
139
00:15:57,601 --> 00:16:00,333
Se convierte en Luna llena
con el fuego que provoc�...
140
00:16:01,701 --> 00:16:04,700
esa persona es tu heredero entonces.
141
00:16:09,067 --> 00:16:11,366
Su derecho a gobernar pasa a su heredero.
142
00:16:14,167 --> 00:16:15,833
Es as� como funciona.
143
00:16:19,134 --> 00:16:20,600
As� es.
144
00:16:22,867 --> 00:16:28,867
El derecho a gobernar
tambi�n pasa de un bey a otro.
145
00:16:29,901 --> 00:16:34,800
Pedir� a mis hijos y a mi
hermano que nos disculpen.
146
00:16:38,001 --> 00:16:40,200
Hablar� con mis colegas.
147
00:16:43,401 --> 00:16:46,400
Mientras tanto, reflexionen
sobre las respuestas que van a dar.
148
00:17:14,368 --> 00:17:18,167
�Qui�n deber�a ser el nuevo Bey...
149
00:17:19,401 --> 00:17:20,900
...de los Kayis?
150
00:17:41,468 --> 00:17:42,500
�hijos?
151
00:17:51,034 --> 00:17:54,667
Targun Hatun quiere decirnos algo.
152
00:18:07,634 --> 00:18:09,300
�Qu� es esto?
153
00:18:09,801 --> 00:18:12,133
El veneno que me dio Nicola.
154
00:18:16,168 --> 00:18:19,167
Quer�a que envenenara
a los Beys Kayi con esto.
155
00:18:19,768 --> 00:18:23,033
- �Qu� est�s diciendo?
- Por supuesto. No lo voy a hacer.
156
00:18:23,034 --> 00:18:27,400
Pero se reunir� conmigo
para constatar los resultados.
157
00:18:30,068 --> 00:18:32,167
�Qu� es lo que pretendes?
158
00:18:32,768 --> 00:18:35,700
T�a, detente.
159
00:18:37,168 --> 00:18:38,600
Bala
160
00:18:55,134 --> 00:18:56,967
Si conozco a Nicola...
161
00:19:02,868 --> 00:19:05,167
No hagamos esperar a Nicola.
162
00:19:12,634 --> 00:19:14,867
Ve a ver a Nicola ahora.
163
00:19:15,501 --> 00:19:18,333
Dile que no pudiste
envenenar a los Beys Kayi.
164
00:19:18,334 --> 00:19:21,300
Pero est�s prepar�ndote
para algo mejor
165
00:19:31,401 --> 00:19:33,300
Escucha con atenci�n.
166
00:19:39,434 --> 00:19:42,633
Qu� podr�n estar hablando con...
167
00:19:43,401 --> 00:19:46,233
Bamsi Alp y Abdurrahman Bey.
168
00:19:49,334 --> 00:19:50,833
S�, ya lo sabemos.
169
00:19:53,068 --> 00:19:58,167
Consulta a sus colegas. Les preguntar�
sobre el nuevo Beys de los Kayi.
170
00:20:01,668 --> 00:20:04,367
Y es evidente qui�n ser�.
171
00:20:09,301 --> 00:20:11,833
Ya sabemos que tienes a alguien
172
00:20:14,134 --> 00:20:15,600
Tambi�n.
173
00:20:17,268 --> 00:20:18,767
Si, hay alguien.
174
00:20:24,168 --> 00:20:26,433
�Qu� est�s planeando de nuevo, Osman?
175
00:20:27,168 --> 00:20:29,767
Siempre hay algo que hacer, hermano.
176
00:20:34,601 --> 00:20:37,467
- �Permiso para entrar, mi Bey!
- �entra!
177
00:20:43,701 --> 00:20:45,400
Mi Bey te espera.
178
00:21:20,401 --> 00:21:22,700
El d�a de la liberaci�n se acerca padre
179
00:21:24,368 --> 00:21:26,567
Ser�s libre...
180
00:21:27,235 --> 00:21:29,734
Y nos vengaremos de todos.
181
00:21:47,468 --> 00:21:49,167
Vamos.
182
00:21:53,968 --> 00:21:58,600
�Asalt� la sede de Geyhatu
con la ayuda de Yavlak Arslan?
183
00:22:02,235 --> 00:22:03,667
As� es, padre.
184
00:22:05,135 --> 00:22:06,434
As� es.
185
00:22:07,601 --> 00:22:09,800
Ten�amos que ocuparnos de ellos.
186
00:22:11,635 --> 00:22:13,734
Antes que pusieran sus
espadas sobre los turcos.
187
00:22:19,568 --> 00:22:21,167
�C�mo termin�?
188
00:22:23,401 --> 00:22:25,667
Se fue antes de que lleg�ramos.
189
00:22:26,868 --> 00:22:29,267
As� que liquidamos a sus
soldados y nos retiramos.
190
00:22:34,835 --> 00:22:39,767
Geyhatu visit� nuestra tribu antes.
Mi Bey, y vendr� otra vez.
191
00:22:39,935 --> 00:22:46,267
Mantener la paz con Geyhatu es como
ser amigo de un oso y evitar sus garras.
192
00:22:49,668 --> 00:22:55,500
Mi Osman sali� una vez
m�s a matar a ese oso...
193
00:22:57,701 --> 00:23:00,900
pero el oso no estaba en su cueva.
194
00:23:01,735 --> 00:23:04,334
�Y Yavlak Arslan?
195
00:23:05,768 --> 00:23:11,267
�C�mo puedes seguir confiando en
�l despu�s de todas sus intrigas?
196
00:23:16,468 --> 00:23:18,834
No ca� en sus promesas como otros.
197
00:23:24,635 --> 00:23:27,034
Lo mir� a los ojos.
198
00:23:29,068 --> 00:23:34,267
En ellos vi crecientes esperanzas
en el futuro de los turcos.
199
00:23:37,568 --> 00:23:39,000
Mi sobrino
200
00:23:40,335 --> 00:23:45,067
T� fuiste quien nos advirti�
que no le crey�ramos.
201
00:23:45,301 --> 00:23:49,834
Y ahora dices que le has mirado
a los ojos y le has cre�do, �hah?
202
00:23:51,968 --> 00:23:55,834
�Qu� tipo de seguridad es �sa?
203
00:23:56,301 --> 00:23:58,034
�T�o!
204
00:23:58,768 --> 00:24:02,400
Lo que nos hace caer en la trampa
son nuestros propios intereses.
205
00:24:05,635 --> 00:24:08,634
Nadie puede enga�ar...
206
00:24:09,668 --> 00:24:12,267
al que no tiene nada que perder.
207
00:24:20,368 --> 00:24:24,467
Dime ahora, Savci.
208
00:24:25,235 --> 00:24:29,434
�Cu�l es tu problema con Osman?
209
00:24:34,135 --> 00:24:36,534
T� me elegiste como
jefe de los Alps, mi Bey.
210
00:24:38,002 --> 00:24:41,167
�l nunca acept� esta decisi�n tuya.
211
00:24:44,635 --> 00:24:47,601
Nunca me vio como el jefe de los Alps.
212
00:24:47,735 --> 00:24:52,967
Nos culpa de estar ansiosos
por permanecer en el cautiverio.
213
00:24:54,802 --> 00:24:59,167
Nos ve como esclavos
que no quieren ser libres.
214
00:24:59,168 --> 00:25:04,067
Y corre tras un futuro imposible.
215
00:25:08,502 --> 00:25:11,001
�Qu� opinas, hermano?
216
00:25:12,102 --> 00:25:15,734
�No hay esperanza de libertad?
217
00:25:16,868 --> 00:25:19,834
Los que hicieron de los Mongoles
un problema para nosotros...
218
00:25:20,902 --> 00:25:24,634
Fueron los que perdieron a Kosedag.
219
00:25:28,302 --> 00:25:35,101
La responsabilidad de la libertad de los turcos
no puede recaer �nicamente en los Kayis.
220
00:25:36,168 --> 00:25:39,867
Esto destruir� a los Kayis.
221
00:25:46,235 --> 00:25:51,501
Los turcos han perdido toda su esperanza.
222
00:25:56,268 --> 00:25:58,034
Esta es la situaci�n...
223
00:25:58,935 --> 00:26:02,234
�Qu� dicen tu hermano y tu t�o?
224
00:26:03,102 --> 00:26:09,001
Si decimos que es imposible, hasta los asuntos
m�s sencillos se convierten en ilusiones.
225
00:26:12,668 --> 00:26:18,101
Cuando decimos En el nombre de Al�,
el Misericordioso, el Benefactor y partimos con fe...
226
00:26:21,335 --> 00:26:24,201
los sue�os se har�n realidad.
227
00:26:29,268 --> 00:26:31,834
Incluso Cobanogullar no
llam� a esto un sue�o...
228
00:26:32,435 --> 00:26:36,367
y se rebel� contra Geyhatu, pero
229
00:26:37,035 --> 00:26:41,234
Los hijos m�s nobles de Oghuz Khan
est�n sentados aqu�, observando.
230
00:26:42,635 --> 00:26:46,734
�Crees que se adapta a nosotros? �Crees que
es lo que se espera de nosotros? D�ganme.
231
00:26:59,935 --> 00:27:03,901
Digamos que los Cobanogullari
se dirigen a la muerte.
232
00:27:06,302 --> 00:27:09,467
�Arrastrar�s a tu tribu al mismo final?
233
00:27:10,902 --> 00:27:13,001
Soy el hijo de Ertugrul Ghazi.
234
00:27:15,502 --> 00:27:19,101
No arrastrar� a mi tribu a
una batalla que perderemos.
235
00:27:21,735 --> 00:27:23,067
Pero.
236
00:27:25,102 --> 00:27:30,101
Si la muerte es inevitable y hay
Shahada al final de esta batalla...
237
00:27:33,635 --> 00:27:37,167
con mis valientes soldados que
juraron morir por nuestra causa...
238
00:27:37,435 --> 00:27:40,234
Ir� a la Shahada con mucho gusto.
239
00:27:48,335 --> 00:27:49,934
Mi Dios Bendito...
240
00:27:51,335 --> 00:28:00,367
me ha dado una �ltima oportunidad para ver
el estado de mi tribu y declarar a mi sucesor.
241
00:28:06,268 --> 00:28:11,667
Dejen los desacuerdos. Busquemos la unidad.
242
00:28:20,568 --> 00:28:26,401
Hasta que Geyhatu vuelva de Tabriz.
Tenemos que cuidarnos de Nicola.
243
00:28:29,935 --> 00:28:32,401
Despu�s de que se resuelva ese asunto.
244
00:28:34,868 --> 00:28:38,934
Elegiremos un nuevo Bey...
245
00:28:39,702 --> 00:28:42,301
que unir� a todos bajo una sola bandera.
246
00:28:49,535 --> 00:28:50,768
Bey
247
00:28:52,669 --> 00:28:55,401
Act�a con determinaci�n en
tiempos dif�ciles como estos.
248
00:29:00,035 --> 00:29:04,801
La actitud que adopten determinar�
cu�l de ustedes ser� el Bey
249
00:29:11,135 --> 00:29:17,734
Cada Bey sabr� qui�n ser�
el nuevo jefe de los Kayi.
250
00:29:22,735 --> 00:29:29,334
Tengan en cuenta que los que crean
mala sangre estar�n desesperados.
251
00:29:38,535 --> 00:29:43,434
�Y ahora qu� vamos a hacer...
252
00:29:44,069 --> 00:29:47,968
... con el infiel Nicola? D�ganme.
253
00:29:59,269 --> 00:30:03,368
De repente recuper� la salud.
�C�mo puede ser esto, Lena?
254
00:30:06,235 --> 00:30:10,701
�Y si revela qui�n ser� el Bey?
�Y si es Osman?
255
00:30:15,935 --> 00:30:17,534
Lena
256
00:30:18,435 --> 00:30:20,801
�Qu� es lo que ocurre?
257
00:30:20,802 --> 00:30:23,601
�C�mo puedes estar tan tranquila?
258
00:30:26,935 --> 00:30:30,868
�No tienes un poco de miedo
de lo que pueda pasar...
259
00:30:31,002 --> 00:30:34,401
...si elige a Osman antes que a Savci?
260
00:30:37,469 --> 00:30:41,268
Es como si quisieras que Savci
fuera el Bey m�s que yo, Hazal Hatun.
261
00:30:44,302 --> 00:30:47,301
Cuando vi a Ertugrul Bey as�...
262
00:30:47,835 --> 00:30:50,501
Alabado sea Al�, querida.
263
00:30:56,502 --> 00:30:59,101
�Qu� est�n haciendo ahora?
264
00:31:05,235 --> 00:31:07,834
Esperar es dif�cil, �verdad?
265
00:31:09,702 --> 00:31:13,468
�Qu� pasa, Selcan Hatun?
Parece que tienes algo de seguridad.
266
00:31:14,069 --> 00:31:16,468
�Has escuchado algo?
267
00:31:17,935 --> 00:31:19,334
Si
268
00:31:20,602 --> 00:31:24,334
Ertugrul Bey me lo dijo antes que nadie.
269
00:31:27,069 --> 00:31:31,401
Dijo que le dar�a la beyidad
a su hermano Dundar...
270
00:31:31,402 --> 00:31:36,101
que pensaba que el t�tulo ser�a suyo
mientras Osman y Savci luchaban entre s�
271
00:31:41,169 --> 00:31:43,368
D�jame a�adir algo.
