All language subtitles for S02E39.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:02:04,235 --> 00:02:08,144 Ning�n ser vivo result� herido durante la realizaci�n de esta serie. 3 00:02:09,644 --> 00:02:14,066 cap�tulo 39 4 00:02:22,266 --> 00:02:24,332 Hey Kayis... 5 00:02:25,466 --> 00:02:27,965 son testigos que... 6 00:02:28,429 --> 00:02:31,165 hemos actuado... 7 00:02:31,533 --> 00:02:33,499 ...de forma adecuada? 8 00:02:33,500 --> 00:02:35,699 Lo somos, mi Bey! 9 00:02:39,066 --> 00:02:41,065 Hey Kayis! 10 00:02:41,600 --> 00:02:44,099 Ustedes consienten 11 00:02:46,466 --> 00:02:48,332 Mi antig�edad 12 00:02:48,466 --> 00:02:50,165 �Lo hacemos, mi Bey! 13 00:02:50,266 --> 00:02:52,199 Lo hacemos, mi Bey 14 00:02:54,666 --> 00:03:00,099 Si les anuncio mi heredero en este momento... 15 00:03:05,133 --> 00:03:10,232 van a obedecer esa orden... 16 00:03:11,633 --> 00:03:15,432 y respetarla como me respetan a mi? 17 00:03:15,433 --> 00:03:18,032 - �Lo haremos, mi Bey! - �Lo haremos, mi Bey! 18 00:03:18,133 --> 00:03:19,432 Lo haremos, mi Bey 19 00:03:19,566 --> 00:03:21,399 Lo haremos, mi Bey 20 00:03:39,595 --> 00:03:41,595 Mi sucesor... 21 00:03:44,460 --> 00:03:46,460 Con mi consentimiento. 22 00:03:48,366 --> 00:03:50,699 ser� aquel que voluntariamente dej� mi lugar... 23 00:03:54,533 --> 00:03:56,532 y se convertir� en Bey Kayi. 24 00:04:02,033 --> 00:04:06,099 Es quien nunca apaga la llama de la guerra Santa. 25 00:04:06,400 --> 00:04:11,532 Y lleva la bandera Kayi a las victorias... 26 00:04:12,500 --> 00:04:19,032 rechazando cualquier tipo de esclavitud y cadena... 27 00:05:00,867 --> 00:05:02,399 �Padre! �Mi Bey! 28 00:05:02,567 --> 00:05:04,132 �Padre! �Padre! 29 00:05:04,300 --> 00:05:05,932 Padre. �Mi Bey! 30 00:05:06,033 --> 00:05:07,132 Padre! 31 00:05:09,500 --> 00:05:10,732 Pap�. 32 00:05:11,867 --> 00:05:14,066 �Padre! �Padre! 33 00:05:18,900 --> 00:05:21,599 �Padre! �Padre! 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,399 Padre 35 00:05:29,433 --> 00:05:31,432 4 D�AS ATR�S 36 00:05:41,567 --> 00:05:43,632 No estoy de acuerdo con vosotros. 37 00:05:43,833 --> 00:05:47,199 No estoy de acuerdo, porque Osman y Yavlak Arslan... 38 00:05:47,333 --> 00:05:52,099 fueron a asaltar el cuartel general de Geyhatu. No saldr�n vivos de all�. 39 00:05:53,100 --> 00:05:56,499 Y si el veneno que mand� para los Beys Kayi funcion�... 40 00:05:56,600 --> 00:06:00,232 Significa que la tribu ahora no tiene ni un solo l�der. 41 00:06:00,233 --> 00:06:03,266 Por lo tanto, debe haber un gran caos dentro de la tribu. 42 00:06:04,800 --> 00:06:06,399 Claro que s�. 43 00:06:07,167 --> 00:06:08,166 Claro que s�. 44 00:06:10,233 --> 00:06:11,766 Me encanta limpiar. 45 00:06:15,967 --> 00:06:21,966 Una vez la noticia salga a la luz, los mataremos atac�ndolos de cerca y de lejos. 46 00:06:24,867 --> 00:06:27,699 �Atacaremos a Kulucahisar? 47 00:06:28,033 --> 00:06:30,599 �En serio me est�s preguntando eso? 48 00:06:30,733 --> 00:06:34,599 D�jame decirte algo, despu�s de matar a todos los Kayis... 49 00:06:34,967 --> 00:06:39,032 �Cu�nto tiempo m�s puede aguantar Kulucahisar? 50 00:06:40,867 --> 00:06:44,066 No subestimes mi inteligencia, �est� bien? 51 00:06:52,767 --> 00:06:56,166 S�lo tenemos que preocuparnos por el asalto a la tribu. 52 00:06:57,533 --> 00:07:01,866 �Tenemos que entrar all� sin pensar en cu�ntos soldados vamos a perder! 53 00:07:01,967 --> 00:07:06,866 Cort�molos a todos hasta que no quede ning�n Kayi. 54 00:07:07,067 --> 00:07:10,799 Entonces vamos a matarlos a todos. 55 00:07:14,567 --> 00:07:17,366 �Oye! �Ven! Ven, ven. 56 00:07:17,633 --> 00:07:20,799 �Vengan a dar la buena noticia! �Ven! 57 00:07:24,033 --> 00:07:26,599 - Osman... - �Osman? 58 00:07:28,433 --> 00:07:31,766 ...Ha vuelto a la tribu Kayi con sus Alps. 59 00:07:36,633 --> 00:07:40,332 �A d�nde ha vuelto Osman? 60 00:07:41,833 --> 00:07:44,366 A la tribu Kayi, se�or. 61 00:07:54,667 --> 00:07:56,866 No...? 62 00:07:57,400 --> 00:08:01,399 �...fue a asaltar el cuartel general de Geyhatu? 63 00:08:01,633 --> 00:08:04,566 �C�mo pudo salir de all� con vida? 64 00:08:06,433 --> 00:08:08,466 �Yavlak Arslan? 65 00:08:10,100 --> 00:08:13,799 Tambi�n est� vivo, se�or. Sabemos que est� regresando a la tribu. 66 00:08:26,467 --> 00:08:28,899 �Sal! �Sal! 67 00:08:34,834 --> 00:08:39,633 Entonces, Geyhatu viene 68 00:08:40,234 --> 00:08:44,533 Bien, bien, �c�llate! C�llate 69 00:08:44,767 --> 00:08:46,533 �C�llate! �Est� bien! 70 00:08:48,600 --> 00:08:51,133 De acuerdo. De acuerdo. De acuerdo. 71 00:08:51,134 --> 00:08:54,466 Muy bien, muy bien. �C�llate! Bien 72 00:08:54,467 --> 00:08:56,033 Vale 73 00:08:56,167 --> 00:09:00,433 As� que Geyhatu debi� marcharse sin esperarles. 74 00:09:00,434 --> 00:09:04,633 S�, Geyhatu se fue sin esperarlos. 75 00:09:06,500 --> 00:09:10,733 Ahora es nuestro turno, Flatyos, lo haremos nosotros. 76 00:09:11,867 --> 00:09:13,966 Osman no ha muerto. 77 00:09:14,234 --> 00:09:17,499 Osman regres� a la tribu 78 00:09:17,934 --> 00:09:22,533 Por lo tanto, cuando ataquemos a la tribu... 79 00:09:23,467 --> 00:09:24,799 Osman... 80 00:09:26,467 --> 00:09:29,099 nos lo encontraremos all�. 81 00:09:33,534 --> 00:09:37,366 �Y si el veneno que le di a Targun funcion�? 82 00:09:38,100 --> 00:09:42,366 �Y si mueren los Beys Kayi, no habr� caos? 83 00:09:42,467 --> 00:09:43,833 Lo habr�, �verdad? 84 00:09:44,267 --> 00:09:48,233 As� que todo el mundo pensar� que Osman lo hizo, �verdad? �No es as�? 85 00:09:54,667 --> 00:09:55,866 Claro que... 86 00:09:58,134 --> 00:10:02,033 El gran C�sar no conoc�a a Targun... 87 00:10:03,534 --> 00:10:05,333 Lo que sea, mi buen amigo... 88 00:10:05,867 --> 00:10:09,733 Acudiremos ante Targun y lo averiguaremos nosotros mismos. 89 00:10:12,267 --> 00:10:16,333 Comprobemos si los Beys Kayi est�n vivos, al igual que Osman... 90 00:10:16,800 --> 00:10:21,899 o si murieron despu�s de beber el veneno. 91 00:10:25,534 --> 00:10:27,566 �Qu� voy a hacer yo, Nicola? 92 00:10:27,834 --> 00:10:29,866 �Qu� vas a hacer? 93 00:10:31,334 --> 00:10:34,333 Estar�s preparado, Flatyos. 94 00:10:35,800 --> 00:10:37,766 Algo me dice... 95 00:10:38,367 --> 00:10:42,133 que hoy vamos a entrar en una batalla sangrienta 96 00:10:42,700 --> 00:10:45,666 �Lo dices por quedar bien con �l, Nicola? 97 00:10:52,467 --> 00:10:56,199 Es s�lo una escultura. Flatyos, no te puede contestar. 98 00:11:13,467 --> 00:11:15,133 Padre 99 00:11:22,234 --> 00:11:24,333 Gracias, Al�. 100 00:11:24,867 --> 00:11:30,466 Te veo tan sano mi Bey, ahora puedo morir en paz. 101 00:11:32,634 --> 00:11:36,099 Y nos veremos m�s InshAllah, Selcan Hatun. 102 00:11:40,867 --> 00:11:42,733 Gracias, Al�. 103 00:12:42,667 --> 00:12:44,100 Hatuns. 104 00:12:44,767 --> 00:12:49,266 Salgamos. Los Beys tienen asuntos que conversar. 105 00:13:08,334 --> 00:13:09,333 Bamsi. 106 00:13:10,301 --> 00:13:11,933 Mi Bey. 107 00:13:15,467 --> 00:13:18,700 S� las cosas que has hecho. 108 00:13:19,801 --> 00:13:21,233 Hermano 109 00:13:21,901 --> 00:13:23,333 tu... 110 00:13:24,534 --> 00:13:26,000 estabas inconsciente. 111 00:13:26,434 --> 00:13:32,266 Un Bey no deja a su tribu. Hasta que el Beylicato sucumba. 112 00:13:34,601 --> 00:13:36,466 Su mente est� con su coraz�n. 113 00:13:37,934 --> 00:13:41,133 Y su coraz�n late por el bienestar de su pueblo. 114 00:13:43,067 --> 00:13:47,266 Lo dirijo todo y lo s� todo 115 00:13:57,834 --> 00:14:01,533 As� que quieres ser Bey 116 00:14:04,267 --> 00:14:06,466 Quieres pero... 117 00:14:07,867 --> 00:14:12,866 �Por qu� Al� el Todopoderoso quiere que seas Bey? 118 00:14:17,934 --> 00:14:23,200 Dundar Bey, �qu� espera Al� de un Bey? 119 00:14:25,567 --> 00:14:27,666 La tradici�n perdura, mi Bey. 120 00:14:28,067 --> 00:14:29,566 As� es. 121 00:14:30,467 --> 00:14:34,466 Porque el Beylicato se mantiene firme junto a la tradici�n. 122 00:14:39,167 --> 00:14:42,400 Dime Gunduz, �qui�n permite que la tradici�n viva? 123 00:14:43,634 --> 00:14:47,033 El Mar que alberga la riqueza para gobernar de la mano de Al� Todopoderoso. 124 00:14:47,267 --> 00:14:48,733 As� es. 125 00:14:50,434 --> 00:14:53,833 Si la tradici�n se conserva bien... 126 00:14:54,301 --> 00:14:57,466 Entonces el derecho de un Bey a gobernar ser� fuerte. 127 00:15:01,167 --> 00:15:05,033 Ahora dime Savci. 128 00:15:06,501 --> 00:15:09,533 �Qu� pasar� si se deteriora la tradici�n? 129 00:15:09,801 --> 00:15:12,133 Entonces no habr� unidad entre el pueblo, mi Bey. 130 00:15:12,867 --> 00:15:15,633 La tradici�n es lo que mantiene unido a este mundo 131 00:15:16,067 --> 00:15:17,200 As� es. 132 00:15:19,201 --> 00:15:22,633 Ahora dime Osman. 133 00:15:24,301 --> 00:15:29,333 �C�mo pasa el derecho a gobernar de un Bey a otro? 134 00:15:31,234 --> 00:15:32,500 Bey 135 00:15:33,601 --> 00:15:35,400 es el Sol de la tradici�n. 136 00:15:36,901 --> 00:15:43,066 Y el hijo del Bey es como una Luna iluminada por ese Sol. 137 00:15:45,201 --> 00:15:49,866 Ay, el Sol de los Kayis, quienquiera que sea... 138 00:15:50,667 --> 00:15:57,000 Est� iluminado por su luz, cuya media Luna... 139 00:15:57,601 --> 00:16:00,333 Se convierte en Luna llena con el fuego que provoc�... 140 00:16:01,701 --> 00:16:04,700 esa persona es tu heredero entonces. 141 00:16:09,067 --> 00:16:11,366 Su derecho a gobernar pasa a su heredero. 142 00:16:14,167 --> 00:16:15,833 Es as� como funciona. 143 00:16:19,134 --> 00:16:20,600 As� es. 144 00:16:22,867 --> 00:16:28,867 El derecho a gobernar tambi�n pasa de un bey a otro. 145 00:16:29,901 --> 00:16:34,800 Pedir� a mis hijos y a mi hermano que nos disculpen. 146 00:16:38,001 --> 00:16:40,200 Hablar� con mis colegas. 147 00:16:43,401 --> 00:16:46,400 Mientras tanto, reflexionen sobre las respuestas que van a dar. 148 00:17:14,368 --> 00:17:18,167 �Qui�n deber�a ser el nuevo Bey... 149 00:17:19,401 --> 00:17:20,900 ...de los Kayis? 150 00:17:41,468 --> 00:17:42,500 �hijos? 151 00:17:51,034 --> 00:17:54,667 Targun Hatun quiere decirnos algo. 152 00:18:07,634 --> 00:18:09,300 �Qu� es esto? 153 00:18:09,801 --> 00:18:12,133 El veneno que me dio Nicola. 154 00:18:16,168 --> 00:18:19,167 Quer�a que envenenara a los Beys Kayi con esto. 155 00:18:19,768 --> 00:18:23,033 - �Qu� est�s diciendo? - Por supuesto. No lo voy a hacer. 156 00:18:23,034 --> 00:18:27,400 Pero se reunir� conmigo para constatar los resultados. 157 00:18:30,068 --> 00:18:32,167 �Qu� es lo que pretendes? 158 00:18:32,768 --> 00:18:35,700 T�a, detente. 159 00:18:37,168 --> 00:18:38,600 Bala 160 00:18:55,134 --> 00:18:56,967 Si conozco a Nicola... 161 00:19:02,868 --> 00:19:05,167 No hagamos esperar a Nicola. 