All language subtitles for Missing Crown Prince 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,260 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 2 00:00:05,620 --> 00:00:07,800 [SUHO] 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,690 [HONG YE JI] 4 00:00:13,390 --> 00:00:15,550 [MYUNG SE BIN] 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,690 [KIM JOO HEON] 6 00:00:20,590 --> 00:00:22,750 [KIM MIN KYU] 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,140 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 8 00:00:42,140 --> 00:00:45,060 [ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.] 9 00:00:45,060 --> 00:00:46,840 [OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.] 10 00:00:49,060 --> 00:00:51,180 [EPISÓDIO 6] 11 00:00:54,050 --> 00:00:56,780 Prometo que irei, pelo menos, 12 00:00:57,890 --> 00:01:00,320 salvar a vida do Rei. 13 00:01:04,030 --> 00:01:06,650 Por favor, me responda. 14 00:01:06,650 --> 00:01:10,480 Isso é uma falsa acusação ou não? 15 00:01:15,370 --> 00:01:17,060 Eu estava… 16 00:01:21,500 --> 00:01:24,540 Naquele momento, eu estava… 17 00:01:27,120 --> 00:01:30,970 fora do palácio. 18 00:01:35,010 --> 00:01:39,660 No entanto, se a Rainha falou isso, 19 00:01:39,660 --> 00:01:41,510 deve ser verdade. 20 00:01:41,510 --> 00:01:43,320 Está admitindo seu crime? 21 00:01:43,320 --> 00:01:46,390 Eu estava fora do palácio 22 00:01:48,380 --> 00:01:50,300 na hora do ocorrido. 23 00:01:51,300 --> 00:01:56,120 Está admitindo seu crime ou não? 24 00:01:56,120 --> 00:01:59,120 Eu estava fora do palácio. 25 00:02:01,830 --> 00:02:06,110 Desse jeito, isso nunca vai acabar. 26 00:02:06,110 --> 00:02:08,290 Devemos torturá-lo? 27 00:02:13,120 --> 00:02:17,180 O que vocês acham? 28 00:02:20,990 --> 00:02:23,300 Mesmo que ele seja um crimino de alta traição, 29 00:02:23,300 --> 00:02:25,950 ele ainda foi o herdeiro da nação. 30 00:02:25,950 --> 00:02:29,490 Que tal encerrarmos as coisas aqui? 31 00:02:31,210 --> 00:02:36,370 Ele não vai mudar sua versão no futuro? 32 00:02:36,370 --> 00:02:39,720 Se a culpa for por não negar seus crimes, 33 00:02:39,720 --> 00:02:42,970 podemos considerar que ele admitiu a culpa. 34 00:02:42,970 --> 00:02:44,700 Vamos fazer o que disse o Grão-Inspetor. 35 00:02:44,700 --> 00:02:46,770 Se derramarmos sangue desnecessariamente 36 00:02:46,770 --> 00:02:49,900 e o Rei nos questionar sobre isso no futuro, 37 00:02:49,900 --> 00:02:53,850 quem irá lidar com as consequências? 38 00:03:17,720 --> 00:03:21,060 Como ele está? Alguma melhora? 39 00:03:21,060 --> 00:03:23,420 Sinto te informar isso, 40 00:03:23,420 --> 00:03:26,530 mas parece que foi uma reação involuntária 41 00:03:26,530 --> 00:03:32,490 por causa do remédio, a não ser que Sua Majestade esteja enganada. 42 00:03:32,490 --> 00:03:37,230 De jeito nenhum. Vi claramente com meus próprios olhos. 43 00:03:37,230 --> 00:03:40,400 Vi claramente com meus olhos! 44 00:03:41,410 --> 00:03:47,370 Os dedos do Rei com certeza se moveram! 45 00:03:47,370 --> 00:03:50,170 Por favor, se acalme, mãe. 46 00:03:50,170 --> 00:03:52,350 A mãe dormiu ontem de noite? 47 00:03:52,350 --> 00:03:55,820 Ela não dormiu nada. 48 00:03:57,370 --> 00:03:59,460 Por favor, durma um pouco. 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,970 Grande Príncipe, você também duvida de mim? 50 00:04:02,970 --> 00:04:05,540 Não disse isso. 51 00:04:05,540 --> 00:04:06,720 Todos vocês, saíam. 52 00:04:06,720 --> 00:04:09,430 - Mãe! - Quero ficar sozinha. 53 00:04:09,430 --> 00:04:12,610 Saíam! Agora! 54 00:04:49,570 --> 00:04:51,230 Escute. 55 00:04:54,260 --> 00:04:59,390 A Sua Majestade quer me ver em particular? 56 00:04:59,390 --> 00:05:01,760 - Sim. - Mas este não é 57 00:05:01,760 --> 00:05:03,890 a direção do Pavilhão da Rainha. 58 00:05:03,890 --> 00:05:06,140 Iremos conversar assim que você me seguir. 59 00:05:18,270 --> 00:05:20,040 Aqui não fica os aposentos do Rei? 60 00:05:20,040 --> 00:05:22,620 Por que a Sua Majestade estaria aqui? 61 00:05:24,420 --> 00:05:26,130 Por favor, entre. 62 00:05:44,370 --> 00:05:46,710 Por que está tão chocado? 63 00:05:48,300 --> 00:05:50,190 Já não está sabendo 64 00:05:51,300 --> 00:05:54,930 que este trono logo será meu? 65 00:05:56,720 --> 00:05:59,510 Isso é uma verdade indiscutível. 66 00:06:02,220 --> 00:06:05,100 Sabe, andei pensando. 67 00:06:05,100 --> 00:06:07,310 No futuro… 68 00:06:07,310 --> 00:06:11,400 mesmo que eu vire o rei do país de Joseon, 69 00:06:11,400 --> 00:06:16,580 acredito que vou precisar de um aliado confiável ao meu lado. 70 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 Enquanto pensava nisso, 71 00:06:19,960 --> 00:06:24,070 não pude evitar de ficar curioso. 72 00:06:25,140 --> 00:06:28,740 Não consigo dormir quando fico curioso com algo. 73 00:06:28,740 --> 00:06:33,860 Por isso pedi sua presença para fazer minha pergunta, prefeito Yoon. 74 00:06:33,860 --> 00:06:38,310 Por favor, pergunte o que quiser. 75 00:06:43,010 --> 00:06:46,260 Prefeito de Hanyang, 76 00:06:46,260 --> 00:06:49,050 você é um aliado… 77 00:06:49,050 --> 00:06:50,560 ou… 78 00:06:51,630 --> 00:06:54,060 um aliado do meu vô? 79 00:06:57,470 --> 00:07:04,210 Eu, Yoon Jeong Dae, ofereço minha lealdade ao Grande Príncipe. 80 00:07:07,630 --> 00:07:09,910 Posso realmente… 81 00:07:10,910 --> 00:07:12,300 confiar na sua lealdade? 82 00:07:12,300 --> 00:07:15,500 Se me mandar morrer, eu morrerei. 83 00:07:15,500 --> 00:07:18,210 Se me mandar viver, eu viverei. 84 00:07:21,010 --> 00:07:23,130 Chegue mais perto. 85 00:07:30,240 --> 00:07:32,220 Preciso te pedir um favor. 