All language subtitles for S01E01 Woman in the Harbor.fa.iw.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,594 ‫این بانک من است! من سه ‫هفته است که روی آن نشسته ام! 2 00:00:03,637 --> 00:00:06,129 ‫شما تنها پلیس شهری نیستید که ‫می توانید اعداد را نادیده بگیرید! 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,768 ‫APB... در مورد ‫کارآگاه آنتونی برتا. 4 00:00:08,809 --> 00:00:12,007 ‫به او بگویید APB خود را در جایی ‫قرار دهد که خورشید هرگز نمی تابد. 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,173 ‫شما کی هستید؟ چرا ‫شما من را دنبال می کنی؟! 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,809 ‫برتا، فرانک بود. 7 00:00:18,018 --> 00:00:21,011 ‫دوستت دارم عزیزم ‫بیا با هم ازدواج کنیم 8 00:00:21,054 --> 00:00:23,455 ‫تو قصد کشتن من را ‫داشتی و دخترم را گرفتند. 9 00:00:23,490 --> 00:00:27,052 ‫من به او فشار می دهم تا ‫زمانی که ذهنش به هم ریخته باشد 10 00:00:27,094 --> 00:00:29,256 ‫که او یک اشتباه ‫بزرگ مرتکب می شود، 11 00:00:29,296 --> 00:00:31,128 ‫سپس من آنجا خواهم بود. 12 00:00:33,133 --> 00:00:35,500 ‫(موسیقی تم را پخش می کند) 13 00:02:18,572 --> 00:02:21,303 ‫مرد: عزیزم، امشب ‫خیابان ها زنده است. 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,574 ‫هی عروسک! 15 00:02:25,612 --> 00:02:30,073 ‫فکر کنم تازه عاشق شدم 16 00:02:30,117 --> 00:02:32,712 ‫میدونی، تونی، اینها ‫خیابانهای من هستند، مرد... 17 00:02:32,753 --> 00:02:36,155 ‫مردم من این منم. بله می شنوم 18 00:02:38,325 --> 00:02:40,726 ‫درباره گفتگوی قبلی ما ... 19 00:02:40,761 --> 00:02:43,162 ‫من چیزی می دانم که ‫شما فراموش کرده اید. 20 00:02:43,196 --> 00:02:45,597 ‫چه چیزی را فراموش ‫کردم؟ گل برای خانم من 21 00:02:45,632 --> 00:02:47,430 ‫اوه اوه من خیلی از شما جلوترم 22 00:02:47,467 --> 00:02:49,402 ‫در راه خانه، در شولز توقف کنید. 23 00:02:49,436 --> 00:02:51,405 ‫من یک دوره خوب سفارش دادم. 24 00:02:51,438 --> 00:02:53,669 ‫مراقب تجارت باش، تونی! 25 00:02:55,108 --> 00:02:57,577 ‫ببین مرد چرا نمیذاری ‫بپرم سمت گلها؟ 26 00:02:57,611 --> 00:03:00,046 ‫این کمترین کاری است ‫که می توانم انجام دهم. 27 00:03:01,548 --> 00:03:04,108 ‫من از این فکر ‫قدردانی می کنم، رفیق. 28 00:03:04,151 --> 00:03:06,677 ‫اما نمیدونم این ‫حس درستیه یا نه... 29 00:03:06,720 --> 00:03:09,189 ‫گل برای دخترم که از تو می آید. 30 00:03:09,222 --> 00:03:12,989 ‫مرد، فقط به او نگو، همین. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,655 ‫(می خندد) آرتی نگهبان. 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,995 ‫روزی که غر می زنید، ‫به آن فکر خواهید کرد 33 00:03:18,031 --> 00:03:20,125 ‫راه خروج از آن جعبه، نه؟ 34 00:03:20,167 --> 00:03:23,501 ‫باید ادامه بدی، می شنوم 35 00:03:28,341 --> 00:03:30,606 ‫باشه همه ساکت باش 36 00:03:30,644 --> 00:03:32,545 ‫از شر ماشین خلاص شوید. 37 00:03:36,817 --> 00:03:39,048 ‫مرد: باشه. 38 00:03:40,287 --> 00:03:43,121 ‫دو یک و سه بر دلار ... 39 00:03:43,156 --> 00:03:45,489 ‫و یک دلار 40 00:03:45,525 --> 00:03:47,494 ‫که است؟ 41 00:03:47,527 --> 00:03:49,496 ‫درست. 42 00:03:54,334 --> 00:03:56,769 ‫تونی، مرد، نه "قبر". 43 00:03:56,803 --> 00:03:58,635 ‫عزیزم، خیابان ها ‫مرا صدا می زنند. 44 00:03:58,672 --> 00:04:01,107 ‫برام مهم نیست چیکار ‫میکنی فقط نذار ببینمش 45 00:04:01,141 --> 00:04:03,076 ‫این چیزی نیست که ‫شما فکر می کردید 46 00:04:03,110 --> 00:04:05,079 ‫اگر نمی توانید زمان را انجام ‫دهید ، جنایت را انجام ندهید. 47 00:04:05,112 --> 00:04:06,740 ‫اجازه دهید سلب ‫مسئولیت را بررسی کنم. 48 00:04:06,780 --> 00:04:08,715 ‫آن را به اتاقی با منظره ‫تبدیل کنید. فهمیدی. 49 00:04:08,749 --> 00:04:11,309 ‫اونقدرها هم شیرین نیست عزیزم 50 00:04:11,351 --> 00:04:13,320 ‫اما شما واقعاً مجبور نبودید 51 00:04:13,353 --> 00:04:17,120 ‫من همیشه آرزوی یک ‫افسر جالب را داشتم. 52 00:04:17,157 --> 00:04:19,456 ‫از کی شروع به اعداد کردی، آرتی؟ 53 00:04:19,493 --> 00:04:22,122 ‫سلام من اعداد رو اجرا ‫نمیکنم همین کارو میکنه... 54 00:04:22,162 --> 00:04:25,223 ‫آنچه را که نباید نشان دهد در جایی ‫که نباید نشان دهد را نشان می دهد. 55 00:04:25,265 --> 00:04:27,063 ‫هیچ کس از شما ‫نخواست که نگاه کنید. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,126 ‫شما بانک خود را خراب نمی کنید؟ 57 00:04:29,169 --> 00:04:31,661 ‫آماده نیست، یکی فکر ‫می کند آماده است. 58 00:04:31,705 --> 00:04:33,333 ‫چی میگی تو؟ 59 00:04:33,373 --> 00:04:36,002 ‫بانک اعداد شما... آنی که ‫روی ... در مورد آن چیست؟ 60 00:04:36,042 --> 00:04:39,035 ‫گروهبان نیل حدود نیم ساعت ‫پیش چند بچه را به آنجا برد. 61 00:04:39,079 --> 00:04:41,071 ‫ببین کیم بذار برم! 62 00:04:45,418 --> 00:04:48,411 ‫(صدای آژیر) 63 00:05:19,486 --> 00:05:22,581 ‫او وارد شد. چهار ‫دقیقه، ما می رویم. 64 00:05:22,622 --> 00:05:24,989 ‫(آژیر ادامه دارد) 65 00:05:35,335 --> 00:05:37,531 ‫دام، دام، فهمیدی؟ 66 00:05:37,571 --> 00:05:39,437 ‫صبر کن... 67 00:05:41,141 --> 00:05:43,042 ‫بله، در ستون آس است. 68 00:05:51,618 --> 00:05:54,110 ‫(بدون آژیر) 69 00:05:58,725 --> 00:06:02,059 ‫BR، 3-6-5 ... 70 00:06:17,143 --> 00:06:19,135 ‫ترکیبی از 10 و 10 71 00:06:20,413 --> 00:06:22,609 ‫پلیس... حرکت نکن! 72 00:06:28,688 --> 00:06:31,123 ‫ای احمق احمق! چه کار می کنی؟! 73 00:06:31,157 --> 00:06:34,127 ‫متوقف کردن! او را از ‫من دور کن! پسر دیوانه 74 00:06:34,160 --> 00:06:36,129 ‫آیا می خواهید سرپرست باشید؟ 75 00:06:36,162 --> 00:06:39,189 ‫آیا می خواهید شهردار شوید؟ من اهمیتی نمی ‫دهم ، اما از آن روی زمین من عبور نکنید! 