162 00:19:12,634 --> 00:19:14,867 Ve a ver a Nicola ahora. 163 00:19:15,501 --> 00:19:18,333 Dile que no pudiste envenenar a los Beys Kayi. 164 00:19:18,334 --> 00:19:21,300 Pero est�s prepar�ndote para algo mejor 165 00:19:31,401 --> 00:19:33,300 Escucha con atenci�n. 166 00:19:39,434 --> 00:19:42,633 Qu� podr�n estar hablando con... 167 00:19:43,401 --> 00:19:46,233 Bamsi Alp y Abdurrahman Bey. 168 00:19:49,334 --> 00:19:50,833 S�, ya lo sabemos. 169 00:19:53,068 --> 00:19:58,167 Consulta a sus colegas. Les preguntar� sobre el nuevo Beys de los Kayi. 170 00:20:01,668 --> 00:20:04,367 Y es evidente qui�n ser�. 171 00:20:09,301 --> 00:20:11,833 Ya sabemos que tienes a alguien 172 00:20:14,134 --> 00:20:15,600 Tambi�n. 173 00:20:17,268 --> 00:20:18,767 Si, hay alguien. 174 00:20:24,168 --> 00:20:26,433 �Qu� est�s planeando de nuevo, Osman? 175 00:20:27,168 --> 00:20:29,767 Siempre hay algo que hacer, hermano. 176 00:20:34,601 --> 00:20:37,467 - �Permiso para entrar, mi Bey! - �entra! 177 00:20:43,701 --> 00:20:45,400 Mi Bey te espera. 178 00:21:20,401 --> 00:21:22,700 El d�a de la liberaci�n se acerca padre 179 00:21:24,368 --> 00:21:26,567 Ser�s libre... 180 00:21:27,235 --> 00:21:29,734 Y nos vengaremos de todos. 181 00:21:47,468 --> 00:21:49,167 Vamos. 182 00:21:53,968 --> 00:21:58,600 �Asalt� la sede de Geyhatu con la ayuda de Yavlak Arslan? 183 00:22:02,235 --> 00:22:03,667 As� es, padre. 184 00:22:05,135 --> 00:22:06,434 As� es. 185 00:22:07,601 --> 00:22:09,800 Ten�amos que ocuparnos de ellos. 186 00:22:11,635 --> 00:22:13,734 Antes que pusieran sus espadas sobre los turcos. 187 00:22:19,568 --> 00:22:21,167 �C�mo termin�? 188 00:22:23,401 --> 00:22:25,667 Se fue antes de que lleg�ramos. 189 00:22:26,868 --> 00:22:29,267 As� que liquidamos a sus soldados y nos retiramos. 190 00:22:34,835 --> 00:22:39,767 Geyhatu visit� nuestra tribu antes. Mi Bey, y vendr� otra vez. 191 00:22:39,935 --> 00:22:46,267 Mantener la paz con Geyhatu es como ser amigo de un oso y evitar sus garras. 192 00:22:49,668 --> 00:22:55,500 Mi Osman sali� una vez m�s a matar a ese oso... 193 00:22:57,701 --> 00:23:00,900 pero el oso no estaba en su cueva. 194 00:23:01,735 --> 00:23:04,334 �Y Yavlak Arslan? 195 00:23:05,768 --> 00:23:11,267 �C�mo puedes seguir confiando en �l despu�s de todas sus intrigas? 196 00:23:16,468 --> 00:23:18,834 No ca� en sus promesas como otros. 197 00:23:24,635 --> 00:23:27,034 Lo mir� a los ojos. 198 00:23:29,068 --> 00:23:34,267 En ellos vi crecientes esperanzas en el futuro de los turcos. 199 00:23:37,568 --> 00:23:39,000 Mi sobrino 200 00:23:40,335 --> 00:23:45,067 T� fuiste quien nos advirti� que no le crey�ramos. 201 00:23:45,301 --> 00:23:49,834 Y ahora dices que le has mirado a los ojos y le has cre�do, �hah? 202 00:23:51,968 --> 00:23:55,834 �Qu� tipo de seguridad es �sa? 203 00:23:56,301 --> 00:23:58,034 �T�o! 204 00:23:58,768 --> 00:24:02,400 Lo que nos hace caer en la trampa son nuestros propios intereses. 205 00:24:05,635 --> 00:24:08,634 Nadie puede enga�ar... 206 00:24:09,668 --> 00:24:12,267 al que no tiene nada que perder. 207 00:24:20,368 --> 00:24:24,467 Dime ahora, Savci. 208 00:24:25,235 --> 00:24:29,434 �Cu�l es tu problema con Osman? 209 00:24:34,135 --> 00:24:36,534 T� me elegiste como jefe de los Alps, mi Bey. 210 00:24:38,002 --> 00:24:41,167 �l nunca acept� esta decisi�n tuya. 211 00:24:44,635 --> 00:24:47,601 Nunca me vio como el jefe de los Alps. 212 00:24:47,735 --> 00:24:52,967 Nos culpa de estar ansiosos por permanecer en el cautiverio. 213 00:24:54,802 --> 00:24:59,167 Nos ve como esclavos que no quieren ser libres. 214 00:24:59,168 --> 00:25:04,067 Y corre tras un futuro imposible. 215 00:25:08,502 --> 00:25:11,001 �Qu� opinas, hermano? 216 00:25:12,102 --> 00:25:15,734 �No hay esperanza de libertad? 217 00:25:16,868 --> 00:25:19,834 Los que hicieron de los Mongoles un problema para nosotros... 218 00:25:20,902 --> 00:25:24,634 Fueron los que perdieron a Kosedag. 219 00:25:28,302 --> 00:25:35,101 La responsabilidad de la libertad de los turcos no puede recaer �nicamente en los Kayis. 220 00:25:36,168 --> 00:25:39,867 Esto destruir� a los Kayis. 221 00:25:46,235 --> 00:25:51,501 Los turcos han perdido toda su esperanza. 222 00:25:56,268 --> 00:25:58,034 Esta es la situaci�n... 223 00:25:58,935 --> 00:26:02,234 �Qu� dicen tu hermano y tu t�o? 224 00:26:03,102 --> 00:26:09,001 Si decimos que es imposible, hasta los asuntos m�s sencillos se convierten en ilusiones. 225 00:26:12,668 --> 00:26:18,101 Cuando decimos En el nombre de Al�, el Misericordioso, el Benefactor y partimos con fe... 226 00:26:21,335 --> 00:26:24,201 los sue�os se har�n realidad. 227 00:26:29,268 --> 00:26:31,834 Incluso Cobanogullar no llam� a esto un sue�o... 228 00:26:32,435 --> 00:26:36,367 y se rebel� contra Geyhatu, pero 229 00:26:37,035 --> 00:26:41,234 Los hijos m�s nobles de Oghuz Khan est�n sentados aqu�, observando. 230 00:26:42,635 --> 00:26:46,734 �Crees que se adapta a nosotros? �Crees que es lo que se espera de nosotros? D�ganme. 231 00:26:59,935 --> 00:27:03,901 Digamos que los Cobanogullari se dirigen a la muerte. 232 00:27:06,302 --> 00:27:09,467 �Arrastrar�s a tu tribu al mismo final? 233 00:27:10,902 --> 00:27:13,001 Soy el hijo de Ertugrul Ghazi. 234 00:27:15,502 --> 00:27:19,101 No arrastrar� a mi tribu a una batalla que perderemos. 235 00:27:21,735 --> 00:27:23,067 Pero. 236 00:27:25,102 --> 00:27:30,101 Si la muerte es inevitable y hay Shahada al final de esta batalla... 237 00:27:33,635 --> 00:27:37,167 con mis valientes soldados que juraron morir por nuestra causa... 238 00:27:37,435 --> 00:27:40,234 Ir� a la Shahada con mucho gusto. 239 00:27:48,335 --> 00:27:49,934 Mi Dios Bendito... 240 00:27:51,335 --> 00:28:00,367 me ha dado una �ltima oportunidad para ver el estado de mi tribu y declarar a mi sucesor. 241 00:28:06,268 --> 00:28:11,667 Dejen los desacuerdos. Busquemos la unidad. 242 00:28:20,568 --> 00:28:26,401 Hasta que Geyhatu vuelva de Tabriz. Tenemos que cuidarnos de Nicola. 243 00:28:29,935 --> 00:28:32,401 Despu�s de que se resuelva ese asunto. 244 00:28:34,868 --> 00:28:38,934 Elegiremos un nuevo Bey... 245 00:28:39,702 --> 00:28:42,301 que unir� a todos bajo una sola bandera. 246 00:28:49,535 --> 00:28:50,768 Bey 247 00:28:52,669 --> 00:28:55,401 Act�a con determinaci�n en tiempos dif�ciles como estos. 248 00:29:00,035 --> 00:29:04,801 La actitud que adopten determinar� cu�l de ustedes ser� el Bey 249 00:29:11,135 --> 00:29:17,734 Cada Bey sabr� qui�n ser� el nuevo jefe de los Kayi. 250 00:29:22,735 --> 00:29:29,334 Tengan en cuenta que los que crean mala sangre estar�n desesperados. 251 00:29:38,535 --> 00:29:43,434 �Y ahora qu� vamos a hacer... 252 00:29:44,069 --> 00:29:47,968 ... con el infiel Nicola? D�ganme. 253 00:29:59,269 --> 00:30:03,368 De repente recuper� la salud. �C�mo puede ser esto, Lena? 254 00:30:06,235 --> 00:30:10,701 �Y si revela qui�n ser� el Bey? �Y si es Osman? 255 00:30:15,935 --> 00:30:17,534 Lena 256 00:30:18,435 --> 00:30:20,801 �Qu� es lo que ocurre? 257 00:30:20,802 --> 00:30:23,601 �C�mo puedes estar tan tranquila? 258 00:30:26,935 --> 00:30:30,868 �No tienes un poco de miedo de lo que pueda pasar... 259 00:30:31,002 --> 00:30:34,401 ...si elige a Osman antes que a Savci? 260 00:30:37,469 --> 00:30:41,268 Es como si quisieras que Savci fuera el Bey m�s que yo, Hazal Hatun. 261 00:30:44,302 --> 00:30:47,301 Cuando vi a Ertugrul Bey as�... 262 00:30:47,835 --> 00:30:50,501 Alabado sea Al�, querida. 263 00:30:56,502 --> 00:30:59,101 �Qu� est�n haciendo ahora? 264 00:31:05,235 --> 00:31:07,834 Esperar es dif�cil, �verdad? 265 00:31:09,702 --> 00:31:13,468 �Qu� pasa, Selcan Hatun? Parece que tienes algo de seguridad. 266 00:31:14,069 --> 00:31:16,468 �Has escuchado algo? 267 00:31:17,935 --> 00:31:19,334 Si 268 00:31:20,602 --> 00:31:24,334 Ertugrul Bey me lo dijo antes que nadie. 269 00:31:27,069 --> 00:31:31,401 Dijo que le dar�a la beyidad a su hermano Dundar... 270 00:31:31,402 --> 00:31:36,101 que pensaba que el t�tulo ser�a suyo mientras Osman y Savci luchaban entre s� 271 00:31:41,169 --> 00:31:43,368 D�jame a�adir algo. 272 00:31:44,269 --> 00:31:47,934 Los que se unen por sus intereses particulares siempre se separan primero 273 00:31:51,302 --> 00:31:55,234 Lo que quiero decir es que hay que tener cuidado con los dem�s... 274 00:31:55,235 --> 00:31:58,768 o Al� no lo permita, se separar�n r�pidamente. 275 00:32:15,302 --> 00:32:18,868 Fesupanallah (Buen Dios Todopoderoso) 276 00:32:20,869 --> 00:32:22,734 Dime, hijo. 277 00:32:22,869 --> 00:32:25,768 �Qu� camino deben tomar los Kayis? 278 00:32:26,069 --> 00:32:29,334 Tenemos que entrar en la cueva del infiel, mi Bey. 279 00:32:30,035 --> 00:32:34,734 Creo que deber�amos tomar nuestros caballos e ir a Inegol. 280 00:32:39,102 --> 00:32:41,401 Qu� te parece. �Dundar? 281 00:32:41,602 --> 00:32:43,134 Mi Bey 282 00:32:43,502 --> 00:32:46,868 Si se trata de la serpiente m�s grande, entonces 283 00:32:47,002 --> 00:32:52,035 Deber�amos ir a Inegol y matarle. 284 00:32:58,702 --> 00:33:01,501 Deber�amos asediar Inegol primero. 285 00:33:01,502 --> 00:33:07,001 Si desterramos a Nicola de all�, no tendr� m�s apoyo al que aferrarse. 286 00:33:11,636 --> 00:33:16,835 Creo que Osman estar�a dispuesto a hacerlo. 287 00:33:21,302 --> 00:33:24,101 No lo har�. 288 00:33:29,969 --> 00:33:38,468 He dicho que quiero que todos lleguen a un consenso y, sin embargo, est�n hablando en contra de todos, �es posible? 289 00:33:38,702 --> 00:33:44,568 �Debo renunciar a la verdad porque todos se oponen a ella? 290 00:33:45,102 --> 00:33:47,835 �Cu�l es esa verdad? 291 00:33:49,936 --> 00:33:53,301 Dime lo que est�s pensando 292 00:33:53,636 --> 00:33:59,168 Si sitiamos el castillo de Inegol ahora. Habr�a demasiados m�rtires. 293 00:34:03,702 --> 00:34:11,135 Primero. Debemos emboscar a los soldados de Nicola para acabar con muchos de ellos 294 00:34:16,302 --> 00:34:19,168 �C�mo lo har�as? 295 00:34:19,502 --> 00:34:23,035 Targun Hatun es una esp�a. 296 00:34:23,669 --> 00:34:25,701 El recibe informaci�n de ella. 297 00:34:28,702 --> 00:34:33,135 Como se ha enterado que se va a casar conmigo, conf�a m�s en ella. 298 00:34:33,969 --> 00:34:36,935 Escuchar� lo que ella le diga. 299 00:34:37,536 --> 00:34:40,301 Prepar� mi juego. 300 00:34:42,636 --> 00:34:46,535 Targun Hatun ya est� en camino 301 00:35:01,802 --> 00:35:03,835 �Qu� juego es este? 302 00:35:08,769 --> 00:35:11,201 �Qu� pasa, hija de Kuman? 303 00:35:11,336 --> 00:35:14,235 �Pudiste envenenar a los Bey Kayi? 304 00:35:14,436 --> 00:35:17,901 �Pudiste matarlos a todos? 305 00:35:18,136 --> 00:35:20,535 Todos est�n vivos. 