86 00:07:32,220 --> 00:07:33,640 Um favor? 87 00:07:33,640 --> 00:07:36,360 Por favor, não fale palavras tão horríveis. 88 00:07:37,020 --> 00:07:40,260 Não importa o que seja, por favor, é só dar sua ordem. 89 00:07:40,260 --> 00:07:45,380 Irei obedecer colocando minha vida em jogo. 90 00:08:05,250 --> 00:08:07,950 Assim que o Grande Príncipe Do Seong virar o Príncipe Herdeiro, 91 00:08:07,950 --> 00:08:12,020 o Ministro do Estado Esquerdo vai assassinar primeiro o pai. 92 00:08:12,020 --> 00:08:14,260 Depois dele, 93 00:08:14,260 --> 00:08:17,220 ele vai matar você e o Choi Sang Rok. 94 00:08:23,800 --> 00:08:28,880 Podia ter dito que você não fez nada daquilo. 95 00:08:28,880 --> 00:08:31,290 O que vamos fazer agora? 96 00:08:31,290 --> 00:08:33,960 Você pode ser sentenciado à morte por envenenamento logo de manhã. 97 00:08:33,960 --> 00:08:36,100 Mas mesmo assim, ele é o Príncipe Herdeiro. 98 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Será que eles vão matá-lo? 99 00:08:38,100 --> 00:08:40,240 Será que vão encerrar o caso com um exílio? 100 00:08:40,240 --> 00:08:43,440 Ainda não sabe do que eles são capazes de fazer depois de tudo isso? 101 00:08:43,440 --> 00:08:45,980 Eles estavam determinados a matar o Rei desde o começo, 102 00:08:46,920 --> 00:08:49,630 que é o motivo de eles serem acusados de traição. 103 00:08:50,460 --> 00:08:53,110 A rebelião deles começou tentando matar Sua Alteza, 104 00:08:53,110 --> 00:08:55,280 mas por que o estão mantendo vivo? 105 00:08:55,280 --> 00:08:59,180 Vossa Alteza, assim que o sol nascer, 106 00:08:59,180 --> 00:09:01,950 chame o Ministro do Estado Esquerdo ou o Médico Real 107 00:09:01,950 --> 00:09:05,950 e diga que não sabe nada do que aconteceu. 108 00:09:05,950 --> 00:09:08,390 Entendeu? 109 00:09:08,390 --> 00:09:09,720 E o meu pai? 110 00:09:09,720 --> 00:09:15,100 Se eles sobreviverem, será que a Rainha Dowager não irá protegê-lo? 111 00:09:15,100 --> 00:09:16,720 Pode ser que sim. 112 00:09:16,720 --> 00:09:22,760 Porém, não posso arriscar a vida do meu pai. 113 00:10:04,950 --> 00:10:06,910 Por favor, saía, Hyungnim. 114 00:10:08,850 --> 00:10:11,190 Pegue o Sang Soo e saíam primeiro. 115 00:10:23,930 --> 00:10:25,280 Por favor, depressa, saía. 116 00:10:25,280 --> 00:10:27,390 Você continua imprudente como sempre. 117 00:10:28,270 --> 00:10:30,000 Depois que eu fugir, 118 00:10:30,000 --> 00:10:31,970 como você vai lidar com as consequências? 119 00:10:31,970 --> 00:10:35,480 É por isso que estou usando máscara, ninguém vai saber. 120 00:10:37,180 --> 00:10:38,560 Não estou falando disso. 121 00:10:38,560 --> 00:10:40,880 - Do que está falando então? - Caso eu 122 00:10:40,880 --> 00:10:43,400 acabe voltando para o palácio, 123 00:10:43,400 --> 00:10:45,910 não seremos mais irmãos… 124 00:10:46,910 --> 00:10:48,790 seremos inimigos. 125 00:10:49,520 --> 00:10:53,160 Teremos que apontar nossas espadas um para o outro, 126 00:10:53,160 --> 00:10:56,160 você querendo ou não. 127 00:10:57,850 --> 00:11:01,250 Ainda quer me soltar? 128 00:11:02,050 --> 00:11:04,870 Ainda não consigo deixá-lo morrer. 129 00:11:05,540 --> 00:11:09,240 Vamos resolver isso quando chegar o momento. 130 00:11:10,780 --> 00:11:12,330 Você tem um coração muito mole. 131 00:11:12,330 --> 00:11:16,020 Acha que ser intencionalmente rude comigo vai mudar o que penso? 132 00:11:16,020 --> 00:11:18,840 Vamos nos apressar. Desse jeito, vamos ser pegos. 133 00:11:18,840 --> 00:11:20,520 Vou perguntar de novo… 134 00:11:21,520 --> 00:11:23,600 pela última vez. 135 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Não vai se arrepender disso? 136 00:11:30,580 --> 00:11:33,910 Hyungnim, você realmente gosta de ser técnico. 137 00:11:35,770 --> 00:11:40,220 Sim, talvez eu me arrependa dessa decisão. 138 00:11:40,220 --> 00:11:44,830 Porém, farei o que puder para defender minha família. 139 00:11:47,480 --> 00:11:49,600 Queria perguntar mais coisas, mas… 140 00:11:50,350 --> 00:11:54,260 irei perguntá-las no dia em que voltar. 141 00:12:05,810 --> 00:12:07,980 Você fez uma coisa extremamente perigosa. 142 00:12:07,980 --> 00:12:11,130 - Se eles abrirem a boca… - O Prefeito de Hanyang 143 00:12:11,130 --> 00:12:13,480 irá impedi-los por conta própria. 144 00:12:58,930 --> 00:13:00,930 Não se preocupe com o Sang Soo, 145 00:13:00,930 --> 00:13:05,660 irei cuidar dele até que se recupere. 146 00:13:05,660 --> 00:13:08,420 Tudo bem. Estou contando com você. 147 00:13:14,100 --> 00:13:15,800 Do Seong. 148 00:13:17,730 --> 00:13:19,870 Por favor, saía daqui. 149 00:13:21,100 --> 00:13:23,750 - Do Seong. - O que foi? 150 00:13:26,490 --> 00:13:29,700 Você é realmente bonito, meu jovem irmão. 151 00:13:29,700 --> 00:13:33,510 Hyungnim, como consegue brincar em uma hora dessas? 152 00:13:38,010 --> 00:13:41,580 Não sei quando poderei vê-lo novamente. 153 00:13:41,580 --> 00:13:45,830 Não queria me despedir com você de costas 154 00:13:45,830 --> 00:13:48,330 e partir assim. 155 00:13:58,380 --> 00:14:02,230 Seja forte, Hyungnim. 156 00:14:06,180 --> 00:14:10,190 Seja forte também. 157 00:14:50,650 --> 00:14:54,680 O que foi? Está muito pesado? 158 00:14:54,680 --> 00:14:56,650 De jeito nenhum. 159 00:14:56,650 --> 00:14:58,980 Não é isso. É que… 160 00:14:58,980 --> 00:15:01,320 Para onde vamos? 161 00:15:02,100 --> 00:15:03,720 Não sei. 162 00:15:04,720 --> 00:15:06,850 Vou pensar um pouco. 163 00:15:07,850 --> 00:15:10,110 Não temos tempo para isso. 164 00:15:10,110 --> 00:15:15,150 No momento que eles perceberem, vão mandar os soldados atrás de nós. 165 00:15:20,740 --> 00:15:22,490 Sua Excelência! 