76 00:06:39,232 --> 00:06:42,202 ‫این بانک من است و من سه ‫هفته است که در آن نشسته ام! 77 00:06:42,235 --> 00:06:44,500 ‫بانک شما؟! جهنم ‫از اینجا برو، برتا! 78 00:06:44,537 --> 00:06:47,507 ‫شما تنها پلیسی نیستید که می توانید اعداد را ‫نادیده بگیرید! آنها را از اینجا بیرون کن! 79 00:06:47,540 --> 00:06:50,339 ‫صبر کن...بذار بهت نشون ‫بدم چی شکستی پسر سخت. 80 00:06:50,377 --> 00:06:53,142 ‫با شمردن پول ها چرا ردشون کردی؟ 81 00:06:53,179 --> 00:06:55,739 ‫اسکی، شما زمان زیادی ‫را صرف خواهید کرد 82 00:06:55,782 --> 00:06:57,580 ‫اینجا یک شیرینی ‫فروشی راه اندازی کنید ؟ 83 00:06:57,617 --> 00:07:01,019 ‫مدرکت کجاست اینجاست! 84 00:07:01,054 --> 00:07:03,046 ‫ملحفه را روی تو شستند. 85 00:07:03,089 --> 00:07:05,115 ‫تو نمیدونی دارم راجع ‫به چی حرف میزنم، نه؟ 86 00:07:05,158 --> 00:07:08,424 ‫اینجا. آن را به دادگاه ببرید. 87 00:07:08,461 --> 00:07:12,364 ‫برتا را نمی فهمی؟ برام ‫مهم نیست کنسرت کی بود 88 00:07:12,399 --> 00:07:15,699 ‫برای من مهم نیست که این برنامه شما ‫بود. برایم مهم نیست که کنسرت او بوده باشد. 89 00:07:15,735 --> 00:07:19,172 ‫با گذاشتن دست روی یکی ‫از قوم من از کجا می آیی؟ 90 00:07:19,205 --> 00:07:21,504 ‫سه هفته طول کشید تا ‫این بانک را تاسیس کنم. 91 00:07:21,541 --> 00:07:24,101 ‫سه هفته، روز و شب، ‫و این رامی ماندگار شد 92 00:07:24,144 --> 00:07:26,045 ‫10 دقیقه برای ‫منفجر کردن همه چیز. 93 00:07:26,079 --> 00:07:28,105 ‫این جوابی نیست... ‫آیا سوال من را شنیدی؟ 94 00:07:28,148 --> 00:07:30,148 ‫من به سوال شما پاسخ ‫خواهم داد. در دو مورد دیگر 95 00:07:30,172 --> 00:07:32,244 ‫من می توانستم آن پول ‫را برای سه روز دنبال کنم 96 00:07:32,285 --> 00:07:34,754 ‫از نردبان بالا بروید تا جایی ‫که می تواند معنایی داشته باشد. 97 00:07:34,788 --> 00:07:37,519 ‫جواب این است. من نمی ‫توانم به شما پاسخ دهم. 98 00:07:37,557 --> 00:07:41,289 ‫من با شما کاری ندارم. 99 00:07:41,328 --> 00:07:43,991 ‫من شلیک می کنم، شرط می ‫بندید ، چه کسی اهمیت می دهد؟ 100 00:07:44,030 --> 00:07:46,625 ‫آیا می دانید این پول کجا ‫می رود؟ بهت میگم کجا میره 101 00:07:46,666 --> 00:07:49,465 ‫او در آغوش بچه راه می ‫رود، این برای من مهم است! 102 00:07:49,502 --> 00:07:52,438 ‫خوب، این ما را به جایی نمی ‫رساند . حالا تو به من گوش کن 103 00:07:52,472 --> 00:07:56,068 ‫من فقط به یک دلیل آن را به ‫مسائل داخلی نمی سپارم ... 104 00:07:56,109 --> 00:07:58,669 ‫اتفاقا در مورد ‫نیل با شما موافقم. 105 00:07:58,712 --> 00:08:01,682 ‫مرد آنقدرها هم که فکر می کند ‫باهوش نیست . برایم مهم نیست... 106 00:08:01,715 --> 00:08:03,684 ‫او جاه طلب است ‫و استعداد کمی دارد. 107 00:08:03,717 --> 00:08:06,380 ‫و دستگیری وی در ‫دادگاه قابل قبول نیست 108 00:08:06,419 --> 00:08:09,014 ‫درست مثل مال شما، باشه؟! 109 00:08:09,055 --> 00:08:11,650 ‫اما این فقط آخرین اشتباه ‫را برای شما می‌خرد. 110 00:08:11,691 --> 00:08:14,024 ‫من هرچی میخواستم ازت بگیرم داشتم 111 00:08:14,060 --> 00:08:15,528 ‫او خارج از محدوده بود، نه من! 112 00:08:15,562 --> 00:08:18,999 ‫اگر دوباره تکرار شد، آن را ‫گزارش نمی کنم، آن را فشار می دهم. 113 00:08:19,032 --> 00:08:21,968 ‫و در نهایت زمان شهر ‫را خودتان انجام دهید. 114 00:08:24,170 --> 00:08:26,230 ‫آی تی. از اینجا برو بیرون 115 00:08:38,985 --> 00:08:42,581 ‫زنگ تلفن) 116 00:08:47,027 --> 00:08:48,495 ‫آره؟ 117 00:08:48,528 --> 00:08:51,123 ‫درست؟ دهوی 118 00:08:51,164 --> 00:08:53,326 ‫ما صدمه دیدیم 119 00:08:53,366 --> 00:08:55,801 ‫آنها بانک Lasky را نابود کردند. 120 00:08:56,002 --> 00:08:57,334 ‫آیا او و دام ملحفه را می شویند؟ 121 00:08:57,370 --> 00:09:00,636 ‫حدود 20 گرم ارزش دارد 122 00:09:00,673 --> 00:09:03,074 ‫بستن. 123 00:09:04,444 --> 00:09:07,312 ‫برتا بود، فرانک... 124 00:09:07,347 --> 00:09:10,112 ‫تنها کسی که آنها را شناختند. 125 00:09:10,150 --> 00:09:12,585 ‫آیا این افرادی که با او ‫صحبت کردیم را می شناسید ؟ 126 00:09:12,619 --> 00:09:14,554 ‫می خواهم به آنها بگویید ‫من گفتم حرکت کنید. 127 00:09:14,587 --> 00:09:17,056 ‫آیا می فهمی؟ من می ‫خواهم آنها اکنون حرکت کنند. 128 00:09:17,090 --> 00:09:19,252 ‫من امشب از او مراقبت خواهم کرد 129 00:09:20,593 --> 00:09:23,188 ‫او شب مرا خراب نمی کند. ‫او شب مرا خراب نمی کند. 130 00:09:23,229 --> 00:09:25,027 ‫این پسر من، اندی است. 131 00:09:25,065 --> 00:09:28,160 ‫خوشحالم که تونستی فراموشش کنی 132 00:09:28,201 --> 00:09:31,729 ‫می‌شنیدم که تو پارکینگ ‫با شیلر دعوا می‌کنی. 133 00:09:31,771 --> 00:09:35,071 ‫به نظر نمی رسد با رهبرمان ‫خیلی خوب کنار بیایم. 134 00:09:35,108 --> 00:09:36,576 ‫شما چی فکر میکنید؟ 135 00:09:36,609 --> 00:09:39,340 ‫من فکر می کنم شما با ‫رهبر ما خیلی خوب نیستید، 136 00:09:39,379 --> 00:09:41,780 ‫اما اجازه نده که به تو ‫برسد ، عزیزم، زیرا امشب 137 00:09:41,981 --> 00:09:43,540 ‫شب با همسرت زوزه میکشی 138 00:09:43,583 --> 00:09:45,279 ‫حق با شماست. تو ‫یک دوست خوبی هستی. 139 00:09:45,318 --> 00:09:47,480 ‫امشب شب من است، اذیتم نمی کند 140 00:09:47,520 --> 00:09:49,318 ‫کلاهت را بگذار سر من... 141 00:09:49,355 --> 00:09:51,790 ‫کلاه بر سر، یک شب در سال ‫از شما می خواهم کمکم کنید 142 00:09:51,991 --> 00:09:54,290 ‫جشن تولدم با ‫دخترم... کلاه بردار! 143 00:09:54,327 --> 00:09:57,161 ‫خیلی خوب. خوب. ‫امشب هر چی بگی عزیزم 144 00:09:57,197 --> 00:09:59,029 ‫اما فردا مراقب من باش 145 00:09:59,065 --> 00:10:03,059 ‫فقط غر نزن و منو ببر پیش شیرینی. 146 00:10:15,014 --> 00:10:18,348 ‫برتا: همه چیز درست است. 147 00:10:18,384 --> 00:10:21,252 ‫اندی: آن سگ دودی ‫پیر را از کجا آوردی؟ 