306 00:35:24,369 --> 00:35:28,135 �Qu� te he dicho? �Quieres que te corte el cuello ahora? 307 00:35:28,236 --> 00:35:31,935 �Qu� te dije que hicieras? �Qu� te dije? 308 00:35:33,302 --> 00:35:34,635 Dime! 309 00:35:35,336 --> 00:35:36,868 Dije que hablaras. 310 00:35:38,202 --> 00:35:42,101 Savci Bey tom� medidas para obtener la condici�n de Bey. 311 00:35:42,936 --> 00:35:46,101 Osman Bey regres� y 312 00:35:46,102 --> 00:35:50,701 Erugrul Bey se levant� de repente y reuni� a todos en su tienda. 313 00:35:50,836 --> 00:35:53,935 �En qu� momento podr�a envenenarlos, Nicola? 314 00:35:54,069 --> 00:36:01,235 �C�mo pod�a envenenar a hombres que no comieron nada y solo sacaban sus espadas para matarse? 315 00:36:03,369 --> 00:36:05,768 Ertugrul Bey... 316 00:36:06,602 --> 00:36:08,835 �Se levant�? 317 00:36:09,036 --> 00:36:10,601 Si 318 00:36:10,936 --> 00:36:15,535 Pero su situaci�n sigue siendo grave 319 00:36:15,636 --> 00:36:17,401 Y a�n as�, he venido aqu�. 320 00:36:17,402 --> 00:36:22,135 �Ertugrul Bey se puso de pie, justo antes de que todos estuvieran a punto de pelear? 321 00:36:22,136 --> 00:36:25,635 �Y dices que ahora habla? 322 00:36:26,269 --> 00:36:31,901 Flatyos me pregunto si tu Dios est� con los turcos. 323 00:36:32,102 --> 00:36:36,868 Dios est� con los que siguen el camino de Jes�s 324 00:36:41,902 --> 00:36:48,401 �Tienes algo �til que puedas decirme, hija de Kuman? 325 00:36:49,469 --> 00:36:50,001 �Ah? 326 00:36:52,902 --> 00:36:55,001 Si tengo. 327 00:36:56,869 --> 00:37:00,868 Le dije a Osman Bey que no pod�amos casarnos hasta que salvara a mi padre 328 00:37:01,703 --> 00:37:06,202 Y se est� preparando para salvar a mi padre justo ahora 329 00:37:14,736 --> 00:37:19,702 �C�mo va a salvar Osman a tu padre? 330 00:37:19,936 --> 00:37:22,468 �Va a atacar a Inegol? 331 00:37:22,569 --> 00:37:25,602 �C�mo lo va a salvar? 332 00:37:25,769 --> 00:37:29,768 Esta vez yo prepar� el juego en tu lugar, Nicola. 333 00:37:31,236 --> 00:37:34,735 �Preparaste un juego? �T�? 334 00:37:35,469 --> 00:37:37,668 �Has jugado alguna vez? 335 00:37:39,936 --> 00:37:44,602 �Qu� tipo de juego has montado, hija de Kuman? 336 00:37:47,136 --> 00:37:53,202 Targun Hatun va a convencer a Nicola para que lleve a su padre a Kurtbogazi. 337 00:37:53,669 --> 00:37:57,168 �Est�s seguro de que Nicola va a morder este anzuelo, hermano? 338 00:37:57,336 --> 00:38:02,402 No lo aceptar� hermano. Sin embargo, no le importar�, porque yo estar� all�. 339 00:38:03,569 --> 00:38:09,535 Y vamos a luchar contra las comadrejas de Nicola en lugar de los muros de Inegol. 340 00:38:16,836 --> 00:38:23,935 Aqu� est� la respuesta de c�mo vamos a vencer a Nicola. 341 00:38:27,736 --> 00:38:29,935 Sin una guerra en el castillo... 342 00:38:32,569 --> 00:38:34,802 Pero con una guerra falsa 343 00:38:40,969 --> 00:38:44,635 Tambi�n es una oportunidad para actuar juntos. 344 00:38:44,936 --> 00:38:46,602 �Qu� les parece? 345 00:38:51,636 --> 00:38:57,435 A�n cuando tiene muchos peligros. Debido a que nuestro padre Bey le parece bien... 346 00:38:59,036 --> 00:39:01,735 actuaremos en concordancia. 347 00:39:04,869 --> 00:39:11,002 Por �rdenes de nuestro Bey, debemos obedecerlo. 348 00:39:13,536 --> 00:39:15,535 No te preocupes padre 349 00:39:16,803 --> 00:39:21,402 Haremos lo que tengamos que hacer hasta el final, Evelallah. 350 00:39:29,369 --> 00:39:30,702 Osman 351 00:39:31,869 --> 00:39:34,668 Ultima los preparativos. 352 00:39:36,203 --> 00:39:38,402 Actuaremos ma�ana 353 00:39:49,236 --> 00:39:51,202 Gracias, mi Bey. 354 00:40:05,103 --> 00:40:09,102 Le dir� a Osman Bey que usted llevar� a mi padre a Kurtbogazi. 355 00:40:09,536 --> 00:40:11,735 �Y si no te lo cree? 356 00:40:11,869 --> 00:40:15,302 No me conoces ni un poquito, Flatyos. 357 00:40:15,636 --> 00:40:20,968 Llevar� a Osman a Kurtbogazi y t� traer�s a mi padre. 358 00:40:21,136 --> 00:40:25,102 El resto es tu problema, tomar� a mi padre y me ir�... 359 00:40:25,269 --> 00:40:29,568 Y no volver� a ver tu maldita cara nunca jam�s. 360 00:40:31,169 --> 00:40:33,802 No est� mal, hija de Kuman. 361 00:40:34,936 --> 00:40:36,868 Nada mal. 362 00:40:38,103 --> 00:40:39,935 Targun Hatun. 363 00:40:40,336 --> 00:40:44,602 Llevaremos a tu padre a Kurtbogazi. 364 00:40:47,436 --> 00:40:53,535 Tu padre morir� con tu m�s m�nimo error. 365 00:40:54,436 --> 00:40:57,868 Y t� tambi�n morir�s. 366 00:40:58,236 --> 00:41:01,035 T� tambi�n morir�s. 367 00:41:02,103 --> 00:41:07,635 Ahora vete. No permitas que tu futuro marido se preocupe. 368 00:41:24,103 --> 00:41:26,869 �Qu� te parece? Flatyos? 369 00:41:27,136 --> 00:41:30,635 Creo que esta mujer nos est� tendiendo una trampa, Nicola. 370 00:41:30,836 --> 00:41:32,569 Puede que sea cierto. 371 00:41:32,670 --> 00:41:36,202 Pero sigue siendo una muy buena oportunidad. 372 00:41:36,670 --> 00:41:41,769 Tomaremos precauciones y actuaremos como si nos fueran a tender una trampa. 373 00:41:42,036 --> 00:41:46,469 Y entonces ganaremos la guerra, Flatyos. 374 00:41:58,370 --> 00:42:01,969 Primero Ertugrul Bey se levant� de su lecho de muerte 375 00:42:02,136 --> 00:42:04,935 Y ahora ha ocurrido esto de las trampas. 376 00:42:08,570 --> 00:42:10,735 Estoy preocupada por ti. 377 00:42:19,103 --> 00:42:21,535 Me alegro que mi padre no haya preguntado por lo de ayer 378 00:42:22,670 --> 00:42:29,569 No intervino, si lo hubiera hecho, ni Osman ni yo conseguir�amos lo que queremos. 379 00:42:31,070 --> 00:42:32,935 Cuando no se esperaba... 380 00:42:34,136 --> 00:42:38,035 el destino favorecer�a a Gunduz y Dundar 381 00:42:42,770 --> 00:42:44,635 Dices que cuando no se esperaba... 382 00:42:45,536 --> 00:42:50,369 �Pero no crees que este puede ser el gran plan de Dundar Bey? 383 00:42:55,936 --> 00:42:59,402 As� que no abandonar�s este camino. 384 00:43:00,436 --> 00:43:03,735 Que Al� te d� poder y fuerza. 385 00:43:05,036 --> 00:43:06,402 T�o. 386 00:43:10,036 --> 00:43:12,035 �Todav�a tenemos una promesa? 387 00:43:13,470 --> 00:43:16,035 S�, mi sobrino. 388 00:43:16,703 --> 00:43:19,502 Este es un sentimiento que hace que los hermanos luchen, Lena. 389 00:43:21,036 --> 00:43:22,935 �Por qu� mi t�o se aparta de esto? 390 00:43:23,836 --> 00:43:26,035 Tambi�n debe tener un plan. 391 00:43:32,003 --> 00:43:34,069 Tengo buenas noticias para ti. 392 00:43:35,070 --> 00:43:38,635 Bayhoca est� en camino, InshAllah estar� aqu� pronto. 393 00:43:42,736 --> 00:43:45,935 Mi querido hijo, lo he extra�ado tanto. 394 00:43:47,803 --> 00:43:49,802 Lo abrazar� con fuerza cuando llegue. 395 00:43:50,070 --> 00:43:53,735 Le he echado mucho de menos. Yo tambi�n quiero abrazarlo 396 00:44:09,036 --> 00:44:11,902 Que todo salga como queremos, mi Savcl. 397 00:44:14,203 --> 00:44:16,702 Que todo resulte como queremos, mi Savcl. 398 00:44:18,336 --> 00:44:19,869 InshAllah, as� ser�. 399 00:44:22,070 --> 00:44:23,535 Insh Allah. 400 00:44:50,803 --> 00:44:52,069 Osman Bey. 401 00:44:53,736 --> 00:44:56,335 Todo empez� como parte de un plan 402 00:44:58,670 --> 00:45:01,102 y contin�a como tal... 403 00:45:37,337 --> 00:45:40,236 �Es usted el Osman Bey cuyo nombre infunde temor en los corazones de los Rums? 404 00:45:40,637 --> 00:45:42,136 Ese mismo. 405 00:45:43,037 --> 00:45:45,636 Ahora nosotros la protegeremos. 406 00:45:45,870 --> 00:45:48,336 Me met� en esto para salvar a mi padre 407 00:45:51,137 --> 00:45:52,236 Pero 408 00:45:53,470 --> 00:45:55,602 ahora ni siquiera puedo salvarme 409 00:46:09,470 --> 00:46:12,069 Estoy prisionera de tus ojos. 410 00:46:12,437 --> 00:46:14,902 Tus fuertes brazos me esclavizaron. 411 00:46:18,670 --> 00:46:20,582 �Qu� voy a hacer ahora? 412 00:46:21,337 --> 00:46:23,636 Estoy nerviosa. 413 00:46:29,237 --> 00:46:33,102 Ahorita est�s en los brazos de Bala, Osman Bey. 414 00:46:35,837 --> 00:46:38,402 Y yo aqu� sintiendo dolor. 415 00:46:45,837 --> 00:46:47,469 Osman Bey. 416 00:47:19,137 --> 00:47:20,869 No puedo soportarlo. 417 00:47:23,437 --> 00:47:24,702 No puedo soportarlo. 418 00:47:57,037 --> 00:47:59,036 F�jate. 419 00:48:00,103 --> 00:48:01,569 F�jate bien. 420 00:48:03,837 --> 00:48:07,169 Mira los ojos de esta hermosura. 421 00:48:09,037 --> 00:48:12,869 Un d�a, estos ojos ser�n mi perdici�n. 422 00:48:16,937 --> 00:48:19,536 Ha pasado bastante tiempo desde la �ltima vez que hablaste de mis ojos. 423 00:48:25,270 --> 00:48:28,136 Desde que mi padre Ghazi estaba postrado en la cama... 424 00:48:28,603 --> 00:48:30,236 No pod�a ver nada. 425 00:48:31,037 --> 00:48:34,602 Pero ahora est� despierto y quiere ir a la batalla. 426 00:48:36,503 --> 00:48:40,102 He renacido, Bala m�a, he renacido. 427 00:48:43,503 --> 00:48:45,369 No s�lo estos ojos. 428 00:48:46,203 --> 00:48:50,602 �Qu� me dices de tu pelo? 429 00:48:54,237 --> 00:48:56,502 Tu cabello... 430 00:49:06,103 --> 00:49:08,736 Cada curva vale un planeta entero. 431 00:49:10,903 --> 00:49:14,136 Cada hilo vale una ciudad. 432 00:49:22,237 --> 00:49:23,669 Mi Osman... 433 00:49:25,704 --> 00:49:27,803 Rezo por un hijo. 434 00:49:33,137 --> 00:49:36,903 No de otra Hatun, sino m�o. 435 00:49:39,070 --> 00:49:43,136 Yo tambi�n, Bala m�a. Yo tambi�n rezo. 436 00:49:45,870 --> 00:49:49,303 Quiero que me des mi heredero 437 00:49:49,504 --> 00:49:54,303 Quiero tu noble alma en mis hijos. 438 00:49:57,104 --> 00:50:00,236 Quiero ver el amor por la guerra Santa... 439 00:50:00,604 --> 00:50:03,403 y tu limpio coraz�n en ellos. 440 00:50:12,370 --> 00:50:14,403 Oremos. 441 00:50:15,570 --> 00:50:19,069 Pidamos a nuestro Al�, quien nos dijo que le pidi�ramos cualquier cosa. 442 00:50:23,470 --> 00:50:25,236 Permiso para entrar, mi Bey. 443 00:50:34,237 --> 00:50:35,769 �Targun Hatun? 444 00:50:38,670 --> 00:50:40,536 �Qu� pasa, Targun Hatun? 445 00:51:04,804 --> 00:51:07,403 La paz y la misericordia de Al� sean contigo. 446 00:51:10,770 --> 00:51:13,169 La paz y la misericordia de Al� sean contigo. 447 00:51:17,104 --> 00:51:20,336 En el nombre de Al�, el misericordioso, el ben�fico. 448 00:51:20,437 --> 00:51:23,336 Al�, Al�... 449 00:51:26,570 --> 00:51:30,969 Acudo a ti. Me liberas de la separaci�n... 450 00:51:32,404 --> 00:51:36,469 Y me invitas a tu encuentro. 451 00:51:37,570 --> 00:51:41,569 Por favor, ac�ptame en tu Jard�n del Ed�n. 452 00:51:42,037 --> 00:51:44,469 donde mi Halime se pasea. 453 00:51:45,270 --> 00:51:48,236 D�jame encontrarme con mis hermanos m�rtires. 454 00:51:48,237 --> 00:51:52,036 mi padre Suleyman Shah 455 00:51:54,970 --> 00:51:58,903 y con mi madre Hayme Hatun. 456 00:51:59,837 --> 00:52:03,469 Cuida de mi tribu. 457 00:52:04,970 --> 00:52:09,569 Prot�gela. Prot�gela. 458 00:52:27,937 --> 00:52:29,903 Estoy aqu� para decirte 459 00:52:41,837 --> 00:52:44,136 Quiero agradecerte... 