166 00:15:23,560 --> 00:15:25,250 Sua Excelência! 167 00:15:33,770 --> 00:15:35,590 Milady, Milady! 168 00:15:35,590 --> 00:15:37,640 Qual é o problema? 169 00:15:37,640 --> 00:15:40,200 Parece que aconteceu alguma coisa com o acadêmico. 170 00:15:40,200 --> 00:15:42,610 Como assim? 171 00:15:42,610 --> 00:15:44,940 Eu ouvi o Moo Baek dizer 172 00:15:44,940 --> 00:15:47,110 que aconteceu alguma coisa com a Divisão Real de Investigações, 173 00:15:47,110 --> 00:15:50,690 e o Senhor parece ter saído com pressa. 174 00:15:58,010 --> 00:15:59,540 Maldição! 175 00:16:00,370 --> 00:16:02,070 Droga! 176 00:16:02,070 --> 00:16:06,140 Onde os carcereiros estavam? 177 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 Cadê o Chefe Carcereiro? 178 00:16:08,140 --> 00:16:10,480 Tragam o Chefe Carcereiro, agora! 179 00:16:10,480 --> 00:16:12,380 Sim! 180 00:16:12,380 --> 00:16:14,220 Sua Excelência! 181 00:16:14,220 --> 00:16:16,910 Sua Excelência! O Príncipe Herdeiro fugiu… 182 00:16:18,380 --> 00:16:20,590 Nossa. 183 00:16:20,590 --> 00:16:22,860 Como isso foi acontecer? 184 00:16:26,820 --> 00:16:29,350 De acordo com o carcereiro, 185 00:16:29,350 --> 00:16:33,770 ele ficou aqui até a última badalada do toque de recolher. 186 00:16:33,770 --> 00:16:35,230 Tem certeza disso? 187 00:16:35,230 --> 00:16:39,610 Sim, tenho certeza que ele não conseguiria sair do palácio tão rápido assim. 188 00:16:39,610 --> 00:16:43,720 Com certeza ele ainda deve estar escondido no palácio. 189 00:16:51,170 --> 00:16:56,660 Mande todos os soldados que pudermos usar para encontrar o criminoso, agora! 190 00:16:56,660 --> 00:16:58,030 Sim, senhor! 191 00:16:58,030 --> 00:17:00,650 Precisamos pegá-lo antes que ele escape do palácio. 192 00:17:00,650 --> 00:17:04,430 Mande eles procurar em todos os cantos do palácio primeiro. 193 00:17:05,870 --> 00:17:08,590 Procurem por todo o palácio! 194 00:17:08,590 --> 00:17:10,240 Sim, senhor! 195 00:17:18,150 --> 00:17:20,230 Eles ainda não o encontraram? 196 00:17:20,230 --> 00:17:23,290 Vão encontrá-lo em breve. Por favor, não fique muito preocupada. 197 00:17:23,290 --> 00:17:27,040 Conheço a personalidade do Príncipe Herdeiro melhor do que ninguém. 198 00:17:27,040 --> 00:17:28,810 Mas alguma coisa está errada. 199 00:17:28,810 --> 00:17:33,030 O Príncipe Herdeiro nunca iria fugir pela porta da prisão sozinho. 200 00:17:33,030 --> 00:17:35,470 Concordo com você. 201 00:17:35,470 --> 00:17:37,390 Alguém deve ter ajudado na fuga. 202 00:17:37,390 --> 00:17:39,210 E por "alguém"… 203 00:17:40,390 --> 00:17:42,920 será que foi o Grande Príncipe Do Seong… 204 00:17:42,920 --> 00:17:46,030 O Grande Príncipe Do Seong não faria isso sozinho. 205 00:17:46,030 --> 00:17:49,820 Não importa quem foi, alguém precisa ter ajudado. 206 00:17:49,820 --> 00:17:52,780 Consegue descobrir quem foi? 207 00:17:52,780 --> 00:17:55,260 Terei que descobrir. 208 00:17:55,260 --> 00:17:58,090 Vossa Alteza, é a Dama da Corte Kim. 209 00:17:58,090 --> 00:17:59,960 Entre. 210 00:18:06,270 --> 00:18:10,760 Ontem de noite, o Grande Príncipe foi visto perto do Portão Danbong*. [N/T: portão para a realeza] 211 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 Não é normal o Grande Príncipe 212 00:18:12,840 --> 00:18:16,290 usar o Portão Danbong já que mora fora do palácio? E daí? 213 00:18:16,290 --> 00:18:19,670 O prefeito de Hanyang pegou emprestado duas liteiras, 214 00:18:19,670 --> 00:18:23,910 e o Grande Príncipe Do Seong foi visto em uma delas. 215 00:18:23,910 --> 00:18:26,990 O Prefeito de Hanyang, Yoon Jeong Dae. 216 00:18:26,990 --> 00:18:29,320 Ele não era aliado do Ministro do Estado Esquerdo? 217 00:18:29,320 --> 00:18:31,660 Acho que ele pensou que chegou a hora 218 00:18:31,660 --> 00:18:34,280 de sair do antigo barco e pular em um novo. 219 00:18:34,280 --> 00:18:39,060 Ou ele está com um pé em cada barco. 220 00:18:40,010 --> 00:18:44,150 Se isso for verdade, ele é realmente um homem amedrontador. 221 00:18:44,150 --> 00:18:47,390 O Grande Príncipe Do Seong deve ser mais assustador 222 00:18:47,390 --> 00:18:50,380 já que sabe como usar um homem desses. 223 00:19:00,840 --> 00:19:03,110 Foi você, Grande Príncipe? 224 00:19:04,900 --> 00:19:07,070 Me responda! 225 00:19:07,070 --> 00:19:08,970 Seu avô está perguntando 226 00:19:08,970 --> 00:19:11,140 se você soltou o Príncipe Herdeiro! 227 00:19:11,140 --> 00:19:12,640 Sim! 228 00:19:13,640 --> 00:19:15,880 Eu o soltei. 229 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 No que estava pensando para fazer uma coisa dessas? 230 00:19:21,000 --> 00:19:23,580 Falei com você várias vezes para fazê-lo entender! 231 00:19:23,580 --> 00:19:26,150 Como pôde fazer algo tão tolo? 232 00:19:26,150 --> 00:19:29,210 Ele pode ser um estranho para você, 233 00:19:29,210 --> 00:19:30,750 mas é meu Hyungnim! 234 00:19:30,750 --> 00:19:33,940 Se o Príncipe Herdeiro retornar, 235 00:19:33,940 --> 00:19:36,670 todos nós podemos morrer! 236 00:19:36,670 --> 00:19:39,570 Você, Grande Príncipe, a Rainha e eu! 237 00:19:39,570 --> 00:19:41,480 Então impeça ele! 238 00:19:41,480 --> 00:19:44,790 Impeça o retorno do Hyungnim. 239 00:19:44,790 --> 00:19:47,660 Quer obter poder 240 00:19:47,660 --> 00:19:50,040 quando não consegue nem fazer isso? 241 00:19:53,220 --> 00:19:54,950 Por favor, me mostre 242 00:19:56,010 --> 00:19:59,920 que você é capaz de governar o país 243 00:19:59,920 --> 00:20:01,980 de Joseon no meu lugar. 244 00:20:04,020 --> 00:20:06,320 Estou ansioso pare ver isso. 245 00:20:17,060 --> 00:20:19,880 Vou sair e… 246 00:20:21,860 --> 00:20:24,280 Vou ficar louca. 