148 00:10:21,287 --> 00:10:23,153 ‫وحشتناک می دود 149 00:10:23,189 --> 00:10:25,522 ‫تفاوت در چیست؟ این ‫فکر است که اهمیت دارد. 150 00:10:25,558 --> 00:10:27,322 ‫در واقع، من آن را دوست دارم. 151 00:10:27,360 --> 00:10:29,727 ‫فکر کنم شبیه تریلر باشه 152 00:10:29,762 --> 00:10:32,197 ‫نگرانش نباش برو منو بیار خانوم 153 00:10:32,232 --> 00:10:34,030 ‫یه لحظه صبر کن... درسته! 154 00:10:34,067 --> 00:10:36,161 ‫این یک نوع نعش کش است. 155 00:10:36,202 --> 00:10:38,296 ‫برایم مهم نیست که ‫چه جور دوستی هستیم، 156 00:10:38,338 --> 00:10:41,570 ‫من قرار نیست تمام غروب ‫را در ماشین قبرستان بنشینم. 157 00:10:41,608 --> 00:10:43,702 ‫صبر کن... می خواهم ‫یک چیز را به تو قول بدهم. 158 00:10:43,743 --> 00:10:48,238 ‫این ماشین قبرستان نیست. این یک ‫"لیموزین برای افراد داغدار" است. 159 00:10:48,281 --> 00:10:52,116 ‫آه... پس می بینم. برو دخترم ‫منو بیار، به نظرت اشکالی نداره؟ 160 00:10:52,152 --> 00:10:54,348 ‫"لیموزین برای داغدیدگان". خودشه. 161 00:10:54,387 --> 00:10:56,185 ‫واقعا متوجه نشدم 162 00:10:56,222 --> 00:10:58,088 ‫(زنگ در خانه را می زنند) 163 00:10:59,325 --> 00:11:01,317 ‫(می خندد) می بینید؟ 164 00:11:01,361 --> 00:11:03,159 ‫او دوباره تو را گرفت، نه؟ 165 00:11:03,196 --> 00:11:05,131 ‫این بار معامله مستقیم است. 166 00:11:05,165 --> 00:11:07,999 ‫فکر کنم ناز به نظر میرسی، ‫چراغ و در رو میگیری؟ 167 00:11:08,034 --> 00:11:10,367 ‫لیموزین شما منتظر است عزیزم. 168 00:11:10,403 --> 00:11:13,396 ‫اوه، تونی، این فوق العاده است! 169 00:11:13,439 --> 00:11:15,635 ‫ببین خانم کلاس را می شناسد. 170 00:11:15,675 --> 00:11:17,371 ‫بله، اما به هر حال ‫می توانید وارد شوید. 171 00:11:17,410 --> 00:11:20,039 ‫آه از شما بسیار سپاسگزارم. 172 00:11:20,079 --> 00:11:22,071 ‫(می خندد) 173 00:11:22,115 --> 00:11:24,311 ‫یه چیز کوچیک واسه خوابیدن 174 00:11:24,350 --> 00:11:27,445 ‫آن را روی بدن عزیزتان بگذارید 175 00:11:34,127 --> 00:11:37,256 ‫سلام تولدت مبارک عزیزم 176 00:11:37,297 --> 00:11:41,029 ‫شما بدون اسباب ‫بازی سیگار نمی کشید 177 00:11:42,035 --> 00:11:43,663 ‫سالگرد مبارک. 178 00:11:43,703 --> 00:11:46,434 ‫اوه ... کلاه احمقانه. کلاه من! 179 00:11:46,472 --> 00:11:48,566 ‫نه با کت و شلوار 180 00:11:50,443 --> 00:11:53,038 ‫دوستت دارم عزیزم 181 00:11:56,816 --> 00:12:00,150 ‫حالا اول از همه ‫اینجا را می بینید. 182 00:12:00,186 --> 00:12:03,088 ‫گل برای خانم. 183 00:12:03,122 --> 00:12:05,114 ‫آنها شایان ستایش هستند 184 00:12:05,158 --> 00:12:07,252 ‫این چیز را از اینجا بیرون کن 185 00:12:07,293 --> 00:12:10,058 ‫فکر کردم عزیزم 186 00:12:10,096 --> 00:12:11,564 ‫چیست؟ 187 00:12:11,598 --> 00:12:13,328 ‫بیا ازدواج کنیم 188 00:12:14,534 --> 00:12:16,400 ‫یه ایده قشنگ دارم عزیزم 189 00:12:16,436 --> 00:12:20,066 ‫بله ازدواج نکنیم 190 00:12:20,106 --> 00:12:23,042 ‫و شما گلها را در ‫سمت اشتباه دارید. 191 00:12:23,076 --> 00:12:27,070 ‫اوه، خوب، هر دو طرف ‫برای من خیلی خوب هستند. 192 00:12:27,113 --> 00:12:29,139 ‫آها 193 00:12:29,182 --> 00:12:31,014 ‫می خواهم ازدواج کنم 194 00:12:31,050 --> 00:12:34,077 ‫اول، من می خواهم یک کشیش بگیرم، 195 00:12:34,120 --> 00:12:37,522 ‫و سپس من می خواهم یک انگشتر و یک ‫کلیسا بگیرم و همه این کارها را انجام دهم. 196 00:12:37,557 --> 00:12:40,117 ‫و بعد از... 197 00:12:40,159 --> 00:12:43,493 ‫میشه هر شب یه مارتینی به من بدی 198 00:12:43,529 --> 00:12:45,293 ‫و در صبح 199 00:12:45,331 --> 00:12:47,562 ‫می توانی در فنجان مورد ‫علاقه ام برای من قهوه بیاوری؟ 200 00:12:47,600 --> 00:12:50,126 ‫خوب، ما فقط می ‫توانیم با هم زندگی کنیم 201 00:12:50,169 --> 00:12:52,263 ‫و من هنوز هم می توانم ‫قهوه ات را به تو بدهم 202 00:12:52,305 --> 00:12:54,604 ‫در لیوان مورد علاقه ‫خود هر زمان که بخواهید. 203 00:12:54,641 --> 00:12:57,270 ‫نه، من نمی خواهم ‫این کار را انجام دهم. 204 00:12:57,310 --> 00:13:00,075 ‫ببین من "ایتالیایی" هستم. 205 00:13:00,113 --> 00:13:04,414 ‫و زمانی که پسر کوچکی بودم، هرگز ‫این فرصت را نداشتم که کاتولیک شوم. 206 00:13:04,450 --> 00:13:06,976 ‫بنابراین اکنون، من بزرگ شده ‫ام و می خواهم کاتولیک باشم. 207 00:13:07,020 --> 00:13:10,081 ‫مامان و بابات سوار ‫قایق شدند و ازدواج کردند! 208 00:13:10,123 --> 00:13:13,423 ‫من نمی خواهم در مورد مامان و ‫بابام صحبت کنم. می خواهم ازدواج کنم 209 00:13:13,459 --> 00:13:16,088 ‫ما با هم ازدواج می کنیم، من ‫برای شما شورت برمودا می پوشم. 210 00:13:16,129 --> 00:13:18,064 ‫چی میخوای؟ 211 00:13:18,097 --> 00:13:19,725 ‫مشکلی نیست 212 00:13:19,766 --> 00:13:21,598 ‫چرا با هم زندگی نمی کنیم؟ 213 00:13:21,634 --> 00:13:23,694 ‫و اگر بخواهیم می مانیم 214 00:13:23,736 --> 00:13:25,637 ‫و اگر نه... 215 00:13:25,672 --> 00:13:29,131 ‫و اگر نه، تو را خواهم کشت. 216 00:13:29,175 --> 00:13:32,145 ‫زیرا هیچ کس دیگری ‫نمی تواند شما را بگیرد. 217 00:13:46,326 --> 00:13:48,227 ‫تو دیوانه ای 218 00:13:48,261 --> 00:13:50,127 ‫شما واقعا 219 00:13:50,163 --> 00:13:53,031 ‫اما هرگز تغییر نکن، ‫چون تو دیوانه من هستی. 220 00:13:54,701 --> 00:13:58,160 ‫اندی، رستوران را فراموش کن 221 00:13:58,204 --> 00:13:59,832 ‫ما را به متل ببر 222 00:14:00,039 --> 00:14:01,632 ‫(هر دو می خندند) 223 00:14:07,180 --> 00:14:09,149 ‫(موسیقی ارگ می نوازد) 224 00:14:22,495 --> 00:14:24,987 ‫صبح بخیر. 225 00:14:25,031 --> 00:14:28,024 ‫رئیس، چه ساعتی می ‫خواهید من را برگردانید؟ 226 00:14:28,067 --> 00:14:31,526 ‫خوب، پسر شلاقی، ‫برای خودت بستنی بیاور 227 00:14:31,571 --> 00:14:33,301 ‫و حوالی نیمه شب برگردند 228 00:14:33,339 --> 00:14:35,171 ‫با تشکر. حتما خوش آمدید. 