460 00:52:44,470 --> 00:52:47,069 por lo que haces por mi padre, Osman Bey 461 00:52:53,770 --> 00:52:55,903 Tampoco puedo ignorar lo que hiciste por m� 462 00:52:57,570 --> 00:52:59,403 He venido a decir eso. 463 00:52:59,970 --> 00:53:01,469 Targun Hatun... 464 00:53:02,637 --> 00:53:07,103 ma�ana saldremos a salvar a tu padre, luego me lo agradecer�s. 465 00:53:08,470 --> 00:53:11,369 Tienes raz�n, tienes raz�n, mi Bey. 466 00:53:13,437 --> 00:53:15,336 Es un poco temprano. 467 00:53:15,536 --> 00:53:16,636 De hecho, ya es tarde. 468 00:53:21,471 --> 00:53:24,503 Es decir, me refiero a la hora que es tarde. 469 00:53:24,771 --> 00:53:26,436 Deber�a irme. 470 00:53:29,771 --> 00:53:33,170 - No era nada. - Buenas noches. 471 00:53:35,037 --> 00:53:36,703 Buenas noches. 472 00:54:36,137 --> 00:54:40,470 Hey mi tribu Kayi, mi esforzada tribu... 473 00:54:41,771 --> 00:54:46,570 Hey mi padre Suleyman Shah... 474 00:54:47,171 --> 00:54:50,136 Hey mi madre Hayme... 475 00:54:50,504 --> 00:54:55,303 Hey, mi esposa con hermosos ojos de gacela. Halime Sultan... 476 00:54:55,504 --> 00:54:59,636 Hey mi hermano Sungur Tekin... 477 00:55:00,037 --> 00:55:01,836 mi hermano Dundar... 478 00:55:02,637 --> 00:55:06,336 Hey la t�a de mis hijos, Selcan Hatun... 479 00:55:07,271 --> 00:55:09,836 Hey, mis valientes guerreros... 480 00:55:09,837 --> 00:55:14,103 mi Turgut, Bamsi. Abdurrahman, Dogan... 481 00:55:15,071 --> 00:55:21,036 Hey, mis hijos Gunduz, Savci, Osman... 482 00:55:21,471 --> 00:55:24,070 Hey, mi querido pueblo... 483 00:55:24,604 --> 00:55:27,236 denme sus bendiciones. 484 00:55:30,804 --> 00:55:32,103 Dios m�o... 485 00:55:35,204 --> 00:55:37,403 La hered� de mi padre... 486 00:55:38,337 --> 00:55:42,003 La tienen mis hijos, mis nietos... 487 00:55:43,671 --> 00:55:45,870 ...que no desarrollen esta enfermedad. 488 00:56:00,641 --> 00:56:01,871 En su mente 489 00:56:02,157 --> 00:56:04,171 Siempre est�n los Kayi 490 00:56:05,571 --> 00:56:07,870 Siempre est�n los hijos. 491 00:56:08,604 --> 00:56:12,403 Ma�ana partiremos hacia una guerra Santa. 492 00:56:13,671 --> 00:56:16,636 Abdurrahman Gazi. 493 00:56:19,937 --> 00:56:24,203 �Crees que podremos volver a tener un Bey as�? 494 00:56:24,204 --> 00:56:27,070 No hermano. 495 00:56:28,337 --> 00:56:31,436 Nunca tendremos a alguien como mi Bey. 496 00:56:33,937 --> 00:56:36,170 Pero hermano 497 00:56:38,637 --> 00:56:43,736 �Qu� est� haciendo ah�? No puedo escucharlo. 498 00:56:44,264 --> 00:56:47,036 Ser� que... Ser� que... 499 00:56:47,237 --> 00:56:49,136 Hermano 500 00:56:59,004 --> 00:57:03,003 Estoy bien, no te preocupes. 501 00:57:11,737 --> 00:57:17,503 Ma�ana cuando Osman atrape a Nicola... 502 00:57:17,737 --> 00:57:21,770 Definitivamente tendr� un plan. 503 00:57:27,704 --> 00:57:32,937 Flatyos ser� su refuerzo. 504 00:57:32,938 --> 00:57:38,503 No te preocupes mi Bey. Tomamos muchas precauciones. 505 00:57:42,604 --> 00:57:46,737 No, esc�chame. 506 00:57:48,871 --> 00:57:56,237 Si Flatyos espera en una emboscada, Savci y Gunduz acabar�n con �l atac�ndole por la espalda. 507 00:57:56,238 --> 00:58:02,303 No te preocupes mi bey, no te preocupes 508 00:58:02,971 --> 00:58:05,203 Mant�n los ojos abiertos. 509 00:58:05,204 --> 00:58:07,537 Con la ayuda de Al�, mi Bey. 510 00:58:07,538 --> 00:58:09,203 Gracias, mi Bey. 511 00:58:24,138 --> 00:58:25,803 Mi bey 512 00:58:27,038 --> 00:58:31,570 Necesitas descansar, mi Bey. 513 00:58:40,404 --> 00:58:44,303 Tambi�n debes descansar. 514 00:58:45,138 --> 00:58:47,337 Como ordenes. 515 00:58:48,571 --> 00:58:49,570 Como ordenes. 516 00:58:49,704 --> 00:58:51,570 Como lo pidas mi Bey. 517 00:59:35,138 --> 00:59:36,870 Bamsi. 518 00:59:37,938 --> 00:59:39,637 Abdurrahman. 519 00:59:41,471 --> 00:59:44,070 Larga vida, mis valientes. 520 01:00:23,538 --> 01:00:25,870 Hermano 521 01:00:26,971 --> 01:00:28,737 Hermano 522 01:00:43,904 --> 01:00:45,803 �Qu� es lo que he hecho? 523 01:00:46,571 --> 01:00:48,537 �Qu� es lo que he hecho? 524 01:00:49,138 --> 01:00:51,003 No puedo soportarlo. 525 01:00:51,738 --> 01:00:53,737 No puedo soportarlo. 526 01:00:57,671 --> 01:01:00,970 No puedo soportar verlo con otra persona. 527 01:01:03,404 --> 01:01:04,903 Bala. 528 01:01:06,038 --> 01:01:07,770 Bala. 529 01:01:08,904 --> 01:01:11,703 No puedes darle un hijo. 530 01:01:13,630 --> 01:01:15,330 pero yo lo har� 531 01:01:17,738 --> 01:01:20,003 Ya ver�s. 532 01:01:21,504 --> 01:01:24,370 Te lo quitar�. 533 01:01:25,438 --> 01:01:27,337 Ya ver�s. 534 01:01:33,071 --> 01:01:35,004 No es ning�n crimen. 535 01:01:39,905 --> 01:01:42,370 Amarlo no es un delito. 536 01:01:44,138 --> 01:01:46,204 No es mi culpa quererlo. 537 01:01:49,538 --> 01:01:51,504 No es ning�n crimen. 538 01:02:16,938 --> 01:02:19,837 �Osman Bey! �Osman Bey! 539 01:02:21,271 --> 01:02:23,570 �Qu� ha pasado? �Abdurrahman Gazi? 540 01:02:24,305 --> 01:02:26,804 Te dir� algo, Osman. 541 01:02:27,371 --> 01:02:30,204 Veo que tomaste tu espada. Vas a la guerra Santa. 542 01:02:30,471 --> 01:02:35,170 Pero Ertugrul Bey no quiere que te vayas. 543 01:02:47,238 --> 01:02:51,770 �De qu� est�s hablando Abdurrahman Gazi? �No quiere que me vaya? 544 01:02:55,871 --> 01:02:59,837 Mis hermanos van a la guerra como lo hab�a planeado. 545 01:03:00,338 --> 01:03:02,204 �Debo esperar aqu�? 546 01:03:02,705 --> 01:03:03,337 Osman 547 01:03:03,338 --> 01:03:06,037 �Qu� har�an sin mi presencia? 548 01:03:06,638 --> 01:03:11,237 Como sabes, no cuestiono las decisiones de Ertugrul Bey. 549 01:03:13,138 --> 01:03:17,637 Mi Bey orden� dec�rtelo y te lo dije. 550 01:03:23,405 --> 01:03:25,737 �Qu� quieres que haga? 551 01:03:26,138 --> 01:03:28,070 �Te lo ha contado? 552 01:03:29,471 --> 01:03:30,970 Osman 553 01:03:33,905 --> 01:03:36,070 Ertugrul Bey te espera... 554 01:03:36,705 --> 01:03:40,204 En la tumba de Halime Hatun. 555 01:03:46,905 --> 01:03:49,270 Gracias, Abdurrahnman Gazi. 556 01:03:50,438 --> 01:03:51,970 Gracias. 557 01:04:15,738 --> 01:04:17,604 Mashallah. 558 01:04:31,738 --> 01:04:36,270 Todos venimos del suelo. 559 01:04:42,971 --> 01:04:45,270 Polvo eres... 560 01:04:47,238 --> 01:04:48,704 ...y en Polvo de convertir�s. 561 01:04:49,405 --> 01:04:53,337 Pero creo que destruir� a Osman un poco antes de hacerlo. 562 01:04:53,538 --> 01:04:55,970 �Qu� pretendes hacer esta vez, Nicola? 563 01:04:55,971 --> 01:04:59,370 La gente se aburre de ser ellos mismos a veces, Inal Bey. 564 01:04:59,971 --> 01:05:04,304 Por ejemplo, hoy ser� un turco de Kuman, m�rame. 565 01:05:06,171 --> 01:05:07,704 Estamos listos Nicola. 566 01:05:20,505 --> 01:05:23,237 �Es �ste el Tekfur Nicola? 567 01:05:31,438 --> 01:05:34,937 Lo �nico que puede parecerse a m� es mi escultura... 568 01:05:35,305 --> 01:05:37,804 y s�lo yo puedo esculpirla. 569 01:05:43,405 --> 01:05:46,904 No te esfuerces... 570 01:05:47,805 --> 01:05:49,104 Represent�ndome. 571 01:05:49,872 --> 01:05:53,771 �Por qu� haces esto? �Qu� piensas hacer? 572 01:05:55,105 --> 01:05:59,704 Inal Bey, tengo una emoci�n que no puedo controlar. 573 01:06:00,505 --> 01:06:04,204 �Sabes a qui�n me traer� hoy tu hija para salvarte? 574 01:06:05,672 --> 01:06:06,504 Osman 575 01:06:06,638 --> 01:06:08,571 No, eso no es posible. 576 01:06:08,905 --> 01:06:11,671 �Mi hija no har�a eso! 577 01:06:13,838 --> 01:06:15,971 Mi peque�o ni�o adorado. 578 01:06:16,538 --> 01:06:19,937 Espero que lo haga, Inal Bey, espero que lo haga. 579 01:06:20,372 --> 01:06:23,471 O de lo contrario, t� y ella morir�is. 580 01:06:23,738 --> 01:06:26,637 �Bastardo, maldito perro! 581 01:06:36,372 --> 01:06:40,771 Puedo sentir el dulce aliento de la muerte en mi cara, Flatyos. 582 01:06:44,538 --> 01:06:46,604 Ponte en posici�n. 583 01:07:50,338 --> 01:07:53,137 Hoy te vengar�, padre. 584 01:08:24,405 --> 01:08:26,504 El campo de batalla est� por delante, hermano. 585 01:08:26,905 --> 01:08:29,237 Es el gran d�a, �eh Savci? 586 01:08:31,172 --> 01:08:34,871 Con el permiso de Al�, nos ocuparemos de esos perros, hermano. 587 01:08:35,005 --> 01:08:36,337 Hermano InshAllah. 588 01:08:36,972 --> 01:08:37,837 InshAllah. 589 01:08:40,238 --> 01:08:42,604 Continuemos el camino a pies. 590 01:08:44,438 --> 01:08:47,671 Alps seremos tan silenciosos como la muerte. 591 01:09:28,272 --> 01:09:29,704 Mi Halime. 592 01:09:29,972 --> 01:09:32,037 La luz de mi coraz�n. 593 01:09:33,972 --> 01:09:36,171 Ha llegado el momento. 594 01:09:38,905 --> 01:09:41,404 La a�oranza terminar� 595 01:09:41,705 --> 01:09:46,404 Una gacela me llev� hasta ti. 596 01:09:46,705 --> 01:09:49,204 Un �ngel te ha llevado. 597 01:09:49,339 --> 01:09:55,404 Y ahora ese �ngel nos permitir� reunirnos de nuevo. 598 01:10:03,239 --> 01:10:04,604 Mi angel 599 01:10:05,939 --> 01:10:08,271 La luz de mi hogar. 600 01:10:08,705 --> 01:10:10,504 Mi esposa. 601 01:10:20,272 --> 01:10:25,271 Caminaremos lado a lado en los jardines del cielo. 602 01:10:25,639 --> 01:10:30,838 T� y yo estaremos juntos para siempre. 603 01:10:32,005 --> 01:10:35,438 Todo el dolor ha quedado atr�s. 604 01:10:35,872 --> 01:10:40,371 La recompensa por nuestra paciencia ser� la eternidad. 605 01:10:41,539 --> 01:10:46,138 Qu� felicidad vivir contigo. 606 01:10:47,172 --> 01:10:50,304 Y estar contigo despu�s de la muerte, mi Halime. 607 01:11:08,405 --> 01:11:09,504 Mira. 608 01:11:10,072 --> 01:11:11,504 Mira qui�n ha venido. 609 01:11:17,072 --> 01:11:19,171 Nuestro negrito Osman. 610 01:11:22,205 --> 01:11:24,704 Est� de mal humor otra vez. 611 01:11:26,972 --> 01:11:30,571 Est� reprendiendo a su padre desde dentro. 612 01:11:33,739 --> 01:11:37,538 Pregunta por qu� me han detenido. 613 01:12:12,005 --> 01:12:14,304 Que la paz sea contigo. 614 01:12:14,939 --> 01:12:16,538 Que la paz sea contigo. 615 01:13:20,439 --> 01:13:22,438 Se est�n acercando, se�or. 616 01:13:23,439 --> 01:13:24,971 Recuerda. 617 01:13:25,372 --> 01:13:27,671 Antes de que lleguen a Nicola... 618 01:13:27,972 --> 01:13:29,738 acabaremos con ellos 619 01:13:29,739 --> 01:13:31,804 Entendido, se�or. 620 01:13:55,406 --> 01:13:57,238 Ya vienen. 621 01:14:09,139 --> 01:14:10,905 Aqu� vamos. 622 01:14:12,639 --> 01:14:15,138 Nuestro padre ten�a raz�n, hermano. 623 01:14:16,739 --> 01:14:20,505 Nos emboscar�n antes de llegar a donde est� Nicola. 624 01:14:20,739 --> 01:14:22,071 Tienes raz�n. 625 01:14:30,206 --> 01:14:32,505 Est�n en los arbustos. 626 01:14:32,939 --> 01:14:35,571 Que nuestra lucha sea bendecida hermano 627 01:14:35,806 --> 01:14:37,571 EyvAllah. 628 01:15:12,406 --> 01:15:16,305 Hemos llegado a la guarida de los chacales. 