Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,260
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
2
00:00:05,620 --> 00:00:07,800
[SUHO]
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,690
[HONG YE JI]
4
00:00:13,390 --> 00:00:15,550
[MYUNG SE BIN]
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,690
[KIM JOO HEON]
6
00:00:20,590 --> 00:00:22,750
[KIM MIN KYU]
7
00:00:38,750 --> 00:00:42,140
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
8
00:00:42,140 --> 00:00:45,060
[ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.]
9
00:00:45,060 --> 00:00:46,840
[OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS
DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.]
10
00:00:49,060 --> 00:00:51,180
[EPISÓDIO 6]
11
00:00:54,050 --> 00:00:56,780
Prometo que irei, pelo menos,
12
00:00:57,890 --> 00:01:00,320
salvar a vida do Rei.
13
00:01:04,030 --> 00:01:06,650
Por favor, me responda.
14
00:01:06,650 --> 00:01:10,480
Isso é uma falsa acusação ou não?
15
00:01:15,370 --> 00:01:17,060
Eu estava…
16
00:01:21,500 --> 00:01:24,540
Naquele momento, eu estava…
17
00:01:27,120 --> 00:01:30,970
fora do palácio.
18
00:01:35,010 --> 00:01:39,660
No entanto, se a Rainha falou isso,
19
00:01:39,660 --> 00:01:41,510
deve ser verdade.
20
00:01:41,510 --> 00:01:43,320
Está admitindo seu crime?
21
00:01:43,320 --> 00:01:46,390
Eu estava fora do palácio
22
00:01:48,380 --> 00:01:50,300
na hora do ocorrido.
23
00:01:51,300 --> 00:01:56,120
Está admitindo seu crime ou não?
24
00:01:56,120 --> 00:01:59,120
Eu estava fora do palácio.
25
00:02:01,830 --> 00:02:06,110
Desse jeito, isso nunca vai acabar.
26
00:02:06,110 --> 00:02:08,290
Devemos torturá-lo?
27
00:02:13,120 --> 00:02:17,180
O que vocês acham?
28
00:02:20,990 --> 00:02:23,300
Mesmo que ele seja um crimino de alta traição,
29
00:02:23,300 --> 00:02:25,950
ele ainda foi o herdeiro da nação.
30
00:02:25,950 --> 00:02:29,490
Que tal encerrarmos as coisas aqui?
31
00:02:31,210 --> 00:02:36,370
Ele não vai mudar sua versão no futuro?
32
00:02:36,370 --> 00:02:39,720
Se a culpa for por não negar seus crimes,
33
00:02:39,720 --> 00:02:42,970
podemos considerar que ele admitiu a culpa.
34
00:02:42,970 --> 00:02:44,700
Vamos fazer o que disse o Grão-Inspetor.
35
00:02:44,700 --> 00:02:46,770
Se derramarmos sangue desnecessariamente
36
00:02:46,770 --> 00:02:49,900
e o Rei nos questionar sobre isso no futuro,
37
00:02:49,900 --> 00:02:53,850
quem irá lidar com as consequências?
38
00:03:17,720 --> 00:03:21,060
Como ele está? Alguma melhora?
39
00:03:21,060 --> 00:03:23,420
Sinto te informar isso,
40
00:03:23,420 --> 00:03:26,530
mas parece que foi uma reação involuntária
41
00:03:26,530 --> 00:03:32,490
por causa do remédio, a não ser
que Sua Majestade esteja enganada.
42
00:03:32,490 --> 00:03:37,230
De jeito nenhum.
Vi claramente com meus próprios olhos.
43
00:03:37,230 --> 00:03:40,400
Vi claramente com meus olhos!
44
00:03:41,410 --> 00:03:47,370
Os dedos do Rei com certeza se moveram!
45
00:03:47,370 --> 00:03:50,170
Por favor, se acalme, mãe.
46
00:03:50,170 --> 00:03:52,350
A mãe dormiu ontem de noite?