229 00:14:35,208 --> 00:14:37,302 ‫ببین کی با قایق میاد 230 00:14:37,343 --> 00:14:39,312 ‫آدم باهوشی نباش 231 00:14:39,345 --> 00:14:41,246 ‫(می خندد) 232 00:14:42,448 --> 00:14:44,246 ‫(عکس) 233 00:14:58,064 --> 00:15:00,090 ‫من آمبولانس می گیرم، تونی. 234 00:15:00,133 --> 00:15:03,126 ‫همه شما خوب هستید. ‫شما دوتا خوب میشید 235 00:15:05,004 --> 00:15:07,235 ‫تونی... ها؟ 236 00:15:07,273 --> 00:15:10,038 ‫نمیتونم ببینم 237 00:15:10,076 --> 00:15:12,068 ‫مشکلی نیست عزیزم 238 00:15:12,111 --> 00:15:14,205 ‫نترس 239 00:15:16,015 --> 00:15:21,020 ‫تونی اگه ازدواج کنیم... 240 00:15:21,053 --> 00:15:24,751 ‫لازم نیست ما را تغییر دهد. 241 00:15:24,791 --> 00:15:27,454 ‫هیچوقت ما رو عوض نمیکنه عزیزم 242 00:15:27,493 --> 00:15:29,325 ‫هرگز. 243 00:15:29,362 --> 00:15:32,093 ‫دوستت دارم عزیزم 244 00:15:34,000 --> 00:15:36,629 ‫دوستت دارم. 245 00:15:36,669 --> 00:15:39,070 ‫گوش بده... 246 00:15:39,105 --> 00:15:45,045 ‫فکر کنم باید به مامانم زنگ ‫بزنیم و بهش بگیم باشه؟ 247 00:15:46,379 --> 00:15:49,315 ‫باشه عزیزم 248 00:15:52,418 --> 00:15:57,447 ‫صبر کن عزیزم هردو ‫موفق میشیم عزیزم 249 00:15:57,490 --> 00:16:00,153 ‫فقط صبر کن 250 00:16:13,706 --> 00:16:17,006 ‫فردا میبینمت تونی 251 00:16:19,111 --> 00:16:21,307 ‫صدای تونی: میخوام مرتضی بشم. 252 00:16:21,347 --> 00:16:24,408 ‫صدای شارون: چیزی که من دوست ‫دارم اینه که... چرا با هم زندگی نمی کنیم؟ 253 00:16:24,450 --> 00:16:27,716 ‫تونی: بیا عزیزم، من برایت ‫شورت برمودا می پوشم. 254 00:16:27,753 --> 00:16:29,722 ‫هر کاری بگی انجام میدم 255 00:16:29,755 --> 00:16:32,281 ‫دوستت دارم. 256 00:16:40,266 --> 00:16:42,792 ‫هی، مرد رقصنده 257 00:16:44,570 --> 00:16:47,597 ‫میکی جی... سلام ‫شریک. چطور هستید؟ 258 00:16:47,640 --> 00:16:50,075 ‫مرد: تونی، خوش آمدی! 259 00:16:50,109 --> 00:16:51,805 ‫سلام بیلی 260 00:16:52,011 --> 00:16:54,344 ‫از صبح منتظرت بودم 261 00:16:54,380 --> 00:16:58,215 ‫بله، امروز صبح رفتم بیرون، ‫فقط در حال قدم زدن هستم. 262 00:17:02,188 --> 00:17:03,952 ‫من یک نامه برای شما دارم 263 00:17:03,990 --> 00:17:06,084 ‫آره 264 00:17:06,125 --> 00:17:08,720 ‫همچنین مقداری لباسشویی 265 00:17:10,229 --> 00:17:12,164 ‫آهان بوی خوش می دهد 266 00:17:12,198 --> 00:17:14,997 ‫محل هنوز همان بو را می دهد. 267 00:17:15,034 --> 00:17:16,696 ‫(بو می کشد) 268 00:17:20,306 --> 00:17:23,970 ‫من به فرد غذا دادم. ‫وای خدا خیلی میخوره 269 00:17:26,312 --> 00:17:30,045 ‫تو هیچی نمیدونی در مورد... 270 00:17:30,082 --> 00:17:32,244 ‫نه، مردی که فوت ‫کرد خارج از شهر بود 271 00:17:32,285 --> 00:17:34,015 ‫و هیچ کس چیزی نمی داند 272 00:17:34,053 --> 00:17:36,352 ‫هی ببین چی شد 273 00:17:37,690 --> 00:17:40,182 ‫آه، غذای گیاهی جادویی! 274 00:17:40,226 --> 00:17:42,127 ‫بله، من به گیاهان ‫شما آبیاری کردم 275 00:17:42,161 --> 00:17:44,756 ‫چند تیرانداز جدید در ‫این چیز شرقی وجود دارد. 276 00:17:44,797 --> 00:17:47,028 ‫سلام! او یک زن دیوانه است. 277 00:17:47,066 --> 00:17:49,058 ‫چطور هستید؟ از ‫دیدنت خیلی خوشحالم. 278 00:17:49,101 --> 00:17:51,127 ‫سوپ مرغ، درسته؟ درست! 279 00:17:51,170 --> 00:17:52,798 ‫در صبح؟ درست! 280 00:17:53,005 --> 00:17:54,473 ‫و آیا عجله دارید؟ درست! 281 00:17:54,507 --> 00:17:56,305 ‫بعدا میبینمت 282 00:17:58,544 --> 00:18:03,012 ‫سلام تونی...به زودی ‫برمیگردی سرکار؟ 283 00:18:03,049 --> 00:18:04,984 ‫بله فردا میرم 284 00:18:05,017 --> 00:18:07,350 ‫فکر نمی کنید کمی زود است؟ 285 00:18:07,386 --> 00:18:10,288 ‫در صبح می بینمت شریک زندگی 286 00:19:03,075 --> 00:19:04,976 ‫فرد: یخ کن. 287 00:19:05,011 --> 00:19:06,604 ‫(داشته است) 288 00:19:08,547 --> 00:19:10,573 ‫سلام فرد 289 00:19:10,616 --> 00:19:13,245 ‫همه چیز تو را فراموش کردم شریک 290 00:19:15,554 --> 00:19:18,080 ‫بیا من را ببین 291 00:19:28,401 --> 00:19:31,530 ‫او اکنون رفته است، شریک. 292 00:19:31,570 --> 00:19:34,404 ‫با این حال، ما آن ‫را انجام خواهیم داد. 293 00:19:36,042 --> 00:19:39,206 ‫این اولین بار نیست و ‫آخرین بار هم نخواهد بود. 294 00:19:39,245 --> 00:19:40,110 ‫هوم 295 00:19:40,146 --> 00:19:42,377 ‫دوستت دارم. 296 00:19:44,717 --> 00:19:48,678 ‫ما خوب خواهیم شد 297 00:22:01,220 --> 00:22:04,987 ‫با من حرف بزن! ‫برای کی کار می کنی؟! 298 00:22:05,024 --> 00:22:06,617 ‫شما کی هستید؟! 299 00:22:06,659 --> 00:22:11,359 ‫من... من یک PI هستم، ‫خارج از ایالت... فیلادلفیا. 300 00:22:11,397 --> 00:22:13,229 ‫اینجا چه میکنی 301 00:22:13,265 --> 00:22:17,498 ‫اوه... یک دقیقه صبر ‫کن ! یک لحظه صبر کن! 302 00:22:17,536 --> 00:22:20,700 ‫حدود یک هفته پیش ‫پسری پیش من آمد. 303 00:22:20,739 --> 00:22:22,207 ‫آره؟ 304 00:22:22,241 --> 00:22:25,268 ‫گفت اگر دنبالت کنم ‫خیلی به من کمک می کند. 305 00:22:25,311 --> 00:22:27,337 ‫برای چی؟ قالب خود را تعریف کنید 306 00:22:27,379 --> 00:22:29,644 ‫اسم او چیست؟ او کیست ‫؟ اسمش را نمی دانم 307 00:22:29,682 --> 00:22:31,651 ‫منظورت چیه؟! اسمش را نمی دانم! 308 00:22:31,684 --> 00:22:33,744 ‫او چه شکلی است؟ 309 00:22:33,786 --> 00:22:38,087 ‫سیاه پوست، قد بلند،... ‫کوتاه قد. او ... او ... 310 00:22:38,123 --> 00:22:40,149 ‫دروغ میگی. منظور شما ‫از "زیاد، کم" چیست ؟ 311 00:22:40,192 --> 00:22:43,162 ‫مونوگرام داره... کس دیگه ‫ای رو نمیشناسم خوشش بیاد! 312 00:22:43,195 --> 00:22:45,357 ‫حقیقت را بگو! من دارم ‫حقیقت رو بهت می گم 313 00:22:45,397 --> 00:22:47,332 ‫یک لحظه صبر کن! 314 00:22:50,502 --> 00:22:52,334 ‫به من گوش کن... 315 00:22:52,371 --> 00:22:55,136 ‫شما همین جا در این ‫توالت غرق خواهید شد! 316 00:22:55,174 --> 00:22:57,166 ‫می خواستند مرا بکشند ‫و دخترم را گرفتند. 