247 00:20:26,170 --> 00:20:28,840 - Queria te perguntar algo. - O quê? 248 00:20:28,840 --> 00:20:31,370 Aconteceu alguma coisa na Divisão Real de Investigação? 249 00:20:31,370 --> 00:20:33,850 Quem você pensa que é para perguntar uma coisa dessas? 250 00:20:33,850 --> 00:20:35,900 Meu Orabeoni é o capitão da Divisão Real de Investigação, 251 00:20:35,900 --> 00:20:38,600 estou preocupada porque ele ainda não voltou para casa. 252 00:20:38,600 --> 00:20:42,010 Mas acredito que algo deve ter acontecido, vendo os soldados agora há pouco. 253 00:20:45,240 --> 00:20:47,480 Milady! 254 00:20:49,420 --> 00:20:52,300 Você descobriu que ele fugiu, agora está tudo bem. 255 00:20:52,300 --> 00:20:54,050 Por favor, vamos voltar para casa. 256 00:20:54,050 --> 00:20:57,050 Ainda não sabemos se foi o acadêmico que escapou. 257 00:20:57,050 --> 00:20:58,990 Se fosse outra pessoa, não haveria motivo 258 00:20:58,990 --> 00:21:02,370 para o Senhor sair apressado a essa hora da noite. 259 00:21:02,370 --> 00:21:03,740 Agora que sabe que ele está vivo… 260 00:21:03,740 --> 00:21:06,290 Ele pode ser preso de novo. 261 00:21:09,680 --> 00:21:11,950 Milady! 262 00:21:33,850 --> 00:21:34,830 O que foi agora? 263 00:21:34,830 --> 00:21:37,080 Estamos aqui porque você disse que se esconder 264 00:21:37,080 --> 00:21:39,350 no meio da cidade é mais seguro que no meio do nada, mas… 265 00:21:39,350 --> 00:21:41,010 Mas o quê? 266 00:21:41,010 --> 00:21:44,180 Conheço um amigo do meu pai que tem um grupo de artistas errantes. 267 00:21:44,180 --> 00:21:47,040 Mas desde que meu pai morreu, não falei com ele, 268 00:21:47,040 --> 00:21:49,250 por isso não sei se ele vai achar ruim. 269 00:21:52,530 --> 00:21:55,110 Vamos ter que fazê-lo não achar ruim. 270 00:22:14,480 --> 00:22:16,170 Vamos entrar. 271 00:23:33,110 --> 00:23:34,780 Pai. 272 00:23:35,780 --> 00:23:37,390 Seu filho vai… 273 00:23:38,740 --> 00:23:41,410 voltar, com certeza. 274 00:23:42,410 --> 00:23:44,250 Mas até lá… 275 00:23:46,250 --> 00:23:48,410 Mas até lá, 276 00:23:48,410 --> 00:23:52,210 por favor, espere por seu filho. 277 00:23:53,250 --> 00:23:55,180 Pai. 278 00:23:56,200 --> 00:24:00,870 O criminoso capital Lee Geon será deposto. 279 00:24:02,100 --> 00:24:05,310 Não podemos deixar a função de herdeiro da nação vago nem por um dia. 280 00:24:05,310 --> 00:24:08,160 O Grande Príncipe Do Seong será nomeado príncipe herdeiro. 281 00:24:08,160 --> 00:24:12,450 Vocês precisam apressar a cerimônia do Príncipe Herdeiro. 282 00:24:12,450 --> 00:24:16,050 Além disso, a continuação da Família Real precisa ser firmemente estabelecida. 283 00:24:16,050 --> 00:24:19,670 Montem o Órgão Real de Casamento para escolher a princesa herdeira 284 00:24:19,670 --> 00:24:25,020 junto com a cerimônia do príncipe herdeiro e ordenem a proibição de casamentos. 285 00:24:25,020 --> 00:24:27,370 - Eu me recuso! - O que quer dizer com isso? 286 00:24:27,370 --> 00:24:29,500 Acha que se tornar o príncipe herdeiro é algo 287 00:24:29,500 --> 00:24:31,790 que você pode recusar ou aceitar como quiser? 288 00:24:31,790 --> 00:24:35,490 Se não posso recusar, terei que fugir como meu Hyungnim. 289 00:24:35,490 --> 00:24:38,220 - Que tipo de… - Virar o príncipe herdeiro para quê? 290 00:24:38,220 --> 00:24:44,420 Só serei manipulado pela Rainha Dowager, que irá reinar como regente! 291 00:24:44,420 --> 00:24:46,920 Será por pouco tempo. 292 00:24:46,920 --> 00:24:50,090 Você precisa aguentar até assumir o trono. 293 00:24:50,090 --> 00:24:51,900 Mesmo que eu me torne o príncipe herdeiro, 294 00:24:51,900 --> 00:24:54,980 acha que a Rainha Dowager vai desistir de sua regência facilmente, 295 00:24:54,980 --> 00:24:57,550 me deixando sentar no trono? 296 00:24:57,550 --> 00:25:00,880 Se ela souber disso, todos eles vão morrer! 297 00:25:01,880 --> 00:25:05,830 Falei para você que darei um jeito na Rainha Dowager, não falei? 298 00:25:05,830 --> 00:25:08,200 E se você falhar? 299 00:25:09,150 --> 00:25:10,760 Não quer ficar… 300 00:25:11,820 --> 00:25:14,060 acamado como meu pai. 301 00:25:14,060 --> 00:25:16,930 Isso nunca vai acontecer. 302 00:25:16,930 --> 00:25:19,190 Por favor, confie no seu avô! 303 00:25:19,190 --> 00:25:21,450 Se quer ganhar minha confiança, 304 00:25:21,450 --> 00:25:24,310 primeiro faça meu pai acordar. 305 00:25:25,060 --> 00:25:30,020 Se o pai me nomear como príncipe herdeiro ao invés da Rainha Dowager, 306 00:25:30,020 --> 00:25:35,720 irei prontamente aceitar. 307 00:26:04,060 --> 00:26:07,060 Ainda tem esperança? 308 00:26:08,060 --> 00:26:10,270 Se ele tivesse fugido da capital, seria outra história. 309 00:26:10,270 --> 00:26:12,850 Mas no fim ele será pego. 310 00:26:15,270 --> 00:26:17,640 É meu último pedido. 311 00:26:17,640 --> 00:26:19,520 Mãe! 312 00:26:19,520 --> 00:26:20,880 Mãe! 313 00:26:20,880 --> 00:26:24,030 - Mãe! Por favor, me salve! - Não façam isso! 314 00:26:24,030 --> 00:26:28,830 - Mãe! - Grande Príncipe! Não podem fazer isso! 315 00:26:48,830 --> 00:26:50,710 - Orabeoni. - Soo Ryun. 316 00:26:59,130 --> 00:27:01,070 Soo Ryun! 317 00:27:03,340 --> 00:27:05,390 Orabeoni! 318 00:27:55,220 --> 00:27:58,000 Você emagreceu nos últimos dias. 319 00:27:58,670 --> 00:28:03,410 Foi você quem ficou acordado a noite toda ontem. 320 00:28:03,410 --> 00:28:05,600 Estou bem. 321 00:28:05,600 --> 00:28:09,580 Acha que um médico iria deixar de cuidar do próprio corpo? 322 00:28:09,580 --> 00:28:12,110 Você não parece bem. 323 00:28:12,900 --> 00:28:15,580 Estou bem, não se preocupe comigo. 324 00:28:15,580 --> 00:28:18,320 Por favor, vá para casa e descanse. 