272
00:31:44,269 --> 00:31:47,934
Los que se unen por sus intereses
particulares siempre se separan primero
273
00:31:51,302 --> 00:31:55,234
Lo que quiero decir es que hay
que tener cuidado con los dem�s...
274
00:31:55,235 --> 00:31:58,768
o Al� no lo permita, se
separar�n r�pidamente.
275
00:32:15,302 --> 00:32:18,868
Fesupanallah
(Buen Dios Todopoderoso)
276
00:32:20,869 --> 00:32:22,734
Dime, hijo.
277
00:32:22,869 --> 00:32:25,768
�Qu� camino deben tomar los Kayis?
278
00:32:26,069 --> 00:32:29,334
Tenemos que entrar en
la cueva del infiel, mi Bey.
279
00:32:30,035 --> 00:32:34,734
Creo que deber�amos tomar
nuestros caballos e ir a Inegol.
280
00:32:39,102 --> 00:32:41,401
Qu� te parece. �Dundar?
281
00:32:41,602 --> 00:32:43,134
Mi Bey
282
00:32:43,502 --> 00:32:46,868
Si se trata de la serpiente
m�s grande, entonces
283
00:32:47,002 --> 00:32:52,035
Deber�amos ir a Inegol y matarle.
284
00:32:58,702 --> 00:33:01,501
Deber�amos asediar Inegol primero.
285
00:33:01,502 --> 00:33:07,001
Si desterramos a Nicola de all�,
no tendr� m�s apoyo al que aferrarse.
286
00:33:11,636 --> 00:33:16,835
Creo que Osman estar�a dispuesto a hacerlo.
287
00:33:21,302 --> 00:33:24,101
No lo har�.
288
00:33:29,969 --> 00:33:38,468
He dicho que quiero que todos lleguen a un consenso y, sin
embargo, est�n hablando en contra de todos, �es posible?
289
00:33:38,702 --> 00:33:44,568
�Debo renunciar a la verdad
porque todos se oponen a ella?
290
00:33:45,102 --> 00:33:47,835
�Cu�l es esa verdad?
291
00:33:49,936 --> 00:33:53,301
Dime lo que est�s pensando
292
00:33:53,636 --> 00:33:59,168
Si sitiamos el castillo de Inegol ahora.
Habr�a demasiados m�rtires.
293
00:34:03,702 --> 00:34:11,135
Primero. Debemos emboscar a los soldados
de Nicola para acabar con muchos de ellos
294
00:34:16,302 --> 00:34:19,168
�C�mo lo har�as?
295
00:34:19,502 --> 00:34:23,035
Targun Hatun es una esp�a.
296
00:34:23,669 --> 00:34:25,701
El recibe informaci�n de ella.
297
00:34:28,702 --> 00:34:33,135
Como se ha enterado que se va a
casar conmigo, conf�a m�s en ella.
298
00:34:33,969 --> 00:34:36,935
Escuchar� lo que ella le diga.
299
00:34:37,536 --> 00:34:40,301
Prepar� mi juego.
300
00:34:42,636 --> 00:34:46,535
Targun Hatun ya est� en camino
301
00:35:01,802 --> 00:35:03,835
�Qu� juego es este?
302
00:35:08,769 --> 00:35:11,201
�Qu� pasa, hija de Kuman?
303
00:35:11,336 --> 00:35:14,235
�Pudiste envenenar a los Bey Kayi?
304
00:35:14,436 --> 00:35:17,901
�Pudiste matarlos a todos?
305
00:35:18,136 --> 00:35:20,535
Todos est�n vivos.
306
00:35:24,369 --> 00:35:28,135
�Qu� te he dicho? �Quieres
que te corte el cuello ahora?
307
00:35:28,236 --> 00:35:31,935
�Qu� te dije que hicieras?
�Qu� te dije?
308
00:35:33,302 --> 00:35:34,635
Dime!
309
00:35:35,336 --> 00:35:36,868
Dije que hablaras.
310
00:35:38,202 --> 00:35:42,101
Savci Bey tom� medidas para
obtener la condici�n de Bey.
311
00:35:42,936 --> 00:35:46,101
Osman Bey regres� y
312
00:35:46,102 --> 00:35:50,701
Erugrul Bey se levant� de repente
y reuni� a todos en su tienda.
313
00:35:50,836 --> 00:35:53,935
�En qu� momento podr�a envenenarlos, Nicola?
314
00:35:54,069 --> 00:36:01,235
�C�mo pod�a envenenar a hombres que no comieron
nada y solo sacaban sus espadas para matarse?
315
00:36:03,369 --> 00:36:05,768
Ertugrul Bey...
316
00:36:06,602 --> 00:36:08,835
�Se levant�?
317
00:36:09,036 --> 00:36:10,601
Si
318
00:36:10,936 --> 00:36:15,535
Pero su situaci�n sigue siendo grave
319
00:36:15,636 --> 00:36:17,401
Y a�n as�, he venido aqu�.
320
00:36:17,402 --> 00:36:22,135
�Ertugrul Bey se puso de pie, justo antes
de que todos estuvieran a punto de pelear?
321
00:36:22,136 --> 00:36:25,635
�Y dices que ahora habla?
322
00:36:26,269 --> 00:36:31,901
Flatyos me pregunto si
tu Dios est� con los turcos.
323
00:36:32,102 --> 00:36:36,868
Dios est� con los que
siguen el camino de Jes�s
324
00:36:41,902 --> 00:36:48,401
�Tienes algo �til que puedas
decirme, hija de Kuman?
325
00:36:49,469 --> 00:36:50,001
�Ah?
326
00:36:52,902 --> 00:36:55,001
Si tengo.
327
00:36:56,869 --> 00:37:00,868
Le dije a Osman Bey que no pod�amos
casarnos hasta que salvara a mi padre
328
00:37:01,703 --> 00:37:06,202
Y se est� preparando para
salvar a mi padre justo ahora
329
00:37:14,736 --> 00:37:19,702
�C�mo va a salvar Osman a tu padre?
330
00:37:19,936 --> 00:37:22,468
�Va a atacar a Inegol?
331
00:37:22,569 --> 00:37:25,602
�C�mo lo va a salvar?
332
00:37:25,769 --> 00:37:29,768
Esta vez yo prepar� el
juego en tu lugar, Nicola.
333
00:37:31,236 --> 00:37:34,735
�Preparaste un juego? �T�?
334
00:37:35,469 --> 00:37:37,668
�Has jugado alguna vez?
335
00:37:39,936 --> 00:37:44,602
�Qu� tipo de juego has
montado, hija de Kuman?
336
00:37:47,136 --> 00:37:53,202
Targun Hatun va a convencer a Nicola
para que lleve a su padre a Kurtbogazi.
337
00:37:53,669 --> 00:37:57,168
�Est�s seguro de que Nicola va
a morder este anzuelo, hermano?
338
00:37:57,336 --> 00:38:02,402
No lo aceptar� hermano. Sin embargo,
no le importar�, porque yo estar� all�.
339
00:38:03,569 --> 00:38:09,535
Y vamos a luchar contra las comadrejas
de Nicola en lugar de los muros de Inegol.
340
00:38:16,836 --> 00:38:23,935
Aqu� est� la respuesta de
c�mo vamos a vencer a Nicola.
341
00:38:27,736 --> 00:38:29,935
Sin una guerra en el castillo...
342
00:38:32,569 --> 00:38:34,802
Pero con una guerra falsa
343
00:38:40,969 --> 00:38:44,635
Tambi�n es una oportunidad
para actuar juntos.
344
00:38:44,936 --> 00:38:46,602
�Qu� les parece?
345
00:38:51,636 --> 00:38:57,435
A�n cuando tiene muchos peligros. Debido
a que nuestro padre Bey le parece bien...
346
00:38:59,036 --> 00:39:01,735
actuaremos en concordancia.
347
00:39:04,869 --> 00:39:11,002
Por �rdenes de nuestro Bey,
debemos obedecerlo.
348
00:39:13,536 --> 00:39:15,535
No te preocupes padre
349
00:39:16,803 --> 00:39:21,402
Haremos lo que tengamos que
hacer hasta el final, Evelallah.
350
00:39:29,369 --> 00:39:30,702
Osman
351
00:39:31,869 --> 00:39:34,668
Ultima los preparativos.
352
00:39:36,203 --> 00:39:38,402
Actuaremos ma�ana
353
00:39:49,236 --> 00:39:51,202
Gracias, mi Bey.
354
00:40:05,103 --> 00:40:09,102
Le dir� a Osman Bey que usted
llevar� a mi padre a Kurtbogazi.
355
00:40:09,536 --> 00:40:11,735
�Y si no te lo cree?
356
00:40:11,869 --> 00:40:15,302
No me conoces ni un poquito, Flatyos.
357
00:40:15,636 --> 00:40:20,968
Llevar� a Osman a Kurtbogazi
y t� traer�s a mi padre.
358
00:40:21,136 --> 00:40:25,102
El resto es tu problema,
tomar� a mi padre y me ir�...
359
00:40:25,269 --> 00:40:29,568
Y no volver� a ver tu
maldita cara nunca jam�s.
360
00:40:31,169 --> 00:40:33,802
No est� mal, hija de Kuman.
361
00:40:34,936 --> 00:40:36,868
Nada mal.
362
00:40:38,103 --> 00:40:39,935
Targun Hatun.
363
00:40:40,336 --> 00:40:44,602
Llevaremos a tu padre a Kurtbogazi.
364
00:40:47,436 --> 00:40:53,535
Tu padre morir� con tu m�s m�nimo error.
365
00:40:54,436 --> 00:40:57,868
Y t� tambi�n morir�s.
366
00:40:58,236 --> 00:41:01,035
T� tambi�n morir�s.
367
00:41:02,103 --> 00:41:07,635
Ahora vete. No permitas que
tu futuro marido se preocupe.
368
00:41:24,103 --> 00:41:26,869
�Qu� te parece? Flatyos?
369
00:41:27,136 --> 00:41:30,635
Creo que esta mujer nos est�
tendiendo una trampa, Nicola.
370
00:41:30,836 --> 00:41:32,569
Puede que sea cierto.
371
00:41:32,670 --> 00:41:36,202
Pero sigue siendo una
muy buena oportunidad.
372
00:41:36,670 --> 00:41:41,769
Tomaremos precauciones y actuaremos
como si nos fueran a tender una trampa.
373
00:41:42,036 --> 00:41:46,469
Y entonces ganaremos la guerra, Flatyos.
374
00:41:58,370 --> 00:42:01,969
Primero Ertugrul Bey se
levant� de su lecho de muerte
375
00:42:02,136 --> 00:42:04,935
Y ahora ha ocurrido
esto de las trampas.
376
00:42:08,570 --> 00:42:10,735
Estoy preocupada por ti.
377
00:42:19,103 --> 00:42:21,535
Me alegro que mi padre no
haya preguntado por lo de ayer
378
00:42:22,670 --> 00:42:29,569
No intervino, si lo hubiera hecho, ni Osman
ni yo conseguir�amos lo que queremos.
379
00:42:31,070 --> 00:42:32,935
Cuando no se esperaba...
380
00:42:34,136 --> 00:42:38,035
el destino favorecer�a a Gunduz y Dundar
381
00:42:42,770 --> 00:42:44,635
Dices que cuando no se esperaba...
382
00:42:45,536 --> 00:42:50,369
�Pero no crees que este puede
ser el gran plan de Dundar Bey?
383
00:42:55,936 --> 00:42:59,402
As� que no abandonar�s este camino.
384
00:43:00,436 --> 00:43:03,735
Que Al� te d� poder y fuerza.
385
00:43:05,036 --> 00:43:06,402
T�o.
386
00:43:10,036 --> 00:43:12,035
�Todav�a tenemos una promesa?
387
00:43:13,470 --> 00:43:16,035
S�, mi sobrino.
388
00:43:16,703 --> 00:43:19,502
Este es un sentimiento que hace
que los hermanos luchen, Lena.
389
00:43:21,036 --> 00:43:22,935
�Por qu� mi t�o se aparta de esto?
390
00:43:23,836 --> 00:43:26,035
Tambi�n debe tener un plan.
391
00:43:32,003 --> 00:43:34,069
Tengo buenas noticias para ti.
392
00:43:35,070 --> 00:43:38,635
Bayhoca est� en camino,
InshAllah estar� aqu� pronto.
393
00:43:42,736 --> 00:43:45,935
Mi querido hijo, lo he extra�ado tanto.
394
00:43:47,803 --> 00:43:49,802
Lo abrazar� con fuerza cuando llegue.
395
00:43:50,070 --> 00:43:53,735
Le he echado mucho de menos.
Yo tambi�n quiero abrazarlo
396
00:44:09,036 --> 00:44:11,902
Que todo salga como queremos, mi Savcl.
397
00:44:14,203 --> 00:44:16,702
Que todo resulte como queremos, mi Savcl.
398
00:44:18,336 --> 00:44:19,869
InshAllah, as� ser�.
399
00:44:22,070 --> 00:44:23,535
Insh Allah.
400
00:44:50,803 --> 00:44:52,069
Osman Bey.
401
00:44:53,736 --> 00:44:56,335
Todo empez� como parte de un plan
402
00:44:58,670 --> 00:45:01,102
y contin�a como tal...
403
00:45:37,337 --> 00:45:40,236
�Es usted el Osman Bey cuyo nombre
infunde temor en los corazones de los Rums?