47
00:03:52,350 --> 00:03:55,820
Ela não dormiu nada.
48
00:03:57,370 --> 00:03:59,460
Por favor, durma um pouco.
49
00:04:00,490 --> 00:04:02,970
Grande Príncipe, você também duvida de mim?
50
00:04:02,970 --> 00:04:05,540
Não disse isso.
51
00:04:05,540 --> 00:04:06,720
Todos vocês, saíam.
52
00:04:06,720 --> 00:04:09,430
- Mãe!
- Quero ficar sozinha.
53
00:04:09,430 --> 00:04:12,610
Saíam! Agora!
54
00:04:49,570 --> 00:04:51,230
Escute.
55
00:04:54,260 --> 00:04:59,390
A Sua Majestade quer me ver em particular?
56
00:04:59,390 --> 00:05:01,760
- Sim.
- Mas este não é
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,890
a direção do Pavilhão da Rainha.
58
00:05:03,890 --> 00:05:06,140
Iremos conversar assim que você me seguir.
59
00:05:18,270 --> 00:05:20,040
Aqui não fica os aposentos do Rei?
60
00:05:20,040 --> 00:05:22,620
Por que a Sua Majestade estaria aqui?
61
00:05:24,420 --> 00:05:26,130
Por favor, entre.
62
00:05:44,370 --> 00:05:46,710
Por que está tão chocado?
63
00:05:48,300 --> 00:05:50,190
Já não está sabendo
64
00:05:51,300 --> 00:05:54,930
que este trono logo será meu?
65
00:05:56,720 --> 00:05:59,510
Isso é uma verdade indiscutível.
66
00:06:02,220 --> 00:06:05,100
Sabe, andei pensando.
67
00:06:05,100 --> 00:06:07,310
No futuro…
68
00:06:07,310 --> 00:06:11,400
mesmo que eu vire o rei do país de Joseon,
69
00:06:11,400 --> 00:06:16,580
acredito que vou precisar
de um aliado confiável ao meu lado.
70
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
Enquanto pensava nisso,
71
00:06:19,960 --> 00:06:24,070
não pude evitar de ficar curioso.
72
00:06:25,140 --> 00:06:28,740
Não consigo dormir
quando fico curioso com algo.
73
00:06:28,740 --> 00:06:33,860
Por isso pedi sua presença
para fazer minha pergunta, prefeito Yoon.
74
00:06:33,860 --> 00:06:38,310
Por favor, pergunte o que quiser.
75
00:06:43,010 --> 00:06:46,260
Prefeito de Hanyang,
76
00:06:46,260 --> 00:06:49,050
você é um aliado…
77
00:06:49,050 --> 00:06:50,560
ou…
78
00:06:51,630 --> 00:06:54,060
um aliado do meu vô?
79
00:06:57,470 --> 00:07:04,210
Eu, Yoon Jeong Dae, ofereço
minha lealdade ao Grande Príncipe.
80
00:07:07,630 --> 00:07:09,910
Posso realmente…
81
00:07:10,910 --> 00:07:12,300
confiar na sua lealdade?
82
00:07:12,300 --> 00:07:15,500
Se me mandar morrer, eu morrerei.
83
00:07:15,500 --> 00:07:18,210
Se me mandar viver, eu viverei.
84
00:07:21,010 --> 00:07:23,130
Chegue mais perto.
85
00:07:30,240 --> 00:07:32,220
Preciso te pedir um favor.
86
00:07:32,220 --> 00:07:33,640
Um favor?
87
00:07:33,640 --> 00:07:36,360
Por favor, não fale palavras tão horríveis.
88
00:07:37,020 --> 00:07:40,260
Não importa o que seja,
por favor, é só dar sua ordem.
89
00:07:40,260 --> 00:07:45,380
Irei obedecer colocando minha vida em jogo.
90
00:08:05,250 --> 00:08:07,950
Assim que o Grande Príncipe Do Seong
virar o Príncipe Herdeiro,
91
00:08:07,950 --> 00:08:12,020
o Ministro do Estado Esquerdo vai
assassinar primeiro o pai.
