All language subtitles for Ninja Gangsters- Extorting From The Bad! (1981) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,099 ECHIGO NAGAOKA CASTLE 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,286 Is no one here? 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,580 Bring the minister back 4 00:00:41,249 --> 00:00:42,249 Where are they? 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,376 Someone to follow my orders 6 00:00:44,627 --> 00:00:46,420 Are they no longer in the castle? 7 00:00:57,557 --> 00:00:58,599 A thief! 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,475 Get him! 9 00:00:59,517 --> 00:01:00,517 Go after him! 10 00:01:00,894 --> 00:01:01,894 A thief! 11 00:01:01,936 --> 00:01:03,979 Come on, get him! 12 00:01:04,481 --> 00:01:05,481 Go get him! 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,111 What's happening? 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,780 There's a thief in the castle 15 00:01:12,822 --> 00:01:14,323 A shogunate's ninja? 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,033 A ninja? 17 00:01:37,847 --> 00:01:38,847 Retreat! 18 00:02:02,539 --> 00:02:03,539 Sanzo, you okay? 19 00:02:05,166 --> 00:02:06,458 I'm okay, Go suk e 20 00:02:07,961 --> 00:02:11,964 EDO, THREE MONTHS LATER 21 00:02:17,178 --> 00:02:18,178 What is it? 22 00:02:18,179 --> 00:02:20,472 If you have something to say, hurry. 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,517 The Nagaoka fiefdom issue we reported to you. 24 00:02:23,810 --> 00:02:24,810 What about it? 25 00:02:24,811 --> 00:02:25,811 What? 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,813 It doesn't matter anymore. 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,189 It doesn't? 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,233 What do you mean? 29 00:02:32,610 --> 00:02:33,569 Mr. Yasukawa. 30 00:02:34,946 --> 00:02:36,446 guess you remember it. 31 00:02:37,824 --> 00:02:38,824 Since 32 00:02:39,367 --> 00:02:40,951 the feudal lord of Nagaoka 33 00:02:41,244 --> 00:02:42,661 is in medical recovery, 34 00:02:42,662 --> 00:02:44,121 it was suggested 35 00:02:44,122 --> 00:02:47,791 the shogun's step brother takes his place 36 00:02:48,376 --> 00:02:51,128 'Investigate if the feudal lord was sick." 37 00:02:51,462 --> 00:02:54,298 Following those orders, we infiltrated Nagaoka. 38 00:02:54,424 --> 00:02:55,883 So what? 39 00:02:56,551 --> 00:02:59,219 The feudal lord Makino was not sick at all. 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,222 he had been locked up by the minister's party 41 00:03:02,932 --> 00:03:04,600 saw it with my own eyes 42 00:03:05,059 --> 00:03:07,144 Are you saying that doesn't matter either? 43 00:03:07,562 --> 00:03:08,562 Sanzo 44 00:03:08,938 --> 00:03:11,732 You only have to do what you are told 45 00:03:12,859 --> 00:03:15,652 The shogun will decide what to do next. 46 00:03:16,654 --> 00:03:18,614 It's none of your business. 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,199 None of my business? 48 00:03:20,950 --> 00:03:22,159 Don't talk nonsense. 49 00:03:22,535 --> 00:03:23,535 We investigated 50 00:03:23,661 --> 00:03:24,870 risking our lives. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,873 Why don't you take measures 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,416 against the Nagaoka fiefdom? 53 00:03:29,542 --> 00:03:30,584 Shut up! 54 00:03:30,919 --> 00:03:31,919 You have no say 55 00:03:32,253 --> 00:03:34,338 in the matter. 56 00:03:34,505 --> 00:03:35,797 You must be kidding 57 00:03:36,216 --> 00:03:37,883 I could never stay silent 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,343 But it's okay. 59 00:03:40,345 --> 00:03:41,970 If you can't tell me. 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,223 I'll ask your superior directly 61 00:03:45,767 --> 00:03:46,767 Wait! 62 00:03:47,894 --> 00:03:49,394 Damn insolent! 63 00:03:53,858 --> 00:03:55,817 Do you dare to draw your sword? 64 00:03:55,818 --> 00:03:57,611 Sanzo! Calm down! 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,158 Go suk e! 66 00:04:03,409 --> 00:04:05,494 Hold down this lunatic! 67 00:04:06,663 --> 00:04:08,830 I'm sick of this ninja life 68 00:04:09,666 --> 00:04:10,666 Go suk e! 69 00:04:10,875 --> 00:04:11,875 I'm leaving 70 00:04:22,053 --> 00:04:28,100 NINJA GANGSTERS 71 00:04:30,395 --> 00:04:33,146 Given my nature, I felt this would happen. 72 00:04:34,107 --> 00:04:35,899 But there's no going back. 73 00:04:37,360 --> 00:04:39,361 They will chase me dow 74 00:04:39,696 --> 00:04:41,363 trying to silence me 75 00:04:41,906 --> 00:04:43,365 I will survive 76 00:04:44,492 --> 00:04:46,660 to keep drinking delicious sake 77 00:05:29,787 --> 00:05:30,787 Go suk e, 78 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 you came. 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,915 I could never leave you 80 00:05:34,375 --> 00:05:40,422 EXTORT THE VILLAIN! 81 00:06:53,037 --> 00:06:56,039 ONE MONTH LATER 82 00:07:06,759 --> 00:07:07,759 Damn. 83 00:07:08,845 --> 00:07:10,387 Wow, good weather. 84 00:07:10,555 --> 00:07:11,555 Right, Go suk e? 85 00:07:11,889 --> 00:07:12,889 Yeah. 86 00:07:13,141 --> 00:07:14,558 The wind feels good 87 00:07:15,309 --> 00:07:16,309 God. 88 00:07:17,061 --> 00:07:19,229 As if that would fill our stomachs 89 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 What do we do? 90 00:07:20,606 --> 00:07:21,606 About what? 91 00:07:21,774 --> 00:07:22,774 About the money. 92 00:07:24,944 --> 00:07:27,487 We left E do without a plan. 93 00:07:28,239 --> 00:07:30,198 Our pockets are as empty 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,450 as our stomachs 95 00:07:34,412 --> 00:07:37,080 It's because a strange woman seduced you 96 00:07:38,082 --> 00:07:39,082 Stupid. 97 00:07:39,250 --> 00:07:41,418 You spent it losing in gambling. 98 00:07:48,092 --> 00:07:49,092 Hey. 99 00:07:49,177 --> 00:07:50,177 It's time to go. 100 00:07:51,554 --> 00:07:52,554 Again? 101 00:07:52,680 --> 00:07:54,181 You never learn. 102 00:07:54,390 --> 00:07:55,807 Come on, let's go. 103 00:08:10,406 --> 00:08:11,656 So, Miss Osome 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,867 It's a good name. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,160 Here, a drink. 106 00:08:16,287 --> 00:08:17,287 No, thanks. 107 00:08:17,330 --> 00:08:19,206 would never drink this late. 108 00:08:19,290 --> 00:08:21,833 Don't say that. We met for a reason. 109 00:08:24,128 --> 00:08:26,671 A drink could be very expensive. 110 00:08:35,223 --> 00:08:36,348 * Hey, what's up? 111 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 Are you okay? 112 00:08:38,726 --> 00:08:40,393 I felt a little dizzy. 113 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 I'm sorry. 114 00:08:41,437 --> 00:08:42,729 I'm in a hurry. 115 00:08:44,941 --> 00:08:46,024 Thanks for coming 116 00:08:51,239 --> 00:08:52,280 How is it going? 117 00:08:52,323 --> 00:08:54,658 - Dango and manju, please. - Of course. 118 00:08:54,742 --> 00:08:55,909 Dango and manju? 119 00:08:57,620 --> 00:08:59,996 A grown man doesn't eat that. Damn. 120 00:09:00,831 --> 00:09:01,957 You were rejected. 121 00:09:03,626 --> 00:09:04,709 Don't say a word. 122 00:09:05,378 --> 00:09:06,545 By the way, Sanzo 123 00:09:07,171 --> 00:09:09,172 How much money did you have left? 124 00:09:10,299 --> 00:09:11,466 Just over a bun. 125 00:09:12,510 --> 00:09:13,552 Why? 126 00:09:13,719 --> 00:09:15,011 Then, 127 00:09:15,388 --> 00:09:17,556 they have no reason to follow us 128 00:09:18,391 --> 00:09:19,391 What? 129 00:09:20,101 --> 00:09:23,019 She had great finger skills, huh? 130 00:09:23,521 --> 00:09:24,521 Here you go. 131 00:09:26,148 --> 00:09:27,148 That woman! 132 00:09:31,779 --> 00:09:33,446 Time to change the numbers. 133 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 Let's start. 134 00:09:36,826 --> 00:09:37,826 It's ready. 135 00:09:38,494 --> 00:09:39,494 Dice set. 136 00:09:39,495 --> 00:09:40,495 Come on. - Let's go. 137 00:09:40,538 --> 00:09:41,162 Come on. 138 00:09:41,205 --> 00:09:42,205 - Ready. Odd. 139 00:09:42,248 --> 00:09:43,290 Here it goes. Odd. 140 00:09:43,624 --> 00:09:44,624 Even, anyone? 141 00:09:45,585 --> 00:09:46,585 No one? 142 00:09:47,044 --> 00:09:48,044 Odd. 143 00:09:49,338 --> 00:09:50,338 All to even. 144 00:09:50,756 --> 00:09:52,007 Dice set. 145 00:09:52,425 --> 00:09:53,425 Let's play. 146 00:09:57,638 --> 00:09:58,763 Five and two. Odd. 147 00:09:59,056 --> 00:10:00,056 Odd. 148 00:10:01,559 --> 00:10:02,559 Idiot. 149 00:10:02,727 --> 00:10:04,894 What master in the game, he said 150 00:10:06,188 --> 00:10:07,188 Come on. 151 00:10:07,565 --> 00:10:09,024 Time to change the numbers. 152 00:10:22,079 --> 00:10:23,079 Get out of here! 153 00:10:50,149 --> 00:10:51,107 What do you think? 