317 00:22:57,209 --> 00:22:59,144 ‫برام مهم نیست چی میشه! ‫حقیقت رو به من بگو! 318 00:22:59,178 --> 00:23:01,044 ‫برای کی کار می کنی 319 00:23:01,080 --> 00:23:03,709 ‫پسر بزرگ بنابراین؟ 320 00:23:03,749 --> 00:23:05,741 ‫حدودا 40 سالمه بله؟ 321 00:23:05,784 --> 00:23:08,379 ‫او چه شکلی است؟ 322 00:23:08,420 --> 00:23:11,083 ‫او مشکی دارد... یک جای ‫زخم بزرگ روی گردنش. 323 00:23:11,123 --> 00:23:13,058 ‫اینجا؟ آره 324 00:23:13,092 --> 00:23:15,323 ‫نام او تریفون است. ماتی ‫تریفون. اسمش را نمی دانم 325 00:23:15,361 --> 00:23:17,057 ‫او برای پسری به ‫نام قلعه کار می کند. 326 00:23:17,096 --> 00:23:18,724 ‫آیا تا به حال این نام ‫را شنیده اید؟ خیر 327 00:23:18,764 --> 00:23:21,199 ‫چگونه با تریفون ارتباط برقرار ‫می کنید ؟ من صداش میکنم 328 00:23:21,233 --> 00:23:23,065 ‫منظورت چیه؟ تلفنی با ‫او تماس خواهم گرفت! 329 00:23:23,102 --> 00:23:25,037 ‫شماره کجاست شماره را نمی دانم 330 00:23:25,070 --> 00:23:27,096 ‫کجاست؟! توی کیف پولم هست 331 00:23:38,117 --> 00:23:40,086 ‫آی تی؟ 332 00:23:40,119 --> 00:23:41,610 ‫آره 333 00:23:41,654 --> 00:23:43,748 ‫آیا چیز دیگری برای من دارید 334 00:23:43,789 --> 00:23:46,418 ‫حالا میخوای چیکار کنی مرد؟ 335 00:23:46,458 --> 00:23:48,290 ‫غافلگیر شدن 336 00:23:50,129 --> 00:23:53,099 ‫من به فیلادلفیا برمی گردم. 337 00:24:05,978 --> 00:24:09,415 ‫متی، آیا هنوز برای ‫امروز حساب داری؟ 338 00:24:09,448 --> 00:24:13,442 ‫آره 339 00:24:15,788 --> 00:24:18,451 ‫باشه، تو دفتر می بینمت. 340 00:24:18,490 --> 00:24:20,550 ‫(صدای لاستیک) 341 00:24:20,592 --> 00:24:22,493 ‫چه غلطی داری میکنی؟ 342 00:24:23,996 --> 00:24:26,261 ‫بیا بیرونش کن میشه بیرون بیاد! 343 00:24:28,467 --> 00:24:31,801 ‫شما سه عروسک دقیقاً همان کاری را ‫که من به شما می گویم انجام می دهید. 344 00:24:32,004 --> 00:24:34,405 ‫یا می خواهم مغزش را ‫روی آن صندلی عقب بریزم. 345 00:24:34,440 --> 00:24:37,274 ‫خوب و آهسته از ماشین پیاده شوید 346 00:24:37,309 --> 00:24:39,471 ‫و شروع به راه رفتن ‫به سمت این خانه کنید. 347 00:24:39,511 --> 00:24:41,343 ‫ادامه دادن. ادامه هید. 348 00:24:46,151 --> 00:24:48,017 ‫برو ناز باش 349 00:24:51,123 --> 00:24:52,785 ‫اینجا اسلاید کنید. 350 00:24:58,697 --> 00:25:00,598 ‫برو بیرون. 351 00:25:07,206 --> 00:25:09,300 ‫بیا دیگه! 352 00:25:58,223 --> 00:26:00,215 ‫تو مرا نمی کشی 353 00:26:00,259 --> 00:26:03,354 ‫آنقدر در خیابان دوام نمی آورید 354 00:26:03,395 --> 00:26:06,957 ‫اگر چنین تمرین احمقانه و ‫منزجر کننده ای انجام دهید. 355 00:26:06,999 --> 00:26:09,298 ‫فکر می کنی چی می کشی؟ 356 00:26:09,334 --> 00:26:13,772 ‫چه بلوف احمقانه ای 357 00:26:18,043 --> 00:26:22,174 ‫قبل از اینکه کاشته شوم ‫مرا می کشی و می میری. 358 00:26:40,566 --> 00:26:43,331 ‫هی، راحت باش، سخت نباش! 359 00:26:54,313 --> 00:26:57,112 ‫حتما شوخی میکنی. ‫حتما شوخی میکنی. 360 00:26:57,149 --> 00:27:00,051 ‫سلام! نه نه نه! 361 00:27:00,085 --> 00:27:03,078 ‫نه نه نه نه! 362 00:27:09,561 --> 00:27:11,996 ‫دیوونه ... تو دیوونه ای 363 00:27:15,467 --> 00:27:17,231 ‫ببینید چقدر ساده است؟ 364 00:27:17,269 --> 00:27:19,363 ‫شرط می بندم نمی دانستی، نه؟ 365 00:27:19,404 --> 00:27:23,000 ‫اکثر مردم این کار را نمی کنند ‫... شما فقط ماشه را فشار دهید 366 00:27:23,041 --> 00:27:26,978 ‫مردی می میرد و دیگر برنمی گردد. 367 00:27:27,012 --> 00:27:32,076 ‫او الان رفته و من تو را می کشم. 368 00:27:32,117 --> 00:27:36,748 ‫من یک قاتل اجیر شده ‫ام و به دنبال تو می آیم. 369 00:27:36,788 --> 00:27:39,348 ‫پس دنبال من میگردی 370 00:27:39,391 --> 00:27:41,257 ‫چون من آنجا خواهم بود 371 00:27:41,293 --> 00:27:44,195 ‫و تو خواهی مرد 372 00:27:54,406 --> 00:27:57,001 ‫زنگ تلفن) 373 00:27:57,042 --> 00:27:59,068 ‫خوبه؟ 374 00:27:59,111 --> 00:28:01,478 ‫من به همه جا زنگ زدم ‫... هیچ نشانی از آن نیست. 375 00:28:01,513 --> 00:28:04,005 ‫راستش را بگویم بهتر ‫است من حقیقت را بگویم. 376 00:28:04,049 --> 00:28:05,745 ‫چون مردی پایین تر است 377 00:28:05,951 --> 00:28:08,182 ‫شکایت تلاش برای قتل علیه وی. 378 00:28:08,220 --> 00:28:10,155 ‫شیلر اینجاست. 379 00:28:10,189 --> 00:28:12,454 ‫ببین، اگر او... اسکنلون ‫است، همین. با تشکر. 380 00:28:12,491 --> 00:28:14,460 ‫بازرس شیلر اینجاست. 381 00:28:14,493 --> 00:28:18,260 ‫APB... در مورد ‫کارآگاه آنتونی برتا. 382 00:28:18,297 --> 00:28:20,493 ‫بله منظورم همین است 383 00:28:20,532 --> 00:28:24,094 ‫من این مرد را اینجا می خواهم و ‫نمی خواهم دو سه ساعت صبر کنم. 384 00:28:24,136 --> 00:28:25,764 ‫(شکستن توپ های نشانه) 385 00:28:25,971 --> 00:28:27,997 ‫برتا: من به این مهم نیستم. ‫به هر حال تماشاش کن 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,600 ‫فقط در خانه به تماشای خود ادامه ‫دهید . برام مهم نیست کجا میره 387 00:28:30,642 --> 00:28:32,270 ‫تونی تونی 388 00:28:32,311 --> 00:28:34,610 ‫خوب. گوش کن کفش، من باید بروم. 389 00:28:34,646 --> 00:28:38,048 ‫نه، فردا شاید ساعت ‫5:30 با شما تماس بگیرم . 390 00:28:38,083 --> 00:28:40,552 ‫باشه، ممنون شریک 391 00:28:43,121 --> 00:28:46,023 ‫پسر، تو خیلی باحالی، تونی. آره 392 00:28:46,058 --> 00:28:49,222 ‫پلیس هر روز بعد از ظهر ‫اتاق شما را بررسی می کند. 393 00:28:50,696 --> 00:28:52,995 ‫شیلر یک APB برای شما دارد. 394 00:28:53,031 --> 00:28:55,000 ‫می بینم! 395 00:28:55,033 --> 00:28:57,696 ‫به او بگویید APB خود را در جایی ‫قرار دهد که خورشید هرگز نمی تابد. 396 00:28:57,736 --> 00:29:00,035 ‫تونی، چرا این کار را می کنی؟ 