92
00:08:12,020 --> 00:08:14,260
Depois dele,
93
00:08:14,260 --> 00:08:17,220
ele vai matar você e o Choi Sang Rok.
94
00:08:23,800 --> 00:08:28,880
Podia ter dito que você não fez nada daquilo.
95
00:08:28,880 --> 00:08:31,290
O que vamos fazer agora?
96
00:08:31,290 --> 00:08:33,960
Você pode ser sentenciado à morte
por envenenamento logo de manhã.
97
00:08:33,960 --> 00:08:36,100
Mas mesmo assim, ele é o Príncipe Herdeiro.
98
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
Será que eles vão matá-lo?
99
00:08:38,100 --> 00:08:40,240
Será que vão encerrar o caso com um exílio?
100
00:08:40,240 --> 00:08:43,440
Ainda não sabe do que eles são
capazes de fazer depois de tudo isso?
101
00:08:43,440 --> 00:08:45,980
Eles estavam determinados
a matar o Rei desde o começo,
102
00:08:46,920 --> 00:08:49,630
que é o motivo de eles serem
acusados de traição.
103
00:08:50,460 --> 00:08:53,110
A rebelião deles começou
tentando matar Sua Alteza,
104
00:08:53,110 --> 00:08:55,280
mas por que o estão mantendo vivo?
105
00:08:55,280 --> 00:08:59,180
Vossa Alteza, assim que o sol nascer,
106
00:08:59,180 --> 00:09:01,950
chame o Ministro do Estado Esquerdo
ou o Médico Real
107
00:09:01,950 --> 00:09:05,950
e diga que não sabe nada do que aconteceu.
108
00:09:05,950 --> 00:09:08,390
Entendeu?
109
00:09:08,390 --> 00:09:09,720
E o meu pai?
110
00:09:09,720 --> 00:09:15,100
Se eles sobreviverem,
será que a Rainha Dowager não irá protegê-lo?
111
00:09:15,100 --> 00:09:16,720
Pode ser que sim.
112
00:09:16,720 --> 00:09:22,760
Porém, não posso arriscar a vida do meu pai.
113
00:10:04,950 --> 00:10:06,910
Por favor, saía, Hyungnim.
114
00:10:08,850 --> 00:10:11,190
Pegue o Sang Soo e saíam primeiro.
115
00:10:23,930 --> 00:10:25,280
Por favor, depressa, saía.
116
00:10:25,280 --> 00:10:27,390
Você continua imprudente como sempre.
117
00:10:28,270 --> 00:10:30,000
Depois que eu fugir,
118
00:10:30,000 --> 00:10:31,970
como você vai lidar com as consequências?
119
00:10:31,970 --> 00:10:35,480
É por isso que estou usando máscara,
ninguém vai saber.
120
00:10:37,180 --> 00:10:38,560
Não estou falando disso.
121
00:10:38,560 --> 00:10:40,880
- Do que está falando então?
- Caso eu
122
00:10:40,880 --> 00:10:43,400
acabe voltando para o palácio,
123
00:10:43,400 --> 00:10:45,910
não seremos mais irmãos…
124
00:10:46,910 --> 00:10:48,790
seremos inimigos.
125
00:10:49,520 --> 00:10:53,160
Teremos que apontar
nossas espadas um para o outro,
126
00:10:53,160 --> 00:10:56,160
você querendo ou não.
127
00:10:57,850 --> 00:11:01,250
Ainda quer me soltar?
128
00:11:02,050 --> 00:11:04,870
Ainda não consigo deixá-lo morrer.
129
00:11:05,540 --> 00:11:09,240
Vamos resolver isso quando chegar o momento.
130
00:11:10,780 --> 00:11:12,330
Você tem um coração muito mole.
131
00:11:12,330 --> 00:11:16,020
Acha que ser intencionalmente
rude comigo vai mudar o que penso?