154 00:10:51,359 --> 00:10:52,984 Are you hungry? It's good. 155 00:11:00,951 --> 00:11:01,951 Go suk e. 156 00:11:03,245 --> 00:11:04,537 I'm going to Nagaoka 157 00:11:05,289 --> 00:11:06,289 To Nagaoka? 158 00:11:06,791 --> 00:11:08,458 I've thought about it. 159 00:11:09,210 --> 00:11:11,127 The secret of the Nagaoka fief 160 00:11:11,170 --> 00:11:12,712 for which we risked our lives 161 00:11:13,381 --> 00:11:15,173 Why was it dismissed? 162 00:11:16,592 --> 00:11:17,592 For money. 163 00:11:18,052 --> 00:11:20,053 Yeah, that's all I can think of. 164 00:11:21,514 --> 00:11:22,931 That damn minister. 165 00:11:24,100 --> 00:11:25,684 Judge Ito sent money 166 00:11:25,726 --> 00:11:28,311 to the shogunate big shots to shut them up. 167 00:11:28,646 --> 00:11:29,646 Surely, 168 00:11:30,690 --> 00:11:33,316 an amount of money we have never seen. 169 00:11:33,901 --> 00:11:34,901 But.. 170 00:11:35,736 --> 00:11:37,362 don't you think it's weird? 171 00:11:38,447 --> 00:11:40,323 How a poor fief like Nagaoka 172 00:11:40,491 --> 00:11:43,451 could send such a sum of money to the minister?. 173 00:11:43,994 --> 00:11:45,495 There's an answer to it 174 00:11:46,414 --> 00:11:47,414 That minister 175 00:11:48,457 --> 00:11:49,999 has a source of money. 176 00:11:52,336 --> 00:11:53,461 We'll expose him 177 00:11:54,463 --> 00:11:56,005 and we'll get that money 178 00:11:57,133 --> 00:11:58,341 Nagaoka, huh? 179 00:11:59,510 --> 00:12:01,761 Now that I think about it. Nagaoka isn't bad. 180 00:12:02,513 --> 00:12:03,513 Yeah. 181 00:12:04,932 --> 00:12:05,974 Will you drink? 182 00:12:06,225 --> 00:12:08,059 Earning good money isn't bad. 183 00:12:08,686 --> 00:12:11,813 But both Nagaoka and other places have good things. 184 00:12:12,690 --> 00:12:13,690 What? 185 00:12:14,066 --> 00:12:15,066 Other places? 186 00:12:15,234 --> 00:12:16,234 No, nothing. 187 00:12:18,654 --> 00:12:19,904 I said nothing 188 00:12:21,365 --> 00:12:22,365 Nothing 189 00:12:26,036 --> 00:12:29,038 NAGAOKA FIEF 190 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Hey. 191 00:12:40,843 --> 00:12:41,843 What happened? 192 00:12:41,844 --> 00:12:42,844 Where are you going? 193 00:12:43,637 --> 00:12:45,054 I want to wash my face. 194 00:12:45,681 --> 00:12:46,681 Huh? 195 00:12:47,391 --> 00:12:48,391 Wash your face? 196 00:13:06,702 --> 00:13:07,744 Hey. 197 00:13:07,787 --> 00:13:09,204 Let me eat too. 198 00:13:09,497 --> 00:13:10,747 - No way! - No way! 199 00:13:10,790 --> 00:13:12,582 Not you! - Not you! 200 00:13:12,625 --> 00:13:14,042 Please! I want to eat! 201 00:13:14,293 --> 00:13:15,752 - No! - No! 202 00:13:16,879 --> 00:13:18,546 I'm leaving! 203 00:13:19,298 --> 00:13:21,299 You can't get out! 204 00:13:30,976 --> 00:13:32,185 - I'm leaving! - Hey! 205 00:13:34,104 --> 00:13:35,855 Don't play those games.. 206 00:13:36,148 --> 00:13:38,233 What would you do if an officer notice? 207 00:13:39,318 --> 00:13:41,194 Let's go there! - Go home! 208 00:13:47,618 --> 00:13:49,118 What is it with the kid? 209 00:13:49,662 --> 00:13:51,162 Why do you want to know? 210 00:13:51,163 --> 00:13:52,455 Tell us. 211 00:13:52,832 --> 00:13:55,250 Some things I know and some I don't. 212 00:13:56,210 --> 00:13:58,419 In this world, it's all about money. 213 00:13:58,921 --> 00:13:59,921 You've nice clothes 214 00:13:59,964 --> 00:14:00,964 Money. 215 00:14:01,298 --> 00:14:02,340 don't have any. 216 00:14:02,508 --> 00:14:05,218 Guess the handsome don't have money or power. 217 00:14:06,011 --> 00:14:07,345 No problem with you 218 00:14:07,388 --> 00:14:09,138 Your face tells me you have money. 219 00:14:09,181 --> 00:14:10,056 I don't. 220 00:14:10,391 --> 00:14:11,349 No money? 221 00:14:11,642 --> 00:14:12,642 Whatever. 222 00:14:13,727 --> 00:14:15,019 You losers 223 00:14:15,062 --> 00:14:16,271 They have no remedy. 224 00:14:17,857 --> 00:14:20,483 Judging by that, the minister's nervous. 225 00:14:20,693 --> 00:14:21,609 As you said, 226 00:14:21,652 --> 00:14:23,319 we could make good money. 227 00:14:23,821 --> 00:14:25,905 For now, let's find where to stay. 228 00:14:26,156 --> 00:14:27,448 I have an idea. 229 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Oh, really? 230 00:14:32,872 --> 00:14:33,872 Is it here? 231 00:14:38,085 --> 00:14:39,460 We want to stay here. 232 00:14:40,004 --> 00:14:41,004 Sure. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,508 Wow, Mr. Go suk e. 234 00:14:45,759 --> 00:14:47,552 Long time no see, Miss Osu zu 235 00:14:47,678 --> 00:14:48,928 Do you remember me? 236 00:14:49,430 --> 00:14:51,472 Yes, of course I do. 237 00:14:51,557 --> 00:14:54,601 O chiyo was talking about it three days ago.. 238 00:14:54,894 --> 00:14:56,019 O chiyo? Yes. 239 00:14:56,061 --> 00:14:56,686 I see. 240 00:14:56,687 --> 00:14:59,063 I'm surprised you're here. 241 00:14:59,398 --> 00:15:00,690 You're not alone now. 242 00:15:00,774 --> 00:15:01,774 Right. 243 00:15:02,067 --> 00:15:03,693 The way here was unsafe. 244 00:15:03,819 --> 00:15:07,155 Kind of like a bodyguard He's Sanzo Murata. 245 00:15:09,491 --> 00:15:10,909 O chiyo! 246 00:15:10,910 --> 00:15:12,035 I'm going. 247 00:15:12,828 --> 00:15:14,412 Oh. Ochiyo. 248 00:15:14,413 --> 00:15:16,039 Thanks for helping me. 249 00:15:16,081 --> 00:15:17,707 I'm counting on you again. - Sure. 250 00:15:17,750 --> 00:15:19,000 Let's go, come in. 251 00:15:20,711 --> 00:15:22,462 You must be tired. - Yeah 252 00:15:22,588 --> 00:15:23,838 Very tired. 253 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 It was barely 20 when I came to Nagaoka recently 254 00:15:29,470 --> 00:15:31,220 We split up to work 255 00:15:32,181 --> 00:15:34,349 stayed here back then 256 00:15:34,558 --> 00:15:35,558 Alright. 257 00:15:35,768 --> 00:15:37,977 That's why you washed your face. 258 00:15:38,312 --> 00:15:39,312 Listen. 259 00:15:39,772 --> 00:15:40,772 Here, 260 00:15:41,273 --> 00:15:42,815 was named second head 261 00:15:42,816 --> 00:15:45,276 of the notions store that supplies the shogun's family 262 00:15:45,319 --> 00:15:46,527 Keep it in mind. 263 00:15:46,779 --> 00:15:48,237 Supplier of the shogun? 264 00:15:48,238 --> 00:15:48,738 Yes 265 00:15:48,739 --> 00:15:51,032 It's sad not to be the first one 266 00:15:51,825 --> 00:15:54,202 have always been modest 267 00:15:54,578 --> 00:15:55,578 With that face? 268 00:15:55,996 --> 00:15:56,996 Whatever. 269 00:15:57,039 --> 00:15:58,039 By the way, 270 00:15:58,165 --> 00:15:59,707 is that hostess single? 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,877 First, she was a helper at this inn. 272 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 She adopted a girl when she was 20 273 00:16:06,006 --> 00:16:08,508 It seems her husband died young 274 00:16:08,634 --> 00:16:09,634 I see. 275 00:16:10,177 --> 00:16:11,344 She's sexy. 276 00:16:12,388 --> 00:16:13,805 Did you sleep with her? 277 00:16:14,264 --> 00:16:15,515 Don't be stupid. 278 00:16:15,683 --> 00:16:17,392 Osu zu isn't like that. 279 00:16:19,395 --> 00:16:20,603 That's so you, I like it. 280 00:16:22,898 --> 00:16:24,232 Although I must say. 281 00:16:24,316 --> 00:16:26,818 Nagaoka men have no taste 282 00:16:26,944 --> 00:16:29,070 I can't believe they didn't approach you 283 00:16:29,113 --> 00:16:30,488 Right, Sanzo? 284 00:16:30,739 --> 00:16:32,031 Oh, yeah. 285 00:16:32,199 --> 00:16:33,199 Not at all. 286 00:16:33,200 --> 00:16:35,868 I have no obligation to my deceased husband. 287 00:16:35,995 --> 00:16:38,079 I'm a clumsy woman. 288 00:16:38,247 --> 00:16:40,081 You don't like men? Huh? 289 00:16:43,794 --> 00:16:44,794 But, 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,254 when you-turn my age 291 00:16:46,296 --> 00:16:48,089 the lucky ones become lovers. 292 00:16:48,090 --> 00:16:50,967 and the others become concubines or something 293 00:16:50,968 --> 00:16:52,635 Concubine? That's right. 294 00:16:52,636 --> 00:16:53,636 That's not right. 295 00:16:53,637 --> 00:16:55,430 Reject any offer. 296 00:16:55,472 --> 00:16:56,931 don't imagine you as such. 297 00:16:56,932 --> 00:16:59,434 Of course I told them a couple of things. 298 00:16:59,476 --> 00:17:01,394 Go offer that to their mothers 299 00:17:03,272 --> 00:17:04,272 Thank goodness. 300 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 My God. 301 00:17:07,151 --> 00:17:09,569 He can't say anything intelligent. 302 00:17:11,030 --> 00:17:13,614 That's why. he doesn't get along with women 303 00:17:22,791 --> 00:17:23,833 Will you go out? 304 00:17:23,917 --> 00:17:26,586 I'm not a child.. can't sleep at this hour. 305 00:17:26,754 --> 00:17:29,672 I'll take a walk to see what I can find. 306 00:17:29,715 --> 00:17:30,965 And what do I do? 307 00:17:31,884 --> 00:17:33,801 Well, go to Osu zu's room. 308 00:17:35,262 --> 00:17:36,429 What do I tell her? 309 00:17:36,472 --> 00:17:37,972 Whatever you want. 310 00:17:37,973 --> 00:17:40,516 Drink something before bed, I don't know 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,060 I don't drink liquor. 