404
00:45:40,637 --> 00:45:42,136
Ese mismo.
405
00:45:43,037 --> 00:45:45,636
Ahora nosotros la protegeremos.
406
00:45:45,870 --> 00:45:48,336
Me met� en esto para salvar a mi padre
407
00:45:51,137 --> 00:45:52,236
Pero
408
00:45:53,470 --> 00:45:55,602
ahora ni siquiera puedo salvarme
409
00:46:09,470 --> 00:46:12,069
Estoy prisionera de tus ojos.
410
00:46:12,437 --> 00:46:14,902
Tus fuertes brazos me esclavizaron.
411
00:46:18,670 --> 00:46:20,582
�Qu� voy a hacer ahora?
412
00:46:21,337 --> 00:46:23,636
Estoy nerviosa.
413
00:46:29,237 --> 00:46:33,102
Ahorita est�s en los
brazos de Bala, Osman Bey.
414
00:46:35,837 --> 00:46:38,402
Y yo aqu� sintiendo dolor.
415
00:46:45,837 --> 00:46:47,469
Osman Bey.
416
00:47:19,137 --> 00:47:20,869
No puedo soportarlo.
417
00:47:23,437 --> 00:47:24,702
No puedo soportarlo.
418
00:47:57,037 --> 00:47:59,036
F�jate.
419
00:48:00,103 --> 00:48:01,569
F�jate bien.
420
00:48:03,837 --> 00:48:07,169
Mira los ojos de esta hermosura.
421
00:48:09,037 --> 00:48:12,869
Un d�a, estos ojos ser�n mi perdici�n.
422
00:48:16,937 --> 00:48:19,536
Ha pasado bastante tiempo desde
la �ltima vez que hablaste de mis ojos.
423
00:48:25,270 --> 00:48:28,136
Desde que mi padre Ghazi
estaba postrado en la cama...
424
00:48:28,603 --> 00:48:30,236
No pod�a ver nada.
425
00:48:31,037 --> 00:48:34,602
Pero ahora est� despierto
y quiere ir a la batalla.
426
00:48:36,503 --> 00:48:40,102
He renacido, Bala m�a, he renacido.
427
00:48:43,503 --> 00:48:45,369
No s�lo estos ojos.
428
00:48:46,203 --> 00:48:50,602
�Qu� me dices de tu pelo?
429
00:48:54,237 --> 00:48:56,502
Tu cabello...
430
00:49:06,103 --> 00:49:08,736
Cada curva vale un planeta entero.
431
00:49:10,903 --> 00:49:14,136
Cada hilo vale una ciudad.
432
00:49:22,237 --> 00:49:23,669
Mi Osman...
433
00:49:25,704 --> 00:49:27,803
Rezo por un hijo.
434
00:49:33,137 --> 00:49:36,903
No de otra Hatun, sino m�o.
435
00:49:39,070 --> 00:49:43,136
Yo tambi�n, Bala m�a.
Yo tambi�n rezo.
436
00:49:45,870 --> 00:49:49,303
Quiero que me des mi heredero
437
00:49:49,504 --> 00:49:54,303
Quiero tu noble alma en mis hijos.
438
00:49:57,104 --> 00:50:00,236
Quiero ver el amor por la guerra Santa...
439
00:50:00,604 --> 00:50:03,403
y tu limpio coraz�n en ellos.
440
00:50:12,370 --> 00:50:14,403
Oremos.
441
00:50:15,570 --> 00:50:19,069
Pidamos a nuestro Al�, quien nos
dijo que le pidi�ramos cualquier cosa.
442
00:50:23,470 --> 00:50:25,236
Permiso para entrar, mi Bey.
443
00:50:34,237 --> 00:50:35,769
�Targun Hatun?
444
00:50:38,670 --> 00:50:40,536
�Qu� pasa, Targun Hatun?
445
00:51:04,804 --> 00:51:07,403
La paz y la misericordia
de Al� sean contigo.
446
00:51:10,770 --> 00:51:13,169
La paz y la misericordia
de Al� sean contigo.
447
00:51:17,104 --> 00:51:20,336
En el nombre de Al�, el
misericordioso, el ben�fico.
448
00:51:20,437 --> 00:51:23,336
Al�, Al�...
449
00:51:26,570 --> 00:51:30,969
Acudo a ti. Me liberas de la separaci�n...
450
00:51:32,404 --> 00:51:36,469
Y me invitas a tu encuentro.
451
00:51:37,570 --> 00:51:41,569
Por favor, ac�ptame en tu Jard�n del Ed�n.
452
00:51:42,037 --> 00:51:44,469
donde mi Halime se pasea.
453
00:51:45,270 --> 00:51:48,236
D�jame encontrarme con
mis hermanos m�rtires.
454
00:51:48,237 --> 00:51:52,036
mi padre Suleyman Shah
455
00:51:54,970 --> 00:51:58,903
y con mi madre Hayme Hatun.
456
00:51:59,837 --> 00:52:03,469
Cuida de mi tribu.
457
00:52:04,970 --> 00:52:09,569
Prot�gela. Prot�gela.
458
00:52:27,937 --> 00:52:29,903
Estoy aqu� para decirte
459
00:52:41,837 --> 00:52:44,136
Quiero agradecerte...
460
00:52:44,470 --> 00:52:47,069
por lo que haces por mi padre, Osman Bey
461
00:52:53,770 --> 00:52:55,903
Tampoco puedo ignorar lo que hiciste por m�
462
00:52:57,570 --> 00:52:59,403
He venido a decir eso.
463
00:52:59,970 --> 00:53:01,469
Targun Hatun...
464
00:53:02,637 --> 00:53:07,103
ma�ana saldremos a salvar a tu
padre, luego me lo agradecer�s.
465
00:53:08,470 --> 00:53:11,369
Tienes raz�n, tienes raz�n, mi Bey.
466
00:53:13,437 --> 00:53:15,336
Es un poco temprano.
467
00:53:15,536 --> 00:53:16,636
De hecho, ya es tarde.
468
00:53:21,471 --> 00:53:24,503
Es decir, me refiero a la hora que es tarde.
469
00:53:24,771 --> 00:53:26,436
Deber�a irme.
470
00:53:29,771 --> 00:53:33,170
- No era nada.
- Buenas noches.
471
00:53:35,037 --> 00:53:36,703
Buenas noches.
472
00:54:36,137 --> 00:54:40,470
Hey mi tribu Kayi, mi esforzada tribu...
473
00:54:41,771 --> 00:54:46,570
Hey mi padre Suleyman Shah...
474
00:54:47,171 --> 00:54:50,136
Hey mi madre Hayme...
475
00:54:50,504 --> 00:54:55,303
Hey, mi esposa con hermosos
ojos de gacela. Halime Sultan...
476
00:54:55,504 --> 00:54:59,636
Hey mi hermano Sungur Tekin...
477
00:55:00,037 --> 00:55:01,836
mi hermano Dundar...
478
00:55:02,637 --> 00:55:06,336
Hey la t�a de mis hijos, Selcan Hatun...
479
00:55:07,271 --> 00:55:09,836
Hey, mis valientes guerreros...
480
00:55:09,837 --> 00:55:14,103
mi Turgut, Bamsi. Abdurrahman, Dogan...
481
00:55:15,071 --> 00:55:21,036
Hey, mis hijos Gunduz, Savci, Osman...
482
00:55:21,471 --> 00:55:24,070
Hey, mi querido pueblo...
483
00:55:24,604 --> 00:55:27,236
denme sus bendiciones.
484
00:55:30,804 --> 00:55:32,103
Dios m�o...
485
00:55:35,204 --> 00:55:37,403
La hered� de mi padre...
486
00:55:38,337 --> 00:55:42,003
La tienen mis hijos,
mis nietos...
487
00:55:43,671 --> 00:55:45,870
...que no desarrollen esta enfermedad.
488
00:56:00,641 --> 00:56:01,871
En su mente
489
00:56:02,157 --> 00:56:04,171
Siempre est�n los Kayi
490
00:56:05,571 --> 00:56:07,870
Siempre est�n los hijos.
491
00:56:08,604 --> 00:56:12,403
Ma�ana partiremos hacia una guerra Santa.
492
00:56:13,671 --> 00:56:16,636
Abdurrahman Gazi.
493
00:56:19,937 --> 00:56:24,203
�Crees que podremos
volver a tener un Bey as�?
494
00:56:24,204 --> 00:56:27,070
No hermano.
495
00:56:28,337 --> 00:56:31,436
Nunca tendremos a alguien como mi Bey.
496
00:56:33,937 --> 00:56:36,170
Pero hermano
497
00:56:38,637 --> 00:56:43,736
�Qu� est� haciendo ah�?
No puedo escucharlo.
498
00:56:44,264 --> 00:56:47,036
Ser� que...
Ser� que...
499
00:56:47,237 --> 00:56:49,136
Hermano
500
00:56:59,004 --> 00:57:03,003
Estoy bien, no te preocupes.
501
00:57:11,737 --> 00:57:17,503
Ma�ana cuando Osman atrape a Nicola...
502
00:57:17,737 --> 00:57:21,770
Definitivamente tendr� un plan.
503
00:57:27,704 --> 00:57:32,937
Flatyos ser� su refuerzo.
504
00:57:32,938 --> 00:57:38,503
No te preocupes mi Bey.
Tomamos muchas precauciones.
505
00:57:42,604 --> 00:57:46,737
No, esc�chame.
506
00:57:48,871 --> 00:57:56,237
Si Flatyos espera en una emboscada, Savci y
Gunduz acabar�n con �l atac�ndole por la espalda.
507
00:57:56,238 --> 00:58:02,303
No te preocupes mi bey, no te preocupes
508
00:58:02,971 --> 00:58:05,203
Mant�n los ojos abiertos.
509
00:58:05,204 --> 00:58:07,537
Con la ayuda de Al�, mi Bey.
510
00:58:07,538 --> 00:58:09,203
Gracias, mi Bey.
511
00:58:24,138 --> 00:58:25,803
Mi bey
512
00:58:27,038 --> 00:58:31,570
Necesitas descansar, mi Bey.
513
00:58:40,404 --> 00:58:44,303
Tambi�n debes descansar.
514
00:58:45,138 --> 00:58:47,337
Como ordenes.
515
00:58:48,571 --> 00:58:49,570
Como ordenes.
516
00:58:49,704 --> 00:58:51,570
Como lo pidas mi Bey.
517
00:59:35,138 --> 00:59:36,870
Bamsi.
518
00:59:37,938 --> 00:59:39,637
Abdurrahman.
519
00:59:41,471 --> 00:59:44,070
Larga vida, mis valientes.
520
01:00:23,538 --> 01:00:25,870
Hermano
521
01:00:26,971 --> 01:00:28,737
Hermano
522
01:00:43,904 --> 01:00:45,803
�Qu� es lo que he hecho?
523
01:00:46,571 --> 01:00:48,537
�Qu� es lo que he hecho?
524
01:00:49,138 --> 01:00:51,003
No puedo soportarlo.
525
01:00:51,738 --> 01:00:53,737
No puedo soportarlo.
526
01:00:57,671 --> 01:01:00,970
No puedo soportar verlo con otra persona.
527
01:01:03,404 --> 01:01:04,903
Bala.
528
01:01:06,038 --> 01:01:07,770
Bala.
529
01:01:08,904 --> 01:01:11,703
No puedes darle un hijo.
530
01:01:13,630 --> 01:01:15,330
pero yo lo har�
531
01:01:17,738 --> 01:01:20,003
Ya ver�s.
532
01:01:21,504 --> 01:01:24,370
Te lo quitar�.
533
01:01:25,438 --> 01:01:27,337
Ya ver�s.
534
01:01:33,071 --> 01:01:35,004
No es ning�n crimen.
535
01:01:39,905 --> 01:01:42,370
Amarlo no es un delito.
536
01:01:44,138 --> 01:01:46,204
No es mi culpa quererlo.
537
01:01:49,538 --> 01:01:51,504
No es ning�n crimen.
538
01:02:16,938 --> 01:02:19,837
�Osman Bey! �Osman Bey!
539
01:02:21,271 --> 01:02:23,570
�Qu� ha pasado? �Abdurrahman Gazi?
540
01:02:24,305 --> 01:02:26,804
Te dir� algo, Osman.
541
01:02:27,371 --> 01:02:30,204
Veo que tomaste tu espada.
Vas a la guerra Santa.
542
01:02:30,471 --> 01:02:35,170
Pero Ertugrul Bey no quiere que te vayas.
543
01:02:47,238 --> 01:02:51,770
�De qu� est�s hablando Abdurrahman Gazi?
�No quiere que me vaya?
544
01:02:55,871 --> 01:02:59,837
Mis hermanos van a la guerra
como lo hab�a planeado.
545
01:03:00,338 --> 01:03:02,204
�Debo esperar aqu�?
546
01:03:02,705 --> 01:03:03,337
Osman
547
01:03:03,338 --> 01:03:06,037
�Qu� har�an sin mi presencia?
548
01:03:06,638 --> 01:03:11,237
Como sabes, no cuestiono
las decisiones de Ertugrul Bey.
549
01:03:13,138 --> 01:03:17,637
Mi Bey orden� dec�rtelo y te lo dije.
550
01:03:23,405 --> 01:03:25,737
�Qu� quieres que haga?
551
01:03:26,138 --> 01:03:28,070
�Te lo ha contado?