132
00:11:16,020 --> 00:11:18,840
Vamos nos apressar.
Desse jeito, vamos ser pegos.
133
00:11:18,840 --> 00:11:20,520
Vou perguntar de novo…
134
00:11:21,520 --> 00:11:23,600
pela última vez.
135
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
Não vai se arrepender disso?
136
00:11:30,580 --> 00:11:33,910
Hyungnim, você realmente gosta de ser técnico.
137
00:11:35,770 --> 00:11:40,220
Sim, talvez eu me arrependa dessa decisão.
138
00:11:40,220 --> 00:11:44,830
Porém, farei o que puder
para defender minha família.
139
00:11:47,480 --> 00:11:49,600
Queria perguntar mais coisas, mas…
140
00:11:50,350 --> 00:11:54,260
irei perguntá-las no dia em que voltar.
141
00:12:05,810 --> 00:12:07,980
Você fez uma coisa extremamente perigosa.
142
00:12:07,980 --> 00:12:11,130
- Se eles abrirem a boca…
- O Prefeito de Hanyang
143
00:12:11,130 --> 00:12:13,480
irá impedi-los por conta própria.
144
00:12:58,930 --> 00:13:00,930
Não se preocupe com o Sang Soo,
145
00:13:00,930 --> 00:13:05,660
irei cuidar dele até que se recupere.
146
00:13:05,660 --> 00:13:08,420
Tudo bem. Estou contando com você.
147
00:13:14,100 --> 00:13:15,800
Do Seong.
148
00:13:17,730 --> 00:13:19,870
Por favor, saía daqui.
149
00:13:21,100 --> 00:13:23,750
- Do Seong.
- O que foi?
150
00:13:26,490 --> 00:13:29,700
Você é realmente bonito, meu jovem irmão.
151
00:13:29,700 --> 00:13:33,510
Hyungnim, como consegue brincar
em uma hora dessas?
152
00:13:38,010 --> 00:13:41,580
Não sei quando poderei vê-lo novamente.
153
00:13:41,580 --> 00:13:45,830
Não queria me despedir com você de costas
154
00:13:45,830 --> 00:13:48,330
e partir assim.
155
00:13:58,380 --> 00:14:02,230
Seja forte, Hyungnim.
156
00:14:06,180 --> 00:14:10,190
Seja forte também.
157
00:14:50,650 --> 00:14:54,680
O que foi? Está muito pesado?
158
00:14:54,680 --> 00:14:56,650
De jeito nenhum.
159
00:14:56,650 --> 00:14:58,980
Não é isso. É que…
160
00:14:58,980 --> 00:15:01,320
Para onde vamos?
161
00:15:02,100 --> 00:15:03,720
Não sei.
162
00:15:04,720 --> 00:15:06,850
Vou pensar um pouco.
163
00:15:07,850 --> 00:15:10,110
Não temos tempo para isso.
164
00:15:10,110 --> 00:15:15,150
No momento que eles perceberem,
vão mandar os soldados atrás de nós.
165
00:15:20,740 --> 00:15:22,490
Sua Excelência!
166
00:15:23,560 --> 00:15:25,250
Sua Excelência!
167
00:15:33,770 --> 00:15:35,590
Milady, Milady!
168
00:15:35,590 --> 00:15:37,640
Qual é o problema?
169
00:15:37,640 --> 00:15:40,200
Parece que aconteceu
alguma coisa com o acadêmico.
170
00:15:40,200 --> 00:15:42,610
Como assim?
171
00:15:42,610 --> 00:15:44,940
Eu ouvi o Moo Baek dizer
172
00:15:44,940 --> 00:15:47,110
que aconteceu alguma coisa
com a Divisão Real de Investigações,
173
00:15:47,110 --> 00:15:50,690
e o Senhor parece ter saído com pressa.
174
00:15:58,010 --> 00:15:59,540
Maldição!
175
00:16:00,370 --> 00:16:02,070
Droga!