312 00:17:42,519 --> 00:17:44,228 Drink just a little 313 00:17:44,980 --> 00:17:46,064 You see, it's easier 314 00:17:46,065 --> 00:17:48,149 to get a woman after getting her drunk. 315 00:17:49,401 --> 00:17:51,319 Are you sure? Of course. 316 00:17:51,820 --> 00:17:53,112 -I see. - Right. 317 00:17:53,155 --> 00:17:54,280 Enjoy the walk 318 00:17:54,406 --> 00:17:55,406 Of course. 319 00:18:01,163 --> 00:18:03,122 Do you need something? 320 00:18:03,207 --> 00:18:04,373 A glass of water. 321 00:18:04,458 --> 00:18:06,959 - You could have called me. No problem. 322 00:18:07,211 --> 00:18:08,377 Excuse me. 323 00:18:09,838 --> 00:18:10,838 He y, Ochiyo. 324 00:18:11,465 --> 00:18:13,257 Is that true? 325 00:18:13,258 --> 00:18:15,009 Eh? What do you mean? 326 00:18:15,469 --> 00:18:17,386 Well.. 327 00:18:17,971 --> 00:18:20,223 That they want Osu zu as a concubine. 328 00:18:20,224 --> 00:18:22,850 I wonder if there is such a despicable man. 329 00:18:22,893 --> 00:18:24,894 Mr. Not oya. 330 00:18:25,270 --> 00:18:26,270 Not oya? 331 00:18:26,772 --> 00:18:27,772 Yes. 332 00:18:28,398 --> 00:18:29,565 I don't like him. 333 00:18:29,608 --> 00:18:32,110 He's very rich, he's a maritime merchant 334 00:18:32,778 --> 00:18:33,986 He doesn't give up. 335 00:18:36,073 --> 00:18:37,323 Oh, Mr. Gosuke 336 00:18:38,450 --> 00:18:39,450 Nothing 337 00:18:39,493 --> 00:18:41,494 My partner went out to hang out. 338 00:18:41,745 --> 00:18:44,080 I thought about drinking to kill time 339 00:18:44,123 --> 00:18:46,499 Then, come with me. 340 00:18:46,542 --> 00:18:49,877 I was also planning to drink a little to clear my mind.. 341 00:18:50,462 --> 00:18:51,754 Of course. 342 00:18:53,966 --> 00:18:54,966 Tell me, Osu zu. 343 00:18:56,260 --> 00:18:58,386 Don't become a mistress, please 344 00:18:58,804 --> 00:18:59,929 I know very well 345 00:18:59,930 --> 00:19:02,098 that merchant has money, but still 346 00:19:02,099 --> 00:19:03,099 Oh, no. 347 00:19:03,308 --> 00:19:04,892 O chiyo said too much 348 00:19:05,269 --> 00:19:07,436 Let's not talk about that man. 349 00:19:07,479 --> 00:19:09,564 We're having a good time drinking 350 00:19:11,150 --> 00:19:12,150 Sorry. 351 00:19:17,865 --> 00:19:19,031 It's delicious. 352 00:19:19,575 --> 00:19:20,575 Mr. Go suk e. 353 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Here you go. 354 00:19:22,995 --> 00:19:24,203 You sure have 355 00:19:24,204 --> 00:19:26,122 a wife here in Edo, don't you? 356 00:19:26,165 --> 00:19:27,331 Unfortunately, 357 00:19:27,624 --> 00:19:28,958 I'm alone. 358 00:19:29,918 --> 00:19:30,918 Oh. 359 00:19:30,961 --> 00:19:33,337 I was under that impression. 360 00:19:33,797 --> 00:19:35,214 Please, forgive me. 361 00:19:35,883 --> 00:19:38,301 Edo women don't have a good eye for men 362 00:19:38,719 --> 00:19:39,760 Here you go. 363 00:19:40,512 --> 00:19:42,513 Your time is just coming 364 00:19:42,806 --> 00:19:44,140 I envy you. 365 00:19:44,641 --> 00:19:46,893 I say the same, Osu zu. 366 00:19:48,729 --> 00:19:50,688 Even if a man and a woman 367 00:19:51,106 --> 00:19:53,774 understand each others emotions 368 00:19:54,359 --> 00:19:55,776 it doesn't always work out 369 00:19:55,777 --> 00:19:57,570 I don't know what to say 370 00:20:11,418 --> 00:20:12,418 See you. 371 00:20:13,503 --> 00:20:14,503 Thank you. 372 00:20:15,172 --> 00:20:17,548 Thanks for coming. See you again 373 00:20:25,098 --> 00:20:26,098 Welcome. 374 00:20:26,725 --> 00:20:28,351 Who was in that palanquin? 375 00:20:28,894 --> 00:20:29,894 Mr. Not oya 376 00:20:30,229 --> 00:20:31,771 Not oya? Who is he? 377 00:20:32,231 --> 00:20:34,607 The best maritime merchant in Niigata 378 00:20:34,608 --> 00:20:36,192 What is he doing 379 00:20:36,693 --> 00:20:37,693 in Nagaoka? 380 00:20:38,237 --> 00:20:40,696 He owns a marvelous house here too. 381 00:20:41,490 --> 00:20:43,115 He's doing so well now. 382 00:20:43,116 --> 00:20:45,409 he's unstoppable 383 00:20:47,246 --> 00:20:49,622 He has a good relationship with the minister. 384 00:20:49,706 --> 00:20:50,915 With the minister? 385 00:20:53,168 --> 00:20:54,335 A decanter! 386 00:20:55,003 --> 00:20:56,003 Sure. 387 00:21:02,010 --> 00:21:03,219 Sanzo the ghost 388 00:21:19,486 --> 00:21:20,569 Silence! 389 00:21:22,489 --> 00:21:25,032 I was trying to be considerate, 390 00:21:26,076 --> 00:21:28,160 but I can't sleep with this noise 391 00:22:33,226 --> 00:22:34,685 Temple pilgrims 392 00:23:03,507 --> 00:23:04,840 I can't believe this. 393 00:23:05,675 --> 00:23:07,760 I didn't think the houses would be closed. 394 00:23:15,352 --> 00:23:16,394 O chiyo, 395 00:23:16,395 --> 00:23:17,520 you work so hard. 396 00:23:17,521 --> 00:23:19,105 Oh, good morning 397 00:23:19,356 --> 00:23:20,481 A morning walk? 398 00:23:20,649 --> 00:23:21,649 Yes, kind of. 399 00:23:21,983 --> 00:23:22,983 By the way. 400 00:23:22,984 --> 00:23:25,820 saw many samurai in confinement Why is that? 401 00:23:27,614 --> 00:23:28,948 Those were servants 402 00:23:28,990 --> 00:23:32,368 who opposed the minister's way of acting 403 00:23:39,167 --> 00:23:40,167 To be honest 404 00:23:40,168 --> 00:23:41,627 I don't know much. 405 00:23:47,467 --> 00:23:48,467 Welcome. 406 00:23:48,468 --> 00:23:51,011 I'll prepare you food. No, thanks.. 407 00:23:51,012 --> 00:23:52,054 Just sake. 408 00:23:52,097 --> 00:23:53,431 So early? 409 00:23:53,473 --> 00:23:55,433 Sake is made from rice. Is the same. 410 00:23:55,475 --> 00:23:56,475 Alright. 411 00:24:06,736 --> 00:24:07,736 How are you? 412 00:24:09,239 --> 00:24:12,074 How is it to get drunk with the woman you like? 413 00:24:12,075 --> 00:24:13,659 You're a fool. 414 00:24:13,702 --> 00:24:14,702 Idiot. 415 00:24:14,870 --> 00:24:16,162 Say what you want. 416 00:24:16,955 --> 00:24:19,039 Did you find anything in town? 417 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 Yes. 418 00:24:20,584 --> 00:24:22,835 There's a maritime merchant named Not oya. 419 00:24:23,211 --> 00:24:25,838 It seems that he's close to Minister Ito 420 00:24:26,089 --> 00:24:27,089 Not oya? 421 00:24:27,424 --> 00:24:28,424 Why? 422 00:24:28,425 --> 00:24:30,050 - Do you know him? - Well... 423 00:24:30,385 --> 00:24:32,470 The one who wants Osu zu as mistress 424 00:24:32,512 --> 00:24:34,263 is a guy named Not oya. 425 00:24:35,056 --> 00:24:36,849 Wow, the world is small 426 00:24:37,017 --> 00:24:38,100 Although, 427 00:24:38,143 --> 00:24:41,103 if that merchant is financing the minister. 428 00:24:41,146 --> 00:24:43,105 I can only think of one reason. 429 00:24:43,106 --> 00:24:44,148 Smuggling 430 00:24:44,149 --> 00:24:45,441 But there's no proof. 431 00:24:45,734 --> 00:24:47,067 We'll investigate 432 00:24:47,444 --> 00:24:48,861 I want to see his face 433 00:24:48,862 --> 00:24:49,862 Go suk e, 434 00:24:50,197 --> 00:24:51,197 let's go. 435 00:24:51,781 --> 00:24:53,616 But don't get Osu zu into this 436 00:24:54,701 --> 00:24:55,701 I know. 437 00:25:16,890 --> 00:25:19,141 The rumor seems to spread 438 00:25:19,184 --> 00:25:21,852 among the people of the town 439 00:25:23,230 --> 00:25:26,440 The servants who requested confinement 440 00:25:28,360 --> 00:25:31,153 won't be quite for long either. 441 00:25:38,119 --> 00:25:39,119 Why didn't you 442 00:25:39,746 --> 00:25:42,289 finish off the feudal lord before? 443 00:25:43,124 --> 00:25:45,459 It's not possible to do that. 444 00:25:48,171 --> 00:25:50,214 As provisional heir. 445 00:25:51,049 --> 00:25:52,716 there's a process to make a request 446 00:25:52,717 --> 00:25:54,468 to the Tomo haru's shogunate. 447 00:25:56,263 --> 00:25:57,596 No authorization yet. 448 00:25:58,181 --> 00:25:59,348 Why not? 449 00:26:02,394 --> 00:26:04,853 to have enough power 450 00:26:04,896 --> 00:26:06,647 to dismiss the report 451 00:26:07,148 --> 00:26:08,649 of the shogun's ninjas 452 00:26:10,402 --> 00:26:11,402 Probably 453 00:26:13,488 --> 00:26:15,781 they pressure him silently 454 00:26:16,700 --> 00:26:18,450 to give them more money. 455 00:26:18,868 --> 00:26:19,868 I get it. 456 00:26:21,288 --> 00:26:22,288 Sir. 457 00:26:22,289 --> 00:26:24,999 Someone who claims to be the head of a notions store 458 00:26:25,041 --> 00:26:27,001 in Edo wants to see you 459 00:26:27,210 --> 00:26:28,502 Say no to him. 460 00:26:28,753 --> 00:26:30,421 If he wants to do business. 461 00:26:30,422 --> 00:26:32,256 let it be at the Niigata store 462 00:26:32,591 --> 00:26:34,216 I told him the same thing 463 00:26:34,843 --> 00:26:37,803 He says it's hard to talk about it in the store. 464 00:26:37,887 --> 00:26:38,887 What? 465 00:26:53,153 --> 00:26:55,112 I'm Kizaburo Notoya. 