552
01:03:29,471 --> 01:03:30,970
Osman
553
01:03:33,905 --> 01:03:36,070
Ertugrul Bey te espera...
554
01:03:36,705 --> 01:03:40,204
En la tumba de Halime Hatun.
555
01:03:46,905 --> 01:03:49,270
Gracias, Abdurrahnman Gazi.
556
01:03:50,438 --> 01:03:51,970
Gracias.
557
01:04:15,738 --> 01:04:17,604
Mashallah.
558
01:04:31,738 --> 01:04:36,270
Todos venimos del suelo.
559
01:04:42,971 --> 01:04:45,270
Polvo eres...
560
01:04:47,238 --> 01:04:48,704
...y en Polvo de convertir�s.
561
01:04:49,405 --> 01:04:53,337
Pero creo que destruir� a
Osman un poco antes de hacerlo.
562
01:04:53,538 --> 01:04:55,970
�Qu� pretendes hacer esta vez, Nicola?
563
01:04:55,971 --> 01:04:59,370
La gente se aburre de ser
ellos mismos a veces, Inal Bey.
564
01:04:59,971 --> 01:05:04,304
Por ejemplo, hoy ser� un
turco de Kuman, m�rame.
565
01:05:06,171 --> 01:05:07,704
Estamos listos Nicola.
566
01:05:20,505 --> 01:05:23,237
�Es �ste el Tekfur Nicola?
567
01:05:31,438 --> 01:05:34,937
Lo �nico que puede parecerse
a m� es mi escultura...
568
01:05:35,305 --> 01:05:37,804
y s�lo yo puedo esculpirla.
569
01:05:43,405 --> 01:05:46,904
No te esfuerces...
570
01:05:47,805 --> 01:05:49,104
Represent�ndome.
571
01:05:49,872 --> 01:05:53,771
�Por qu� haces esto?
�Qu� piensas hacer?
572
01:05:55,105 --> 01:05:59,704
Inal Bey, tengo una emoci�n
que no puedo controlar.
573
01:06:00,505 --> 01:06:04,204
�Sabes a qui�n me traer�
hoy tu hija para salvarte?
574
01:06:05,672 --> 01:06:06,504
Osman
575
01:06:06,638 --> 01:06:08,571
No, eso no es posible.
576
01:06:08,905 --> 01:06:11,671
�Mi hija no har�a eso!
577
01:06:13,838 --> 01:06:15,971
Mi peque�o ni�o adorado.
578
01:06:16,538 --> 01:06:19,937
Espero que lo haga, Inal Bey,
espero que lo haga.
579
01:06:20,372 --> 01:06:23,471
O de lo contrario, t� y ella morir�is.
580
01:06:23,738 --> 01:06:26,637
�Bastardo, maldito perro!
581
01:06:36,372 --> 01:06:40,771
Puedo sentir el dulce aliento
de la muerte en mi cara, Flatyos.
582
01:06:44,538 --> 01:06:46,604
Ponte en posici�n.
583
01:07:50,338 --> 01:07:53,137
Hoy te vengar�, padre.
584
01:08:24,405 --> 01:08:26,504
El campo de batalla
est� por delante, hermano.
585
01:08:26,905 --> 01:08:29,237
Es el gran d�a, �eh Savci?
586
01:08:31,172 --> 01:08:34,871
Con el permiso de Al�, nos
ocuparemos de esos perros, hermano.
587
01:08:35,005 --> 01:08:36,337
Hermano InshAllah.
588
01:08:36,972 --> 01:08:37,837
InshAllah.
589
01:08:40,238 --> 01:08:42,604
Continuemos el camino a pies.
590
01:08:44,438 --> 01:08:47,671
Alps seremos tan silenciosos como la muerte.
591
01:09:28,272 --> 01:09:29,704
Mi Halime.
592
01:09:29,972 --> 01:09:32,037
La luz de mi coraz�n.
593
01:09:33,972 --> 01:09:36,171
Ha llegado el momento.
594
01:09:38,905 --> 01:09:41,404
La a�oranza terminar�
595
01:09:41,705 --> 01:09:46,404
Una gacela me llev� hasta ti.
596
01:09:46,705 --> 01:09:49,204
Un �ngel te ha llevado.
597
01:09:49,339 --> 01:09:55,404
Y ahora ese �ngel nos
permitir� reunirnos de nuevo.
598
01:10:03,239 --> 01:10:04,604
Mi angel
599
01:10:05,939 --> 01:10:08,271
La luz de mi hogar.
600
01:10:08,705 --> 01:10:10,504
Mi esposa.
601
01:10:20,272 --> 01:10:25,271
Caminaremos lado a lado
en los jardines del cielo.
602
01:10:25,639 --> 01:10:30,838
T� y yo estaremos juntos para siempre.
603
01:10:32,005 --> 01:10:35,438
Todo el dolor ha quedado atr�s.
604
01:10:35,872 --> 01:10:40,371
La recompensa por nuestra
paciencia ser� la eternidad.
605
01:10:41,539 --> 01:10:46,138
Qu� felicidad vivir contigo.
606
01:10:47,172 --> 01:10:50,304
Y estar contigo despu�s
de la muerte, mi Halime.
607
01:11:08,405 --> 01:11:09,504
Mira.
608
01:11:10,072 --> 01:11:11,504
Mira qui�n ha venido.
609
01:11:17,072 --> 01:11:19,171
Nuestro negrito Osman.
610
01:11:22,205 --> 01:11:24,704
Est� de mal humor otra vez.
611
01:11:26,972 --> 01:11:30,571
Est� reprendiendo a su padre desde dentro.
612
01:11:33,739 --> 01:11:37,538
Pregunta por qu� me han detenido.
613
01:12:12,005 --> 01:12:14,304
Que la paz sea contigo.
614
01:12:14,939 --> 01:12:16,538
Que la paz sea contigo.
615
01:13:20,439 --> 01:13:22,438
Se est�n acercando, se�or.
616
01:13:23,439 --> 01:13:24,971
Recuerda.
617
01:13:25,372 --> 01:13:27,671
Antes de que lleguen a Nicola...
618
01:13:27,972 --> 01:13:29,738
acabaremos con ellos
619
01:13:29,739 --> 01:13:31,804
Entendido, se�or.
620
01:13:55,406 --> 01:13:57,238
Ya vienen.
621
01:14:09,139 --> 01:14:10,905
Aqu� vamos.
622
01:14:12,639 --> 01:14:15,138
Nuestro padre ten�a raz�n, hermano.
623
01:14:16,739 --> 01:14:20,505
Nos emboscar�n antes de
llegar a donde est� Nicola.
624
01:14:20,739 --> 01:14:22,071
Tienes raz�n.
625
01:14:30,206 --> 01:14:32,505
Est�n en los arbustos.
626
01:14:32,939 --> 01:14:35,571
Que nuestra lucha sea bendecida hermano
627
01:14:35,806 --> 01:14:37,571
EyvAllah.
628
01:15:12,406 --> 01:15:16,305
Hemos llegado a la guarida de los chacales.
629
01:15:23,806 --> 01:15:26,738
Ese infiel Nicola est� ah�.
630
01:15:27,006 --> 01:15:30,271
Se alegr� mucho cuando
vio a ese infiel, Bamsi Bey.
631
01:15:34,172 --> 01:15:38,371
Cuando hablas de batalla, Bamsi Bey se
vuelve m�s joven, �no lo sabes, Goktug?
632
01:15:38,939 --> 01:15:43,771
Hijos m�os atacaremos por sorpresa.
633
01:16:03,406 --> 01:16:05,005
�Ya Al�!
634
01:16:05,772 --> 01:16:07,805
�Al� es eterno!
635
01:16:08,272 --> 01:16:10,071
�Al� es Verdadero!
636
01:16:10,372 --> 01:16:11,838
�Al� es eterno!
637
01:16:12,272 --> 01:16:14,571
�Al� es eterno!
638
01:16:15,206 --> 01:16:16,938
�Hey Al�!
639
01:17:06,206 --> 01:17:07,571
Inal Bey.
640
01:17:07,872 --> 01:17:10,971
Ustedes los turcos dicen que la mayor
parte de una batalla es el enga�o.
641
01:17:12,039 --> 01:17:14,038
Pero �sabes cu�l es
el verdadero truco?
642
01:17:14,739 --> 01:17:17,605
Una trampa dentro de una trampa.
643
01:17:28,239 --> 01:17:29,238
Ataquen
644
01:17:53,006 --> 01:17:55,405
Savci Bey y Gunduz Bey.
645
01:18:27,573 --> 01:18:28,838
�Estamos atrapados!
646
01:18:28,839 --> 01:18:30,905
�Ataquen!
647
01:18:31,239 --> 01:18:34,805
�Al� es eterno!
�Al� es verdadero!
648
01:18:49,173 --> 01:18:54,505
La lucha nunca termina
para un Ghazi, Osman.
649
01:18:57,173 --> 01:18:59,572
Nicola ir�, pero vendr� alguien m�s.
650
01:19:01,106 --> 01:19:02,938
La lucha nunca termina.
651
01:19:05,639 --> 01:19:10,372
Pero Ertugrul Ghazi se est� yendo...
652
01:19:16,173 --> 01:19:18,172
Que Al� te d� una larga vida, mi Bey.
653
01:19:24,139 --> 01:19:28,938
Esta ser� nuestra
�ltima conversaci�n a solas.
654
01:19:36,339 --> 01:19:38,738
Esa es la verdad, Osman.
655
01:19:41,839 --> 01:19:43,838
Los amo a los tres.
656
01:19:44,873 --> 01:19:48,705
Nunca he favorecido a nadie
en t�rminos de afecto.
657
01:19:50,439 --> 01:19:52,872
Porque son mis hijos
658
01:19:56,373 --> 01:19:57,705
Pero.
659
01:19:59,073 --> 01:20:01,672
Para m�, eres diferente, lo s�.
660
01:20:05,039 --> 01:20:08,705
Lograr�s grandes cosas.
661
01:20:11,139 --> 01:20:13,672
�Me superar�s!
662
01:20:15,339 --> 01:20:17,472
Nadie puede superarte.
663
01:20:18,273 --> 01:20:20,605
Nadie puede hacer m�s de
lo que t� has hecho, padre.
664
01:20:22,506 --> 01:20:24,372
�T� lo har�s!
665
01:20:26,473 --> 01:20:30,172
�Si no buscas superarme,
no te dar� mis bendiciones!
666
01:20:34,406 --> 01:20:37,038
Desde el d�a en que encendiste
el fuego de la batalla sagrada...
667
01:20:38,473 --> 01:20:43,372
Los BeylerBey Kayi han
montado sobre un le�n.
668
01:20:45,806 --> 01:20:49,438
Mientras consigas montar ese le�n...
669
01:20:50,639 --> 01:20:52,772
destruir�s a cualquiera que se te oponga.
670
01:20:54,673 --> 01:20:58,772
Y har�s que los turcos ganen
victorias sobre victorias.
671
01:21:00,473 --> 01:21:04,772
Pero si tratas de bajarte de �l.
672
01:21:06,739 --> 01:21:09,038
�Te destrozar�!
673
01:21:09,706 --> 01:21:13,905
El fuego de la batalla Sagrada
no se puede apagar ahora.
674
01:21:16,273 --> 01:21:20,372
Deber� crecer y lo har� con toda seguridad.
675
01:21:24,339 --> 01:21:26,405
Ese es el �nico objetivo que tengo, padre.
676
01:21:26,773 --> 01:21:31,938
�Me lo prometer�s, aqu� mismo,
sobre la tumba de tu madre!
677
01:21:36,173 --> 01:21:38,572
�Te lo prometo padre!
678
01:21:39,206 --> 01:21:41,205
Proteger� nuestra tradici�n.
679
01:21:42,673 --> 01:21:45,105
Har� prevalecer la justicia.
680
01:21:46,139 --> 01:21:48,405
Siendo misericordioso con mi pueblo...
681
01:21:49,039 --> 01:21:51,638
...escuchar� sus problemas.
682
01:21:53,673 --> 01:21:59,972
El Estado de los Kayis ser� un Estado
donde los Ghazis de otras tierras...
683
01:22:00,873 --> 01:22:05,572
...unidos bajo una sola bandera, ser�
refugio para los oprimidos y los pobres.
684
01:22:10,506 --> 01:22:12,705
Te lo prometo, padre.
685
01:22:16,140 --> 01:22:18,239
Gracias.
686
01:22:18,873 --> 01:22:21,539
Que Al� te proteja.
687
01:22:22,440 --> 01:22:27,472
Que tu nombre permanezca
para siempre bajo el cielo azul.
688
01:22:47,806 --> 01:22:50,339
Padre!
689
01:22:52,540 --> 01:22:54,639
Mi valiente padre.
690
01:23:36,140 --> 01:23:37,805
�Padre!
691
01:23:42,073 --> 01:23:43,605
�Padre!
692
01:23:44,673 --> 01:23:46,372
�Lo lograremos, pap�!
693
01:23:47,140 --> 01:23:49,439
Traidora.
694
01:24:08,440 --> 01:24:10,272
�Targun Hatun es una trampa!
695
01:24:28,306 --> 01:24:32,405
Bamsi Bey, esto es injusto,
son dos contra uno.
696
01:24:35,873 --> 01:24:37,639
Ah, est�s loco.
697
01:24:40,740 --> 01:24:43,605
�Est�s loco? De acuerdo.