176
00:16:02,070 --> 00:16:06,140
Onde os carcereiros estavam?
177
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
Cadê o Chefe Carcereiro?
178
00:16:08,140 --> 00:16:10,480
Tragam o Chefe Carcereiro, agora!
179
00:16:10,480 --> 00:16:12,380
Sim!
180
00:16:12,380 --> 00:16:14,220
Sua Excelência!
181
00:16:14,220 --> 00:16:16,910
Sua Excelência! O Príncipe Herdeiro fugiu…
182
00:16:18,380 --> 00:16:20,590
Nossa.
183
00:16:20,590 --> 00:16:22,860
Como isso foi acontecer?
184
00:16:26,820 --> 00:16:29,350
De acordo com o carcereiro,
185
00:16:29,350 --> 00:16:33,770
ele ficou aqui até a última badalada
do toque de recolher.
186
00:16:33,770 --> 00:16:35,230
Tem certeza disso?
187
00:16:35,230 --> 00:16:39,610
Sim, tenho certeza que ele não conseguiria sair
do palácio tão rápido assim.
188
00:16:39,610 --> 00:16:43,720
Com certeza ele ainda deve estar
escondido no palácio.
189
00:16:51,170 --> 00:16:56,660
Mande todos os soldados que pudermos usar
para encontrar o criminoso, agora!
190
00:16:56,660 --> 00:16:58,030
Sim, senhor!
191
00:16:58,030 --> 00:17:00,650
Precisamos pegá-lo
antes que ele escape do palácio.
192
00:17:00,650 --> 00:17:04,430
Mande eles procurar
em todos os cantos do palácio primeiro.
193
00:17:05,870 --> 00:17:08,590
Procurem por todo o palácio!
194
00:17:08,590 --> 00:17:10,240
Sim, senhor!
195
00:17:18,150 --> 00:17:20,230
Eles ainda não o encontraram?
196
00:17:20,230 --> 00:17:23,290
Vão encontrá-lo em breve.
Por favor, não fique muito preocupada.
197
00:17:23,290 --> 00:17:27,040
Conheço a personalidade
do Príncipe Herdeiro melhor do que ninguém.
198
00:17:27,040 --> 00:17:28,810
Mas alguma coisa está errada.
199
00:17:28,810 --> 00:17:33,030
O Príncipe Herdeiro nunca iria fugir
pela porta da prisão sozinho.
200
00:17:33,030 --> 00:17:35,470
Concordo com você.
201
00:17:35,470 --> 00:17:37,390
Alguém deve ter ajudado na fuga.
202
00:17:37,390 --> 00:17:39,210
E por "alguém"…
203
00:17:40,390 --> 00:17:42,920
será que foi o Grande Príncipe Do Seong…
204
00:17:42,920 --> 00:17:46,030
O Grande Príncipe Do Seong
não faria isso sozinho.
205
00:17:46,030 --> 00:17:49,820
Não importa quem foi,
alguém precisa ter ajudado.
206
00:17:49,820 --> 00:17:52,780
Consegue descobrir quem foi?
207
00:17:52,780 --> 00:17:55,260
Terei que descobrir.
208
00:17:55,260 --> 00:17:58,090
Vossa Alteza, é a Dama da Corte Kim.
209
00:17:58,090 --> 00:17:59,960
Entre.
210
00:18:06,270 --> 00:18:10,760
Ontem de noite, o Grande Príncipe foi visto perto
do Portão Danbong*. [N/T: portão para a realeza]
211
00:18:10,760 --> 00:18:12,840
Não é normal o Grande Príncipe
212
00:18:12,840 --> 00:18:16,290
usar o Portão Danbong
já que mora fora do palácio? E daí?
213
00:18:16,290 --> 00:18:19,670
O prefeito de Hanyang pegou
emprestado duas liteiras,
214
00:18:19,670 --> 00:18:23,910
e o Grande Príncipe Do Seong
foi visto em uma delas.