629 01:15:23,806 --> 01:15:26,738 Ese infiel Nicola est� ah�. 630 01:15:27,006 --> 01:15:30,271 Se alegr� mucho cuando vio a ese infiel, Bamsi Bey. 631 01:15:34,172 --> 01:15:38,371 Cuando hablas de batalla, Bamsi Bey se vuelve m�s joven, �no lo sabes, Goktug? 632 01:15:38,939 --> 01:15:43,771 Hijos m�os atacaremos por sorpresa. 633 01:16:03,406 --> 01:16:05,005 �Ya Al�! 634 01:16:05,772 --> 01:16:07,805 �Al� es eterno! 635 01:16:08,272 --> 01:16:10,071 �Al� es Verdadero! 636 01:16:10,372 --> 01:16:11,838 �Al� es eterno! 637 01:16:12,272 --> 01:16:14,571 �Al� es eterno! 638 01:16:15,206 --> 01:16:16,938 �Hey Al�! 639 01:17:06,206 --> 01:17:07,571 Inal Bey. 640 01:17:07,872 --> 01:17:10,971 Ustedes los turcos dicen que la mayor parte de una batalla es el enga�o. 641 01:17:12,039 --> 01:17:14,038 Pero �sabes cu�l es el verdadero truco? 642 01:17:14,739 --> 01:17:17,605 Una trampa dentro de una trampa. 643 01:17:28,239 --> 01:17:29,238 Ataquen 644 01:17:53,006 --> 01:17:55,405 Savci Bey y Gunduz Bey. 645 01:18:27,573 --> 01:18:28,838 �Estamos atrapados! 646 01:18:28,839 --> 01:18:30,905 �Ataquen! 647 01:18:31,239 --> 01:18:34,805 �Al� es eterno! �Al� es verdadero! 648 01:18:49,173 --> 01:18:54,505 La lucha nunca termina para un Ghazi, Osman. 649 01:18:57,173 --> 01:18:59,572 Nicola ir�, pero vendr� alguien m�s. 650 01:19:01,106 --> 01:19:02,938 La lucha nunca termina. 651 01:19:05,639 --> 01:19:10,372 Pero Ertugrul Ghazi se est� yendo... 652 01:19:16,173 --> 01:19:18,172 Que Al� te d� una larga vida, mi Bey. 653 01:19:24,139 --> 01:19:28,938 Esta ser� nuestra �ltima conversaci�n a solas. 654 01:19:36,339 --> 01:19:38,738 Esa es la verdad, Osman. 655 01:19:41,839 --> 01:19:43,838 Los amo a los tres. 656 01:19:44,873 --> 01:19:48,705 Nunca he favorecido a nadie en t�rminos de afecto. 657 01:19:50,439 --> 01:19:52,872 Porque son mis hijos 658 01:19:56,373 --> 01:19:57,705 Pero. 659 01:19:59,073 --> 01:20:01,672 Para m�, eres diferente, lo s�. 660 01:20:05,039 --> 01:20:08,705 Lograr�s grandes cosas. 661 01:20:11,139 --> 01:20:13,672 �Me superar�s! 662 01:20:15,339 --> 01:20:17,472 Nadie puede superarte. 663 01:20:18,273 --> 01:20:20,605 Nadie puede hacer m�s de lo que t� has hecho, padre. 664 01:20:22,506 --> 01:20:24,372 �T� lo har�s! 665 01:20:26,473 --> 01:20:30,172 �Si no buscas superarme, no te dar� mis bendiciones! 666 01:20:34,406 --> 01:20:37,038 Desde el d�a en que encendiste el fuego de la batalla sagrada... 667 01:20:38,473 --> 01:20:43,372 Los BeylerBey Kayi han montado sobre un le�n. 668 01:20:45,806 --> 01:20:49,438 Mientras consigas montar ese le�n... 669 01:20:50,639 --> 01:20:52,772 destruir�s a cualquiera que se te oponga. 670 01:20:54,673 --> 01:20:58,772 Y har�s que los turcos ganen victorias sobre victorias. 671 01:21:00,473 --> 01:21:04,772 Pero si tratas de bajarte de �l. 672 01:21:06,739 --> 01:21:09,038 �Te destrozar�! 673 01:21:09,706 --> 01:21:13,905 El fuego de la batalla Sagrada no se puede apagar ahora. 674 01:21:16,273 --> 01:21:20,372 Deber� crecer y lo har� con toda seguridad. 675 01:21:24,339 --> 01:21:26,405 Ese es el �nico objetivo que tengo, padre. 676 01:21:26,773 --> 01:21:31,938 �Me lo prometer�s, aqu� mismo, sobre la tumba de tu madre! 677 01:21:36,173 --> 01:21:38,572 �Te lo prometo padre! 678 01:21:39,206 --> 01:21:41,205 Proteger� nuestra tradici�n. 679 01:21:42,673 --> 01:21:45,105 Har� prevalecer la justicia. 680 01:21:46,139 --> 01:21:48,405 Siendo misericordioso con mi pueblo... 681 01:21:49,039 --> 01:21:51,638 ...escuchar� sus problemas. 682 01:21:53,673 --> 01:21:59,972 El Estado de los Kayis ser� un Estado donde los Ghazis de otras tierras... 683 01:22:00,873 --> 01:22:05,572 ...unidos bajo una sola bandera, ser� refugio para los oprimidos y los pobres. 684 01:22:10,506 --> 01:22:12,705 Te lo prometo, padre. 685 01:22:16,140 --> 01:22:18,239 Gracias. 686 01:22:18,873 --> 01:22:21,539 Que Al� te proteja. 687 01:22:22,440 --> 01:22:27,472 Que tu nombre permanezca para siempre bajo el cielo azul. 688 01:22:47,806 --> 01:22:50,339 Padre! 689 01:22:52,540 --> 01:22:54,639 Mi valiente padre. 690 01:23:36,140 --> 01:23:37,805 �Padre! 691 01:23:42,073 --> 01:23:43,605 �Padre! 692 01:23:44,673 --> 01:23:46,372 �Lo lograremos, pap�! 693 01:23:47,140 --> 01:23:49,439 Traidora. 694 01:24:08,440 --> 01:24:10,272 �Targun Hatun es una trampa! 695 01:24:28,306 --> 01:24:32,405 Bamsi Bey, esto es injusto, son dos contra uno. 696 01:24:35,873 --> 01:24:37,639 Ah, est�s loco. 697 01:24:40,740 --> 01:24:43,605 �Est�s loco? De acuerdo. 698 01:24:44,940 --> 01:24:48,572 El loco Tekfur. Ya sabes lo que dicen. 699 01:24:49,206 --> 01:24:52,672 La locura engendra locura. �Adelante! 700 01:25:37,173 --> 01:25:39,439 �Maldita sea, atacad! 701 01:25:46,040 --> 01:25:48,539 �Ahora eres m�o, perro! 702 01:25:50,773 --> 01:25:54,672 Puede que no seas tu padre, pero hoy conocer�s la muerte, Savci. 703 01:26:39,640 --> 01:26:42,139 �Te maldigo! 704 01:26:47,173 --> 01:26:50,572 �Terminar� con cada uno de ustedes! �Cada uno de ustedes! 705 01:27:28,707 --> 01:27:30,106 Pap�... 706 01:27:33,373 --> 01:27:35,306 Se termin�. Se termin�, pap�. 707 01:27:54,507 --> 01:27:56,806 �Este es tu fin, perro! 708 01:28:10,507 --> 01:28:12,172 �Savci! 709 01:28:30,707 --> 01:28:33,806 Lo necesitamos vivo hermano. Lo necesitamos. 710 01:28:39,792 --> 01:28:41,492 A�n no he terminado con esto 711 01:29:59,940 --> 01:30:02,106 Te lo prometo, padre. 712 01:30:02,107 --> 01:30:07,872 Proteger� nuestra tradici�n y har� que prevalezca la justicia. 713 01:30:09,607 --> 01:30:11,972 He hecho una promesa, Karayel. 714 01:30:12,673 --> 01:30:14,472 He hecho una promesa. 715 01:30:16,007 --> 01:30:24,439 Hice una promesa en la tumba de la Sult�na de las Hatuns Kayi y al gobernador de los Beys Kayi. 716 01:30:28,840 --> 01:30:31,639 No romper� mi promesa. 717 01:30:33,240 --> 01:30:35,639 Esta es... 718 01:30:35,640 --> 01:30:39,173 ...una importante promesa. 719 01:30:39,674 --> 01:30:42,373 �Es una pesada carga! 720 01:30:44,707 --> 01:30:48,506 Karayel que me llevas de un extremo a otro. 721 01:30:48,740 --> 01:30:53,339 Si no puedo manejar esta carga... 722 01:30:54,140 --> 01:30:58,906 Entonces no soy m�s que un estorbo para ti 723 01:30:58,907 --> 01:31:01,073 Hey Karayel... 724 01:31:01,474 --> 01:31:05,039 Si no puedo cumplir mis promesas... 725 01:31:05,207 --> 01:31:08,639 �Entonces no me cargues m�s! 726 01:31:08,640 --> 01:31:11,239 �No seas mi compa�ero! 727 01:31:11,374 --> 01:31:16,039 Apl�stame bajo tus zapatos de hierro. 728 01:31:20,874 --> 01:31:22,906 Lo juro... 729 01:31:24,774 --> 01:31:26,773 �Lo juro! 730 01:31:27,274 --> 01:31:30,339 �Que todo el mundo oiga esto! 731 01:31:58,274 --> 01:32:01,673 Gracias a Al�, Ertugrul Bey. 732 01:32:01,974 --> 01:32:06,139 Puedo volver a verte. 733 01:32:06,140 --> 01:32:10,239 Ten�amos que encontrarnos. 734 01:32:10,507 --> 01:32:13,273 Antes de dar mi �ltimo aliento 735 01:32:13,974 --> 01:32:17,639 Entonces es el momento. 736 01:32:19,874 --> 01:32:25,373 El Bey de los Kayi se prepara para su nueva expedici�n. 737 01:32:26,507 --> 01:32:31,506 A partir de ahora, continuar�s el camino sin m�. 738 01:32:32,074 --> 01:32:39,339 Es la intenci�n del pasajero que ilumina el camino, Ertugrul Bey. 739 01:32:40,340 --> 01:32:46,239 �Qui�n ir� detr�s de ti? 740 01:32:46,807 --> 01:32:50,939 Que heredar� tu noble intenci�n. 741 01:32:50,940 --> 01:32:55,739 �Y tu espada de Guerra Sagrada? 742 01:32:57,274 --> 01:33:02,906 Despu�s de estos d�as dif�ciles vendr�n los m�s dif�ciles. 743 01:33:03,840 --> 01:33:09,173 En esos momentos, necesitamos hombres duros. 744 01:33:10,174 --> 01:33:14,339 Porque el c�rculo se cierra. 745 01:33:14,474 --> 01:33:23,039 Para romper este c�rculo, por el bien de la Guerra Santa, necesitamos a alguien que nunca abandona su espada, 746 01:33:23,607 --> 01:33:27,906 que no acepta otro resultado que no sea la victoria. 747 01:33:28,407 --> 01:33:31,539 Y que no se inclina ante nadie en su camino hacia la independencia. 748 01:33:32,607 --> 01:33:39,006 �Qui�n tiene la mente, la sabidur�a, para gobernar usando la tradici�n? 749 01:33:40,174 --> 01:33:47,506 �Qui�n har� pol�tica para el turco cuyo coraz�n arde con el anhelo de un nuevo Estado? 750 01:33:47,674 --> 01:33:55,006 �Qui�n abrir� nuevos mercados a los comerciantes que son la base del Estado? 751 01:33:55,540 --> 01:34:01,939 �Qui�n dirigir� a los Ahis que son la conciencia del Estado? 752 01:34:02,307 --> 01:34:07,873 Esa persona deber�a allanar el camino... 753 01:34:08,140 --> 01:34:13,206 mostrar a la gente los horizontes y estar a la vanguardia. 754 01:34:14,140 --> 01:34:17,239 El que allanar� el camino para los Kayi... 755 01:34:20,507 --> 01:34:23,140 Es mi hijo Osman. 756 01:34:25,041 --> 01:34:28,006 Ganar� con su espada... 757 01:34:28,674 --> 01:34:31,573 gobernar� por su justicia... 758 01:34:32,107 --> 01:34:36,006 y determinar� la direcci�n con su pol�tica. 759 01:34:37,207 --> 01:34:41,406 Tacir y Ahi encontrar�n la paz... 760 01:34:42,241 --> 01:34:45,540 bajo la sombra de su bandera. 761 01:34:46,174 --> 01:34:51,440 Que Al� bendiga tu decisi�n. 762 01:34:53,874 --> 01:35:00,606 Creemos en Osman y en su causa. 763 01:35:01,141 --> 01:35:06,740 Osman establecer� el Estado que los turcos anhelan. 764 01:35:07,907 --> 01:35:14,773 Y los que vengan despu�s de �l llamar�n a ese Estado por su nombre. 765 01:35:15,707 --> 01:35:21,506 Este viaje que contin�a de Ahlat a Alepo, de Alepo a Sogut... 766 01:35:22,174 --> 01:35:29,273 continuar� a Bursa de Bursa a Iznik... 767 01:35:29,574 --> 01:35:34,573 y m�s all� con Osman Bey 768 01:35:35,007 --> 01:35:36,740 Una noche... 769 01:35:37,807 --> 01:35:40,606 tom� mi mano... 770 01:35:43,241 --> 01:35:48,506 Me habl� de tierras lejanas, esperando escuchar. 771 01:35:49,874 --> 01:35:57,440 Dijo que llevar�a tu honorable nombre desde la tierra hasta el mar. 772 01:35:59,074 --> 01:36:03,440 Entonces comprend� que era el heredero. 773 01:36:04,974 --> 01:36:09,973 Fue el �nico de mis hijos que me habl� del mar... 774 01:36:11,907 --> 01:36:19,506 que llevar�a el horizonte de los Kayi a los mares. 775 01:36:20,274 --> 01:36:27,873 Somos tan grandes como nuestros sue�os, existimos tanto como nuestro esfuerzo, Ertugrul Bey. 776 01:36:28,207 --> 01:36:31,806 Saludo a los Kayis... 777 01:36:33,141 --> 01:36:38,873 que hicieron so�ar a los turcos con un Estado en estos tiempos dif�ciles. 778 01:36:38,874 --> 01:36:44,106 Saludos a los que esperan al inicio de los caminos... 779 01:36:44,541 --> 01:36:51,606 a los que apuntan a tierras lejanas en estos tiempos dif�ciles. 