466 00:26:56,197 --> 00:26:58,449 I'm work in a notions store in Edo 467 00:26:58,658 --> 00:27:01,410 My name is Gos uke. manager of the Omiya store 468 00:27:01,661 --> 00:27:02,578 And? 469 00:27:02,621 --> 00:27:04,538 What do you want to talk about? 470 00:27:04,581 --> 00:27:05,581 There's an item 471 00:27:08,293 --> 00:27:09,460 Since you're 472 00:27:13,548 --> 00:27:16,717 If it's business, I'd be happy to hear it 473 00:27:21,097 --> 00:27:23,140 In fact, some customers 474 00:27:23,516 --> 00:27:25,184 often ask me 475 00:27:25,393 --> 00:27:28,062 for fabric for kimonos an d rugs from abroad 476 00:27:28,396 --> 00:27:31,440 I don't know who asked you that 477 00:27:32,317 --> 00:27:34,568 But you seem to misunderstand me 478 00:27:35,654 --> 00:27:38,197 Everything foreign must pass by Nagasaki. 479 00:27:39,240 --> 00:27:41,617 What does not pass through here 480 00:27:41,951 --> 00:27:44,912 is considered a prohibited item 481 00:27:45,372 --> 00:27:46,622 You know that, right? 482 00:27:51,378 --> 00:27:53,045 Or could it be 483 00:27:53,755 --> 00:27:55,673 that perhaps you think 484 00:27:55,674 --> 00:27:57,633 I trade prohibited items 485 00:27:57,967 --> 00:27:59,009 Come on. 486 00:27:59,135 --> 00:28:00,928 Don't be so hostile. 487 00:28:00,970 --> 00:28:02,471 It'll be hard to continue 488 00:28:02,472 --> 00:28:03,597 Mr. Not oya 489 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 In my mind, 490 00:28:04,766 --> 00:28:08,352 I didn't think this matter. would be settled the first time 491 00:28:08,895 --> 00:28:09,895 Let's see. 492 00:28:10,271 --> 00:28:12,523 I might come again soon. 493 00:28:12,649 --> 00:28:15,025 You'll still receive the same answer 494 00:28:16,152 --> 00:28:17,736 I'm leaving for today 495 00:29:56,628 --> 00:29:58,545 The n Gosuke too 496 00:30:00,423 --> 00:30:02,883 Without a doubt, No toy a smuggles. 497 00:30:03,551 --> 00:30:04,551 Yes. 498 00:30:04,803 --> 00:30:07,095 He wanting to kill me confirms that. 499 00:30:07,388 --> 00:30:09,139 It's necessary to go to Niigata. 500 00:30:09,140 --> 00:30:11,809 I imagine that we'll find evidence there 501 00:30:12,644 --> 00:30:13,644 I think so. 502 00:30:24,489 --> 00:30:25,489 What is it? 503 00:30:34,791 --> 00:30:35,791 I'm sorry. 504 00:30:35,917 --> 00:30:36,917 Go ahead. 505 00:31:03,236 --> 00:31:04,570 Skillful as always 506 00:31:04,863 --> 00:31:06,280 - Right, O some? - Ouch. 507 00:31:06,281 --> 00:31:07,281 How long. 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,033 You're more handsome now, right? 509 00:31:10,910 --> 00:31:12,536 I'll cry with happiness. 510 00:31:18,710 --> 00:31:19,793 What is this? 511 00:31:19,836 --> 00:31:23,714 TO MINISTER ITO 512 00:31:36,060 --> 00:31:37,603 Now it'll get hot. 513 00:31:37,896 --> 00:31:38,896 Okay. 514 00:31:39,022 --> 00:31:40,022 Thank you. 515 00:31:53,036 --> 00:31:54,036 Mr. Nakamura 516 00:31:54,203 --> 00:31:55,579 They'll see you there 517 00:31:55,663 --> 00:31:56,663 Come in, please. 518 00:31:59,709 --> 00:32:01,543 Is it okay for you to be outside? 519 00:32:01,586 --> 00:32:03,086 Officers don't scare me. 520 00:32:03,254 --> 00:32:04,254 Listen. 521 00:32:04,422 --> 00:32:05,422 O chiyo. 522 00:32:05,882 --> 00:32:06,882 That's enough. 523 00:32:11,971 --> 00:32:12,971 O chiyo. 524 00:32:15,391 --> 00:32:16,808 He y, Ochiyo! 525 00:32:30,448 --> 00:32:32,115 Miss. What is it? 526 00:32:35,620 --> 00:32:36,787 At what time? 527 00:32:36,913 --> 00:32:39,081 He said they'll leave before dawn 528 00:32:39,123 --> 00:32:40,123 How many are they? 529 00:32:40,166 --> 00:32:43,001 A side of Mr. Okabe, there are seven important people 530 00:32:43,044 --> 00:32:44,127 I see. 531 00:32:44,170 --> 00:32:46,213 So, we have to prepare the sake. 532 00:32:46,506 --> 00:32:47,506 Okay. 533 00:32:56,724 --> 00:32:57,724 get it. 534 00:32:58,017 --> 00:32:59,226 Show me. 535 00:33:04,315 --> 00:33:05,983 " To get permission 536 00:33:06,651 --> 00:33:09,361 of the shogun on the matter in question. 537 00:33:09,988 --> 00:33:13,281 you should send 3000 ryos to the right person. 538 00:33:13,866 --> 00:33:15,617 What kind of letter is this? 539 00:33:16,119 --> 00:33:17,619 From the money provider. 540 00:33:18,204 --> 00:33:19,204 Money? 541 00:33:19,622 --> 00:33:21,456 It was a Iucky mistake, O some. 542 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 What do you say? 543 00:33:23,167 --> 00:33:24,459 Will you be my ally? 544 00:33:26,421 --> 00:33:28,547 I doubt he's just a poor ronin 545 00:33:29,382 --> 00:33:30,674 What would we do next? 546 00:33:33,886 --> 00:33:35,929 Go for that source of money 547 00:33:45,690 --> 00:33:46,815 Mr. Okabe. 548 00:33:48,568 --> 00:33:49,568 You look good. 549 00:33:49,861 --> 00:33:51,319 I thought 550 00:33:51,946 --> 00:33:53,405 you did the harakiri 551 00:33:53,698 --> 00:33:56,116 due to the uproar over the confinement 552 00:33:56,284 --> 00:33:57,617 was worried. 553 00:33:59,162 --> 00:34:01,204 I won't die until I rescue the young man. 554 00:34:01,622 --> 00:34:03,707 Try to take care of yourself. 555 00:34:06,919 --> 00:34:08,170 I'll bother you too. 556 00:34:08,171 --> 00:34:09,171 Don't worry. 557 00:34:09,714 --> 00:34:12,007 Feel free with me. 558 00:34:13,634 --> 00:34:15,135 Four months have passed 559 00:34:15,178 --> 00:34:17,596 since the shogun's ninjas infiltrated 560 00:34:19,265 --> 00:34:21,850 Despite knowing that the young man is locked up. 561 00:34:22,852 --> 00:34:25,187 the shogunate continues to do nothing 562 00:34:26,647 --> 00:34:28,231 How do we interpret this? 563 00:34:29,901 --> 00:34:31,068 It's simple 564 00:34:32,570 --> 00:34:35,530 Minister Ito has eliminated the shogun's sources. 565 00:34:36,282 --> 00:34:38,408 It's the only thing I can think of. 566 00:34:38,910 --> 00:34:40,327 In that case, 567 00:34:41,913 --> 00:34:43,371 Can we do something? 568 00:34:44,123 --> 00:34:45,123 We can. 569 00:34:47,210 --> 00:34:48,460 The Kyo goku family 570 00:34:48,753 --> 00:34:49,753 Kyo goku? 571 00:34:51,047 --> 00:34:53,131 - The wife's family. - Right. 572 00:34:54,592 --> 00:34:55,592 That family 573 00:34:56,302 --> 00:34:58,553 has power closed to the shogun's. 574 00:34:59,222 --> 00:35:01,848 We have to reveal the terrible conspiracy of Ito 575 00:35:02,350 --> 00:35:04,559 and ask the Kyo goku family for help 576 00:35:04,560 --> 00:35:05,560 Makes sense 577 00:35:06,062 --> 00:35:07,062 Good idea. 578 00:35:07,730 --> 00:35:09,439 If they get involved 579 00:35:09,649 --> 00:35:11,525 we'll have authority with the shogun 580 00:35:11,526 --> 00:35:13,110 and the situation will change 581 00:35:13,444 --> 00:35:14,444 Exactly. 582 00:35:15,530 --> 00:35:16,530 Then, 583 00:35:17,031 --> 00:35:19,616 you must know the situation of our fiefdom 584 00:35:20,868 --> 00:35:21,868 I wrote this 585 00:35:23,371 --> 00:35:24,496 for that purpose 586 00:35:29,752 --> 00:35:31,962 If we all sign this letter 587 00:35:32,755 --> 00:35:33,839 with our blood, 588 00:35:34,257 --> 00:35:36,341 I'm sure the Kyo goku family 589 00:35:36,384 --> 00:35:38,552 will believe our accusation. 590 00:35:39,345 --> 00:35:40,470 What do you think? 591 00:35:42,056 --> 00:35:43,682 So, a blood mark. 592 00:35:43,975 --> 00:35:44,975 Alright. 593 00:35:53,401 --> 00:35:54,401 The problem is.. 594 00:35:55,153 --> 00:35:56,153 who will deliver 595 00:35:57,196 --> 00:36:00,073 this letter to the Kyo goku residence in Edo 596 00:36:05,371 --> 00:36:06,371 I'll do it. 597 00:36:07,999 --> 00:36:10,876 Sugita, if they find out. you violated the lock down, 598 00:36:11,419 --> 00:36:13,962 not only you will suffer, but your family 599 00:36:14,046 --> 00:36:15,463 I'm aware of it. 600 00:36:16,090 --> 00:36:17,090 However, 601 00:36:17,133 --> 00:36:18,717 someone has to do it. 602 00:36:19,260 --> 00:36:20,260 Okay. 603 00:36:21,262 --> 00:36:22,387 So, 604 00:36:22,680 --> 00:36:24,222 Sugita will go 605 00:36:58,549 --> 00:37:00,550 ITO RESIDENCE 606 00:37:01,469 --> 00:37:02,469 What? 607 00:37:02,845 --> 00:37:05,222 Did they steal the letter from Edo? 608 00:37:05,223 --> 00:37:06,097 Yes! 609 00:37:06,140 --> 00:37:07,474 Fucking idiot! 610 00:37:07,516 --> 00:37:08,516 How could you? 611 00:37:08,684 --> 00:37:09,935 I'm so sorry! 612 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 Please. 613 00:37:12,271 --> 00:37:13,521 Forgive me. 614 00:37:13,731 --> 00:37:14,814 Forgive you? 615 00:37:15,066 --> 00:37:16,066 Idiot! 616 00:37:18,027 --> 00:37:19,027 Minister! 