698
01:24:44,940 --> 01:24:48,572
El loco Tekfur. Ya sabes lo que dicen.
699
01:24:49,206 --> 01:24:52,672
La locura engendra locura. �Adelante!
700
01:25:37,173 --> 01:25:39,439
�Maldita sea, atacad!
701
01:25:46,040 --> 01:25:48,539
�Ahora eres m�o, perro!
702
01:25:50,773 --> 01:25:54,672
Puede que no seas tu padre, pero
hoy conocer�s la muerte, Savci.
703
01:26:39,640 --> 01:26:42,139
�Te maldigo!
704
01:26:47,173 --> 01:26:50,572
�Terminar� con cada uno de ustedes!
�Cada uno de ustedes!
705
01:27:28,707 --> 01:27:30,106
Pap�...
706
01:27:33,373 --> 01:27:35,306
Se termin�. Se termin�, pap�.
707
01:27:54,507 --> 01:27:56,806
�Este es tu fin, perro!
708
01:28:10,507 --> 01:28:12,172
�Savci!
709
01:28:30,707 --> 01:28:33,806
Lo necesitamos vivo hermano.
Lo necesitamos.
710
01:28:39,792 --> 01:28:41,492
A�n no he terminado con esto
711
01:29:59,940 --> 01:30:02,106
Te lo prometo, padre.
712
01:30:02,107 --> 01:30:07,872
Proteger� nuestra tradici�n y
har� que prevalezca la justicia.
713
01:30:09,607 --> 01:30:11,972
He hecho una promesa, Karayel.
714
01:30:12,673 --> 01:30:14,472
He hecho una promesa.
715
01:30:16,007 --> 01:30:24,439
Hice una promesa en la tumba de la Sult�na de
las Hatuns Kayi y al gobernador de los Beys Kayi.
716
01:30:28,840 --> 01:30:31,639
No romper� mi promesa.
717
01:30:33,240 --> 01:30:35,639
Esta es...
718
01:30:35,640 --> 01:30:39,173
...una importante promesa.
719
01:30:39,674 --> 01:30:42,373
�Es una pesada carga!
720
01:30:44,707 --> 01:30:48,506
Karayel que me llevas de un extremo a otro.
721
01:30:48,740 --> 01:30:53,339
Si no puedo manejar esta carga...
722
01:30:54,140 --> 01:30:58,906
Entonces no soy m�s que un estorbo para ti
723
01:30:58,907 --> 01:31:01,073
Hey Karayel...
724
01:31:01,474 --> 01:31:05,039
Si no puedo cumplir mis promesas...
725
01:31:05,207 --> 01:31:08,639
�Entonces no me cargues m�s!
726
01:31:08,640 --> 01:31:11,239
�No seas mi compa�ero!
727
01:31:11,374 --> 01:31:16,039
Apl�stame bajo tus zapatos de hierro.
728
01:31:20,874 --> 01:31:22,906
Lo juro...
729
01:31:24,774 --> 01:31:26,773
�Lo juro!
730
01:31:27,274 --> 01:31:30,339
�Que todo el mundo oiga esto!
731
01:31:58,274 --> 01:32:01,673
Gracias a Al�, Ertugrul Bey.
732
01:32:01,974 --> 01:32:06,139
Puedo volver a verte.
733
01:32:06,140 --> 01:32:10,239
Ten�amos que encontrarnos.
734
01:32:10,507 --> 01:32:13,273
Antes de dar mi �ltimo aliento
735
01:32:13,974 --> 01:32:17,639
Entonces es el momento.
736
01:32:19,874 --> 01:32:25,373
El Bey de los Kayi se prepara
para su nueva expedici�n.
737
01:32:26,507 --> 01:32:31,506
A partir de ahora,
continuar�s el camino sin m�.
738
01:32:32,074 --> 01:32:39,339
Es la intenci�n del pasajero que
ilumina el camino, Ertugrul Bey.
739
01:32:40,340 --> 01:32:46,239
�Qui�n ir� detr�s de ti?
740
01:32:46,807 --> 01:32:50,939
Que heredar� tu noble intenci�n.
741
01:32:50,940 --> 01:32:55,739
�Y tu espada de Guerra Sagrada?
742
01:32:57,274 --> 01:33:02,906
Despu�s de estos d�as dif�ciles
vendr�n los m�s dif�ciles.
743
01:33:03,840 --> 01:33:09,173
En esos momentos,
necesitamos hombres duros.
744
01:33:10,174 --> 01:33:14,339
Porque el c�rculo se cierra.
745
01:33:14,474 --> 01:33:23,039
Para romper este c�rculo, por el bien de la Guerra Santa,
necesitamos a alguien que nunca abandona su espada,
746
01:33:23,607 --> 01:33:27,906
que no acepta otro resultado
que no sea la victoria.
747
01:33:28,407 --> 01:33:31,539
Y que no se inclina ante nadie en
su camino hacia la independencia.
748
01:33:32,607 --> 01:33:39,006
�Qui�n tiene la mente, la sabidur�a,
para gobernar usando la tradici�n?
749
01:33:40,174 --> 01:33:47,506
�Qui�n har� pol�tica para el turco cuyo coraz�n
arde con el anhelo de un nuevo Estado?
750
01:33:47,674 --> 01:33:55,006
�Qui�n abrir� nuevos mercados a los
comerciantes que son la base del Estado?
751
01:33:55,540 --> 01:34:01,939
�Qui�n dirigir� a los Ahis que
son la conciencia del Estado?
752
01:34:02,307 --> 01:34:07,873
Esa persona deber�a allanar el camino...
753
01:34:08,140 --> 01:34:13,206
mostrar a la gente los horizontes
y estar a la vanguardia.
754
01:34:14,140 --> 01:34:17,239
El que allanar� el camino para los Kayi...
755
01:34:20,507 --> 01:34:23,140
Es mi hijo Osman.
756
01:34:25,041 --> 01:34:28,006
Ganar� con su espada...
757
01:34:28,674 --> 01:34:31,573
gobernar� por su justicia...
758
01:34:32,107 --> 01:34:36,006
y determinar� la direcci�n con su pol�tica.
759
01:34:37,207 --> 01:34:41,406
Tacir y Ahi encontrar�n la paz...
760
01:34:42,241 --> 01:34:45,540
bajo la sombra de su bandera.
761
01:34:46,174 --> 01:34:51,440
Que Al� bendiga tu decisi�n.
762
01:34:53,874 --> 01:35:00,606
Creemos en Osman y en su causa.
763
01:35:01,141 --> 01:35:06,740
Osman establecer� el Estado
que los turcos anhelan.
764
01:35:07,907 --> 01:35:14,773
Y los que vengan despu�s de �l
llamar�n a ese Estado por su nombre.
765
01:35:15,707 --> 01:35:21,506
Este viaje que contin�a de Ahlat a Alepo,
de Alepo a Sogut...
766
01:35:22,174 --> 01:35:29,273
continuar� a Bursa de Bursa a Iznik...
767
01:35:29,574 --> 01:35:34,573
y m�s all� con Osman Bey
768
01:35:35,007 --> 01:35:36,740
Una noche...
769
01:35:37,807 --> 01:35:40,606
tom� mi mano...
770
01:35:43,241 --> 01:35:48,506
Me habl� de tierras lejanas,
esperando escuchar.
771
01:35:49,874 --> 01:35:57,440
Dijo que llevar�a tu honorable nombre
desde la tierra hasta el mar.
772
01:35:59,074 --> 01:36:03,440
Entonces comprend� que era el heredero.
773
01:36:04,974 --> 01:36:09,973
Fue el �nico de mis hijos
que me habl� del mar...
774
01:36:11,907 --> 01:36:19,506
que llevar�a el horizonte
de los Kayi a los mares.
775
01:36:20,274 --> 01:36:27,873
Somos tan grandes como nuestros sue�os,
existimos tanto como nuestro esfuerzo, Ertugrul Bey.
776
01:36:28,207 --> 01:36:31,806
Saludo a los Kayis...
777
01:36:33,141 --> 01:36:38,873
que hicieron so�ar a los turcos con
un Estado en estos tiempos dif�ciles.
778
01:36:38,874 --> 01:36:44,106
Saludos a los que esperan
al inicio de los caminos...
779
01:36:44,541 --> 01:36:51,606
a los que apuntan a tierras lejanas
en estos tiempos dif�ciles.
780
01:36:52,241 --> 01:36:56,273
Salve a ese Estado eterno y celestial...
781
01:36:56,441 --> 01:37:00,706
del que dependen todas las tribus turcas.
782
01:37:19,507 --> 01:37:21,606
�Ertugrul Bey!
783
01:37:22,941 --> 01:37:25,673
�Hacia d�nde vas?
784
01:37:35,574 --> 01:37:37,340
Al Se�or de todos los reinos.
785
01:37:37,341 --> 01:37:39,773
�Ah, Dios Verdadero!
786
01:38:05,874 --> 01:38:10,206
�El secreto ha sido revelado!
787
01:38:15,674 --> 01:38:19,973
�El secreto ha sido revelado!
788
01:38:57,008 --> 01:38:58,840
Auburn Abdal.
789
01:38:58,974 --> 01:39:03,840
Hey, �Osman, el hijo de Erugrul!
790
01:39:04,041 --> 01:39:05,807
�Est�s listo?
791
01:39:06,341 --> 01:39:08,773
�Hey, hijo de Bey!
792
01:39:08,974 --> 01:39:12,873
�Est�s preparado para la gran Yihad?
(la lucha por la causa de Dios y la defensa del islam)
793
01:39:13,041 --> 01:39:16,807
�Eh, el que habla con
justicia por los justos!
794
01:39:17,574 --> 01:39:19,507
T� d�melo.
795
01:39:24,641 --> 01:39:30,107
Cuando nuestro Profeta, la paz sea con �l, le
dijo a su pueblo al regresar de una guerra que...
796
01:39:30,408 --> 01:39:38,107
saludo a los que han completado la peque�a Yihad
pero todav�a tienen la gran Yihad que combatir.
797
01:39:43,641 --> 01:39:45,273
Osman Bey.
798
01:39:46,808 --> 01:39:49,407
�Conoces la peque�a Yihad?
799
01:39:49,774 --> 01:39:52,473
�Pero sabes qu� es la gran Yihad?
800
01:39:56,408 --> 01:39:58,373
La Gran Yihad.
801
01:39:59,441 --> 01:40:03,140
�No es la Yihad del sujeto consigo mismo?
802
01:40:03,674 --> 01:40:06,840
As� es, hijo de Bey.
803
01:40:07,474 --> 01:40:11,773
Sin embargo, �qui�n tiene
suficiente poder para esta Yihad?
804
01:40:15,741 --> 01:40:21,340
Consideran a todas las criaturas
que s�lo Al� cre�, como una sola.
805
01:40:21,441 --> 01:40:26,207
No toman una decisi�n antes de
ver las canas en la leche blanca.
806
01:40:26,341 --> 01:40:31,973
No se llaman a s� mismos victoriosos
antes de derrotarse por s� solos.
807
01:40:34,674 --> 01:40:38,973
�Eh, el que habla con justicia por s� mismo!
808
01:40:42,141 --> 01:40:43,673
Dime.
809
01:40:45,474 --> 01:40:47,707
Un hijo de Bey...
810
01:40:48,408 --> 01:40:50,540
�Tienes suficiente poder para esta Yihad?
811
01:40:55,441 --> 01:41:01,073
Al� ofreci� las reliquias
los cielos y la tierra.
812
01:41:01,741 --> 01:41:04,473
No dudaron y aceptaron.
813
01:41:06,241 --> 01:41:10,507
El hombre es cruel e ignorante. El acept�.
814
01:41:14,008 --> 01:41:21,240
Es nuestro deber proteger todo esto y recordarlo,
es algo temporal que se nos ha encomendado.
815
01:41:24,474 --> 01:41:27,540
No creas que lo est�s haciendo
t� s�lo, Osman Bey.
816
01:41:27,774 --> 01:41:30,340
�l no cree que lo hagas t� mismo.
817
01:41:31,241 --> 01:41:36,940
No digas que posees este mundo,
al que has venido s�lo como invitado.
818
01:41:42,041 --> 01:41:44,807
Y eso es lo que es tu Yihad.
819
01:41:50,041 --> 01:41:55,307
A Al� le pertenece este mundo,
desde el pasado hasta la eternidad.
820
01:42:00,908 --> 01:42:04,607
Si pierdo esta mentalidad
aunque sea por un d�a.
821
01:42:05,508 --> 01:42:07,807
Ven ante m� de nuevo...
822
01:42:08,541 --> 01:42:11,073
Y recu�rdamelo otra vez.
823
01:42:15,008 --> 01:42:18,307
Este es nuestro deber.
824
01:42:22,374 --> 01:42:25,107
Que tu camino tenga un camino despejado.
825
01:43:04,508 --> 01:43:07,340
Heredar� el BeylerBey a uno de sus hijos.
826
01:43:07,508 --> 01:43:09,640
Ni siquiera me tuvo en cuenta.
827
01:43:09,741 --> 01:43:16,740
Dir� el nombre de Osman o
Savci ante todos los Beys.
828
01:43:17,075 --> 01:43:21,474
Ese nombre, que ser�
pronunciado por Ertugrul Ghazi...
829
01:43:21,608 --> 01:43:26,740
Ser� una orden directa para
todos y cada uno de los Beys.