325 00:28:20,360 --> 00:28:23,710 Vossa Alteza. Vossa Alteza! 326 00:28:23,710 --> 00:28:25,040 Qual é o problema? 327 00:28:25,040 --> 00:28:27,990 Tenho uma informação urgente para dar. 328 00:28:27,990 --> 00:28:29,730 Entre. 329 00:28:36,500 --> 00:28:37,910 Por que o Chefe dos Eunucos está aqui? 330 00:28:37,910 --> 00:28:40,030 Siga em frente e dê a informação. 331 00:28:40,030 --> 00:28:42,120 O selo real… 332 00:28:44,080 --> 00:28:46,460 desapareceu. 333 00:28:46,460 --> 00:28:50,460 O selo real desapareceu? Mas o que diabos… 334 00:28:53,750 --> 00:28:55,840 Vamos para a Chancelaria. 335 00:28:55,870 --> 00:28:59,010 [CHANCELARIA: UM CARTÓRIO PARA ARQUIVOS PÚBLICOS NO QUAL SE MANTINHA DOCUMENTOS E SELOS REAIS.] 336 00:29:13,870 --> 00:29:16,290 Então depois da visita da Rainha, 337 00:29:16,290 --> 00:29:19,450 os baús contendo o selo real e o selo nacional desapareceram? 338 00:29:19,450 --> 00:29:21,320 Sim, Sua Excelência. 339 00:29:23,520 --> 00:29:25,870 Quem mais está sabendo disso? 340 00:29:27,160 --> 00:29:31,450 Se não quiser morrer, saía da frente! 341 00:29:31,450 --> 00:29:35,290 Só estou cumprindo as ordens da Sua Majestade. 342 00:29:35,290 --> 00:29:39,210 Tirem este homem daqui. 343 00:30:09,860 --> 00:30:12,070 Mate ele. 344 00:30:25,680 --> 00:30:28,690 Este é seu último aviso. 345 00:30:28,690 --> 00:30:29,840 Saía da frente! 346 00:30:29,900 --> 00:30:33,090 Vocês não passarão 347 00:30:33,090 --> 00:30:36,150 a não ser que seja sobre meu cadáver. 348 00:30:38,230 --> 00:30:40,430 Podem atirar. 349 00:30:53,190 --> 00:30:55,160 Deixe ele entrar. 350 00:31:05,680 --> 00:31:07,910 O que você fez com o selo real? 351 00:31:07,910 --> 00:31:10,520 Você está na presença do Rei. 352 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 Por favor, sente-se. 353 00:31:11,920 --> 00:31:15,260 Perguntei o que você fez com o selo real. 354 00:31:15,260 --> 00:31:17,270 Não sei nada sobre isso. 355 00:31:17,270 --> 00:31:19,880 Sua Majestade. 356 00:31:26,190 --> 00:31:28,140 Sua Majestade! 357 00:31:32,800 --> 00:31:34,080 Minha Rainha… 358 00:31:34,080 --> 00:31:37,290 Sim, Sua Majestade, estou aqui. 359 00:31:37,290 --> 00:31:39,600 O selo real… 360 00:31:40,440 --> 00:31:42,890 O selo real… 361 00:31:54,020 --> 00:31:55,970 Chega! 362 00:32:00,700 --> 00:32:02,780 Pai, que impertinência é essa? 363 00:32:02,780 --> 00:32:05,190 Por favor, pare agora! 364 00:32:18,220 --> 00:32:20,550 Onde ele está? 365 00:32:20,550 --> 00:32:23,590 Devolva o selo real agora! 366 00:32:30,520 --> 00:32:34,200 Sua Majestade, sem o selo real 367 00:32:34,200 --> 00:32:37,080 todos os trabalhos oficiais do país irão parar. 368 00:32:37,080 --> 00:32:40,560 Não sabe como isso é sério? 369 00:32:40,560 --> 00:32:45,720 Seu povo poderá morrer de fome porque não conseguirão pegar o arroz da assistência. 370 00:32:45,720 --> 00:32:47,720 Se isso acontecer, 371 00:32:47,720 --> 00:32:52,680 você também pode ficar em perigo, Sua Majestade. 372 00:32:52,680 --> 00:32:56,870 Suas palavras não importam, não sei de nada. 373 00:33:02,510 --> 00:33:04,240 Tragam ela! 374 00:33:09,770 --> 00:33:11,490 Pai! 375 00:33:11,490 --> 00:33:15,750 Você quem causou isso. 376 00:33:15,750 --> 00:33:18,060 Fale logo. 377 00:33:18,060 --> 00:33:21,120 Onde você escondeu o selo real? 378 00:33:25,330 --> 00:33:27,940 Eu não sei de nada. 379 00:33:28,710 --> 00:33:30,690 Pai! 380 00:33:34,040 --> 00:33:38,220 Sua vadia! Como se atreve a tentar me enganar? 381 00:33:38,220 --> 00:33:41,090 É melhor falar a verdade neste instante! 382 00:33:41,090 --> 00:33:42,650 Sua Excelência… 383 00:33:42,650 --> 00:33:45,180 Pai, por favor! 384 00:33:45,180 --> 00:33:47,770 Este é o quarto da Sua Majestade, o Rei. 385 00:33:47,770 --> 00:33:50,370 Como pode fazer isso? 386 00:33:53,910 --> 00:33:57,230 Se não me der o selo real imediatamente, 387 00:33:57,230 --> 00:34:02,100 irei torturar essa vadia até que confesse. 388 00:34:03,100 --> 00:34:05,670 Onde ele está? 389 00:34:17,470 --> 00:34:19,330 Levem esta vadia 390 00:34:19,330 --> 00:34:23,200 e a torturem até que confesse onde está o selo real. 391 00:34:23,200 --> 00:34:24,850 Sim, Sua Excelência. 392 00:34:25,730 --> 00:34:27,380 Por favor, me salve. Por favor, me ajude! 393 00:34:27,380 --> 00:34:29,910 Sua Excelência, eu não sei de nada! Sua Excelência… 394 00:34:29,910 --> 00:34:32,110 - Me salve! - Chega! 395 00:34:32,110 --> 00:34:34,560 Parem agora! 396 00:34:41,670 --> 00:34:44,270 Como se atreve, Chefe da Guarda de Patrulha! 397 00:34:44,270 --> 00:34:46,770 Como se atreve! E neste lugar! 398 00:34:46,770 --> 00:34:50,490 Solte ela imediatamente e saía! 399 00:34:53,300 --> 00:34:55,240 Para quem você está olhando? 400 00:34:55,240 --> 00:34:58,410 Você se atreve a zombar de mim, 401 00:34:58,410 --> 00:35:01,640 do Rei e também da Família Real? 402 00:35:01,640 --> 00:35:04,620 Sua Majestade, não é isso… 403 00:35:35,720 --> 00:35:38,080 Sua Majestade… 404 00:35:38,080 --> 00:35:40,540 onde está o selo real? 405 00:35:40,540 --> 00:35:42,760 Isso pode ser resolvido 406 00:35:42,760 --> 00:35:46,140 agora mesmo, se me disser onde está. 407 00:35:47,760 --> 00:35:50,440 Você é muito cruel. 408 00:35:51,890 --> 00:35:54,810 Você realmente vai me deixar morrer? 409 00:35:54,810 --> 00:35:58,340 Por que de repente está falando de coisas tão terríveis? 410 00:35:58,340 --> 00:36:01,400 Sei muito bem do seu plano de assassinar 411 00:36:02,420 --> 00:36:06,640 o Rei quando o Grande Príncipe Do Seong se tornar o príncipe herdeiro. 412 00:36:07,840 --> 00:36:10,730 Do que está falando? 