617 00:37:34,502 --> 00:37:36,086 What do you want this late? 618 00:37:40,591 --> 00:37:41,591 Yesterday, 619 00:37:41,634 --> 00:37:43,510 I heard that the confined 620 00:37:43,511 --> 00:37:44,636 are acting strange 621 00:37:44,679 --> 00:37:46,263 I gathered information 622 00:37:46,764 --> 00:37:49,557 A report came. that Sanjuro Okabe and others 623 00:37:49,934 --> 00:37:51,726 met last night at an inn 624 00:37:51,769 --> 00:37:53,687 near the castle 625 00:37:53,938 --> 00:37:54,938 What? 626 00:37:55,606 --> 00:37:57,524 I have already called some men. 627 00:37:58,109 --> 00:37:59,109 What do we do? 628 00:38:05,449 --> 00:38:06,449 Good. 629 00:38:06,617 --> 00:38:07,617 Go get them. 630 00:38:07,785 --> 00:38:09,286 Kill whoever opposes. 631 00:38:09,537 --> 00:38:10,537 Right away 632 00:38:43,946 --> 00:38:44,946 Moron. 633 00:38:44,989 --> 00:38:46,239 Look outside 634 00:38:56,709 --> 00:38:57,709 Damn. 635 00:38:59,462 --> 00:39:00,670 Osu zu. 636 00:39:01,422 --> 00:39:03,173 It's not time for sake. 637 00:39:08,512 --> 00:39:09,679 Let's go in. 638 00:39:10,097 --> 00:39:11,222 Let no one escape. 639 00:39:15,519 --> 00:39:16,519 Open up! 640 00:39:17,229 --> 00:39:18,229 Inspection 641 00:39:18,606 --> 00:39:21,107 by direct order of the minister 642 00:39:23,277 --> 00:39:24,277 Open up! 643 00:39:26,113 --> 00:39:27,238 Open up, Yoshi zo 644 00:39:28,491 --> 00:39:29,449 Open up! 645 00:39:36,791 --> 00:39:38,792 You must be Osu zu, the owner. 646 00:39:39,043 --> 00:39:40,335 Yes, indeed. 647 00:39:40,920 --> 00:39:43,505 How can I help you this late? 648 00:39:43,672 --> 00:39:44,756 Don't play dumb 649 00:39:48,427 --> 00:39:50,011 You shouldn't hide them. 650 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Not at all. 651 00:39:51,514 --> 00:39:54,974 Only travelers are staying tonight 652 00:39:56,268 --> 00:39:57,644 Find them! Yes! 653 00:40:27,675 --> 00:40:29,717 I'll inspect per official orders. 654 00:40:31,971 --> 00:40:33,680 Well, I'm a traveler. 655 00:40:34,682 --> 00:40:35,890 What's going on? 656 00:40:43,524 --> 00:40:44,524 Mr. Officer. 657 00:40:47,027 --> 00:40:48,611 You let them escape, right? 658 00:40:48,779 --> 00:40:49,779 Oh, lord. 659 00:40:49,780 --> 00:40:51,656 I don't even know what you mean 660 00:40:51,657 --> 00:40:53,658 You'll explain in the bug yo office! 661 00:40:53,701 --> 00:40:54,826 - Get her. - Yes. 662 00:40:54,827 --> 00:40:56,953 - Come on, let's go. - Leave me!. 663 00:40:56,996 --> 00:40:58,037 I'll be fine. 664 00:40:58,164 --> 00:40:59,164 Let me go. 665 00:40:59,290 --> 00:41:00,290 I'll follow you. 666 00:41:00,749 --> 00:41:01,749 Come on. 667 00:41:09,550 --> 00:41:10,758 Now I get it. 668 00:41:12,386 --> 00:41:15,180 He not only bought shogunate officers 669 00:41:15,222 --> 00:41:17,849 he also got his younger step brother 670 00:41:17,892 --> 00:41:19,642 to be accepted as successor. 671 00:41:20,102 --> 00:41:22,020 All this to kill the feudal lord 672 00:41:22,188 --> 00:41:23,396 You think he would 673 00:41:23,439 --> 00:41:25,064 buy it for a good price? 674 00:41:25,107 --> 00:41:26,107 I think so. 675 00:41:26,150 --> 00:41:27,775 But what about Osu zu? 676 00:41:27,776 --> 00:41:29,694 Or those who signed with blood? 677 00:41:29,695 --> 00:41:30,695 Go suk e, 678 00:41:30,946 --> 00:41:33,364 you no longer see the profit and loss. 679 00:41:33,699 --> 00:41:35,074 I know what you mean, 680 00:41:35,534 --> 00:41:37,452 but after all, we're outsiders 681 00:41:38,120 --> 00:41:39,579 -I know. - Good. 682 00:41:40,998 --> 00:41:42,499 I'll go to Niigata. 683 00:41:47,421 --> 00:41:48,379 Osu zu 684 00:41:48,631 --> 00:41:50,131 who met there? 685 00:41:52,301 --> 00:41:53,301 I have no idea. 686 00:41:54,094 --> 00:41:55,345 - Hit her. - Yes. 687 00:41:55,930 --> 00:41:56,304 100 688 00:41:56,889 --> 00:41:57,222 0 689 00:42:00,643 --> 00:42:00,975 100 690 00:42:02,978 --> 00:42:03,978 Damn stubborn! 691 00:42:03,979 --> 00:42:05,355 Do you want to suffer? 692 00:42:05,481 --> 00:42:08,066 Whoever helps traitors will get punished 693 00:42:08,150 --> 00:42:09,442 - Undress her. - Yes. 694 00:42:10,444 --> 00:42:11,611 Let me go! 695 00:42:12,571 --> 00:42:13,571 Stop! 696 00:42:15,866 --> 00:42:16,115 000 0000 697 00:42:16,534 --> 00:42:16,950 100 100 698 00:42:16,951 --> 00:42:18,284 Leave her. 00 699 00:42:18,285 --> 00:42:18,910 000 700 00:42:18,911 --> 00:42:19,911 Why? 00 701 00:42:20,246 --> 00:42:21,538 Minister's order. 702 00:42:21,747 --> 00:42:22,830 From the minister? 703 00:42:23,290 --> 00:42:24,290 But she. 704 00:42:25,084 --> 00:42:27,043 No toy a's men are coming 705 00:42:28,379 --> 00:42:29,379 Besides, 706 00:42:29,880 --> 00:42:32,465 we have some idea who were there 707 00:42:33,300 --> 00:42:34,384 Let her go. 708 00:42:46,272 --> 00:42:47,814 Whew, thank goodness 709 00:42:48,315 --> 00:42:50,692 If the officers had tortured you 710 00:42:51,151 --> 00:42:54,362 your beautiful skin would have been covered in wounds 711 00:42:55,781 --> 00:42:58,449 At no time did I ask you to help me 712 00:42:58,951 --> 00:43:01,035 Wow, you're a stubborn woman. 713 00:43:01,704 --> 00:43:02,704 Although, 714 00:43:02,871 --> 00:43:04,622 you're charming too. 715 00:43:05,874 --> 00:43:07,500 Drink to feel better 716 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Look, 717 00:43:08,586 --> 00:43:10,169 I'm a picky drinker. 718 00:43:10,462 --> 00:43:12,380 For the liquor and the company. 719 00:43:15,092 --> 00:43:17,260 You don't have to say it like that. 720 00:43:17,845 --> 00:43:18,845 You see, 721 00:43:19,722 --> 00:43:21,514 I'm not going to ask you 722 00:43:21,557 --> 00:43:23,933 for the money I lent your late father 723 00:43:25,060 --> 00:43:27,645 Thanks to me, you left that place 724 00:43:27,980 --> 00:43:30,148 You did it because you had other intentions. 725 00:43:30,482 --> 00:43:31,524 Osu zu. 726 00:43:32,151 --> 00:43:34,485 You know who you're talking to, right? 727 00:43:34,862 --> 00:43:35,945 Of course I know. 728 00:43:35,988 --> 00:43:37,280 I know it very well. 729 00:43:37,489 --> 00:43:40,074 A merchant who is a disgrace to the trade 730 00:43:40,534 --> 00:43:41,784 Idiot. 731 00:43:42,369 --> 00:43:43,703 Listen carefully. 732 00:43:44,747 --> 00:43:46,748 If I want to. 733 00:43:47,958 --> 00:43:50,668 I can take away the inn's license 734 00:43:51,670 --> 00:43:53,755 and get you in prison for life 735 00:43:54,340 --> 00:43:55,465 You know it, right? 736 00:43:55,507 --> 00:43:56,924 Then do it. 737 00:43:57,176 --> 00:43:59,844 You even talked about the money. 738 00:44:00,054 --> 00:44:02,597 I'm such a fragile woman 739 00:44:02,640 --> 00:44:04,140 as to fear your threats 740 00:44:05,351 --> 00:44:07,477 If you have nothing more to tell me, 741 00:44:07,728 --> 00:44:09,437 I leave. 742 00:44:17,780 --> 00:44:18,863 What will you do? 743 00:44:19,198 --> 00:44:20,990 Will you let her go home? 744 00:44:21,533 --> 00:44:22,533 Leave her. 745 00:44:23,243 --> 00:44:25,662 She will end up kneeling before me 746 00:44:48,227 --> 00:44:49,227 Osu zu, 747 00:44:49,269 --> 00:44:50,269 are you okay? 748 00:44:50,312 --> 00:44:51,354 Mr. Go suk e, 749 00:44:51,563 --> 00:44:53,773 I can't feel my legs 750 00:44:53,982 --> 00:44:54,982 Your legs? 751 00:44:55,859 --> 00:44:57,318 Get on my back. 752 00:44:58,195 --> 00:44:59,487 But... 753 00:44:59,530 --> 00:45:01,614 Nobody's watching. Come on, quick. 754 00:45:02,199 --> 00:45:03,199 Oh, really? 755 00:45:03,909 --> 00:45:05,201 I'm heavy, huh? 756 00:45:09,498 --> 00:45:10,498 You know what? 757 00:45:10,791 --> 00:45:12,333 You remind me of my late father 758 00:45:26,098 --> 00:45:27,098 See you later. 759 00:45:27,307 --> 00:45:28,307 Thank you. 760 00:45:28,350 --> 00:45:30,184 I'll be back in a couple days. 761 00:45:30,561 --> 00:45:31,978 Take care. 762 00:45:59,965 --> 00:46:00,965 Mr. Takamura 763 00:46:01,967 --> 00:46:03,259 Gen no shin Sugita 764 00:46:03,719 --> 00:46:05,678 Where are you going during confinement? 765 00:46:28,160 --> 00:46:29,202 Hey. 766 00:46:30,370 --> 00:46:31,454 Give me that. 767 00:46:49,348 --> 00:46:51,224 A letter to the Kyo goku family 768 00:47:06,240 --> 00:47:09,242 NIIGATA 769 00:47:28,470 --> 00:47:29,470 You're late. 770 00:47:30,597 --> 00:47:31,889 was investigating 771 00:47:32,140 --> 00:47:33,349 But I won't say anything 772 00:47:45,696 --> 00:47:48,698 Kizaburo Notoya came back from Nagaoka last night. 773 00:47:49,032 --> 00:47:50,449 This afternoon his ship 774 00:47:50,534 --> 00:47:53,119 called " Kai jin maru " will dock at the port 775 00:48:36,204 --> 00:48:37,246 What was that? 776 00:49:57,536 --> 00:49:58,619 There is no doubt 777 00:49:59,204 --> 00:50:00,621 Items from abroad 778 00:50:01,665 --> 00:50:04,250 They are expensive, of the highest quality. 779 00:50:06,837 --> 00:50:08,170 Who's there? 780 00:50:12,426 --> 00:50:14,427 Intruder! 781 00:50:49,504 --> 00:50:51,672 The officers run all over the town. 782 00:50:51,798 --> 00:50:54,425 They say bandits got in No toy a's warehouse. 