830
01:43:27,808 --> 01:43:32,774
Hiciste tus planes sobre
la muerte de Ertugrul...
831
01:43:33,075 --> 01:43:35,740
pero se ha reanimado
832
01:43:36,041 --> 01:43:40,274
Apareci� con vida para arruinarlo todo.
833
01:43:40,675 --> 01:43:42,640
Dundar Bey.
834
01:43:44,808 --> 01:43:46,507
Mi Dundar!
835
01:43:47,075 --> 01:43:49,807
Tienes que hacer algo.
836
01:43:50,241 --> 01:43:55,940
Antes que se anuncie ese nombre...
837
01:43:56,608 --> 01:43:58,674
Ertugrul debe morir.
838
01:44:03,775 --> 01:44:06,374
�De qu� est�s hablando? �Hatun?
839
01:44:11,741 --> 01:44:17,940
�No me importa Ertugrul, ni Savci, ni Osman!
840
01:44:18,308 --> 01:44:22,307
Si no vas a ser el Bey
841
01:44:23,741 --> 01:44:29,007
�Entonces no me importa
tu tribu ni tu futuro!
842
01:44:31,541 --> 01:44:35,540
Porque a menos que consigas el t�tulo
843
01:44:35,541 --> 01:44:39,340
Savci u Osman no nos mantendr�n vivos.
844
01:44:40,908 --> 01:44:43,440
T�ngalo en cuenta.
845
01:44:47,875 --> 01:44:50,440
Intentaron esconderse en los arbustos.
846
01:44:52,075 --> 01:44:55,240
Cre�an conocer el bosque
mejor que nosotros, Bamsi Bey.
847
01:44:55,241 --> 01:44:56,707
Cierto.
848
01:44:57,875 --> 01:45:00,874
MashAllah, MashAllah para
mis valientes guerreros.
849
01:45:01,608 --> 01:45:03,907
Vencemos a los infieles.
850
01:45:05,175 --> 01:45:09,507
Ojal� hubi�ramos podido encadenar
a Nicola como hicimos con Flatyos.
851
01:45:10,641 --> 01:45:14,474
Ya le llegar� su hora,
ya le llegar� su hora.
852
01:45:15,508 --> 01:45:19,940
Nuestro hermano le quit� el castillo.
Tomamos su mano derecha.
853
01:45:23,475 --> 01:45:25,174
Ojal� hubiera podido acompa�arlos.
854
01:45:28,941 --> 01:45:31,507
Me gustar�a poder encadenar a Nicola.
855
01:45:33,441 --> 01:45:36,507
Pero.
856
01:45:36,508 --> 01:45:40,007
Mi padre ten�a un asunto
importante que discutir contigo.
857
01:45:41,441 --> 01:45:43,107
As� es, hermano.
858
01:45:43,708 --> 01:45:46,107
Fuimos a visitar la tumba de nuestra madre.
859
01:45:46,875 --> 01:45:49,040
Que Al� la proteja.
860
01:45:49,041 --> 01:45:51,674
- Gracias hermano.
- que Al� la proteja.
861
01:45:52,608 --> 01:45:54,574
�De qu� hablaron?
862
01:45:56,708 --> 01:46:00,407
- Quer�a que le diera mi palabra.
- �Sobre qu�?
863
01:46:06,241 --> 01:46:08,840
Dijo que quer�a proteger a la tribu.
864
01:46:16,808 --> 01:46:18,974
No te preocupes
865
01:46:20,375 --> 01:46:22,207
La tribu est� en buenas manos.
866
01:46:27,975 --> 01:46:30,707
As� es. As� es, hijo.
867
01:46:31,208 --> 01:46:33,240
Est�s en buenas manos.
868
01:46:34,875 --> 01:46:38,574
Pero basta de eso por el momento.
869
01:46:43,675 --> 01:46:47,674
Nuestro Ertugrul Bey est�
organizando un gran Concejo.
870
01:46:48,942 --> 01:46:51,374
Todos los Beys est�n invitados.
871
01:46:55,142 --> 01:46:59,074
Tu tambi�n.
Tu tambi�n.
872
01:47:00,942 --> 01:47:03,600
Vamos de una vez.
873
01:47:06,942 --> 01:47:08,474
Hermanos...
874
01:47:10,642 --> 01:47:11,974
Puede ser...
875
01:47:15,542 --> 01:47:17,974
Este ser� el �ltimo Concejo
de nuestro padre.
876
01:47:29,608 --> 01:47:31,307
Por favor...
877
01:47:32,042 --> 01:47:34,207
no hagan nada que lo altere.
878
01:47:43,042 --> 01:47:45,241
Hoy es un d�a de victoria.
879
01:47:46,142 --> 01:47:48,841
Saludemos a mi padre como vencedores.
880
01:47:51,075 --> 01:47:54,574
As� ser�, hermano. As� ser�.
881
01:48:08,275 --> 01:48:10,541
MashAllah. MashAllah.
882
01:48:25,642 --> 01:48:28,807
Ha perdido mucha sangre. Ve al castillo.
883
01:48:28,808 --> 01:48:30,807
Hazles saber que Nicola est� bien.
884
01:48:31,908 --> 01:48:33,641
Los Alps lo buscan por todas partes.
885
01:48:38,608 --> 01:48:40,841
No podemos dejar que eso ocurra. Vamos.
886
01:48:57,408 --> 01:48:59,707
Nicola, soy yo...
887
01:49:02,342 --> 01:49:05,574
Nicola... Nicola...
888
01:49:09,742 --> 01:49:11,974
Nicola, por poco me matas.
889
01:49:13,342 --> 01:49:16,141
Te salv� de los Alps
y te traje a esta cueva.
890
01:49:23,375 --> 01:49:25,407
Has perdido mucha sangre.
891
01:49:25,775 --> 01:49:28,941
No puedo fracasar. Tengo que ir al castillo.
892
01:49:29,142 --> 01:49:31,107
- No. No.
- Necesito ir al castillo...
893
01:49:31,108 --> 01:49:33,074
No, no, no, no puedes.
894
01:49:33,508 --> 01:49:37,407
Roma ha perdido...
Roma, no puede perder.
895
01:49:37,775 --> 01:49:41,274
T�... has perdido mucha
sangre, no puedes ir.
896
01:49:43,075 --> 01:49:47,307
Eres el �ltimo de nuestro Imperio, Nicola.
897
01:49:50,842 --> 01:49:52,107
Vuelvo enseguida.
898
01:50:12,242 --> 01:50:14,641
Al castillo, tengo que ir...
899
01:50:14,642 --> 01:50:15,241
Espera.
900
01:50:15,742 --> 01:50:16,741
El castillo.
901
01:50:16,742 --> 01:50:17,807
Espera, Nicola.
902
01:50:33,442 --> 01:50:35,007
Bueno, bueno.
903
01:50:39,008 --> 01:50:40,074
Espera.
904
01:50:41,642 --> 01:50:45,741
No podemos perder.
905
01:50:48,375 --> 01:50:49,441
Espera
906
01:50:49,975 --> 01:50:52,074
�No voy a perder!
907
01:50:52,509 --> 01:50:54,974
�Roma no perder�!
908
01:50:55,842 --> 01:50:58,074
�Roma no puede perder!
909
01:50:59,142 --> 01:51:01,941
�No puede perder!
910
01:51:21,842 --> 01:51:23,708
Flatyos.
911
01:51:30,575 --> 01:51:33,941
�El cazador de leones Flatyos!
912
01:51:36,809 --> 01:51:40,074
�Desear�a que me dejaran
ponerte las manos encima!
913
01:51:40,775 --> 01:51:43,641
Me gustar�a que me permitieran...
914
01:51:44,775 --> 01:51:53,174
vengarme de sus juegos y de mi hermano Ayaz,
poder arrancarte los pulmones, Flatyos
915
01:51:56,042 --> 01:51:58,441
Des�tame
916
01:51:59,242 --> 01:52:01,508
�Y har� que te arrepientas
de esas palabras, Goktug!
917
01:52:03,009 --> 01:52:04,374
�Goktug Alp!
918
01:52:05,175 --> 01:52:06,508
Para
919
01:52:08,042 --> 01:52:11,441
Mi disputa con este infiel es mayor.
920
01:52:13,675 --> 01:52:15,074
Abre la jaula.
921
01:52:38,542 --> 01:52:39,874
Savci
922
01:52:42,975 --> 01:52:45,141
Tu padre mat� a mi padre
923
01:52:46,442 --> 01:52:49,074
Me vengar� de eso.
924
01:52:50,342 --> 01:52:52,574
Tarde o temprano.
925
01:53:06,075 --> 01:53:12,541
Tu esposa, te la quitar�
y Lena ser� m�a
926
01:53:13,642 --> 01:53:16,341
�Ese d�a ser� el d�a de mi venganza!
927
01:53:21,875 --> 01:53:25,141
�No menciones el nombre de mi esposa!
928
01:53:33,242 --> 01:53:36,841
�Har� lo mismo con Nicola, que
es el que te sujeta la correa!
929
01:53:36,975 --> 01:53:38,908
�Te colgar� en Kulucahisar!
930
01:54:03,142 --> 01:54:04,441
�Goktug Alp!
931
01:54:10,375 --> 01:54:11,941
�Cuida bien a este perro!
932
01:54:12,842 --> 01:54:15,874
No deber�a morir todav�a. Ser� colgado.
933
01:54:33,809 --> 01:54:37,374
En el nombre de Al�, el
Misericordioso, el Benefactor.
934
01:54:38,109 --> 01:54:44,474
Con los 99 nombres de Al�.
Quien es el creador de todo...
935
01:54:45,075 --> 01:54:48,574
y llena nuestros corazones
con la luz de la fe.
936
01:54:59,442 --> 01:55:03,675
Hijos m�os, bendita sea su victoria.
937
01:55:07,876 --> 01:55:14,808
Que Al� te conceda muchas
victorias a ti y a nuestra tribu.
938
01:55:14,809 --> 01:55:16,775
Am�n.
939
01:55:20,609 --> 01:55:22,708
Estas tierras...
940
01:55:23,076 --> 01:55:27,841
fueron conquistadas con el
esfuerzo y la sangre de los Ghazis.
941
01:55:29,976 --> 01:55:34,908
Aquellos que equiparon el arma de la Guerra
Bendita y llevaron el cintur�n del esfuerzo...
942
01:55:35,109 --> 01:55:38,908
pudimos alcanzar el don de Al�.
943
01:55:40,109 --> 01:55:43,108
Entre esos grandes Ghazis...
944
01:55:43,909 --> 01:55:45,941
como Bamsi Bey...
945
01:55:48,009 --> 01:55:52,075
y Aburrrahman Ghazi permanecen.
946
01:55:56,109 --> 01:56:00,841
Son mi legado para ustedes.
947
01:56:00,842 --> 01:56:03,608
�Como usted ordene, mi Bey!
948
01:56:05,442 --> 01:56:11,041
Ya que me han respetado a m�,
aseg�rense de respetarlos a ellos tambi�n.
949
01:56:20,942 --> 01:56:22,541
Hijos m�os.
950
01:56:23,442 --> 01:56:24,641
Mis Beys.
951
01:56:25,242 --> 01:56:29,975
Yo, el hijo de Suleyman
Shah, Ertugrul Ghazi.
952
01:56:30,742 --> 01:56:35,041
Estoy a punto de dejar mi vida
953
01:56:40,342 --> 01:56:44,341
Estas son mis �ltimas palabras para ustedes.
954
01:56:44,942 --> 01:56:49,141
Y mi �ltimo consejo.
955
01:56:53,942 --> 01:56:58,875
Abran sus o�dos y esc�chenme con atenci�n.
956
01:57:06,042 --> 01:57:07,508
El Estado..
957
01:57:08,909 --> 01:57:11,275
Significa la encarnaci�n de la voluntad...
958
01:57:13,676 --> 01:57:16,641
y el consentimiento del pueblo...
959
01:57:18,676 --> 01:57:21,175
que lo establece.
960
01:57:24,242 --> 01:57:28,641
Es una medida que protege
el honor de las personas.
961
01:57:28,842 --> 01:57:35,108
Y promete libertad y prosperidad.
962
01:57:38,042 --> 01:57:41,008
El Estado es para un turco, un ideal...
963
01:57:42,342 --> 01:57:46,341
�sobre todo esto!
964
01:57:48,342 --> 01:57:53,508
Esta idea es proteger a personas inocentes.
965
01:57:54,076 --> 01:57:59,108
Independientemente
de su religi�n o idioma...
966
01:58:00,442 --> 01:58:02,241
contra los crueles.
967
01:58:05,509 --> 01:58:10,841
Significa gobernar con justicia
y mantener viva la ley.
968
01:58:12,676 --> 01:58:16,341
Los ojos de los inocentes
est�n sobre ustedes.
969
01:58:16,809 --> 01:58:19,641
Sus oraciones est�n con ustedes.
970
01:58:21,409 --> 01:58:26,308
Si aceptan la esclavitud...
971
01:58:26,942 --> 01:58:33,508
...y contemplar ser parte de otro Estado
ya sea Rum o Mongol como leg�timo.
972
01:58:34,109 --> 01:58:38,941
�C�mo pueden hacerse realidad
las oraciones de los inocentes?
973
01:58:41,409 --> 01:58:46,108
�C�mo puede regir la justicia?
974
01:58:49,176 --> 01:58:53,375
�C�mo se puede mantener viva la ley?