397 00:29:00,072 --> 00:29:04,339 ‫شما مردی مانند کسل را در میان علف های هرز بیرون ‫می آورید و اسلحه را به سمت او نشانه می گیرید. چرا؟ 398 00:29:04,376 --> 00:29:08,006 ‫من او را می زنم، ‫او را خوب می زنم 399 00:29:08,046 --> 00:29:10,481 ‫اوه، میخوای بهش تکون بدی؟ 400 00:29:10,515 --> 00:29:14,247 ‫آنقدر گیجش کردی که ‫دوباره با تو ثبت نام کرد. 401 00:29:14,286 --> 00:29:16,118 ‫همه جای خیابان هست. 402 00:29:16,154 --> 00:29:19,989 ‫امیدوارم دوباره منو پیدا ‫کنه ، این بار دنبالش می گردم 403 00:29:20,025 --> 00:29:23,553 ‫او را دست کم نگیرید ‫. او سخت است. 404 00:29:23,595 --> 00:29:25,223 ‫او لجباز نیست 405 00:29:25,264 --> 00:29:28,428 ‫تنها افراد سرسختی که می ‫شناسم در قبرستان و زندان هستند. 406 00:29:28,467 --> 00:29:31,096 ‫بقیه می ترسند، 407 00:29:31,136 --> 00:29:32,729 ‫درست مثل من و تو 408 00:29:32,771 --> 00:29:35,434 ‫شنیدم از تو شکایت کرده 409 00:29:35,474 --> 00:29:37,238 ‫آره 410 00:29:37,276 --> 00:29:40,542 ‫ببین من قبلا تکونش ‫دادم میدونی چرا 411 00:29:40,579 --> 00:29:44,380 ‫شاهدان او چهار هود معروف ‫هستند که در لیست حقوق او هستند. 412 00:29:44,416 --> 00:29:46,476 ‫من قبلا آن را تکان دادم. 413 00:29:46,518 --> 00:29:49,215 ‫پس چی؟ چه چیزی نصیبت می شود 414 00:29:49,254 --> 00:29:51,223 ‫بهت میگم چی میخوام 415 00:29:51,256 --> 00:29:55,352 ‫من به او فشار می دهم تا ‫زمانی که ذهنش به هم ریخته باشد 416 00:29:55,394 --> 00:29:57,727 ‫که او یک اشتباه ‫بزرگ مرتکب می شود. 417 00:29:57,763 --> 00:30:00,597 ‫سپس من آنجا خواهم بود 418 00:30:00,632 --> 00:30:03,568 ‫و من او را می گیرم، بیلی. 419 00:30:03,602 --> 00:30:07,562 ‫من او را میخکوب می ‫کنم زیرا او بد است. 420 00:30:09,107 --> 00:30:12,043 ‫فقط امیدوارم این شما نباشید ‫که مرتکب اشتباه می شوید. 421 00:30:12,077 --> 00:30:15,343 ‫این پلیموثی است که برای ‫شما اجاره کرده ام. کلیدها 422 00:30:15,380 --> 00:30:17,542 ‫ماشین تو خیابونه، ‫آشغال منو ریختی توش؟ 423 00:30:17,582 --> 00:30:19,676 ‫آره 424 00:30:19,718 --> 00:30:21,584 ‫این پول شماست 425 00:30:23,689 --> 00:30:25,487 ‫یه لحظه صبر کن 426 00:30:25,524 --> 00:30:28,153 ‫60 دلار در این کشو ‫بود . اینجا یک حیاط است 427 00:30:28,193 --> 00:30:30,492 ‫چه کار کردی، 40 ‫دلار، یک موفقیت بزرگ؟ 428 00:30:30,529 --> 00:30:33,431 ‫بیا، احمق به نظر می رسم؟ 429 00:30:33,465 --> 00:30:35,764 ‫این کمک و دوستی است. 430 00:30:35,801 --> 00:30:39,238 ‫"آبتین"، ها؟ من نمی توانم ‫چنین سقوطی را تحمل کنم. 431 00:30:39,271 --> 00:30:42,469 ‫مراقب باشید اشتباه نکنید 432 00:30:42,507 --> 00:30:45,170 ‫مراقب پرنده من باش 433 00:30:47,846 --> 00:30:50,179 ‫(جنگل، موسیقی خاورمیانه ‫در حال پخش است) 434 00:31:00,325 --> 00:31:02,351 ‫اوه، اینجا پیش غذای من است. 435 00:31:02,394 --> 00:31:05,455 ‫چیزی به او بدهید، او زیباست. 436 00:31:05,497 --> 00:31:09,434 ‫هر بار که به این مکان می آیم احساس ‫می کنم دارم به سمت مرگ خودم می روم. 437 00:31:09,468 --> 00:31:11,494 ‫صبر کن، فرانک، ‫این سالاد را می‌چشید. 438 00:31:11,536 --> 00:31:15,098 ‫کمی نمک، کمی فلفل، ‫کمی سیر وجود دارد. 439 00:31:15,140 --> 00:31:17,632 ‫غذای این مفصل ‫را باور نخواهید کرد. 440 00:31:22,047 --> 00:31:24,087 ‫با این قیمت ها باید فوق العاده ‫باشد. آیا این درست است، فرانک؟ 441 00:31:26,051 --> 00:31:29,453 ‫(موسیقی قطع می شود ‫، کف زدن) متشکرم. 442 00:31:29,488 --> 00:31:31,719 ‫این را امتحان کنید... ‫مقداری فلفل بریزید، 443 00:31:31,757 --> 00:31:33,726 ‫کمی نمک و کمی سیر 444 00:31:33,759 --> 00:31:35,387 ‫هفت! 445 00:31:35,427 --> 00:31:37,055 ‫ممم! 446 00:31:37,095 --> 00:31:38,825 ‫غذای اینجا را باور نخواهید کرد. 447 00:31:39,030 --> 00:31:42,432 ‫بیا فقط به یک قطره شراب ‫کمک کن ، شراب زیبا. 448 00:31:42,467 --> 00:31:45,164 ‫برو تو 449 00:31:45,203 --> 00:31:47,069 ‫آهههههه 450 00:31:49,508 --> 00:31:51,170 ‫حیرت آور. 451 00:31:51,209 --> 00:31:53,144 ‫زیبا. 452 00:31:54,446 --> 00:31:57,507 ‫این خوشمزه است، فرانک. ‫این بهترین است، نه؟ 453 00:31:57,549 --> 00:31:59,780 ‫(رزومه موسیقی) 454 00:32:01,520 --> 00:32:04,319 ‫خب حالا میرسیم به غذای اصلی. 455 00:32:09,060 --> 00:32:11,029 ‫مادرم یک بار به من گفت ... 456 00:32:11,062 --> 00:32:13,395 ‫گفت میرم پیش بیب. 457 00:32:13,432 --> 00:32:15,128 ‫برایش خبری دارم 458 00:32:15,167 --> 00:32:20,003 ‫شراب قدیمی، ظروف ‫نقره ، همه چیز فانتزی، 459 00:32:20,038 --> 00:32:22,007 ‫و چه چیزی مدیونم؟ 460 00:32:22,040 --> 00:32:25,340 ‫تنها بهترین دوست من 461 00:32:25,377 --> 00:32:28,040 ‫قلعه فرانک 462 00:32:28,079 --> 00:32:30,310 ‫از ته قلبم ازت ممنونم فرانک. 463 00:32:30,348 --> 00:32:32,180 ‫این برای قلعه فرانک است. 464 00:32:32,217 --> 00:32:35,051 ‫از من تشکر نکن، تو ‫لیاقتش را داری، متی. 465 00:32:38,590 --> 00:32:40,650 ‫آه، شراب خوب 466 00:32:47,532 --> 00:32:50,366 ‫متی، سالهاست که ‫چنین چیزی نداشته ام. 467 00:32:50,402 --> 00:32:53,133 ‫من از بچگی همیشه مرغ را دوست ‫داشتم و نمی توانستم مرغ بخرم. 468 00:33:03,582 --> 00:33:07,644 ‫اوه، شما واقعا آن مرغ ‫را دوست دارید، ها؟ 469 00:33:18,230 --> 00:33:22,326 ‫می دانید که مردم ‫همیشه از من می پرسند 470 00:33:22,367 --> 00:33:25,201 ‫"فرانک، بهترین ‫رستوران شهر کجاست؟" 471 00:33:27,005 --> 00:33:29,998 ‫من همیشه به آنها می گویم ‫که بهترین خدمات اینجاست . 472 00:33:30,041 --> 00:33:31,703 ‫وضعیت 473 00:33:34,212 --> 00:33:37,774 ‫من فکر می کنم شام قابل قبول بود؟ 