783 00:50:55,844 --> 00:50:57,970 I finally see what you want to do. 784 00:50:58,972 --> 00:50:59,972 Smuggling 785 00:51:00,891 --> 00:51:02,850 You intend to steal the money 786 00:51:02,893 --> 00:51:05,102 from Not oya and the minister, right? 787 00:51:05,979 --> 00:51:06,979 I was right. 788 00:51:08,815 --> 00:51:09,815 I like you. 789 00:51:10,150 --> 00:51:12,276 If that's what you want, go big. 790 00:51:15,030 --> 00:51:16,447 I got completely cold 791 00:51:17,699 --> 00:51:18,699 O some. 792 00:51:19,993 --> 00:51:21,494 Warm me up 793 00:51:22,079 --> 00:51:23,287 with your warm skin 794 00:51:34,841 --> 00:51:35,841 But, 795 00:51:36,093 --> 00:51:37,176 if I'm doing that, 796 00:51:37,344 --> 00:51:39,345 I think I should have charged you 797 00:51:39,554 --> 00:51:41,013 much more than 20 ryos 798 00:51:41,473 --> 00:51:43,015 You're bad. 799 00:52:12,379 --> 00:52:13,379 Keep calm. 800 00:52:20,929 --> 00:52:22,138 Long time no see... 801 00:52:23,265 --> 00:52:24,640 Sanzo the ghost. 802 00:52:27,978 --> 00:52:29,145 Gensa the viper. 803 00:52:33,191 --> 00:52:34,233 You're alive. 804 00:52:35,277 --> 00:52:36,277 No. 805 00:52:37,988 --> 00:52:39,488 Gensa the viper died. 806 00:52:40,699 --> 00:52:41,699 I remember, 807 00:52:42,409 --> 00:52:44,994 two years ago, you went on a quest in the Nae gi fiefdom 808 00:52:45,912 --> 00:52:47,746 The ninja hunters chased me. 809 00:52:48,874 --> 00:52:50,040 They cornered me 810 00:52:51,543 --> 00:52:53,919 Then I fell to the bottom of a valley 811 00:52:59,759 --> 00:53:00,968 Let's say I escaped 812 00:53:01,428 --> 00:53:03,095 from the clutches of death 813 00:53:14,357 --> 00:53:16,775 I heard the rumors about you and Go suk e 814 00:53:19,196 --> 00:53:20,196 Gens a. 815 00:53:22,240 --> 00:53:23,574 I envy you. 816 00:53:25,869 --> 00:53:28,287 Unlike you, we're not the living dead. 817 00:53:28,955 --> 00:53:30,706 They'll haunt us for life. 818 00:53:40,759 --> 00:53:41,759 Sanzo. 819 00:53:43,178 --> 00:53:44,637 I hope you do me a favor 820 00:53:46,306 --> 00:53:48,307 for our past friendship. 821 00:53:49,184 --> 00:53:50,601 Alright. Tell me. 822 00:53:51,686 --> 00:53:53,354 For get everything 823 00:53:54,731 --> 00:53:57,149 And leave Nagaoka right now. 824 00:53:59,694 --> 00:54:00,778 That's impossible 825 00:54:05,659 --> 00:54:07,034 Really? 826 00:54:07,827 --> 00:54:08,827 But why? 827 00:54:09,120 --> 00:54:10,579 Why do you ask me that? 828 00:54:10,914 --> 00:54:13,791 No matter what we do, we won't get you involved 829 00:54:18,296 --> 00:54:19,338 At the moment 830 00:54:20,465 --> 00:54:22,841 I'm a dog on No toy a's leash 831 00:54:25,428 --> 00:54:26,428 Sanzo, 832 00:54:27,389 --> 00:54:29,181 the next we see each other. 833 00:54:29,808 --> 00:54:31,475 may be we'll be enemies 834 00:54:42,737 --> 00:54:49,910 NAKAMURA FAMILY GRAVE 835 00:55:06,052 --> 00:55:07,052 What? 836 00:55:07,512 --> 00:55:08,512 What is it? 837 00:55:09,222 --> 00:55:10,222 Nakamura, 838 00:55:11,433 --> 00:55:12,474 do the harakiri 839 00:55:13,560 --> 00:55:15,269 in front of the grave. 840 00:55:16,813 --> 00:55:17,813 Why? 841 00:55:19,983 --> 00:55:21,233 Why would I do that? 842 00:55:21,234 --> 00:55:22,234 Nakamura, 843 00:55:22,277 --> 00:55:23,360 you're a disgrace. 844 00:55:23,903 --> 00:55:25,821 Remember what you did! 845 00:55:26,740 --> 00:55:27,740 You.. 846 00:55:28,450 --> 00:55:31,118 took the officers to the tent that night 847 00:55:32,078 --> 00:55:34,955 You also notified the minister about Sugita's departure.. 848 00:55:35,457 --> 00:55:36,457 Nakamura. 849 00:55:37,083 --> 00:55:38,167 It's you. 850 00:55:39,377 --> 00:55:41,795 You killed Sugita too 851 00:55:43,131 --> 00:55:44,381 Why did you do it? 852 00:55:44,841 --> 00:55:46,467 Why did you betray us? 853 00:55:47,677 --> 00:55:48,719 Was it for money? 854 00:55:49,471 --> 00:55:51,680 Were you promised a position? 855 00:55:54,726 --> 00:55:56,268 It doesn't matter if we do this! 856 00:55:56,269 --> 00:55:58,437 The minister's power will continue. 857 00:56:01,649 --> 00:56:05,402 I didn't want to live forever as a low-ranking servant. 858 00:56:07,489 --> 00:56:08,572 Is that wrong? 859 00:56:11,576 --> 00:56:12,576 Nakamura. 860 00:56:13,119 --> 00:56:14,119 Don't touch me! 861 00:57:06,256 --> 00:57:07,256 Did you kill 862 00:57:07,632 --> 00:57:09,049 Mr. Nakamura? 863 00:57:12,053 --> 00:57:13,345 We had no choice. 864 00:57:15,014 --> 00:57:17,766 He betrayed us and now Sugita is dead 865 00:57:19,436 --> 00:57:20,811 And we lost the letter 866 00:57:21,354 --> 00:57:22,354 So, 867 00:57:23,022 --> 00:57:25,107 what do you plan to do now? 868 00:57:27,444 --> 00:57:29,486 There's only one option left. 869 00:57:30,155 --> 00:57:31,155 Together 870 00:57:33,074 --> 00:57:34,658 the minister's residence 871 00:57:35,201 --> 00:57:36,201 and kill him. 872 00:57:36,202 --> 00:57:37,411 Oh, really? 873 00:57:37,412 --> 00:57:38,704 Don't do that. 874 00:57:39,372 --> 00:57:41,248 Even i f it's to do justice. 875 00:57:41,416 --> 00:57:42,958 if you kill the minister, 876 00:57:43,251 --> 00:57:44,793 you'll never be safe. 877 00:57:46,087 --> 00:57:47,796 I have always been prepared. 878 00:57:48,131 --> 00:57:49,882 There's a problem, ma'am! 879 00:57:50,967 --> 00:57:53,552 The officers arrested all the servants 880 00:57:53,553 --> 00:57:55,220 who were confined 881 00:57:57,765 --> 00:57:59,099 They beat us to it. 882 00:57:59,601 --> 00:58:01,977 The officers are also coming this way. 883 00:58:06,232 --> 00:58:07,232 Where are you going? 884 00:58:07,275 --> 00:58:09,860 I'll go to the minister's residence! 885 00:58:10,487 --> 00:58:11,904 Take care.. - Wait a moment. 886 00:58:11,946 --> 00:58:14,072 It'll do no good if you die now. 887 00:58:14,073 --> 00:58:15,574 - Let go! Wait a bit. 888 00:58:15,617 --> 00:58:17,659 There's no point in us waiting 889 00:58:18,286 --> 00:58:19,286 Mr. Okabe! 890 00:58:19,871 --> 00:58:20,871 Not so fast. 891 00:58:35,220 --> 00:58:36,220 This is.. 892 00:58:36,513 --> 00:58:38,430 I got it by chance. 893 00:58:39,224 --> 00:58:40,349 Reading is enough 894 00:58:40,642 --> 00:58:43,060 to find out about the minister's plans 895 00:58:43,102 --> 00:58:44,102 Take that to 896 00:58:44,229 --> 00:58:46,188 the Kyo goku residence in Edo. 897 00:58:46,481 --> 00:58:47,523 Mr. Go suk e. 898 00:58:48,358 --> 00:58:49,650 Thank you. 899 00:58:49,651 --> 00:58:51,693 With this, the Ky goku family will help. 900 00:58:51,986 --> 00:58:53,612 The officers have arrived 901 00:58:54,072 --> 00:58:55,072 Hide! 902 00:58:56,157 --> 00:58:57,324 You go down first. 903 00:58:57,659 --> 00:58:58,867 I leave it to you 904 00:59:07,252 --> 00:59:08,627 What do you want? 905 00:59:08,920 --> 00:59:11,004 I'll inspect per official orders 906 00:59:22,183 --> 00:59:25,102 Go suk e, head of the Edo notions store. 907 00:59:25,144 --> 00:59:26,186 Correct. 908 00:59:26,187 --> 00:59:27,604 That's right 909 00:59:29,190 --> 00:59:30,440 Arrest him. 910 00:59:31,359 --> 00:59:32,359 Wait! 911 00:59:32,402 --> 00:59:33,694 He's my client! 912 00:59:33,736 --> 00:59:35,988 - He's a traveler! - Don't interfere! 913 00:59:37,532 --> 00:59:38,574 Mr. Go suk e... 914 00:59:38,616 --> 00:59:39,616 Take him away! 915 00:59:40,159 --> 00:59:42,077 Don't worry, Osu zu. 916 00:59:44,330 --> 00:59:45,372 Mr. Go suk e. 917 00:59:45,665 --> 00:59:47,249 Let's go outside, O chiyo. 918 00:59:58,720 --> 01:00:00,012 We're in trouble. 919 01:00:00,013 --> 01:00:01,305 What is it, Ochiyo? 920 01:00:01,347 --> 01:00:02,931 They took Mr. Go suk e away. 921 01:00:02,974 --> 01:00:03,974 What? 922 01:00:05,018 --> 01:00:06,018 So, 923 01:00:06,102 --> 01:00:07,936 the officer had an order. 924 01:00:07,937 --> 01:00:08,937 Yes. 925 01:00:08,980 --> 01:00:11,356 I wonder what this all means. 926 01:00:12,025 --> 01:00:13,025 I fully believed 927 01:00:13,234 --> 01:00:15,944 they were coming for you, Mr. Okabe. 928 01:00:16,738 --> 01:00:18,030 That damn Gens a 929 01:00:18,615 --> 01:00:19,615 Eh? 930 01:00:19,824 --> 01:00:21,283 Nothing. 931 01:00:24,329 --> 01:00:25,329 Mr. Sanzo. 932 01:00:25,788 --> 01:00:26,872 I'm sure 933 01:00:26,914 --> 01:00:28,540 they arrested him 934 01:00:28,541 --> 01:00:30,459 thinking he's involved with us 935 01:00:31,294 --> 01:00:32,294 We must help him 936 01:00:32,378 --> 01:00:33,420 somehow. 937 01:00:33,713 --> 01:00:34,713 No, Mr. Okabe 938 01:00:35,214 --> 01:00:37,424 I doubt you can do anything 939 01:00:38,092 --> 01:00:39,134 Because they're 940 01:00:39,218 --> 01:00:41,803 looking for you. in the surroundings of the castle 941 01:00:43,681 --> 01:00:44,723 Doesn't matter 942 01:00:44,724 --> 01:00:46,642 He's my partner, I'll save him. 943 01:00:50,521 --> 01:00:52,397 With this we can do something 944 01:01:22,136 --> 01:01:24,096 Are you looking for the letter? 