413 00:36:10,730 --> 00:36:12,440 Por que eu mataria o Rei… 414 00:36:12,440 --> 00:36:14,660 Não tente me enganar! 415 00:36:15,410 --> 00:36:18,680 Ouvi tudo o que você falou… 416 00:36:20,000 --> 00:36:22,650 com o Príncipe Herdeiro na prisão. 417 00:36:24,680 --> 00:36:26,740 Se vai matá-lo… 418 00:36:28,820 --> 00:36:32,210 me mate junto com ele. 419 00:36:42,280 --> 00:36:43,920 Soube que o selo real desapareceu. 420 00:36:43,920 --> 00:36:45,500 Está sabendo disso? 421 00:36:45,500 --> 00:36:47,930 O quê? O selo real? 422 00:36:47,930 --> 00:36:50,230 Acho que você não está sabendo. 423 00:36:50,230 --> 00:36:52,590 Não soube nada disso. 424 00:36:53,290 --> 00:36:57,860 O que a Chancelaria estava fazendo para o selo real sumir? 425 00:36:57,860 --> 00:37:02,440 Soube que a Rainha foi lá antes do selo real desaparecer. 426 00:37:02,440 --> 00:37:05,260 Minha mãe? 427 00:37:05,260 --> 00:37:07,490 Isso significa que minha mãe foi… 428 00:37:07,490 --> 00:37:10,060 Você sabe o que aconteceu? 429 00:37:10,770 --> 00:37:13,370 Não, foi tudo muito rápido. 430 00:37:13,370 --> 00:37:14,840 Por favor, pense com cuidado. 431 00:37:14,840 --> 00:37:19,630 Você precisa do selo real para se tornar o príncipe herdeiro. 432 00:37:22,100 --> 00:37:24,920 Então não precisamos nos preocupar com nada. 433 00:37:24,920 --> 00:37:28,580 Muitas pessoas querem que eu me torne o príncipe herdeiro. 434 00:37:28,580 --> 00:37:31,160 Já que todos querem alguma coisa, 435 00:37:31,960 --> 00:37:34,450 tenho certeza que logo ele será encontrado. 436 00:37:35,770 --> 00:37:37,510 Bom, agora… 437 00:37:38,820 --> 00:37:41,360 você já deve saber que o Príncipe Herdeiro Deposto 438 00:37:41,360 --> 00:37:43,820 foi atacado por uma adaga quando saiu escondido. 439 00:37:43,820 --> 00:37:46,520 Não sei o que está tentando me dizer, 440 00:37:46,520 --> 00:37:48,420 mas não tenho interesse. 441 00:37:48,420 --> 00:37:53,120 Sabe quem tratou a ferida do Príncipe Herdeiro Deposto? 442 00:37:54,420 --> 00:37:58,220 Foi minha Myeong Yoon. 443 00:37:59,670 --> 00:38:03,000 Já vou me casar com uma pessoa. 444 00:38:03,000 --> 00:38:07,550 Por isso, por favor, me esqueça e procure outra pessoa. 445 00:38:11,130 --> 00:38:15,160 Quando o Hyungnim e sua filha ficaram noivos? 446 00:38:15,160 --> 00:38:17,310 Não, eles não estão noivos. 447 00:38:17,310 --> 00:38:19,120 Para começar, eles não se conhecem. 448 00:38:19,120 --> 00:38:23,130 - Mas como… - Foi só uma série de coincidências. 449 00:38:23,130 --> 00:38:26,620 Sua filha claramente me disse que estava noiva. 450 00:38:26,620 --> 00:38:29,120 É verdade que ela foi prometida para alguém. 451 00:38:29,120 --> 00:38:34,580 Porém, minha Myeong Yoon foi escolhida como a princesa herdeira, 452 00:38:34,580 --> 00:38:37,460 não como a parceira do Lee Geon, o Príncipe Herdeiro Deposto. 453 00:38:38,260 --> 00:38:42,540 Então, quem se tornar o príncipe herdeiro 454 00:38:42,540 --> 00:38:45,410 irá se tornar o parceiro da Myeong Yoon. 455 00:38:53,540 --> 00:38:56,900 Se quiser ficar com minha Myeong Yoon, 456 00:38:56,900 --> 00:38:59,540 se torne o príncipe herdeiro. 457 00:39:01,500 --> 00:39:04,050 Não se esqueça de que você precisa 458 00:39:04,050 --> 00:39:06,630 do selo real 459 00:39:06,630 --> 00:39:11,010 para se tornar o príncipe herdeiro… 460 00:39:12,230 --> 00:39:14,430 e se casar com a princesa herdeira. 461 00:39:51,490 --> 00:39:54,120 Por que ele está demorando tanto? 462 00:39:54,120 --> 00:39:56,750 Será que aconteceu alguma coisa? 463 00:40:26,570 --> 00:40:28,640 É ele! Peguem ele! 464 00:40:30,120 --> 00:40:31,420 Peguem ele! 465 00:40:35,720 --> 00:40:37,470 Peguem ele! 466 00:40:40,650 --> 00:40:43,630 - Peguem ele! - Peguem ele! 467 00:40:44,810 --> 00:40:46,560 Atrás dele! 468 00:40:58,030 --> 00:41:00,370 Pare aí! 469 00:41:01,340 --> 00:41:02,940 Ele foi por aqui! 470 00:41:18,540 --> 00:41:21,010 Seus malditos! 471 00:41:25,800 --> 00:41:30,770 Sou o guarda-costas do Príncipe Herdeiro, Lee Gab Seok! 472 00:41:30,770 --> 00:41:32,530 Ele está aqui! Atrás dele! 473 00:41:32,530 --> 00:41:34,140 Cerquem ele! 474 00:41:37,830 --> 00:41:39,700 - Peguem ele! - Peguem ele! 475 00:42:11,460 --> 00:42:13,200 Podem vir. 476 00:43:24,890 --> 00:43:27,860 Ai! 477 00:43:27,860 --> 00:43:31,110 Ai, ai! 478 00:43:33,960 --> 00:43:36,800 A ferida da adaga começou a me incomodar. 479 00:43:36,800 --> 00:43:40,810 Você faz parecer que eu fui mortalmente ferido. 480 00:43:40,810 --> 00:43:42,510 Você está bem mesmo? 481 00:43:42,510 --> 00:43:43,740 Não. 482 00:43:44,460 --> 00:43:46,220 Estou morrendo de dor. 483 00:43:46,220 --> 00:43:48,360 Vossa Alteza. 484 00:43:49,250 --> 00:43:52,820 - Jovem Senhor. - Sim, Jovem Senhor. 485 00:43:55,580 --> 00:44:00,350 Acho que você realmente precisa ir no médico. 486 00:44:00,350 --> 00:44:04,230 Claro, por que não? Podemos ir para a Clínica Real. 487 00:44:07,110 --> 00:44:10,750 Me exercitei hoje pela primeira vez depois de muito tempo. Estou cansado. 488 00:44:10,750 --> 00:44:14,490 Preciso deitar, vá para o seu quarto e descanse. 489 00:45:10,570 --> 00:45:12,150 Vossa Alteza. 490 00:45:22,580 --> 00:45:24,760 As preparações terminaram? 491 00:45:24,760 --> 00:45:27,630 Tenho pessoas confiáveis ao meu lado. 492 00:45:27,630 --> 00:45:31,970 Deve ser um local que ele conhece, já que se escondeu lá antes, 493 00:45:31,970 --> 00:45:35,680 e que seja conveniente para ele conseguir se comunicar com o Grande Príncipe. 494 00:45:35,680 --> 00:45:39,420 Não importa o que acho, esse deve ser o melhor esconderijo para ele. 495 00:45:39,420 --> 00:45:41,770 Também acho. 496 00:45:42,960 --> 00:45:45,310 Esta é uma casa de cortesãs, não uma residência normal. 