474 00:33:37,816 --> 00:33:41,412 ‫(صدای کم) هی، مرد ‫سخت... شکمت را پمپاژ کن. 475 00:35:46,077 --> 00:35:48,239 ‫سلام جیم... 476 00:35:48,279 --> 00:35:50,271 ‫آخرین زمان بسته شدن شب بخیر شریک 477 00:35:50,315 --> 00:35:52,750 ‫من یک سکه دیگر می گیرم، ‫می توانم مقداری توکا بخرم. 478 00:35:52,784 --> 00:35:54,650 ‫شب بخیر. برای خودم کار پیدا کردم 479 00:35:54,686 --> 00:35:56,484 ‫ما تعطیلیم، شب بخیر شریک. 480 00:35:56,521 --> 00:35:59,150 ‫فردا برادرم... شب بخیر گفتم! 481 00:36:00,792 --> 00:36:03,455 ‫جیم، می خواهی توپ 9 را شوت کنی؟ 482 00:36:19,611 --> 00:36:21,603 ‫احساس) 483 00:36:55,146 --> 00:36:57,138 ‫(بوق ادامه دارد) 484 00:36:59,317 --> 00:37:01,377 ‫آقای قلعه متاسفم. ماشین من 485 00:37:01,419 --> 00:37:03,081 ‫من بلافاصله برمی گردم. 486 00:37:03,121 --> 00:37:05,386 ‫باشه، باشه، زیاد طول نکش 487 00:37:38,656 --> 00:37:40,989 ‫بیدار شو و بمیر، مرد سخت. 488 00:37:41,025 --> 00:37:43,358 ‫برو یه کم حرکت کن... برات میارم. 489 00:37:43,394 --> 00:37:45,454 ‫تو خیلی حرکت میکنی، من ‫تو را مثل خوک پاره می کنم. 490 00:37:45,497 --> 00:37:48,092 ‫(بیپ متوقف می شود) 491 00:37:48,133 --> 00:37:50,159 ‫من هستم. 492 00:37:50,201 --> 00:37:53,638 ‫اینجا... این ساخته من است. 493 00:37:53,671 --> 00:37:56,038 ‫برو شروع کن به تیراندازی... 494 00:37:56,074 --> 00:37:57,702 ‫یکی از ما خواهد مرد. 495 00:37:59,477 --> 00:38:02,504 ‫دفعه بعد تو را خواهم کشت 496 00:38:02,547 --> 00:38:06,450 ‫دفعه بعد که منو ببینی میمیری 497 00:38:06,484 --> 00:38:08,510 ‫یاد آوردن 498 00:40:22,253 --> 00:40:25,280 ‫(لهجه کشوری) نذار اون مکنده ‫هنوز شروع کنه... اوه، باشه. 499 00:40:25,323 --> 00:40:27,792 ‫چگونه نام من بیلی گرین لیف است. 500 00:40:27,825 --> 00:40:29,623 ‫من تازه به اینجا نقل ‫مکان کردم، شما چطور؟ 501 00:40:29,661 --> 00:40:31,129 ‫هری بخون 502 00:40:31,162 --> 00:40:33,097 ‫تو یه پسر اسپانیایی ‫هستی، نه؟ درست. 503 00:40:33,131 --> 00:40:36,067 ‫من اهل لوبوک، تگزاس هستم. ‫ما اسپانیایی شما را آنجا داریم... 504 00:40:36,100 --> 00:40:37,500 ‫من آن را می پذیرم. 505 00:40:37,535 --> 00:40:40,403 ‫و ما نیگاهای شما و ‫همه اینها را گرفتیم. 506 00:40:42,774 --> 00:40:45,073 ‫من یک ساعت است ‫که اینجا رانندگی می کنم 507 00:40:45,109 --> 00:40:47,442 ‫دارم سعی میکنم ‫ماشین لعنتیمو پارک کنم 508 00:40:47,478 --> 00:40:50,038 ‫این پسر اسبش را ‫در کجا نگه می دارد ؟ 509 00:40:50,081 --> 00:40:52,573 ‫نمی دانم. من اینجا زندگی نمی ‫کنم، شما کجا زندگی می کنید؟ 510 00:40:52,617 --> 00:40:55,451 ‫ببین، تکس، من اینجا را دوست ‫ندارم ، من تو را دوست ندارم. 511 00:40:55,486 --> 00:40:57,114 ‫خنکش کن 512 00:40:57,155 --> 00:40:59,283 ‫متاسف. من قصد ‫نداشتم شما را داغ کنم 513 00:40:59,324 --> 00:41:01,486 ‫درست است، آن خون کهنه رفته است. 514 00:41:01,526 --> 00:41:04,052 ‫درسته، درسته، من از اینجا رفتم 515 00:41:04,095 --> 00:41:06,257 ‫شام خوبی داشته باشید ‫و از چی چی لذت ببرید. 516 00:41:06,297 --> 00:41:08,061 ‫بله، این درست است. 517 00:41:22,080 --> 00:41:24,072 ‫سوت) 518 00:41:30,455 --> 00:41:33,084 ‫در زدن) 519 00:41:36,494 --> 00:41:39,123 ‫فرانک گالاگر، باز. 520 00:41:48,639 --> 00:41:52,076 ‫(لهجه لاتین) این فرانک گالاگ است. ‫بگذارید با متیو تریفون صحبت کنم. 521 00:41:52,110 --> 00:41:55,672 ‫متی، آقای گالاگز می ‫خواهد با شما صحبت کند. 522 00:42:02,653 --> 00:42:04,281 ‫بله چه میخواهی 523 00:42:04,322 --> 00:42:06,985 ‫متی، من باید چیزی به شما بگویم. 524 00:42:07,025 --> 00:42:09,051 ‫میدونی من تعهداتم ‫در قبال تو دارم 525 00:42:09,093 --> 00:42:10,686 ‫مهم نیست چه کسی ‫صدمه می بیند، می دانید؟ 526 00:42:10,728 --> 00:42:12,788 ‫چی میگی تو؟ 527 00:42:12,997 --> 00:42:15,296 ‫می خواستم طبق ‫معمول بانک را ترک کنم، 528 00:42:15,333 --> 00:42:19,429 ‫اما قبل از اینکه بتونم در بزنم صدای دم و ‫اسکی رو از داخل شنیدم...دارن حرف میزدن. 529 00:42:19,470 --> 00:42:21,302 ‫آره؟ 530 00:42:21,339 --> 00:42:24,571 ‫میدونم دیوانه به نظر میرسه... ‫برای من هم دیوانه به نظر میاد... 531 00:42:24,609 --> 00:42:28,046 ‫اما به نظر می رسد که آنها ‫می خواهند بانک خود را بشکنند. 532 00:42:29,247 --> 00:42:31,148 ‫شوخی می کنی؟ 533 00:42:31,182 --> 00:42:33,208 ‫من آن را باور نمی کنم. 534 00:42:33,251 --> 00:42:36,688 ‫تو مرا می شناسی، متی، من فقط ‫چیزی را که شنیدم به تو می گویم. 535 00:42:36,721 --> 00:42:40,658 ‫آنها گفتند که این کار را به گردن ‫یک افسر پلیس به نام برتا می اندازند. 536 00:42:40,691 --> 00:42:42,785 ‫با تشکر از راهنمایی، Galgas. 537 00:42:42,827 --> 00:42:44,489 ‫باعث افتخار من. 538 00:42:52,136 --> 00:42:54,605 ‫باید برم یه کار کوچولو 539 00:42:54,639 --> 00:42:56,767 ‫همه چیز را گرم نگه دارید. 540 00:43:01,112 --> 00:43:03,445 ‫(تلفن زنگ می زند) 541 00:43:03,481 --> 00:43:06,246 ‫آره؟ 542 00:43:06,284 --> 00:43:08,617 ‫اندی، این تونی است. ‫من به کمک شما نیاز دارم. 543 00:43:08,653 --> 00:43:10,519 ‫کدوم گوری هستی 544 00:43:10,555 --> 00:43:13,320 ‫من در یکی از کناره ‫های قلعه نشسته ام. 545 00:43:13,357 --> 00:43:17,089 ‫و من از شما می خواهم که در 15 ‫دقیقه اینجا باشید تا مکان را ویران کنید. 546 00:43:17,128 --> 00:43:19,154 ‫اوه تو هستی (گریه بچه) 547 00:43:20,998 --> 00:43:23,797 ‫خیلی ممنون، تونی. 548 00:43:24,001 --> 00:43:26,561 ‫یک تماس تلفنی بچه را بیدار کرد. 549 00:43:26,604 --> 00:43:29,506 ‫بازرس به دنبال شما ‫برای نیم بخش است. 550 00:43:29,540 --> 00:43:32,203 ‫و شما می خواهید که من یک مهمانی ‫حمله کوچک راه اندازی کنم ، ها؟ 