945 01:01:25,223 --> 01:01:27,849 You won't give it to the minister, will you? 946 01:01:27,892 --> 01:01:30,185 If you do that, we'll lose the money 947 01:01:30,228 --> 01:01:31,228 Don't bother me 948 01:01:31,312 --> 01:01:33,271 X First I need my partner back 949 01:01:33,314 --> 01:01:34,815 Then we'll see about the money. 950 01:01:48,788 --> 01:01:50,122 Could it be that 951 01:01:50,164 --> 01:01:51,164 you are looking 952 01:01:51,457 --> 01:01:52,874 for this? 953 01:01:54,669 --> 01:01:55,877 Why do you have it? 954 01:01:57,255 --> 01:01:59,089 Go suk e gave it to you? No. 955 01:01:59,298 --> 01:02:00,298 He gave it 956 01:02:00,341 --> 01:02:02,426 to Mr. Okabe. 957 01:02:05,304 --> 01:02:07,347 He asked us to take it to Edo 958 01:02:07,473 --> 01:02:08,807 and use it as evidence 959 01:02:08,808 --> 01:02:10,767 to mobilize the Kyo goku family 960 01:02:10,768 --> 01:02:11,893 Go suk e said that? 961 01:02:15,356 --> 01:02:16,690 I see. 962 01:02:20,027 --> 01:02:23,029 I was chatting with Mr. Okabe and we thought 963 01:02:23,406 --> 01:02:25,073 about returning the letter. 964 01:02:26,200 --> 01:02:27,200 Return it to me? 965 01:02:28,327 --> 01:02:29,327 Why? 966 01:02:29,662 --> 01:02:32,164 You wanted to negotiate with the minister 967 01:02:32,874 --> 01:02:34,291 and give him the letter 968 01:02:34,500 --> 01:02:36,585 in exchange for Mr. Go suk e, right? 969 01:02:40,006 --> 01:02:41,339 We can't abandon him, 970 01:02:41,340 --> 01:02:42,841 after being caught. 971 01:02:44,302 --> 01:02:46,011 Since there is no other way, 972 01:02:46,053 --> 01:02:47,053 we return 973 01:02:47,680 --> 01:02:48,680 this letter. 974 01:02:49,474 --> 01:02:50,474 Here you go. 975 01:02:58,065 --> 01:02:59,191 On second thought 976 01:03:01,486 --> 01:03:03,862 better take this to Edo 977 01:03:05,615 --> 01:03:06,948 But... 978 01:03:07,533 --> 01:03:08,784 It doesn't matter. 979 01:03:09,410 --> 01:03:10,410 Wait. 980 01:03:10,578 --> 01:03:12,120 It was mine first. 981 01:03:12,455 --> 01:03:13,497 Don't bother. 982 01:03:14,123 --> 01:03:15,123 Be quiet. 983 01:03:17,668 --> 01:03:18,710 I bet that Go suk e 984 01:03:19,170 --> 01:03:21,505 thought about it when he gave you that letter. 985 01:03:23,049 --> 01:03:24,299 I'll deal with him. 986 01:03:24,717 --> 01:03:26,301 Don't worry. 987 01:03:28,346 --> 01:03:29,346 Mr. Sanzo. 988 01:03:29,931 --> 01:03:30,931 Get out of here 989 01:03:31,808 --> 01:03:33,308 as soon as dawn. 990 01:03:34,769 --> 01:03:35,852 Edo is far away. 991 01:03:36,145 --> 01:03:37,229 Thank you. 992 01:03:45,238 --> 01:03:46,238 Mr. Okabe. 993 01:03:47,156 --> 01:03:48,698 Take care, please 994 01:03:49,700 --> 01:03:50,784 I wish you well. 995 01:03:51,244 --> 01:03:52,494 I'll pray for you. 996 01:03:54,372 --> 01:03:56,665 I promise I'll return with good news 997 01:03:57,333 --> 01:03:59,000 - Wait until then. -- Okay. 998 01:04:13,099 --> 01:04:15,600 You two are a good-natured pair 999 01:04:16,519 --> 01:04:18,228 We already had our money. 1000 01:04:19,272 --> 01:04:21,857 Who cares what happens to this fiefdom! 1001 01:04:23,484 --> 01:04:24,484 Oh, well.. 1002 01:04:24,527 --> 01:04:26,486 Osu zu totally supports them 1003 01:04:26,487 --> 01:04:28,405 because she has a crush on him 1004 01:04:30,241 --> 01:04:31,950 Is Osu zu in love with Okabe? 1005 01:04:33,828 --> 01:04:35,954 Wow, men are so distracted. 1006 01:04:36,414 --> 01:04:38,206 Didn't you notice that? 1007 01:04:53,598 --> 01:04:54,598 Tell me! 1008 01:04:56,225 --> 01:04:58,768 What are you doing in town? 1009 01:05:01,564 --> 01:05:02,814 Don't lie 1010 01:05:17,872 --> 01:05:19,164 - Okay. 1011 01:06:46,794 --> 01:06:47,794 Sanzo. 1012 01:06:52,008 --> 01:06:53,508 Your ability has decayed. 1013 01:06:53,759 --> 01:06:54,759 Gens a. 1014 01:06:56,637 --> 01:06:57,637 It was you. 1015 01:07:01,183 --> 01:07:02,559 Gos uke is alive, right? 1016 01:07:49,231 --> 01:07:50,231 An intruder! 1017 01:07:50,274 --> 01:07:51,775 After him! An intruder! 1018 01:07:52,151 --> 01:07:53,109 Go after him! 1019 01:07:59,200 --> 01:08:00,492 Don't let him escape! 1020 01:08:00,493 --> 01:08:01,701 Get the weapons! 1021 01:08:04,830 --> 01:08:05,830 Gens a! 1022 01:08:06,040 --> 01:08:07,874 What are you doing? Chase him! 1023 01:08:41,117 --> 01:08:42,117 But. 1024 01:08:42,409 --> 01:08:44,077 it's still crazy. 1025 01:08:44,578 --> 01:08:46,496 Do it by yourself. 1026 01:08:47,665 --> 01:08:50,041 I'll go anywhere if necessary. 1027 01:08:53,337 --> 01:08:54,337 Don't say that. 1028 01:08:57,133 --> 01:08:58,383 Go suk e 1029 01:08:58,843 --> 01:09:00,343 would do the same for me 1030 01:09:02,471 --> 01:09:03,972 Don't worry so much. 1031 01:09:04,682 --> 01:09:06,349 It's our problem. 1032 01:09:06,433 --> 01:09:08,268 No, not anymore. 1033 01:09:08,602 --> 01:09:09,602 In fact, 1034 01:09:09,812 --> 01:09:11,604 -- this started with us. - No. 1035 01:09:13,149 --> 01:09:14,232 It doesn't matter 1036 01:09:15,192 --> 01:09:16,192 I'll save 1037 01:09:17,236 --> 01:09:18,403 Mr. Go suk e. 1038 01:09:19,864 --> 01:09:20,864 What? 1039 01:09:21,907 --> 01:09:22,907 And how? 1040 01:09:23,909 --> 01:09:24,909 I'll ask Not oya 1041 01:09:25,870 --> 01:09:26,870 for help. 1042 01:09:29,874 --> 01:09:30,874 I'm sure 1043 01:09:31,584 --> 01:09:33,710 he can influence the minister. 1044 01:09:35,045 --> 01:09:36,045 Nonsense. 1045 01:09:36,881 --> 01:09:38,089 You're kidding 1046 01:09:38,883 --> 01:09:40,466 Think about it, Osu zu 1047 01:09:42,094 --> 01:09:43,970 Do you think Go suk e 1048 01:09:45,097 --> 01:09:46,973 would be glad when he gets out 1049 01:09:48,100 --> 01:09:49,851 and sees you with No toy a? 1050 01:09:50,436 --> 01:09:51,519 Do you think he's 1051 01:09:52,438 --> 01:09:53,730 that kind of guy? 1052 01:09:54,398 --> 01:09:55,398 It's just that 1053 01:09:56,025 --> 01:09:57,984 there's no other way-Osu zu 1054 01:10:00,237 --> 01:10:02,405 I'll tell you this because you care 1055 01:10:02,448 --> 01:10:03,531 a lot about this 1056 01:10:05,701 --> 01:10:06,910 A woman can't do a lot 1057 01:10:08,204 --> 01:10:10,663 in these circumstances. 1058 01:10:12,750 --> 01:10:13,750 First, 1059 01:10:15,211 --> 01:10:17,962 Gos uke and I pick a fight with Minister Ito.. 1060 01:10:19,340 --> 01:10:20,590 What do you mean? 1061 01:10:28,349 --> 01:10:30,391 I guess you know it too. 1062 01:10:31,310 --> 01:10:33,728 We are not notions dealers from Edo 1063 01:10:34,563 --> 01:10:36,439 So, it's just like I imagined. 1064 01:10:38,317 --> 01:10:39,317 Did you imagine? 1065 01:10:39,360 --> 01:10:40,610 Mr. Okabe said 1066 01:10:41,111 --> 01:10:42,445 that may be 1067 01:10:43,155 --> 01:10:44,739 you're shogunate ninjas 1068 01:10:45,241 --> 01:10:47,116 That's how they called us in the past 1069 01:10:48,953 --> 01:10:51,120 Now we're ninjas on the wane, 1070 01:10:52,248 --> 01:10:54,415 who turned their backs on that duty. 1071 01:10:58,379 --> 01:10:59,379 No. 1072 01:11:00,172 --> 01:11:01,798 To me, you two 1073 01:11:02,591 --> 01:11:04,259 are kind and good people 1074 01:11:06,220 --> 01:11:07,512 That's enough 1075 01:11:10,641 --> 01:11:11,724 It doesn't matter 1076 01:11:12,851 --> 01:11:14,602 Don't worry about us. 1077 01:11:15,562 --> 01:11:17,230 People like us. 1078 01:11:18,107 --> 01:11:20,108 We have a way of doing things 1079 01:11:20,901 --> 01:11:21,859 Alright. 1080 01:11:23,320 --> 01:11:24,445 Please, 1081 01:11:25,197 --> 01:11:27,323 try to value your life more. 1082 01:11:28,867 --> 01:11:29,867 I know. 1083 01:11:31,036 --> 01:11:33,871 Life's a treasure we only receive once. 1084 01:11:37,418 --> 01:11:38,418 Goodbye. 1085 01:11:41,213 --> 01:11:43,214 Don't let the officers find you 1086 01:12:33,390 --> 01:12:34,640 Be quiet. 1087 01:12:36,143 --> 01:12:38,311 I'd have killed you if I wanted to. 1088 01:12:39,938 --> 01:12:40,938 Who are you? 1089 01:12:41,732 --> 01:12:43,983 Do you know the minister's residence? 1090 01:12:44,610 --> 01:12:47,487 I'm Sanzo the ghost,. former ninja of the shogun. 1091 01:12:49,656 --> 01:12:51,783 One of the disgraced ninjas? 1092 01:12:51,784 --> 01:12:52,784 That's right. 1093 01:12:53,952 --> 01:12:56,204 Surely you heard about me and Gens a. 1094 01:12:59,083 --> 01:13:00,208 Why are you here? 1095 01:13:01,460 --> 01:13:02,460 To negotiate. 1096 01:13:04,004 --> 01:13:05,004 What are you saying? 1097 01:13:05,422 --> 01:13:07,548 You know that a letter addressed to you 1098 01:13:07,591 --> 01:13:09,342 was stolen from Edo 1099 01:13:10,886 --> 01:13:12,220 I have it. 1100 01:13:15,224 --> 01:13:16,974 It was you. 1101 01:13:18,060 --> 01:13:19,852 Where is it? Calm down. 1102 01:13:20,396 --> 01:13:22,688 I'm not an idiot who brings his cards 1103 01:13:22,689 --> 01:13:24,899 if I don't know how it'll all end. 1104 01:13:27,027 --> 01:13:28,319 If I send this letter 1105 01:13:28,862 --> 01:13:31,864 to the relevant authorities in Edo. it's all over.. 1106 01:13:33,909 --> 01:13:34,909 Then? 1107 01:13:35,411 --> 01:13:36,369 Do you accept? 