975
01:59:01,209 --> 01:59:08,042
Hay que romper las cadenas de
los esclavistas cueste lo que cueste.
976
01:59:14,376 --> 01:59:17,075
La bandera de los Kayis...
977
01:59:17,943 --> 01:59:21,208
no se inclina ante ning�n poder...
978
01:59:21,509 --> 01:59:26,108
Salvo ante la Grandeza de Al�.
979
01:59:26,376 --> 01:59:28,542
�No podemos agacharnos!
980
01:59:37,376 --> 01:59:43,675
Donde la blasfemia se hace
fuerte y levanta el ej�rcito...
981
01:59:48,843 --> 01:59:56,508
El Sanjac de los Kayi y sus
nobles Alps deben enfrentarse a �l.
982
02:00:04,976 --> 02:00:12,675
Los que no creen en la promesa de
victoria de Al�, niegan al Verdadero Al�.
983
02:00:18,043 --> 02:00:22,508
Primero, conviertanse en buenos musulmanes.
984
02:00:24,109 --> 02:00:28,942
Luego tomen sus armas
para la Batalla Sagrada.
985
02:00:32,043 --> 02:00:34,175
Ya ver�n...
986
02:00:37,209 --> 02:00:39,675
Que la victoria ser� de ustedes.
987
02:00:52,209 --> 02:00:54,708
Lo que haces a diario es
tambi�n una Batalla Sagrada.
988
02:01:05,843 --> 02:01:11,508
Si los artesanos y comerciantes
no hacen bien su trabajo...
989
02:01:12,909 --> 02:01:18,042
y no elaboran su mercanc�a con la
conciencia de la Batalla Sagrada...
990
02:01:19,543 --> 02:01:22,808
el duro trabajo de los
Ghazis se echar� a perder.
991
02:01:26,043 --> 02:01:28,175
...el Estado no podr�a fortalecerse.
992
02:01:29,776 --> 02:01:37,142
Cuando empieces tu jornada laboral cada ma�ana,
�d� a ti mismo, que est�s luchando por la Santidad!
993
02:01:40,409 --> 02:01:46,742
As� pues, cada uno de ustedes
debe ser como Davut Bey.
994
02:01:48,843 --> 02:01:50,308
Gracias mi Bey.
995
02:01:50,309 --> 02:01:51,442
Gracias, mi Bey.
996
02:01:51,443 --> 02:01:52,575
Gracias mi Bey.
997
02:01:53,243 --> 02:01:55,142
Al� me perdone. mi Bey
998
02:02:29,843 --> 02:02:31,942
Hey Kayis.
999
02:02:32,943 --> 02:02:40,475
�Son testigos de ello? �He cumplido
con mi deber decentemente?
1000
02:02:41,009 --> 02:02:42,875
Somos testigos de ello. �Mi Bey!
1001
02:02:46,376 --> 02:02:50,942
Hey Kayis. dan su consentimiento...
1002
02:02:54,043 --> 02:02:55,408
De mi antig�edad?
1003
02:02:55,943 --> 02:02:59,308
Lo consentimos. �Mi Bey!
1004
02:03:02,343 --> 02:03:07,242
Si en este momento, les anuncio
el nombre de mi sucesor...
1005
02:03:12,676 --> 02:03:17,775
van a obedecer esa orden...
1006
02:03:19,043 --> 02:03:22,742
y respetarla como me respetan a mi?
1007
02:03:22,743 --> 02:03:25,175
�Lo haremos, mi Bey!
1008
02:03:25,743 --> 02:03:26,809
�Lo haremos, mi Bey!
1009
02:03:27,043 --> 02:03:28,075
�Lo haremos, mi Bey!
1010
02:03:47,343 --> 02:03:49,009
Mi sucesor...
1011
02:03:52,310 --> 02:03:53,775
Con mi consentimiento.
1012
02:03:55,943 --> 02:03:57,742
por el que dejar� mi puesto...
1013
02:03:59,310 --> 02:04:00,609
su nuevo
1014
02:04:02,010 --> 02:04:03,575
Bey Kayi...
1015
02:04:09,743 --> 02:04:15,642
es aquel quien nunca apag�
el fuego de la Batalla Sagrada...
1016
02:04:16,776 --> 02:04:20,009
y quien llev� al Sanjac de los
Kayi de una victoria a otra...
1017
02:04:20,310 --> 02:04:25,609
el que no acepta la prisi�n y
que no puede ser encadenado
1018
02:04:32,476 --> 02:04:33,742
Mi hijo
1019
02:05:05,710 --> 02:05:07,909
Ertugrul Bey?!
1020
02:05:08,310 --> 02:05:09,942
�Padre! �Mi Bey!
1021
02:05:09,943 --> 02:05:11,142
Padre
1022
02:05:11,543 --> 02:05:13,142
�Mi Bey! �Padre!
1023
02:05:13,343 --> 02:05:14,575
�Mi Bey!
1024
02:05:15,443 --> 02:05:16,175
�Mi Bey!
1025
02:05:16,910 --> 02:05:17,909
Pap�!
1026
02:05:19,143 --> 02:05:20,042
�Padre?
1027
02:05:20,476 --> 02:05:21,309
�Padre!
1028
02:05:26,410 --> 02:05:27,175
�Padre!
1029
02:05:27,543 --> 02:05:28,342
�Padre!
1030
02:05:32,376 --> 02:05:33,209
�Padre!
1031
02:05:33,743 --> 02:05:34,642
Mi Bey.
1032
02:05:42,543 --> 02:05:44,409
Soy testigo...
1033
02:05:45,010 --> 02:05:49,309
Soy testigo de que no existe nadie
m�s digno de adoraci�n que Al�,...
1034
02:05:49,510 --> 02:05:52,909
y Mahoma, que la paz
sea con �l, es su Mensajero.
1035
02:05:55,610 --> 02:05:57,442
Mi Bey!
1036
02:06:02,076 --> 02:06:05,075
Padre! Padre!
1037
02:06:07,710 --> 02:06:09,675
�Padre!
1038
02:06:11,143 --> 02:06:13,042
�Padre!
1039
02:06:13,610 --> 02:06:15,375
Oh, padre...
1040
02:06:20,010 --> 02:06:21,609
Mi Bey.
1041
02:06:22,843 --> 02:06:24,709
No lo hagas, pap�.
1042
02:06:25,743 --> 02:06:27,442
�Padre!
1043
02:06:33,976 --> 02:06:37,442
Mi Bey se ha ido. Mi Bey
se ha ido. �Se ha ido!
1044
02:06:38,276 --> 02:06:40,975
�Mi Bey se ha ido! �Se ha ido!
1045
02:06:43,076 --> 02:06:44,575
Mi Bey.
1046
02:06:54,243 --> 02:06:56,009
Bamsi Bey...
1047
02:07:06,076 --> 02:07:08,042
- Hermano.
- Pap�.
1048
02:07:09,443 --> 02:07:11,475
Mi valiente padre.
1049
02:07:18,143 --> 02:07:20,076
Mi querido padre.
1050
02:07:22,943 --> 02:07:24,909
Mi veterano padre.
1051
02:07:52,277 --> 02:07:54,276
Hermano
1052
02:07:56,243 --> 02:07:58,542
NO. No.
1053
02:07:59,143 --> 02:08:00,876
No hermano.
1054
02:08:01,277 --> 02:08:04,876
- no no no no.
- Hermano.
1055
02:08:08,043 --> 02:08:09,809
Gunduz Bey.
1056
02:08:13,443 --> 02:08:15,042
Gunduz Bey.
1057
02:08:16,743 --> 02:08:18,376
Hermano.
1058
02:08:25,643 --> 02:08:28,442
Pap�, �pap�!
1059
02:08:50,743 --> 02:08:52,409
Pap�
1060
02:08:56,177 --> 02:08:57,809
Bamsi Bey...
1061
02:09:31,943 --> 02:09:33,809
Hermanos de fe...
1062
02:09:38,143 --> 02:09:39,742
nuestro padre se ha ido.
1063
02:09:41,910 --> 02:09:43,509
nuestro padre se ha ido.
1064
02:09:46,110 --> 02:09:47,809
nuestro padre se ha ido.
1065
02:09:51,043 --> 02:09:52,276
Hermano...
1066
02:09:53,710 --> 02:09:54,976
Y ahora...
1067
02:09:58,377 --> 02:09:59,809
Ahora
1068
02:10:02,643 --> 02:10:04,842
tenemos a nuestro hermano mayor.
1069
02:10:05,810 --> 02:10:07,509
Te amar� hasta morir.
1070
02:10:13,877 --> 02:10:17,309
Te amar� hasta morir, te amar� hasta morir.
1071
02:10:33,677 --> 02:10:36,909
Mi valiente Bey
se ha ido. Se ha ido...
1072
02:10:47,577 --> 02:10:49,242
Te amar� hasta la muerte.
1073
02:11:03,910 --> 02:11:15,209
Que la paz y la oraci�n est�n contigo.
1074
02:11:16,777 --> 02:11:25,676
Ah, Mensajero de Al� SWT.
1075
02:11:28,077 --> 02:11:37,843
La paz y la oraci�n est�n contigo.
1076
02:11:38,844 --> 02:11:49,309
�Eh amado Profeta de Al� SWT!
1077
02:11:49,710 --> 02:11:59,843
La paz y la oraci�n est�n contigo.
1078
02:11:59,844 --> 02:12:09,143
�Ah, Profeta de Al�, SWT!
1079
02:12:09,577 --> 02:12:18,976
La paz y la oraci�n est�n contigo.
1080
02:12:18,977 --> 02:12:29,109
�Ah, el Maestro de los
primeros y de los �ltimos!
1081
02:12:29,110 --> 02:12:39,876
Gloria a ti, Se�or, se�or de la majestad por encima
de lo descrito. La paz sea con todos los mensajeros.
1082
02:12:39,877 --> 02:12:48,409
Am�n y todas las alabanzas
pertenecen al Se�or de los mundos.
1083
02:12:52,344 --> 02:12:55,109
�Nuestro Bey ha muerto!
1084
02:12:56,010 --> 02:12:57,976
�Nuestro Bey ha muerto!
1085
02:12:59,877 --> 02:13:02,276
�Nuestro Bey ha muerto!
1086
02:13:05,644 --> 02:13:07,943
�Nuestro Bey ha muerto!
1087
02:13:09,010 --> 02:13:11,376
�Nuestro Bey ha muerto!
1088
02:13:14,144 --> 02:13:14,643
Ahmet Alp.
1089
02:13:14,644 --> 02:13:16,343
�Ertugrul Bey ha muerto!
1090
02:13:16,344 --> 02:13:18,109
�Qu� est�s diciendo?
1091
02:13:19,644 --> 02:13:22,543
�Ertugrul Bey ha muerto!
1092
02:13:32,910 --> 02:13:36,109
�Ertugrul Bey ha muerto!
1093
02:14:00,210 --> 02:14:01,776
�Muri�?
1094
02:14:05,810 --> 02:14:07,643
Entonces �l muri�.
1095
02:14:25,644 --> 02:14:28,009
No pude vengarme, padre.
1096
02:14:29,144 --> 02:14:31,809
Ertugrul falleci� en su cama.
1097
02:14:35,377 --> 02:14:37,076
Perdonadme
1098
02:14:38,244 --> 02:14:40,809
Pero te prometo...
1099
02:14:43,277 --> 02:14:45,843
Descendientes de Ertugrul.
1100
02:14:46,510 --> 02:14:51,676
Matar� a todos sus descendientes y
alinear� sus cuerpos uno al lado del otro.
1101
02:14:53,010 --> 02:14:55,076
Lo prometo.
1102
02:15:00,444 --> 02:15:06,709
�Busco refugio en Al� SWT
de Shaytaan el rechazado!
1103
02:15:06,944 --> 02:15:11,943
En el nombre de Al�, el
Misericordioso, el Benefactor.
1104
02:15:12,144 --> 02:15:15,843
S�, Seen. [Surah Yaseen 36.1]
1105
02:15:15,844 --> 02:15:19,909
Por los sabios. El Cor�n.
1106
02:15:20,544 --> 02:15:25,476
De hecho, T� [Mahoma]
eres uno de los Mensajeros.
1107
02:15:25,977 --> 02:15:31,576
Por el camino correcto.
1108
02:15:32,111 --> 02:15:38,410
Esta es una revelaci�n del
Exaltado en Poder, el Misericordioso.
1109
02:15:38,877 --> 02:15:51,410
Para que puedas advertir a un pueblo cuyos antepasados
no fueron advertidos, para que no se dieran cuenta.
1110
02:15:51,877 --> 02:16:02,343
La Palabra [el decreto] ya ha entrado en vigor
en la mayor�a de ellos, por lo que no creen
1111
02:16:02,777 --> 02:16:17,643
S�, es cierto. Hemos encadenado sus cuellos
1112
02:16:17,877 --> 02:16:27,176
Y est�n hasta la barbilla por lo que est�n
sosteniendo sus cabezas arriba �Mi Bey!
1113
02:16:27,611 --> 02:16:32,376
�Y hemos puesto una barrera
y detr�s de ellos ha muerto!
1114
02:16:32,377 --> 02:16:34,410
Una barrera y cubrirlos,
para que no los vean.
1115
02:16:35,044 --> 02:16:37,010
Ciertamente, pertenecemos
a Al� y a �l volveremos
1116
02:16:37,011 --> 02:16:40,076
Acepta a este gran
Ghazi en tu para�so, mi Al�.