780 01:36:52,241 --> 01:36:56,273 Salve a ese Estado eterno y celestial... 781 01:36:56,441 --> 01:37:00,706 del que dependen todas las tribus turcas. 782 01:37:19,507 --> 01:37:21,606 �Ertugrul Bey! 783 01:37:22,941 --> 01:37:25,673 �Hacia d�nde vas? 784 01:37:35,574 --> 01:37:37,340 Al Se�or de todos los reinos. 785 01:37:37,341 --> 01:37:39,773 �Ah, Dios Verdadero! 786 01:38:05,874 --> 01:38:10,206 �El secreto ha sido revelado! 787 01:38:15,674 --> 01:38:19,973 �El secreto ha sido revelado! 788 01:38:57,008 --> 01:38:58,840 Auburn Abdal. 789 01:38:58,974 --> 01:39:03,840 Hey, �Osman, el hijo de Erugrul! 790 01:39:04,041 --> 01:39:05,807 �Est�s listo? 791 01:39:06,341 --> 01:39:08,773 �Hey, hijo de Bey! 792 01:39:08,974 --> 01:39:12,873 �Est�s preparado para la gran Yihad? (la lucha por la causa de Dios y la defensa del islam) 793 01:39:13,041 --> 01:39:16,807 �Eh, el que habla con justicia por los justos! 794 01:39:17,574 --> 01:39:19,507 T� d�melo. 795 01:39:24,641 --> 01:39:30,107 Cuando nuestro Profeta, la paz sea con �l, le dijo a su pueblo al regresar de una guerra que... 796 01:39:30,408 --> 01:39:38,107 saludo a los que han completado la peque�a Yihad pero todav�a tienen la gran Yihad que combatir. 797 01:39:43,641 --> 01:39:45,273 Osman Bey. 798 01:39:46,808 --> 01:39:49,407 �Conoces la peque�a Yihad? 799 01:39:49,774 --> 01:39:52,473 �Pero sabes qu� es la gran Yihad? 800 01:39:56,408 --> 01:39:58,373 La Gran Yihad. 801 01:39:59,441 --> 01:40:03,140 �No es la Yihad del sujeto consigo mismo? 802 01:40:03,674 --> 01:40:06,840 As� es, hijo de Bey. 803 01:40:07,474 --> 01:40:11,773 Sin embargo, �qui�n tiene suficiente poder para esta Yihad? 804 01:40:15,741 --> 01:40:21,340 Consideran a todas las criaturas que s�lo Al� cre�, como una sola. 805 01:40:21,441 --> 01:40:26,207 No toman una decisi�n antes de ver las canas en la leche blanca. 806 01:40:26,341 --> 01:40:31,973 No se llaman a s� mismos victoriosos antes de derrotarse por s� solos. 807 01:40:34,674 --> 01:40:38,973 �Eh, el que habla con justicia por s� mismo! 808 01:40:42,141 --> 01:40:43,673 Dime. 809 01:40:45,474 --> 01:40:47,707 Un hijo de Bey... 810 01:40:48,408 --> 01:40:50,540 �Tienes suficiente poder para esta Yihad? 811 01:40:55,441 --> 01:41:01,073 Al� ofreci� las reliquias los cielos y la tierra. 812 01:41:01,741 --> 01:41:04,473 No dudaron y aceptaron. 813 01:41:06,241 --> 01:41:10,507 El hombre es cruel e ignorante. El acept�. 814 01:41:14,008 --> 01:41:21,240 Es nuestro deber proteger todo esto y recordarlo, es algo temporal que se nos ha encomendado. 815 01:41:24,474 --> 01:41:27,540 No creas que lo est�s haciendo t� s�lo, Osman Bey. 816 01:41:27,774 --> 01:41:30,340 �l no cree que lo hagas t� mismo. 817 01:41:31,241 --> 01:41:36,940 No digas que posees este mundo, al que has venido s�lo como invitado. 818 01:41:42,041 --> 01:41:44,807 Y eso es lo que es tu Yihad. 819 01:41:50,041 --> 01:41:55,307 A Al� le pertenece este mundo, desde el pasado hasta la eternidad. 820 01:42:00,908 --> 01:42:04,607 Si pierdo esta mentalidad aunque sea por un d�a. 821 01:42:05,508 --> 01:42:07,807 Ven ante m� de nuevo... 822 01:42:08,541 --> 01:42:11,073 Y recu�rdamelo otra vez. 823 01:42:15,008 --> 01:42:18,307 Este es nuestro deber. 824 01:42:22,374 --> 01:42:25,107 Que tu camino tenga un camino despejado. 825 01:43:04,508 --> 01:43:07,340 Heredar� el BeylerBey a uno de sus hijos. 826 01:43:07,508 --> 01:43:09,640 Ni siquiera me tuvo en cuenta. 827 01:43:09,741 --> 01:43:16,740 Dir� el nombre de Osman o Savci ante todos los Beys. 828 01:43:17,075 --> 01:43:21,474 Ese nombre, que ser� pronunciado por Ertugrul Ghazi... 829 01:43:21,608 --> 01:43:26,740 Ser� una orden directa para todos y cada uno de los Beys. 830 01:43:27,808 --> 01:43:32,774 Hiciste tus planes sobre la muerte de Ertugrul... 831 01:43:33,075 --> 01:43:35,740 pero se ha reanimado 832 01:43:36,041 --> 01:43:40,274 Apareci� con vida para arruinarlo todo. 833 01:43:40,675 --> 01:43:42,640 Dundar Bey. 834 01:43:44,808 --> 01:43:46,507 Mi Dundar! 835 01:43:47,075 --> 01:43:49,807 Tienes que hacer algo. 836 01:43:50,241 --> 01:43:55,940 Antes que se anuncie ese nombre... 837 01:43:56,608 --> 01:43:58,674 Ertugrul debe morir. 838 01:44:03,775 --> 01:44:06,374 �De qu� est�s hablando? �Hatun? 839 01:44:11,741 --> 01:44:17,940 �No me importa Ertugrul, ni Savci, ni Osman! 840 01:44:18,308 --> 01:44:22,307 Si no vas a ser el Bey 841 01:44:23,741 --> 01:44:29,007 �Entonces no me importa tu tribu ni tu futuro! 842 01:44:31,541 --> 01:44:35,540 Porque a menos que consigas el t�tulo 843 01:44:35,541 --> 01:44:39,340 Savci u Osman no nos mantendr�n vivos. 844 01:44:40,908 --> 01:44:43,440 T�ngalo en cuenta. 845 01:44:47,875 --> 01:44:50,440 Intentaron esconderse en los arbustos. 846 01:44:52,075 --> 01:44:55,240 Cre�an conocer el bosque mejor que nosotros, Bamsi Bey. 847 01:44:55,241 --> 01:44:56,707 Cierto. 848 01:44:57,875 --> 01:45:00,874 MashAllah, MashAllah para mis valientes guerreros. 849 01:45:01,608 --> 01:45:03,907 Vencemos a los infieles. 850 01:45:05,175 --> 01:45:09,507 Ojal� hubi�ramos podido encadenar a Nicola como hicimos con Flatyos. 851 01:45:10,641 --> 01:45:14,474 Ya le llegar� su hora, ya le llegar� su hora. 852 01:45:15,508 --> 01:45:19,940 Nuestro hermano le quit� el castillo. Tomamos su mano derecha. 853 01:45:23,475 --> 01:45:25,174 Ojal� hubiera podido acompa�arlos. 854 01:45:28,941 --> 01:45:31,507 Me gustar�a poder encadenar a Nicola. 855 01:45:33,441 --> 01:45:36,507 Pero. 856 01:45:36,508 --> 01:45:40,007 Mi padre ten�a un asunto importante que discutir contigo. 857 01:45:41,441 --> 01:45:43,107 As� es, hermano. 858 01:45:43,708 --> 01:45:46,107 Fuimos a visitar la tumba de nuestra madre. 859 01:45:46,875 --> 01:45:49,040 Que Al� la proteja. 860 01:45:49,041 --> 01:45:51,674 - Gracias hermano. - que Al� la proteja. 861 01:45:52,608 --> 01:45:54,574 �De qu� hablaron? 862 01:45:56,708 --> 01:46:00,407 - Quer�a que le diera mi palabra. - �Sobre qu�? 863 01:46:06,241 --> 01:46:08,840 Dijo que quer�a proteger a la tribu. 864 01:46:16,808 --> 01:46:18,974 No te preocupes 865 01:46:20,375 --> 01:46:22,207 La tribu est� en buenas manos. 866 01:46:27,975 --> 01:46:30,707 As� es. As� es, hijo. 867 01:46:31,208 --> 01:46:33,240 Est�s en buenas manos. 868 01:46:34,875 --> 01:46:38,574 Pero basta de eso por el momento. 869 01:46:43,675 --> 01:46:47,674 Nuestro Ertugrul Bey est� organizando un gran Concejo. 870 01:46:48,942 --> 01:46:51,374 Todos los Beys est�n invitados. 871 01:46:55,142 --> 01:46:59,074 Tu tambi�n. Tu tambi�n. 872 01:47:00,942 --> 01:47:03,600 Vamos de una vez. 873 01:47:06,942 --> 01:47:08,474 Hermanos... 874 01:47:10,642 --> 01:47:11,974 Puede ser... 875 01:47:15,542 --> 01:47:17,974 Este ser� el �ltimo Concejo de nuestro padre. 876 01:47:29,608 --> 01:47:31,307 Por favor... 877 01:47:32,042 --> 01:47:34,207 no hagan nada que lo altere. 878 01:47:43,042 --> 01:47:45,241 Hoy es un d�a de victoria. 879 01:47:46,142 --> 01:47:48,841 Saludemos a mi padre como vencedores. 880 01:47:51,075 --> 01:47:54,574 As� ser�, hermano. As� ser�. 881 01:48:08,275 --> 01:48:10,541 MashAllah. MashAllah. 882 01:48:25,642 --> 01:48:28,807 Ha perdido mucha sangre. Ve al castillo. 883 01:48:28,808 --> 01:48:30,807 Hazles saber que Nicola est� bien. 884 01:48:31,908 --> 01:48:33,641 Los Alps lo buscan por todas partes. 885 01:48:38,608 --> 01:48:40,841 No podemos dejar que eso ocurra. Vamos. 886 01:48:57,408 --> 01:48:59,707 Nicola, soy yo... 887 01:49:02,342 --> 01:49:05,574 Nicola... Nicola... 888 01:49:09,742 --> 01:49:11,974 Nicola, por poco me matas. 889 01:49:13,342 --> 01:49:16,141 Te salv� de los Alps y te traje a esta cueva. 890 01:49:23,375 --> 01:49:25,407 Has perdido mucha sangre. 891 01:49:25,775 --> 01:49:28,941 No puedo fracasar. Tengo que ir al castillo. 892 01:49:29,142 --> 01:49:31,107 - No. No. - Necesito ir al castillo... 893 01:49:31,108 --> 01:49:33,074 No, no, no, no puedes. 894 01:49:33,508 --> 01:49:37,407 Roma ha perdido... Roma, no puede perder. 895 01:49:37,775 --> 01:49:41,274 T�... has perdido mucha sangre, no puedes ir. 896 01:49:43,075 --> 01:49:47,307 Eres el �ltimo de nuestro Imperio, Nicola. 897 01:49:50,842 --> 01:49:52,107 Vuelvo enseguida. 898 01:50:12,242 --> 01:50:14,641 Al castillo, tengo que ir... 899 01:50:14,642 --> 01:50:15,241 Espera. 900 01:50:15,742 --> 01:50:16,741 El castillo. 901 01:50:16,742 --> 01:50:17,807 Espera, Nicola. 902 01:50:33,442 --> 01:50:35,007 Bueno, bueno. 903 01:50:39,008 --> 01:50:40,074 Espera. 904 01:50:41,642 --> 01:50:45,741 No podemos perder. 905 01:50:48,375 --> 01:50:49,441 Espera 906 01:50:49,975 --> 01:50:52,074 �No voy a perder! 907 01:50:52,509 --> 01:50:54,974 �Roma no perder�! 908 01:50:55,842 --> 01:50:58,074 �Roma no puede perder! 909 01:50:59,142 --> 01:51:01,941 �No puede perder! 910 01:51:21,842 --> 01:51:23,708 Flatyos. 911 01:51:30,575 --> 01:51:33,941 �El cazador de leones Flatyos! 912 01:51:36,809 --> 01:51:40,074 �Desear�a que me dejaran ponerte las manos encima! 913 01:51:40,775 --> 01:51:43,641 Me gustar�a que me permitieran... 914 01:51:44,775 --> 01:51:53,174 vengarme de sus juegos y de mi hermano Ayaz, poder arrancarte los pulmones, Flatyos 915 01:51:56,042 --> 01:51:58,441 Des�tame 916 01:51:59,242 --> 01:52:01,508 �Y har� que te arrepientas de esas palabras, Goktug! 917 01:52:03,009 --> 01:52:04,374 �Goktug Alp! 918 01:52:05,175 --> 01:52:06,508 Para 919 01:52:08,042 --> 01:52:11,441 Mi disputa con este infiel es mayor. 920 01:52:13,675 --> 01:52:15,074 Abre la jaula. 921 01:52:38,542 --> 01:52:39,874 Savci 922 01:52:42,975 --> 01:52:45,141 Tu padre mat� a mi padre 923 01:52:46,442 --> 01:52:49,074 Me vengar� de eso. 924 01:52:50,342 --> 01:52:52,574 Tarde o temprano. 925 01:53:06,075 --> 01:53:12,541 Tu esposa, te la quitar� y Lena ser� m�a 926 01:53:13,642 --> 01:53:16,341 �Ese d�a ser� el d�a de mi venganza! 927 01:53:21,875 --> 01:53:25,141 �No menciones el nombre de mi esposa! 928 01:53:33,242 --> 01:53:36,841 �Har� lo mismo con Nicola, que es el que te sujeta la correa! 929 01:53:36,975 --> 01:53:38,908 �Te colgar� en Kulucahisar! 930 01:54:03,142 --> 01:54:04,441 �Goktug Alp! 931 01:54:10,375 --> 01:54:11,941 �Cuida bien a este perro! 932 01:54:12,842 --> 01:54:15,874 No deber�a morir todav�a. Ser� colgado. 933 01:54:33,809 --> 01:54:37,374 En el nombre de Al�, el Misericordioso, el Benefactor. 934 01:54:38,109 --> 01:54:44,474 Con los 99 nombres de Al�. Quien es el creador de todo... 935 01:54:45,075 --> 01:54:48,574 y llena nuestros corazones con la luz de la fe. 936 01:54:59,442 --> 01:55:03,675 Hijos m�os, bendita sea su victoria. 