497 00:45:45,310 --> 00:45:47,240 Temos vários olhos aqui, 498 00:45:47,240 --> 00:45:49,780 então seja o mais discreto possível. 499 00:45:49,780 --> 00:45:51,820 Manterei isso em mente. 500 00:45:59,900 --> 00:46:06,560 Escuta, você conhece a senhorita que vem cuidar de doentes e feridos? 501 00:46:06,560 --> 00:46:07,730 Ela não vem hoje? 502 00:46:07,730 --> 00:46:10,650 - Quem… - Olha… 503 00:46:10,650 --> 00:46:12,760 Ah, aquela moça! 504 00:46:12,760 --> 00:46:16,020 Não, faz uns dias que não a vejo. 505 00:46:16,020 --> 00:46:18,910 Pode me dizer onde ela mora, digo… 506 00:46:18,910 --> 00:46:21,020 sabe onde preciso ir para encontrá-la? 507 00:46:21,020 --> 00:46:23,810 Como vou saber isso? 508 00:46:25,610 --> 00:46:27,890 Já está na época de ela passar por aqui. 509 00:46:27,890 --> 00:46:31,220 Volte amanhã se precisa falar com ela. 510 00:46:42,620 --> 00:46:44,820 Vocês vão por ali. 511 00:46:44,820 --> 00:46:46,040 E o resto de vocês… 512 00:46:46,040 --> 00:46:47,600 Aquele homem é… 513 00:46:53,700 --> 00:46:55,240 Sim! 514 00:47:12,770 --> 00:47:17,830 [PARA ONDE VOCÊ FOI…] 515 00:47:38,950 --> 00:47:42,450 [SUA FILHA DESOBEDIENTE, MYEONG YOON] 516 00:48:05,790 --> 00:48:10,300 Oh Wol, você já dormiu bastante, precisa acordar. 517 00:48:17,540 --> 00:48:19,450 Eu não dormi. 518 00:48:20,190 --> 00:48:22,460 Desculpa ter acordado você. 519 00:48:24,030 --> 00:48:26,990 Se troque e você vai poder dormir mais. 520 00:48:28,880 --> 00:48:32,390 Milady, o que vai fazer desta vez? 521 00:48:33,840 --> 00:48:35,580 Fugir. 522 00:48:36,550 --> 00:48:38,430 Fugir? 523 00:48:50,960 --> 00:48:54,330 Só por um mês, até que a seleção da princesa herdeira termine. 524 00:48:54,330 --> 00:48:56,060 Vou me esconder só por um mês. 525 00:48:56,060 --> 00:48:59,840 Mas mesmo assim, como você vai fugir de casa? 526 00:48:59,840 --> 00:49:02,890 Por que está fazendo isso comigo? 527 00:49:03,690 --> 00:49:05,480 Desculpa. 528 00:49:05,480 --> 00:49:07,730 Mas Oh Wol, 529 00:49:07,730 --> 00:49:10,750 assim que a proibição de casamentos for ordenada e a seleção começar, 530 00:49:10,750 --> 00:49:14,840 posso acabar fazendo o que meu pai quer. 531 00:49:14,840 --> 00:49:19,070 Ficarei trancada neste quarto e arrastada até o palácio. 532 00:49:19,070 --> 00:49:22,400 Você aguentaria ser forçada a se casar? 533 00:49:22,400 --> 00:49:27,590 Eu prefiro morder minha língua e morrer do que aceitar isso. 534 00:49:27,590 --> 00:49:29,290 Você tem razão. 535 00:49:30,830 --> 00:49:34,740 Eu ficaria assim e, quando me mandassem casar com o Príncipe Herdeiro, 536 00:49:34,740 --> 00:49:37,340 Ia morder minha língua e… 537 00:49:40,100 --> 00:49:42,180 Já entendi. Entendi. 538 00:49:43,150 --> 00:49:45,080 Eu vou com você. 539 00:49:45,080 --> 00:49:48,110 Como vamos ficar separadas por um mês? 540 00:49:48,110 --> 00:49:51,900 Você não ia durar um dia sem mim. 541 00:49:51,900 --> 00:49:55,130 Bom, não é bem assim. 542 00:49:55,130 --> 00:49:57,750 Eu vou primeiro e depois mando minha localização… 543 00:49:57,750 --> 00:50:01,110 Não, irei com você agora. 544 00:50:01,110 --> 00:50:02,420 Você não pode ir. 545 00:50:02,420 --> 00:50:07,330 Precisa ganhar tempo para mim até que eu escape em segurança. 546 00:50:07,330 --> 00:50:09,840 Então vai precisar me avisar depois. 547 00:50:09,840 --> 00:50:15,510 Se não, vou contar tudo para o Senhor e ir atrás de você. 548 00:50:16,250 --> 00:50:18,960 Entendi. Vamos nos apressar. 549 00:50:18,960 --> 00:50:22,100 Preciso sair antes que o meu pai volte. 550 00:50:25,920 --> 00:50:29,000 Entendo que a Rainha Dowager está ficando ansiosa, 551 00:50:29,000 --> 00:50:34,020 mas encontrar o Príncipe Herdeiro está além da nossa capacidade. 552 00:50:35,400 --> 00:50:39,180 Ai, achei que você tinha ido para casa. 553 00:50:39,180 --> 00:50:42,420 Acho que voltou por causa do Príncipe Herdeiro Deposto. 554 00:50:48,010 --> 00:50:52,240 Você não parece bem. 555 00:50:52,240 --> 00:50:54,880 A Rainha Dowager vai ficar preocupada em vê-lo assim. 556 00:50:54,880 --> 00:50:58,680 Não devia tomar uns tônicos ou alguma coisa? 557 00:50:59,450 --> 00:51:01,170 Sim. 558 00:51:01,170 --> 00:51:03,950 Agradeço sua preocupação. 559 00:51:04,920 --> 00:51:08,710 Farei um tônico para você já que vou fazer um, prefeito. 560 00:51:08,710 --> 00:51:11,390 Precisa continuar saudável para poder 561 00:51:11,390 --> 00:51:16,500 apoiar o Grande Príncipe Do Seong no futuro. 562 00:51:19,550 --> 00:51:21,270 Sim. 563 00:51:22,300 --> 00:51:24,510 Por favor, licença. 564 00:52:03,140 --> 00:52:08,720 Você não pode contar a ninguém sobre o Jovem Senhor estar aqui. 565 00:52:08,720 --> 00:52:10,340 Entendeu? 566 00:52:27,920 --> 00:52:30,770 Ué? Por que ele está indo para minha casa? 567 00:52:30,770 --> 00:52:33,440 Ele está indo para os aposentos internos. 568 00:52:34,620 --> 00:52:36,880 Será que ele está indo me ver? 569 00:52:38,080 --> 00:52:42,690 Não pode ser. Como ele saberia quem eu sou? 570 00:52:42,690 --> 00:52:45,080 Então por que ele veio na minha casa? 571 00:53:16,010 --> 00:53:18,050 Quem é? 572 00:53:21,020 --> 00:53:23,070 É um fantasma? 573 00:53:33,660 --> 00:53:35,280 O que eu fiz? 574 00:53:35,280 --> 00:53:38,650 Se eu entrar, talvez não seja capaz de sair. 575 00:53:41,650 --> 00:53:43,200 Tudo bem. 576 00:53:45,530 --> 00:53:48,240 Por favor, me salvem! 577 00:53:48,240 --> 00:53:49,850 Por favor, me ajudem! 578 00:53:49,850 --> 00:53:51,220 Espere um pouco. 