1117
02:16:40,677 --> 02:16:41,776
Am�n.
1118
02:16:41,911 --> 02:16:45,343
S�lo puedes advertir a los que siguen el
mensaje y temen al Invisible M�s Misericordioso
1119
02:16:45,344 --> 02:16:55,976
�Nuestro Bey se ha ido!
1120
02:17:03,044 --> 02:17:15,443
As� que toda la Gloria sea para Aquel que tiene
todo el poder sobre todo, a quien volver�s al final.
1121
02:17:16,344 --> 02:17:20,210
Al� Todopoderoso dice la Verdad.
1122
02:17:20,644 --> 02:17:27,210
�Gloria a ti, Se�or, Se�or de la
majestad m�s all� de lo que describen!
1123
02:17:27,444 --> 02:17:40,376
La paz sea con todos los Mensajeros de Ameen y todas las
alabanzas pertenezcan al Se�or de los Mundos. - Al Fatiha.
1124
02:17:57,911 --> 02:17:59,743
Que Al� te bendiga.
1125
02:18:00,111 --> 02:18:02,010
Gracias.
1126
02:18:02,277 --> 02:18:05,176
Estaba acostumbrado a
rezar todas las noches.
1127
02:18:07,977 --> 02:18:10,276
Antes de dormir, aunque sea un poco.
1128
02:18:13,811 --> 02:18:17,643
Me reprendi� muchas veces,
porque lo dec�a mal.
1129
02:18:19,311 --> 02:18:20,776
Y �l
1130
02:18:23,711 --> 02:18:25,976
quer�a que fuera un erudito.
1131
02:18:27,444 --> 02:18:29,743
S�, lo recuerdo.
1132
02:18:31,277 --> 02:18:34,010
En aquella �poca se rezaba con frecuencia.
1133
02:18:34,277 --> 02:18:39,776
Sol�a hacerte preguntas en la mesa.
Y se enorgullec�a cuando las respond�as.
1134
02:18:41,711 --> 02:18:44,643
Seguimos estando orgullosos de ti.
1135
02:18:52,144 --> 02:18:54,810
Sol�a quererte m�s, hermano.
1136
02:18:59,644 --> 02:19:02,176
Estaba acostumbrado a
llamarte mi negrito Osman.
1137
02:19:06,344 --> 02:19:09,710
Y yo tambi�n te quer�a a ti.
1138
02:19:17,611 --> 02:19:19,210
Vu�lveme a querer.
1139
02:19:37,611 --> 02:19:39,977
Qui�reme otra vez. Hermano.
1140
02:19:42,744 --> 02:19:44,443
Hermanito.
1141
02:19:58,230 --> 02:20:00,230
Hay hermanos m�os.
1142
02:20:13,878 --> 02:20:15,810
Mis hijos.
1143
02:20:16,978 --> 02:20:19,410
Encendieron mi coraz�n.
1144
02:20:20,044 --> 02:20:22,010
Lo han encendido.
1145
02:20:23,211 --> 02:20:24,577
Pero.
1146
02:20:26,078 --> 02:20:30,810
Ojal� se hubieran dicho esas palabras...
1147
02:20:32,411 --> 02:20:35,877
cuando nuestro Bey estaba vivo.
1148
02:20:41,078 --> 02:20:43,543
�Ojal�!
1149
02:20:47,011 --> 02:20:49,177
Ojal�.
1150
02:21:14,244 --> 02:21:18,543
Ten�amos casi la misma edad.
1151
02:21:19,344 --> 02:21:23,277
Sin embargo, �ramos ignorantes.
1152
02:21:23,644 --> 02:21:26,043
Y fue muy sabio.
1153
02:21:27,644 --> 02:21:31,877
�ramos ciegos e imprudentes.
1154
02:21:32,178 --> 02:21:35,810
Sin embargo, fue valiente.
1155
02:21:37,844 --> 02:21:39,943
Fuimos todo un derroche...
1156
02:21:42,244 --> 02:21:43,810
Fue generoso.
1157
02:21:44,844 --> 02:21:46,977
Est�bamos enfadados.
1158
02:21:47,944 --> 02:21:50,443
Era glorioso.
1159
02:21:53,211 --> 02:21:56,110
Naci� como Bey.
1160
02:21:58,844 --> 02:22:07,543
La luz que mi Al� le dio a los Turcos
para gobernar, se iluminaba en �l...
1161
02:22:15,978 --> 02:22:18,443
Mi Ertugrul Bey...
1162
02:23:29,944 --> 02:23:31,377
Madre Selcan.
1163
02:23:33,544 --> 02:23:36,877
H�blanos de Ertugrul Ghazi.
1164
02:23:42,411 --> 02:23:45,110
�C�mo podr�a, hija m�a?
1165
02:23:47,045 --> 02:23:50,744
No hay palabras suficientes
para describir un Bey como �l.
1166
02:23:54,778 --> 02:23:56,910
Todo lo que diga ser� insuficiente.
1167
02:24:03,578 --> 02:24:05,977
Era la luz de la tribu.
1168
02:24:08,345 --> 02:24:15,710
Era amable, comprensivo y
misericordioso en tiempos de paz.
1169
02:24:17,078 --> 02:24:18,610
Y en tiempos de guerra
1170
02:24:19,011 --> 02:24:23,044
era como un le�n cortando
las filas de los enemigos.
1171
02:24:25,478 --> 02:24:31,277
No tuvo paz antes de convertirse
en Bey y tampoco la tuvo despu�s.
1172
02:24:36,211 --> 02:24:40,310
Pensaba primero en los Kayi,
luego en nosotros...
1173
02:24:40,878 --> 02:24:43,144
siempre luch�.
1174
02:24:48,378 --> 02:24:51,810
En mis tiempos de ignorancia...
1175
02:24:53,345 --> 02:24:57,410
con todas las cosas malas que le hice.
Le compliqu� mucho m�s la vida.
1176
02:24:57,678 --> 02:25:02,877
Que Al� me perdone.
1177
02:25:03,578 --> 02:25:07,177
InshAllah me haya dado sus bendiciones.
1178
02:25:07,178 --> 02:25:10,777
Te las debi� haber dado.
1179
02:25:14,045 --> 02:25:15,644
Madre Selcan.
1180
02:25:16,778 --> 02:25:19,844
tu has sido la madre de sus
hijos en ausencia de su madre.
1181
02:25:20,145 --> 02:25:21,244
Lo fui.
1182
02:25:21,645 --> 02:25:26,710
Criaste a sus novias
como si fueran tus hijas.
1183
02:25:34,478 --> 02:25:36,744
Te damos nuestro consentimiento, Madre.
1184
02:25:40,678 --> 02:25:44,944
Estoy segura de que Ertugrul Bey tambi�n
dio sus bendiciones para ti, InshAllah.
1185
02:25:45,345 --> 02:25:50,710
Si no, no te hubiera confiado
a su tan querido Osman.
1186
02:25:51,311 --> 02:25:52,977
Lo hizo.
1187
02:26:05,011 --> 02:26:08,144
A partir de ahora eres mi Madre.
1188
02:26:08,978 --> 02:26:11,410
Las quiero mucho, hijas m�as.
1189
02:26:21,745 --> 02:26:25,344
Mi Gonca, mi hermosa ni�a.
1190
02:26:26,211 --> 02:26:28,277
T� tambi�n eres mi hija.
1191
02:26:30,078 --> 02:26:35,077
Ven aqu�. Yo tambi�n
soy tu madre, ven aqu�.
1192
02:26:38,545 --> 02:26:42,144
Hoy, mi coraz�n est� en llamas.
1193
02:27:33,145 --> 02:27:34,644
Mi padre.
1194
02:27:48,145 --> 02:27:50,244
Mi valiente padre.
1195
02:27:53,945 --> 02:27:55,911
Mi valiente padre.
1196
02:27:59,812 --> 02:28:01,844
Mi padre Ghazi.
1197
02:28:16,445 --> 02:28:18,977
Te he esperado todo este tiempo.
1198
02:28:23,778 --> 02:28:25,311
Te he esperado.
1199
02:28:30,145 --> 02:28:32,144
Esper� tu llegada.
1200
02:28:38,512 --> 02:28:40,211
Y t� has venido.
1201
02:28:46,878 --> 02:28:49,477
Has venido pero...
1202
02:28:52,245 --> 02:28:56,244
estabas postrado en la cama...
1203
02:28:56,478 --> 02:28:58,277
tosiendo sangre...
1204
02:29:00,545 --> 02:29:02,511
me rompi� el coraz�n.
1205
02:29:13,645 --> 02:29:15,177
Mi padre.
1206
02:29:18,045 --> 02:29:19,411
Mi querido padre.
1207
02:30:13,812 --> 02:30:17,711
�C�mo podemos ser dignos de ti?
1208
02:30:19,245 --> 02:30:23,377
�C�mo podemos pagar todo lo que
has hecho por nosotros, padre?
1209
02:30:24,745 --> 02:30:26,677
Dime.
1210
02:30:35,112 --> 02:30:37,077
Dime.
1211
02:30:47,912 --> 02:30:49,611
Mi Osman.
1212
02:31:00,878 --> 02:31:02,577
Mi Osman.
1213
02:31:02,578 --> 02:31:05,244
Morir�a por ti.
1214
02:31:06,378 --> 02:31:09,844
Morir�a por las l�grimas
que brotan de tus ojos.
1215
02:31:17,445 --> 02:31:21,244
Habr� un funeral digno de su gloria.
1216
02:31:21,245 --> 02:31:23,511
No te preocupes m�s.
1217
02:31:28,145 --> 02:31:32,544
Los seguidores de mi Shaykh tambi�n vienen.
1218
02:31:37,478 --> 02:31:39,511
Que vivan mucho tiempo.
1219
02:31:42,178 --> 02:31:44,844
Que vivan mucho tiempo.
1220
02:31:47,645 --> 02:31:53,644
Al� Todopoderoso tom� a
su lado a su amada criatura.
1221
02:31:55,145 --> 02:31:58,078
Bala m�a...
1222
02:32:00,512 --> 02:32:03,578
Tenemos que ser pacientes.
1223
02:32:05,445 --> 02:32:07,611
Por supuesto, Osman.
1224
02:32:08,145 --> 02:32:11,344
Los creyentes deben ser pacientes.
1225
02:32:13,579 --> 02:32:19,111
Pero si quieres hablar, estar� esper�ndote.
1226
02:32:22,312 --> 02:32:24,011
Lo s�. Bala m�a.
1227
02:32:25,079 --> 02:32:26,478
Lo s�.
1228
02:32:28,779 --> 02:32:30,978
Ahora
1229
02:32:35,579 --> 02:32:38,044
Ahora...
1230
02:32:39,412 --> 02:32:43,644
Ha llegado el momento
de hacer lo m�s dif�cil.
1231
02:36:31,579 --> 02:36:33,945
Abdurrahman Gazi.
1232
02:36:36,146 --> 02:36:38,445
Hijo.
1233
02:36:46,779 --> 02:36:53,311
Se ha ido. El Bey de los Kayis ya no est�.
1234
02:36:56,479 --> 02:37:02,245
El m�s glorioso de los Gazi se ha ido.
1235
02:37:18,779 --> 02:37:23,978
Al� ES el m�s grande
Al� es el m�s grande.
1236
02:37:23,979 --> 02:37:28,145
Soy testigo que no hay nadie
m�s digno de adoraci�n que Al�.
1237
02:37:28,146 --> 02:37:32,945
�Al� es el m�s grande!
1238
02:37:55,279 --> 02:38:03,745
Nadie dejar� de luchar porque
nuestro Bey haya alzado el vuelo.
1239
02:38:04,179 --> 02:38:09,111
Cada uno de ustedes ser� un Ertugrul Gazi.
1240
02:38:09,946 --> 02:38:15,145
Ver�s la causa de los
Kayi a trav�s de sus ojos...
1241
02:38:15,146 --> 02:38:20,945
y t� recorrer�s este camino con su fe.
1242
02:38:23,546 --> 02:38:25,345
Los hijos...
1243
02:38:25,479 --> 02:38:33,378
de Ertugrul Gazi asegurar�n
la vida, que �l ha entregado.
1244
02:38:34,779 --> 02:38:41,078
Se entreg� al Se�or de los reinos
1245
02:38:41,446 --> 02:38:46,778
Sin embargo, dej� algo para ti.
1246
02:38:47,079 --> 02:38:53,145
Es la causa sagrada que trajo de las
rutas migratorias que volvi� seguras...
1247
02:38:53,146 --> 02:38:57,178
y se plant� en el coraz�n de Sogut...
1248
02:38:57,179 --> 02:39:05,011
despu�s de luchar con todo tipo de enemigos.
1249
02:39:05,346 --> 02:39:08,545
Es la semilla de un gran Estado.
1250
02:39:08,546 --> 02:39:13,211
�Y el heraldo de un gran Estado!
1251
02:39:13,479 --> 02:39:16,478
Prot�janlo.
1252
02:39:16,779 --> 02:39:19,145
Prot�janlo.
1253
02:39:19,646 --> 02:39:22,011
Prot�janlo.
1254
02:39:22,926 --> 02:39:26,211
fin del cap�tulo 39
1255
02:39:41,939 --> 02:39:45,439
subtitulado por
midelato@midelato.com
1256
02:39:46,305 --> 02:40:46,294
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
94685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.