937 01:55:07,876 --> 01:55:14,808 Que Al� te conceda muchas victorias a ti y a nuestra tribu. 938 01:55:14,809 --> 01:55:16,775 Am�n. 939 01:55:20,609 --> 01:55:22,708 Estas tierras... 940 01:55:23,076 --> 01:55:27,841 fueron conquistadas con el esfuerzo y la sangre de los Ghazis. 941 01:55:29,976 --> 01:55:34,908 Aquellos que equiparon el arma de la Guerra Bendita y llevaron el cintur�n del esfuerzo... 942 01:55:35,109 --> 01:55:38,908 pudimos alcanzar el don de Al�. 943 01:55:40,109 --> 01:55:43,108 Entre esos grandes Ghazis... 944 01:55:43,909 --> 01:55:45,941 como Bamsi Bey... 945 01:55:48,009 --> 01:55:52,075 y Aburrrahman Ghazi permanecen. 946 01:55:56,109 --> 01:56:00,841 Son mi legado para ustedes. 947 01:56:00,842 --> 01:56:03,608 �Como usted ordene, mi Bey! 948 01:56:05,442 --> 01:56:11,041 Ya que me han respetado a m�, aseg�rense de respetarlos a ellos tambi�n. 949 01:56:20,942 --> 01:56:22,541 Hijos m�os. 950 01:56:23,442 --> 01:56:24,641 Mis Beys. 951 01:56:25,242 --> 01:56:29,975 Yo, el hijo de Suleyman Shah, Ertugrul Ghazi. 952 01:56:30,742 --> 01:56:35,041 Estoy a punto de dejar mi vida 953 01:56:40,342 --> 01:56:44,341 Estas son mis �ltimas palabras para ustedes. 954 01:56:44,942 --> 01:56:49,141 Y mi �ltimo consejo. 955 01:56:53,942 --> 01:56:58,875 Abran sus o�dos y esc�chenme con atenci�n. 956 01:57:06,042 --> 01:57:07,508 El Estado.. 957 01:57:08,909 --> 01:57:11,275 Significa la encarnaci�n de la voluntad... 958 01:57:13,676 --> 01:57:16,641 y el consentimiento del pueblo... 959 01:57:18,676 --> 01:57:21,175 que lo establece. 960 01:57:24,242 --> 01:57:28,641 Es una medida que protege el honor de las personas. 961 01:57:28,842 --> 01:57:35,108 Y promete libertad y prosperidad. 962 01:57:38,042 --> 01:57:41,008 El Estado es para un turco, un ideal... 963 01:57:42,342 --> 01:57:46,341 �sobre todo esto! 964 01:57:48,342 --> 01:57:53,508 Esta idea es proteger a personas inocentes. 965 01:57:54,076 --> 01:57:59,108 Independientemente de su religi�n o idioma... 966 01:58:00,442 --> 01:58:02,241 contra los crueles. 967 01:58:05,509 --> 01:58:10,841 Significa gobernar con justicia y mantener viva la ley. 968 01:58:12,676 --> 01:58:16,341 Los ojos de los inocentes est�n sobre ustedes. 969 01:58:16,809 --> 01:58:19,641 Sus oraciones est�n con ustedes. 970 01:58:21,409 --> 01:58:26,308 Si aceptan la esclavitud... 971 01:58:26,942 --> 01:58:33,508 ...y contemplar ser parte de otro Estado ya sea Rum o Mongol como leg�timo. 972 01:58:34,109 --> 01:58:38,941 �C�mo pueden hacerse realidad las oraciones de los inocentes? 973 01:58:41,409 --> 01:58:46,108 �C�mo puede regir la justicia? 974 01:58:49,176 --> 01:58:53,375 �C�mo se puede mantener viva la ley? 975 01:59:01,209 --> 01:59:08,042 Hay que romper las cadenas de los esclavistas cueste lo que cueste. 976 01:59:14,376 --> 01:59:17,075 La bandera de los Kayis... 977 01:59:17,943 --> 01:59:21,208 no se inclina ante ning�n poder... 978 01:59:21,509 --> 01:59:26,108 Salvo ante la Grandeza de Al�. 979 01:59:26,376 --> 01:59:28,542 �No podemos agacharnos! 980 01:59:37,376 --> 01:59:43,675 Donde la blasfemia se hace fuerte y levanta el ej�rcito... 981 01:59:48,843 --> 01:59:56,508 El Sanjac de los Kayi y sus nobles Alps deben enfrentarse a �l. 982 02:00:04,976 --> 02:00:12,675 Los que no creen en la promesa de victoria de Al�, niegan al Verdadero Al�. 983 02:00:18,043 --> 02:00:22,508 Primero, conviertanse en buenos musulmanes. 984 02:00:24,109 --> 02:00:28,942 Luego tomen sus armas para la Batalla Sagrada. 985 02:00:32,043 --> 02:00:34,175 Ya ver�n... 986 02:00:37,209 --> 02:00:39,675 Que la victoria ser� de ustedes. 987 02:00:52,209 --> 02:00:54,708 Lo que haces a diario es tambi�n una Batalla Sagrada. 988 02:01:05,843 --> 02:01:11,508 Si los artesanos y comerciantes no hacen bien su trabajo... 989 02:01:12,909 --> 02:01:18,042 y no elaboran su mercanc�a con la conciencia de la Batalla Sagrada... 990 02:01:19,543 --> 02:01:22,808 el duro trabajo de los Ghazis se echar� a perder. 991 02:01:26,043 --> 02:01:28,175 ...el Estado no podr�a fortalecerse. 992 02:01:29,776 --> 02:01:37,142 Cuando empieces tu jornada laboral cada ma�ana, �d� a ti mismo, que est�s luchando por la Santidad! 993 02:01:40,409 --> 02:01:46,742 As� pues, cada uno de ustedes debe ser como Davut Bey. 994 02:01:48,843 --> 02:01:50,308 Gracias mi Bey. 995 02:01:50,309 --> 02:01:51,442 Gracias, mi Bey. 996 02:01:51,443 --> 02:01:52,575 Gracias mi Bey. 997 02:01:53,243 --> 02:01:55,142 Al� me perdone. mi Bey 998 02:02:29,843 --> 02:02:31,942 Hey Kayis. 999 02:02:32,943 --> 02:02:40,475 �Son testigos de ello? �He cumplido con mi deber decentemente? 1000 02:02:41,009 --> 02:02:42,875 Somos testigos de ello. �Mi Bey! 1001 02:02:46,376 --> 02:02:50,942 Hey Kayis. dan su consentimiento... 1002 02:02:54,043 --> 02:02:55,408 De mi antig�edad? 1003 02:02:55,943 --> 02:02:59,308 Lo consentimos. �Mi Bey! 1004 02:03:02,343 --> 02:03:07,242 Si en este momento, les anuncio el nombre de mi sucesor... 1005 02:03:12,676 --> 02:03:17,775 van a obedecer esa orden... 1006 02:03:19,043 --> 02:03:22,742 y respetarla como me respetan a mi? 1007 02:03:22,743 --> 02:03:25,175 �Lo haremos, mi Bey! 1008 02:03:25,743 --> 02:03:26,809 �Lo haremos, mi Bey! 1009 02:03:27,043 --> 02:03:28,075 �Lo haremos, mi Bey! 1010 02:03:47,343 --> 02:03:49,009 Mi sucesor... 1011 02:03:52,310 --> 02:03:53,775 Con mi consentimiento. 1012 02:03:55,943 --> 02:03:57,742 por el que dejar� mi puesto... 1013 02:03:59,310 --> 02:04:00,609 su nuevo 1014 02:04:02,010 --> 02:04:03,575 Bey Kayi... 1015 02:04:09,743 --> 02:04:15,642 es aquel quien nunca apag� el fuego de la Batalla Sagrada... 1016 02:04:16,776 --> 02:04:20,009 y quien llev� al Sanjac de los Kayi de una victoria a otra... 1017 02:04:20,310 --> 02:04:25,609 el que no acepta la prisi�n y que no puede ser encadenado 1018 02:04:32,476 --> 02:04:33,742 Mi hijo 1019 02:05:05,710 --> 02:05:07,909 Ertugrul Bey?! 1020 02:05:08,310 --> 02:05:09,942 �Padre! �Mi Bey! 1021 02:05:09,943 --> 02:05:11,142 Padre 1022 02:05:11,543 --> 02:05:13,142 �Mi Bey! �Padre! 1023 02:05:13,343 --> 02:05:14,575 �Mi Bey! 1024 02:05:15,443 --> 02:05:16,175 �Mi Bey! 1025 02:05:16,910 --> 02:05:17,909 Pap�! 1026 02:05:19,143 --> 02:05:20,042 �Padre? 1027 02:05:20,476 --> 02:05:21,309 �Padre! 1028 02:05:26,410 --> 02:05:27,175 �Padre! 1029 02:05:27,543 --> 02:05:28,342 �Padre! 1030 02:05:32,376 --> 02:05:33,209 �Padre! 1031 02:05:33,743 --> 02:05:34,642 Mi Bey. 1032 02:05:42,543 --> 02:05:44,409 Soy testigo... 1033 02:05:45,010 --> 02:05:49,309 Soy testigo de que no existe nadie m�s digno de adoraci�n que Al�,... 1034 02:05:49,510 --> 02:05:52,909 y Mahoma, que la paz sea con �l, es su Mensajero. 1035 02:05:55,610 --> 02:05:57,442 Mi Bey! 1036 02:06:02,076 --> 02:06:05,075 Padre! Padre! 1037 02:06:07,710 --> 02:06:09,675 �Padre! 1038 02:06:11,143 --> 02:06:13,042 �Padre! 1039 02:06:13,610 --> 02:06:15,375 Oh, padre... 1040 02:06:20,010 --> 02:06:21,609 Mi Bey. 1041 02:06:22,843 --> 02:06:24,709 No lo hagas, pap�. 1042 02:06:25,743 --> 02:06:27,442 �Padre! 1043 02:06:33,976 --> 02:06:37,442 Mi Bey se ha ido. Mi Bey se ha ido. �Se ha ido! 1044 02:06:38,276 --> 02:06:40,975 �Mi Bey se ha ido! �Se ha ido! 1045 02:06:43,076 --> 02:06:44,575 Mi Bey. 1046 02:06:54,243 --> 02:06:56,009 Bamsi Bey... 1047 02:07:06,076 --> 02:07:08,042 - Hermano. - Pap�. 1048 02:07:09,443 --> 02:07:11,475 Mi valiente padre. 1049 02:07:18,143 --> 02:07:20,076 Mi querido padre. 1050 02:07:22,943 --> 02:07:24,909 Mi veterano padre. 1051 02:07:52,277 --> 02:07:54,276 Hermano 1052 02:07:56,243 --> 02:07:58,542 NO. No. 1053 02:07:59,143 --> 02:08:00,876 No hermano. 1054 02:08:01,277 --> 02:08:04,876 - no no no no. - Hermano. 1055 02:08:08,043 --> 02:08:09,809 Gunduz Bey. 1056 02:08:13,443 --> 02:08:15,042 Gunduz Bey. 1057 02:08:16,743 --> 02:08:18,376 Hermano. 1058 02:08:25,643 --> 02:08:28,442 Pap�, �pap�! 1059 02:08:50,743 --> 02:08:52,409 Pap� 1060 02:08:56,177 --> 02:08:57,809 Bamsi Bey... 1061 02:09:31,943 --> 02:09:33,809 Hermanos de fe... 1062 02:09:38,143 --> 02:09:39,742 nuestro padre se ha ido. 1063 02:09:41,910 --> 02:09:43,509 nuestro padre se ha ido. 1064 02:09:46,110 --> 02:09:47,809 nuestro padre se ha ido. 1065 02:09:51,043 --> 02:09:52,276 Hermano... 1066 02:09:53,710 --> 02:09:54,976 Y ahora... 1067 02:09:58,377 --> 02:09:59,809 Ahora 1068 02:10:02,643 --> 02:10:04,842 tenemos a nuestro hermano mayor. 1069 02:10:05,810 --> 02:10:07,509 Te amar� hasta morir. 1070 02:10:13,877 --> 02:10:17,309 Te amar� hasta morir, te amar� hasta morir. 1071 02:10:33,677 --> 02:10:36,909 Mi valiente Bey se ha ido. Se ha ido... 1072 02:10:47,577 --> 02:10:49,242 Te amar� hasta la muerte. 1073 02:11:03,910 --> 02:11:15,209 Que la paz y la oraci�n est�n contigo. 1074 02:11:16,777 --> 02:11:25,676 Ah, Mensajero de Al� SWT. 1075 02:11:28,077 --> 02:11:37,843 La paz y la oraci�n est�n contigo. 1076 02:11:38,844 --> 02:11:49,309 �Eh amado Profeta de Al� SWT! 1077 02:11:49,710 --> 02:11:59,843 La paz y la oraci�n est�n contigo. 1078 02:11:59,844 --> 02:12:09,143 �Ah, Profeta de Al�, SWT! 1079 02:12:09,577 --> 02:12:18,976 La paz y la oraci�n est�n contigo. 1080 02:12:18,977 --> 02:12:29,109 �Ah, el Maestro de los primeros y de los �ltimos! 1081 02:12:29,110 --> 02:12:39,876 Gloria a ti, Se�or, se�or de la majestad por encima de lo descrito. La paz sea con todos los mensajeros. 1082 02:12:39,877 --> 02:12:48,409 Am�n y todas las alabanzas pertenecen al Se�or de los mundos. 1083 02:12:52,344 --> 02:12:55,109 �Nuestro Bey ha muerto! 1084 02:12:56,010 --> 02:12:57,976 �Nuestro Bey ha muerto! 1085 02:12:59,877 --> 02:13:02,276 �Nuestro Bey ha muerto! 1086 02:13:05,644 --> 02:13:07,943 �Nuestro Bey ha muerto! 1087 02:13:09,010 --> 02:13:11,376 �Nuestro Bey ha muerto! 1088 02:13:14,144 --> 02:13:14,643 Ahmet Alp. 1089 02:13:14,644 --> 02:13:16,343 �Ertugrul Bey ha muerto! 1090 02:13:16,344 --> 02:13:18,109 �Qu� est�s diciendo? 1091 02:13:19,644 --> 02:13:22,543 �Ertugrul Bey ha muerto! 1092 02:13:32,910 --> 02:13:36,109 �Ertugrul Bey ha muerto! 1093 02:14:00,210 --> 02:14:01,776 �Muri�? 1094 02:14:05,810 --> 02:14:07,643 Entonces �l muri�. 1095 02:14:25,644 --> 02:14:28,009 No pude vengarme, padre. 1096 02:14:29,144 --> 02:14:31,809 Ertugrul falleci� en su cama. 1097 02:14:35,377 --> 02:14:37,076 Perdonadme 1098 02:14:38,244 --> 02:14:40,809 Pero te prometo... 1099 02:14:43,277 --> 02:14:45,843 Descendientes de Ertugrul. 1100 02:14:46,510 --> 02:14:51,676 Matar� a todos sus descendientes y alinear� sus cuerpos uno al lado del otro. 1101 02:14:53,010 --> 02:14:55,076 Lo prometo. 1102 02:15:00,444 --> 02:15:06,709 �Busco refugio en Al� SWT de Shaytaan el rechazado! 