551 00:43:32,243 --> 00:43:33,734 ‫چه چیزی نصیبت می شود 552 00:43:33,778 --> 00:43:36,247 ‫اگر این کار را درست انجام ‫دهم، قلعه را ترک می کنم 553 00:43:36,280 --> 00:43:38,146 ‫داخل این بانک قبل ‫از اینکه خرابش کنیم. 554 00:43:38,182 --> 00:43:40,083 ‫این کاری است که من از ‫شما می خواهم انجام دهید. 555 00:43:40,118 --> 00:43:42,713 ‫من در گوشه هفتم و ‫دورست خواهم بود. 556 00:43:42,753 --> 00:43:45,780 ‫چیزهای سخت را بردارید، ‫تا 15 دقیقه دیگر اینجا باشید... 557 00:43:45,823 --> 00:43:48,691 ‫یک بلوک دورتر پارک ‫کنید و فقط محکم بنشینید. 558 00:43:48,726 --> 00:43:51,628 ‫فرکانس تماس 15، 559 00:43:51,662 --> 00:43:53,756 ‫و من با شما تماس خواهم گرفت 560 00:43:53,798 --> 00:43:55,528 ‫چی میگی؟ 561 00:43:55,566 --> 00:43:57,364 ‫(گریه ادامه دارد) 562 00:43:57,401 --> 00:44:00,132 ‫می گویم غیرممکن ‫است، اما موفق می شوم. 563 00:44:00,171 --> 00:44:03,300 ‫شما آن را ... 15 ‫دقیقه. میبینمت شریک 564 00:44:30,334 --> 00:44:32,326 ‫(در را بزن) 565 00:44:35,640 --> 00:44:39,099 ‫برتا: لاسکی، این ‫فرانک گالاس است. 566 00:44:39,143 --> 00:44:41,738 ‫کلیدهایم را آنجا گذاشتم. ‫میخوای باز کنی؟ 567 00:44:49,720 --> 00:44:51,484 ‫آن را امتحان کنید! ‫آن ها را تماشا کن 568 00:44:52,657 --> 00:44:54,489 ‫آنها را زمین بگذار، ‫آنها را زمین بگذار! 569 00:45:14,078 --> 00:45:16,047 ‫برتا، این چه نوع سینه ای است؟ 570 00:45:16,080 --> 00:45:19,482 ‫مطمئناً نیم تنه است، یک آدمک. من می ‫خواهم شما را روشن کنم، نمی توانید بگویید؟ 571 00:45:19,517 --> 00:45:21,543 ‫به قلعه بگو خیلی ممنون. 572 00:45:23,187 --> 00:45:25,122 ‫گفتگو 573 00:45:31,062 --> 00:45:34,089 ‫تریفون: بله. باشه خانم 574 00:45:34,131 --> 00:45:37,067 ‫شما و اسکای محکم نشسته اید. 575 00:45:40,238 --> 00:45:43,072 ‫حق با فرانک گالاگ بود. 576 00:45:44,208 --> 00:45:47,337 ‫این پانک ها سعی می کنند ما ‫را نابود کنند، اما اشکالی ندارد. 577 00:45:47,378 --> 00:45:49,210 ‫به بانک زدند؟ 578 00:45:49,247 --> 00:45:51,148 ‫و آن را روی بارت گذاشتند. 579 00:45:55,319 --> 00:45:57,481 ‫فرانک، اونجا نمیری؟ 580 00:45:57,521 --> 00:45:59,319 ‫من مطمئن هستم که به جهنم. 581 00:45:59,357 --> 00:46:02,088 ‫متی، آن لرزها از بین خواهند رفت. 582 00:46:02,126 --> 00:46:05,995 ‫و من خودم می توانم ‫زنجیر را روی آنها بکشم! 583 00:46:06,030 --> 00:46:08,226 ‫اندی در رادیو: تونی، بیا ‫داخل . بیا داخل مرد جوان 584 00:46:08,266 --> 00:46:10,235 ‫بله، من شما را می ‫شنوم، stringbean. 585 00:46:10,268 --> 00:46:13,238 ‫گوش کن، فقط یک بلوک دورتر باش. 586 00:46:13,271 --> 00:46:15,365 ‫جلوی مفصل پارک می کنم. 587 00:46:15,406 --> 00:46:17,375 ‫این اتاق 402 خواهد بود. 588 00:46:17,408 --> 00:46:19,377 ‫اگر به اینجا رسیدند ‫به شما اطلاع می دهم. 589 00:46:46,504 --> 00:46:49,030 ‫اندی، کار کرد. 590 00:46:49,073 --> 00:46:51,008 ‫آنها اینجا هستند من میرم بالا 591 00:46:51,042 --> 00:46:53,307 ‫آنها را با سنجاق های ‫لاغر خود حرکت دهید. 592 00:47:17,301 --> 00:47:19,702 ‫در زدن) 593 00:47:24,008 --> 00:47:26,307 ‫(برتا زمزمه می کند) 594 00:47:27,778 --> 00:47:31,180 ‫♪ اسکوبی دو، اسکوبی دو... ♪ 595 00:47:38,022 --> 00:47:41,049 ‫هی فردا میتونی تمومش کنی 596 00:48:12,089 --> 00:48:14,081 ‫برگرد و رو به دیوار! 597 00:48:24,335 --> 00:48:27,032 ‫سخت برو پسر ادامه بده! 598 00:48:27,071 --> 00:48:30,439 ‫یادته بهت گفتم چقدر عصبی ‫هستی؟ یادت هست بهت گفتم؟ 599 00:48:33,077 --> 00:48:35,342 ‫ادامه دادن. ادامه ‫_ به دنبال آن برو. 600 00:48:36,380 --> 00:48:39,077 ‫بیا دنبالش بیا! 601 00:48:58,736 --> 00:49:01,934 ‫در خانه شماست، کمی ‫بیشتر بدوید! بیا دیگه! 602 00:49:03,107 --> 00:49:06,009 ‫پانک کوچولو، کمتر از یک ‫سال دیگر بیرون خواهم آمد. 603 00:49:06,043 --> 00:49:07,978 ‫تو جهنم دوست داری، بریم! 604 00:49:13,551 --> 00:49:16,749 ‫برتا: اوه ها، بیا خوش بگذرونیم! 605 00:49:16,954 --> 00:49:20,118 ‫هیچ چیز مانند یک جادوی کوچک ایتالیایی ‫نیست ... هر چیزی را درمان می کند. 606 00:49:20,157 --> 00:49:21,955 ‫بله قربان. 607 00:49:21,992 --> 00:49:25,053 ‫بهترین پیتزایی که ‫خوردم در نیویورک بود... 608 00:49:25,095 --> 00:49:26,654 ‫"جای آبه." 609 00:49:26,697 --> 00:49:30,225 ‫توسط یک یهودی در یک ‫محله آلمانی اداره می شود. 610 00:49:30,267 --> 00:49:33,396 ‫آخرین باری که آنجا ‫بودم پر از چین بود. 611 00:49:33,437 --> 00:49:35,770 ‫خندیدن) 612 00:49:40,544 --> 00:49:43,309 ‫آیا شیلر کلمه محبت آمیزی ‫برای شما داشته است؟ 613 00:49:43,347 --> 00:49:47,409 ‫شیلر در مراسم تشییع جنازه ‫مادرش سخنان خوبی نگفت. 614 00:49:47,451 --> 00:49:49,079 ‫همه چیز خوب است. 615 00:49:49,119 --> 00:49:52,715 ‫برایم مهم نیست که او چه می گوید ‫یا چه می کند زیرا ارزشش را داشت. 616 00:49:54,692 --> 00:49:58,151 ‫تنها چیزی که آن مرد به خاطر ‫آن رد شد اجرای اعداد بود. 617 00:49:58,195 --> 00:50:00,391 ‫اکثر آنها 18 ماهه خواهند بود. 618 00:50:00,431 --> 00:50:03,765 ‫آنها هرگز او را به خاطر ‫کشتن شارون نمی گیرند . 619 00:50:05,135 --> 00:50:06,660 ‫اوه بله، آنها خواهند بود. 620 00:50:06,704 --> 00:50:09,538 ‫او این بار حقوق خود ‫را پرداخت می کند. 621 00:50:09,573 --> 00:50:12,008 ‫او اشتباهات زیادی مرتکب شد. 622 00:50:12,042 --> 00:50:14,773 ‫در حالی که او در قلم است، ‫پسران بزرگ او را خفه می کنند. 623 00:50:14,812 --> 00:50:18,010 ‫هرگز روشنایی روز را نخواهد دید. 624 00:50:18,048 --> 00:50:20,244 ‫اوه، فرد؟ 625 00:50:21,585 --> 00:50:23,747 ‫ما مجبور شدیم با او ‫زندگی کنیم ، ها، رفیق؟ 626 00:50:28,792 --> 00:50:31,159 ‫فرد: یخ کن! 627 00:50:37,167 --> 00:50:41,104 ‫(موسیقی تم را پخش می کند) 61120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.