579 00:53:51,220 --> 00:53:53,340 Por favor, me ajudem! 580 00:54:01,700 --> 00:54:04,180 Ai, minha nossa. Oh Wol? 581 00:54:55,360 --> 00:54:57,930 Você ficou louco? 582 00:54:57,930 --> 00:55:00,360 A não ser que tenha ficado, por que fez isso? 583 00:55:00,360 --> 00:55:01,770 Por favor, me escute primeiro… 584 00:55:01,770 --> 00:55:03,290 Não é necessário. 585 00:55:03,990 --> 00:55:05,610 Leve ela de volta para a casa, agora. 586 00:55:05,610 --> 00:55:08,530 Não sabemos o que ele fará de novo. 587 00:55:08,530 --> 00:55:10,310 Também precisamos de algum tipo de arma 588 00:55:10,310 --> 00:55:14,620 para lutar contra ele e nos preparar para o imprevisto. 589 00:55:14,620 --> 00:55:17,010 A arma que você pensou em usar 590 00:55:17,010 --> 00:55:20,800 foi o sequestro de uma mulher inocente? 591 00:55:20,800 --> 00:55:22,660 Por que ela seria inocente? 592 00:55:22,660 --> 00:55:24,490 Ela é a filha do inimigo. 593 00:55:25,220 --> 00:55:28,550 Mandei levá-la de volta agora, por que ainda está aqui falando? 594 00:55:28,550 --> 00:55:31,510 Também não estou fazendo isso porque quero. 595 00:55:31,510 --> 00:55:34,950 Não tem outro jeito de passar pelos portões da cidade em segurança. 596 00:55:34,950 --> 00:55:37,550 Se a filha dele for nossa refém, ele não poderá… 597 00:55:37,550 --> 00:55:39,820 Falei que não podemos fazer isso! 598 00:55:41,140 --> 00:55:46,350 Não permitirei algo tão antiético. 599 00:55:46,350 --> 00:55:48,660 Faça o que mandei imediatamente. 600 00:55:48,660 --> 00:55:51,230 Não posso fazer isso. 601 00:55:51,230 --> 00:55:52,990 O que você disse? 602 00:55:52,990 --> 00:55:55,920 Só porque estou neste estado, 603 00:55:55,920 --> 00:55:57,860 até você está me desrespeitando? 604 00:55:57,860 --> 00:55:59,740 Nada do que você falar irá me fazer mudar de ideia. 605 00:55:59,740 --> 00:56:04,110 Irei cumprir minha missão de protegê-lo, Jovem Senhor. 606 00:56:04,110 --> 00:56:07,530 Então, por favor, me deixe fazer o que preciso, só desta vez. 607 00:56:08,650 --> 00:56:11,090 - Desamarre o saco. - Agora não. 608 00:56:11,090 --> 00:56:15,890 Eu a soltarei quando passarmos em segurança pelos portões da cidade. 609 00:56:15,890 --> 00:56:19,120 É mesmo? Então irei soltá-la. 610 00:56:23,580 --> 00:56:24,870 Para trás. 611 00:56:24,870 --> 00:56:26,570 Não. 612 00:56:28,690 --> 00:56:30,370 Não faça isso. 613 00:56:31,220 --> 00:56:32,810 Por favor, não. 614 00:56:33,670 --> 00:56:35,080 Me solte! 615 00:56:35,080 --> 00:56:37,760 - Me deu muito trabalho trazê-la. - Socorro! 616 00:56:37,760 --> 00:56:39,810 Não faça isso. 617 00:56:51,650 --> 00:56:55,130 Merda! O que foi? Você acabou com minha sorte… Unni? 618 00:56:55,130 --> 00:56:58,160 - Saía. - Estou finalmente prestes a ganhar. 619 00:56:58,160 --> 00:57:01,870 Você não apanhou o suficiente. É urgente. 620 00:57:02,870 --> 00:57:05,350 Sou basicamente o criado dela. 621 00:57:39,830 --> 00:57:42,240 - Solte. - Não vou soltar. 622 00:57:42,300 --> 00:57:44,500 - Solte. - Não vou soltar. 623 00:57:44,550 --> 00:57:47,260 Ai, fala sério. Por favor, não! 624 00:57:49,560 --> 00:57:51,400 Solte. 625 00:57:55,810 --> 00:57:58,030 Quem são esses malditos? 626 00:58:00,600 --> 00:58:03,230 Nesses tempos modernos, as pessoas ainda… 627 00:58:04,470 --> 00:58:06,720 Ei, acho que é ela. Vá verificar. 628 00:58:10,380 --> 00:58:12,540 Hyungnim! O que está acontecendo? 629 00:58:45,880 --> 00:58:48,240 Onde diabos eles estão? 630 00:59:12,170 --> 00:59:13,630 Minha nossa. 631 00:59:37,140 --> 00:59:38,500 Vamos. Vamos embora. 632 00:59:38,500 --> 00:59:41,110 Ei, vamos! Vamos embora! 633 00:59:41,110 --> 00:59:42,860 Vamos, depressa. 634 00:59:42,860 --> 00:59:45,490 Precisamos sair daqui. Depressa! 635 00:59:46,550 --> 00:59:48,690 Ei, venha. Vamos. 636 00:59:48,690 --> 00:59:50,860 - Minha nossa. - Ai! 637 00:59:52,790 --> 00:59:54,520 Parece que é uma gangue, 638 00:59:54,520 --> 00:59:57,970 mas vou verificar, só para ter certeza. 639 01:00:06,860 --> 01:00:08,820 Por favor, se acalme. 640 01:00:19,110 --> 01:00:20,920 Milady! 641 01:00:29,590 --> 01:00:32,900 Você é a Baek Goo, não é? 642 01:00:35,340 --> 01:00:37,340 Então a Senhora que você serve… 643 01:00:42,600 --> 01:00:44,250 Será que isso significa… 644 01:00:45,240 --> 01:00:47,760 Que você é a criada do Médico Real? 645 01:00:49,010 --> 01:00:51,620 ♫ A lua surge no céu ♫ 646 01:00:51,620 --> 01:00:54,720 ♫ E os devaneios se revelam ♫ 647 01:00:54,720 --> 01:00:59,910 ♫ Mesmo que eu não possa vê-lo, você continua em minhas lembranças ♫ 648 01:00:59,910 --> 01:01:04,780 ♫ Assim como toda flor que desabrocha é uma nova flor ♫ 649 01:01:04,780 --> 01:01:10,170 ♫ A flor que desabrocha novamente irá secar e voltar a desabrochar no fim ♫ 650 01:01:31,700 --> 01:01:33,790 [O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO] 651 01:01:33,790 --> 01:01:37,250 Eles perderam o rastro do Príncipe Herdeiro Deposto em Yeonhwabang, perto de Jong-ro. 652 01:01:37,250 --> 01:01:41,810 Tenho uma ideia para passar pelos portões da cidade. 653 01:01:41,810 --> 01:01:44,140 Eu e o Príncipe Herdeiro Deposto agora somos inimigos. 654 01:01:44,140 --> 01:01:47,750 Se alguém encontrar a Myeong Yoon com o Príncipe Herdeiro Deposto, 655 01:01:47,750 --> 01:01:50,710 tudo o que fizemos será em vão! 656 01:01:50,710 --> 01:01:52,750 Você quer remarcar a cerimônia do príncipe herdeiro? 657 01:01:52,750 --> 01:01:55,870 Os baús contendo o selo real e o selo nacional desapareceram? 658 01:01:55,870 --> 01:02:01,080 Não importa o que aconteça, irei proteger você. Venha comigo. 48879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.