1103 02:15:06,944 --> 02:15:11,943 En el nombre de Al�, el Misericordioso, el Benefactor. 1104 02:15:12,144 --> 02:15:15,843 S�, Seen. [Surah Yaseen 36.1] 1105 02:15:15,844 --> 02:15:19,909 Por los sabios. El Cor�n. 1106 02:15:20,544 --> 02:15:25,476 De hecho, T� [Mahoma] eres uno de los Mensajeros. 1107 02:15:25,977 --> 02:15:31,576 Por el camino correcto. 1108 02:15:32,111 --> 02:15:38,410 Esta es una revelaci�n del Exaltado en Poder, el Misericordioso. 1109 02:15:38,877 --> 02:15:51,410 Para que puedas advertir a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos, para que no se dieran cuenta. 1110 02:15:51,877 --> 02:16:02,343 La Palabra [el decreto] ya ha entrado en vigor en la mayor�a de ellos, por lo que no creen 1111 02:16:02,777 --> 02:16:17,643 S�, es cierto. Hemos encadenado sus cuellos 1112 02:16:17,877 --> 02:16:27,176 Y est�n hasta la barbilla por lo que est�n sosteniendo sus cabezas arriba �Mi Bey! 1113 02:16:27,611 --> 02:16:32,376 �Y hemos puesto una barrera y detr�s de ellos ha muerto! 1114 02:16:32,377 --> 02:16:34,410 Una barrera y cubrirlos, para que no los vean. 1115 02:16:35,044 --> 02:16:37,010 Ciertamente, pertenecemos a Al� y a �l volveremos 1116 02:16:37,011 --> 02:16:40,076 Acepta a este gran Ghazi en tu para�so, mi Al�. 1117 02:16:40,677 --> 02:16:41,776 Am�n. 1118 02:16:41,911 --> 02:16:45,343 S�lo puedes advertir a los que siguen el mensaje y temen al Invisible M�s Misericordioso 1119 02:16:45,344 --> 02:16:55,976 �Nuestro Bey se ha ido! 1120 02:17:03,044 --> 02:17:15,443 As� que toda la Gloria sea para Aquel que tiene todo el poder sobre todo, a quien volver�s al final. 1121 02:17:16,344 --> 02:17:20,210 Al� Todopoderoso dice la Verdad. 1122 02:17:20,644 --> 02:17:27,210 �Gloria a ti, Se�or, Se�or de la majestad m�s all� de lo que describen! 1123 02:17:27,444 --> 02:17:40,376 La paz sea con todos los Mensajeros de Ameen y todas las alabanzas pertenezcan al Se�or de los Mundos. - Al Fatiha. 1124 02:17:57,911 --> 02:17:59,743 Que Al� te bendiga. 1125 02:18:00,111 --> 02:18:02,010 Gracias. 1126 02:18:02,277 --> 02:18:05,176 Estaba acostumbrado a rezar todas las noches. 1127 02:18:07,977 --> 02:18:10,276 Antes de dormir, aunque sea un poco. 1128 02:18:13,811 --> 02:18:17,643 Me reprendi� muchas veces, porque lo dec�a mal. 1129 02:18:19,311 --> 02:18:20,776 Y �l 1130 02:18:23,711 --> 02:18:25,976 quer�a que fuera un erudito. 1131 02:18:27,444 --> 02:18:29,743 S�, lo recuerdo. 1132 02:18:31,277 --> 02:18:34,010 En aquella �poca se rezaba con frecuencia. 1133 02:18:34,277 --> 02:18:39,776 Sol�a hacerte preguntas en la mesa. Y se enorgullec�a cuando las respond�as. 1134 02:18:41,711 --> 02:18:44,643 Seguimos estando orgullosos de ti. 1135 02:18:52,144 --> 02:18:54,810 Sol�a quererte m�s, hermano. 1136 02:18:59,644 --> 02:19:02,176 Estaba acostumbrado a llamarte mi negrito Osman. 1137 02:19:06,344 --> 02:19:09,710 Y yo tambi�n te quer�a a ti. 1138 02:19:17,611 --> 02:19:19,210 Vu�lveme a querer. 1139 02:19:37,611 --> 02:19:39,977 Qui�reme otra vez. Hermano. 1140 02:19:42,744 --> 02:19:44,443 Hermanito. 1141 02:19:58,230 --> 02:20:00,230 Hay hermanos m�os. 1142 02:20:13,878 --> 02:20:15,810 Mis hijos. 1143 02:20:16,978 --> 02:20:19,410 Encendieron mi coraz�n. 1144 02:20:20,044 --> 02:20:22,010 Lo han encendido. 1145 02:20:23,211 --> 02:20:24,577 Pero. 1146 02:20:26,078 --> 02:20:30,810 Ojal� se hubieran dicho esas palabras... 1147 02:20:32,411 --> 02:20:35,877 cuando nuestro Bey estaba vivo. 1148 02:20:41,078 --> 02:20:43,543 �Ojal�! 1149 02:20:47,011 --> 02:20:49,177 Ojal�. 1150 02:21:14,244 --> 02:21:18,543 Ten�amos casi la misma edad. 1151 02:21:19,344 --> 02:21:23,277 Sin embargo, �ramos ignorantes. 1152 02:21:23,644 --> 02:21:26,043 Y fue muy sabio. 1153 02:21:27,644 --> 02:21:31,877 �ramos ciegos e imprudentes. 1154 02:21:32,178 --> 02:21:35,810 Sin embargo, fue valiente. 1155 02:21:37,844 --> 02:21:39,943 Fuimos todo un derroche... 1156 02:21:42,244 --> 02:21:43,810 Fue generoso. 1157 02:21:44,844 --> 02:21:46,977 Est�bamos enfadados. 1158 02:21:47,944 --> 02:21:50,443 Era glorioso. 1159 02:21:53,211 --> 02:21:56,110 Naci� como Bey. 1160 02:21:58,844 --> 02:22:07,543 La luz que mi Al� le dio a los Turcos para gobernar, se iluminaba en �l... 1161 02:22:15,978 --> 02:22:18,443 Mi Ertugrul Bey... 1162 02:23:29,944 --> 02:23:31,377 Madre Selcan. 1163 02:23:33,544 --> 02:23:36,877 H�blanos de Ertugrul Ghazi. 1164 02:23:42,411 --> 02:23:45,110 �C�mo podr�a, hija m�a? 1165 02:23:47,045 --> 02:23:50,744 No hay palabras suficientes para describir un Bey como �l. 1166 02:23:54,778 --> 02:23:56,910 Todo lo que diga ser� insuficiente. 1167 02:24:03,578 --> 02:24:05,977 Era la luz de la tribu. 1168 02:24:08,345 --> 02:24:15,710 Era amable, comprensivo y misericordioso en tiempos de paz. 1169 02:24:17,078 --> 02:24:18,610 Y en tiempos de guerra 1170 02:24:19,011 --> 02:24:23,044 era como un le�n cortando las filas de los enemigos. 1171 02:24:25,478 --> 02:24:31,277 No tuvo paz antes de convertirse en Bey y tampoco la tuvo despu�s. 1172 02:24:36,211 --> 02:24:40,310 Pensaba primero en los Kayi, luego en nosotros... 1173 02:24:40,878 --> 02:24:43,144 siempre luch�. 1174 02:24:48,378 --> 02:24:51,810 En mis tiempos de ignorancia... 1175 02:24:53,345 --> 02:24:57,410 con todas las cosas malas que le hice. Le compliqu� mucho m�s la vida. 1176 02:24:57,678 --> 02:25:02,877 Que Al� me perdone. 1177 02:25:03,578 --> 02:25:07,177 InshAllah me haya dado sus bendiciones. 1178 02:25:07,178 --> 02:25:10,777 Te las debi� haber dado. 1179 02:25:14,045 --> 02:25:15,644 Madre Selcan. 1180 02:25:16,778 --> 02:25:19,844 tu has sido la madre de sus hijos en ausencia de su madre. 1181 02:25:20,145 --> 02:25:21,244 Lo fui. 1182 02:25:21,645 --> 02:25:26,710 Criaste a sus novias como si fueran tus hijas. 1183 02:25:34,478 --> 02:25:36,744 Te damos nuestro consentimiento, Madre. 1184 02:25:40,678 --> 02:25:44,944 Estoy segura de que Ertugrul Bey tambi�n dio sus bendiciones para ti, InshAllah. 1185 02:25:45,345 --> 02:25:50,710 Si no, no te hubiera confiado a su tan querido Osman. 1186 02:25:51,311 --> 02:25:52,977 Lo hizo. 1187 02:26:05,011 --> 02:26:08,144 A partir de ahora eres mi Madre. 1188 02:26:08,978 --> 02:26:11,410 Las quiero mucho, hijas m�as. 1189 02:26:21,745 --> 02:26:25,344 Mi Gonca, mi hermosa ni�a. 1190 02:26:26,211 --> 02:26:28,277 T� tambi�n eres mi hija. 1191 02:26:30,078 --> 02:26:35,077 Ven aqu�. Yo tambi�n soy tu madre, ven aqu�. 1192 02:26:38,545 --> 02:26:42,144 Hoy, mi coraz�n est� en llamas. 1193 02:27:33,145 --> 02:27:34,644 Mi padre. 1194 02:27:48,145 --> 02:27:50,244 Mi valiente padre. 1195 02:27:53,945 --> 02:27:55,911 Mi valiente padre. 1196 02:27:59,812 --> 02:28:01,844 Mi padre Ghazi. 1197 02:28:16,445 --> 02:28:18,977 Te he esperado todo este tiempo. 1198 02:28:23,778 --> 02:28:25,311 Te he esperado. 1199 02:28:30,145 --> 02:28:32,144 Esper� tu llegada. 1200 02:28:38,512 --> 02:28:40,211 Y t� has venido. 1201 02:28:46,878 --> 02:28:49,477 Has venido pero... 1202 02:28:52,245 --> 02:28:56,244 estabas postrado en la cama... 1203 02:28:56,478 --> 02:28:58,277 tosiendo sangre... 1204 02:29:00,545 --> 02:29:02,511 me rompi� el coraz�n. 1205 02:29:13,645 --> 02:29:15,177 Mi padre. 1206 02:29:18,045 --> 02:29:19,411 Mi querido padre. 1207 02:30:13,812 --> 02:30:17,711 �C�mo podemos ser dignos de ti? 1208 02:30:19,245 --> 02:30:23,377 �C�mo podemos pagar todo lo que has hecho por nosotros, padre? 1209 02:30:24,745 --> 02:30:26,677 Dime. 1210 02:30:35,112 --> 02:30:37,077 Dime. 1211 02:30:47,912 --> 02:30:49,611 Mi Osman. 1212 02:31:00,878 --> 02:31:02,577 Mi Osman. 1213 02:31:02,578 --> 02:31:05,244 Morir�a por ti. 1214 02:31:06,378 --> 02:31:09,844 Morir�a por las l�grimas que brotan de tus ojos. 1215 02:31:17,445 --> 02:31:21,244 Habr� un funeral digno de su gloria. 1216 02:31:21,245 --> 02:31:23,511 No te preocupes m�s. 1217 02:31:28,145 --> 02:31:32,544 Los seguidores de mi Shaykh tambi�n vienen. 1218 02:31:37,478 --> 02:31:39,511 Que vivan mucho tiempo. 1219 02:31:42,178 --> 02:31:44,844 Que vivan mucho tiempo. 1220 02:31:47,645 --> 02:31:53,644 Al� Todopoderoso tom� a su lado a su amada criatura. 1221 02:31:55,145 --> 02:31:58,078 Bala m�a... 1222 02:32:00,512 --> 02:32:03,578 Tenemos que ser pacientes. 1223 02:32:05,445 --> 02:32:07,611 Por supuesto, Osman. 1224 02:32:08,145 --> 02:32:11,344 Los creyentes deben ser pacientes. 1225 02:32:13,579 --> 02:32:19,111 Pero si quieres hablar, estar� esper�ndote. 1226 02:32:22,312 --> 02:32:24,011 Lo s�. Bala m�a. 1227 02:32:25,079 --> 02:32:26,478 Lo s�. 1228 02:32:28,779 --> 02:32:30,978 Ahora 1229 02:32:35,579 --> 02:32:38,044 Ahora... 1230 02:32:39,412 --> 02:32:43,644 Ha llegado el momento de hacer lo m�s dif�cil. 1231 02:36:31,579 --> 02:36:33,945 Abdurrahman Gazi. 1232 02:36:36,146 --> 02:36:38,445 Hijo. 1233 02:36:46,779 --> 02:36:53,311 Se ha ido. El Bey de los Kayis ya no est�. 1234 02:36:56,479 --> 02:37:02,245 El m�s glorioso de los Gazi se ha ido. 1235 02:37:18,779 --> 02:37:23,978 Al� ES el m�s grande Al� es el m�s grande. 1236 02:37:23,979 --> 02:37:28,145 Soy testigo que no hay nadie m�s digno de adoraci�n que Al�. 1237 02:37:28,146 --> 02:37:32,945 �Al� es el m�s grande! 1238 02:37:55,279 --> 02:38:03,745 Nadie dejar� de luchar porque nuestro Bey haya alzado el vuelo. 1239 02:38:04,179 --> 02:38:09,111 Cada uno de ustedes ser� un Ertugrul Gazi. 1240 02:38:09,946 --> 02:38:15,145 Ver�s la causa de los Kayi a trav�s de sus ojos... 1241 02:38:15,146 --> 02:38:20,945 y t� recorrer�s este camino con su fe. 1242 02:38:23,546 --> 02:38:25,345 Los hijos... 1243 02:38:25,479 --> 02:38:33,378 de Ertugrul Gazi asegurar�n la vida, que �l ha entregado. 1244 02:38:34,779 --> 02:38:41,078 Se entreg� al Se�or de los reinos 1245 02:38:41,446 --> 02:38:46,778 Sin embargo, dej� algo para ti. 1246 02:38:47,079 --> 02:38:53,145 Es la causa sagrada que trajo de las rutas migratorias que volvi� seguras... 1247 02:38:53,146 --> 02:38:57,178 y se plant� en el coraz�n de Sogut... 1248 02:38:57,179 --> 02:39:05,011 despu�s de luchar con todo tipo de enemigos. 1249 02:39:05,346 --> 02:39:08,545 Es la semilla de un gran Estado. 1250 02:39:08,546 --> 02:39:13,211 �Y el heraldo de un gran Estado! 1251 02:39:13,479 --> 02:39:16,478 Prot�janlo. 1252 02:39:16,779 --> 02:39:19,145 Prot�janlo. 1253 02:39:19,646 --> 02:39:22,011 Prot�janlo. 1254 02:39:22,926 --> 02:39:26,211 fin del cap�tulo 39 1255 02:39:41,939 --> 02:39:45,439 subtitulado por midelato@midelato.com 1256 02:39:46,305 --> 02:40:46,294 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 94685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.