1108 01:13:39,748 --> 01:13:40,748 All right. 1109 01:13:42,626 --> 01:13:43,793 How much? 1110 01:13:44,044 --> 01:13:45,169 100 ryos. 1111 01:13:46,171 --> 01:13:47,588 And a person. 1112 01:13:49,091 --> 01:13:51,551 Give me back my partner who's in prison. 1113 01:13:54,888 --> 01:13:57,181 Do you really have the letter? 1114 01:13:57,975 --> 01:14:00,226 You decide if you believe me or not. 1115 01:14:02,521 --> 01:14:04,105 There are more like this. 1116 01:14:06,066 --> 01:14:08,484 Blood marks of the servants. 1117 01:14:12,322 --> 01:14:13,322 Oh. 1118 01:14:17,119 --> 01:14:18,536 I'll leave this and go. 1119 01:14:19,621 --> 01:14:20,621 In exchange, 1120 01:14:21,623 --> 01:14:22,707 when dawn breaks 1121 01:14:22,749 --> 01:14:25,084 you'll release the confined servants. 1122 01:14:25,961 --> 01:14:28,004 That has nothing to do with you 1123 01:14:29,631 --> 01:14:31,966 When I see they got out of prison. 1124 01:14:32,342 --> 01:14:34,886 I'll now that you want to negotiate. 1125 01:14:35,721 --> 01:14:38,514 I'll tell you the place and time to exchange the letter 1126 01:14:40,309 --> 01:14:41,309 I understand 1127 01:14:42,728 --> 01:14:43,728 Okay. 1128 01:14:45,022 --> 01:14:46,022 Both of us 1129 01:14:47,065 --> 01:14:49,150 know how to use dirty tricks well 1130 01:15:04,208 --> 01:15:06,209 Sorry for making you worry. 1131 01:15:39,201 --> 01:15:40,576 Jinki chi the rope. 1132 01:15:41,245 --> 01:15:42,370 Sh ichiro the dark. 1133 01:15:43,580 --> 01:15:45,122 They followed me here. 1134 01:16:27,708 --> 01:16:30,167 Sh ichiro the dark and Jinki chi the rope. 1135 01:16:32,004 --> 01:16:34,171 As always, they work together. 1136 01:16:35,549 --> 01:16:36,757 Show yourselves. 1137 01:16:45,017 --> 01:16:46,017 Sanzo. 1138 01:16:47,144 --> 01:16:49,145 You brought us to an ideal place. 1139 01:16:53,025 --> 01:16:54,066 You're dead. 1140 01:16:55,569 --> 01:16:56,694 I don't want to kill you 1141 01:16:58,155 --> 01:16:59,614 But I'll survive 1142 01:17:02,784 --> 01:17:03,993 Don't be mad at me. 1143 01:17:41,948 --> 01:17:42,948 Minister, 1144 01:17:43,575 --> 01:17:45,201 don't tell me you really 1145 01:17:45,619 --> 01:17:48,287 plan to exchange that Go suk e guy 1146 01:17:48,330 --> 01:17:51,040 for the letter with that man. 1147 01:17:51,625 --> 01:17:52,792 Of course not. 1148 01:17:54,461 --> 01:17:57,296 Nothing good would come of it if we set free. 1149 01:17:57,798 --> 01:17:59,048 that wretched ninja 1150 01:17:59,132 --> 01:18:01,676 We must tie up all loose ends. 1151 01:18:04,596 --> 01:18:07,348 It'll be enough. if Gens a finishes off Sanzo. 1152 01:18:09,142 --> 01:18:10,142 If not, 1153 01:18:11,978 --> 01:18:13,062 Gen sa will die. 1154 01:18:13,105 --> 01:18:14,313 No problem, right? 1155 01:18:14,314 --> 01:18:15,981 None, sir. 1156 01:18:16,608 --> 01:18:19,568 He's nothing more than a ninja fallen from grace. 1157 01:18:37,421 --> 01:18:39,171 " From four to six in the afternoon 1158 01:18:39,297 --> 01:18:41,465 I'll wait for you in Bod aiga war a. 1159 01:19:47,199 --> 01:19:48,199 Go suk e 1160 01:19:48,825 --> 01:19:49,825 Yes. 1161 01:19:51,036 --> 01:19:52,661 Because of you 1162 01:19:53,413 --> 01:19:54,830 I've had a bad time 1163 01:19:55,499 --> 01:19:57,917 That applies to both 1164 01:20:00,128 --> 01:20:01,754 You don't know when to shut up. 1165 01:20:02,464 --> 01:20:03,464 Sanzo, 1166 01:20:04,090 --> 01:20:05,382 joke about it later. 1167 01:20:06,593 --> 01:20:07,802 You have the letter? 1168 01:20:09,471 --> 01:20:10,679 Here it is. 1169 01:20:16,394 --> 01:20:17,394 What do we do? 1170 01:20:18,146 --> 01:20:19,146 Throw it. 1171 01:21:53,909 --> 01:21:54,909 Wait. 1172 01:22:54,135 --> 01:22:55,386 Did they explode? 1173 01:22:57,305 --> 01:22:58,305 Back off! 1174 01:22:58,348 --> 01:22:59,515 Yes. Yes. 1175 01:23:10,110 --> 01:23:11,527 Those ones over there 1176 01:23:12,529 --> 01:23:15,155 are Sh ichiro the dark and Jinki chi the rope.. 1177 01:23:15,198 --> 01:23:16,532 They were of some use. 1178 01:23:16,658 --> 01:23:17,658 Sanzo, 1179 01:23:17,951 --> 01:23:18,951 appreciate it. 1180 01:23:19,619 --> 01:23:20,869 I was very angry. 1181 01:23:21,997 --> 01:23:23,247 Me too. 1182 01:23:43,101 --> 01:23:44,768 - Sure. 1183 01:23:46,604 --> 01:23:47,604 Come on, dance. 1184 01:24:16,134 --> 01:24:17,134 Come on. 1185 01:24:17,594 --> 01:24:18,594 Come, Not oya. 1186 01:24:18,636 --> 01:24:19,636 Please. 1187 01:24:20,180 --> 01:24:21,388 Not oya. 1188 01:24:24,684 --> 01:24:25,934 Come here. 1189 01:24:36,446 --> 01:24:37,780 Who are you? 1190 01:24:54,464 --> 01:24:55,464 Dan jo. 1191 01:24:56,925 --> 01:24:57,925 Not oya. 1192 01:25:00,845 --> 01:25:02,638 We came to see you from hell 1193 01:25:03,014 --> 01:25:04,431 Go after them! 1194 01:25:09,979 --> 01:25:10,979 Bastards! 1195 01:25:13,691 --> 01:25:14,691 Kill them! 1196 01:25:14,734 --> 01:25:15,734 Finish them off! 1197 01:27:18,024 --> 01:27:19,024 Wait. 1198 01:27:19,067 --> 01:27:20,400 Wait, please. 1199 01:27:20,693 --> 01:27:21,860 We can talk. 1200 01:27:27,200 --> 01:27:28,283 Let's make a deal. 1201 01:27:28,701 --> 01:27:30,661 I'll give you the money you want. 1202 01:27:52,934 --> 01:27:54,434 The minister was killed! 1203 01:27:54,519 --> 01:27:56,228 The minister is dead! 1204 01:27:57,063 --> 01:27:59,106 They also killed Not oya! 1205 01:28:03,820 --> 01:28:04,903 Hey, Go suk e. 1206 01:28:04,904 --> 01:28:05,988 Wait a minute. 1207 01:28:05,989 --> 01:28:06,989 Move. 1208 01:28:07,031 --> 01:28:09,366 It's hard to leave you, but I've made a decision. 1209 01:28:09,409 --> 01:28:10,993 What? But. 1210 01:28:10,994 --> 01:28:14,121 For the first time I've fallen in love with a woman. 1211 01:28:14,664 --> 01:28:16,415 I'll be the owner of the inn 1212 01:28:16,541 --> 01:28:18,125 and I'll live in peace 1213 01:28:18,167 --> 01:28:19,334 forever with Osu zu. 1214 01:28:19,377 --> 01:28:20,585 Take care, Sanzo. 1215 01:28:21,129 --> 01:28:22,379 Wait, Go suk e. 1216 01:28:22,422 --> 01:28:24,506 - Not so fast.. - What do you want? 1217 01:28:24,549 --> 01:28:26,300 Listen to me. 1218 01:28:26,592 --> 01:28:29,928 Osu zu doesn't want you as a husband. 1219 01:28:30,013 --> 01:28:31,013 Why not? 1220 01:28:32,140 --> 01:28:33,140 You're clueless 1221 01:28:33,725 --> 01:28:34,725 A man. 1222 01:28:34,976 --> 01:28:36,727 She already has one. 1223 01:28:37,562 --> 01:28:39,062 I don't mean you. 1224 01:28:39,230 --> 01:28:40,230 Sanjuro Okabe. 1225 01:28:40,773 --> 01:28:42,649 Osu zu is crazy about him. 1226 01:28:42,942 --> 01:28:43,942 Eh? 1227 01:28:45,695 --> 01:28:47,070 That's what I mean. 1228 01:28:48,448 --> 01:28:50,073 Do you understand, Go suk e? 1229 01:28:50,325 --> 01:28:51,366 Oh. 1230 01:28:51,409 --> 01:28:52,409 Mr. Go suk e. 1231 01:28:53,995 --> 01:28:55,370 Are you okay? 1232 01:28:56,164 --> 01:28:58,457 Ma'am, Mr. Gosuke is back! 1233 01:29:03,421 --> 01:29:04,379 Mr. Go suk e. 1234 01:29:04,630 --> 01:29:06,548 I'm glad to see you're okay. 1235 01:29:06,674 --> 01:29:08,759 Come on in. 1236 01:29:09,093 --> 01:29:10,969 We came to say goodbye, right? 1237 01:29:11,512 --> 01:29:14,056 Oh, don't say that. At least for a bit 1238 01:29:14,515 --> 01:29:16,808 We're in a hurry. Let's go, Gosuke 1239 01:29:16,976 --> 01:29:18,518 Yes. - I understand. 1240 01:29:18,686 --> 01:29:19,686 Goodbye. 1241 01:29:19,729 --> 01:29:21,396 Take care, Osu zu 1242 01:29:22,190 --> 01:29:23,732 Mr. Gosuke, Mr. Sanzo. 1243 01:29:23,816 --> 01:29:25,108 please come back 1244 01:29:25,860 --> 01:29:27,069 Take care. 1245 01:29:27,111 --> 01:29:28,862 We'll come back. Let's go 1246 01:29:29,405 --> 01:29:30,405 Let's go! 1247 01:29:40,333 --> 01:29:41,917 Forget her, Go suk e 1248 01:29:42,877 --> 01:29:44,920 There are women everywhere. 1249 01:29:50,802 --> 01:29:52,302 You're late. 1250 01:29:54,430 --> 01:29:55,806 Ten ryos for each one. 1251 01:29:56,015 --> 01:29:57,015 One moment. 1252 01:29:57,475 --> 01:29:58,642 How much did you take? 1253 01:29:59,268 --> 01:30:01,103 That doesn't matter, right? 1254 01:30:01,938 --> 01:30:04,022 You got this thanks to us. 1255 01:30:04,315 --> 01:30:05,524 What are you saying? 1256 01:30:05,650 --> 01:30:08,819 If I hadn't taken it, you'd be penniless. 1257 01:30:09,237 --> 01:30:11,238 Well, she's right. 1258 01:30:16,119 --> 01:30:17,119 That's right. 1259 01:30:17,787 --> 01:30:20,122 I've been waiting for you. At least thank me. 1260 01:30:23,084 --> 01:30:24,292 If our paths cross. 1261 01:30:24,293 --> 01:30:26,294 we'll see again in another town 76165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.