215
00:18:23,910 --> 00:18:26,990
O Prefeito de Hanyang, Yoon Jeong Dae.
216
00:18:26,990 --> 00:18:29,320
Ele não era aliado
do Ministro do Estado Esquerdo?
217
00:18:29,320 --> 00:18:31,660
Acho que ele pensou que chegou a hora
218
00:18:31,660 --> 00:18:34,280
de sair do antigo barco e pular em um novo.
219
00:18:34,280 --> 00:18:39,060
Ou ele está com um pé em cada barco.
220
00:18:40,010 --> 00:18:44,150
Se isso for verdade,
ele é realmente um homem amedrontador.
221
00:18:44,150 --> 00:18:47,390
O Grande Príncipe Do Seong deve ser
mais assustador
222
00:18:47,390 --> 00:18:50,380
já que sabe como usar um homem desses.
223
00:19:00,840 --> 00:19:03,110
Foi você, Grande Príncipe?
224
00:19:04,900 --> 00:19:07,070
Me responda!
225
00:19:07,070 --> 00:19:08,970
Seu avô está perguntando
226
00:19:08,970 --> 00:19:11,140
se você soltou o Príncipe Herdeiro!
227
00:19:11,140 --> 00:19:12,640
Sim!
228
00:19:13,640 --> 00:19:15,880
Eu o soltei.
229
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
No que estava pensando
para fazer uma coisa dessas?
230
00:19:21,000 --> 00:19:23,580
Falei com você várias vezes
para fazê-lo entender!
231
00:19:23,580 --> 00:19:26,150
Como pôde fazer algo tão tolo?
232
00:19:26,150 --> 00:19:29,210
Ele pode ser um estranho para você,
233
00:19:29,210 --> 00:19:30,750
mas é meu Hyungnim!
234
00:19:30,750 --> 00:19:33,940
Se o Príncipe Herdeiro retornar,
235
00:19:33,940 --> 00:19:36,670
todos nós podemos morrer!
236
00:19:36,670 --> 00:19:39,570
Você, Grande Príncipe, a Rainha e eu!
237
00:19:39,570 --> 00:19:41,480
Então impeça ele!
238
00:19:41,480 --> 00:19:44,790
Impeça o retorno do Hyungnim.
239
00:19:44,790 --> 00:19:47,660
Quer obter poder
240
00:19:47,660 --> 00:19:50,040
quando não consegue nem fazer isso?
241
00:19:53,220 --> 00:19:54,950
Por favor, me mostre
242
00:19:56,010 --> 00:19:59,920
que você é capaz de governar o país
243
00:19:59,920 --> 00:20:01,980
de Joseon no meu lugar.
244
00:20:04,020 --> 00:20:06,320
Estou ansioso pare ver isso.
245
00:20:17,060 --> 00:20:19,880
Vou sair e…
246
00:20:21,860 --> 00:20:24,280
Vou ficar louca.
247
00:20:26,170 --> 00:20:28,840
- Queria te perguntar algo.
- O quê?
248
00:20:28,840 --> 00:20:31,370
Aconteceu alguma coisa
na Divisão Real de Investigação?
249
00:20:31,370 --> 00:20:33,850
Quem você pensa que é
para perguntar uma coisa dessas?
250
00:20:33,850 --> 00:20:35,900
Meu Orabeoni é o capitão
da Divisão Real de Investigação,
251
00:20:35,900 --> 00:20:38,600
estou preocupada
porque ele ainda não voltou para casa.
252
00:20:38,600 --> 00:20:42,010
Mas acredito que algo deve ter acontecido,
vendo os soldados agora há pouco.
253
00:20:45,240 --> 00:20:47,480
Milady!
254
00:20:49,420 --> 00:20:52,300
Você descobriu que ele fugiu,
agora está tudo bem.
255
00:20:52,300 --> 00:20:54,050
Por favor, vamos voltar para casa.
256
00:20:54,050 --> 00:20:57,050
Ainda não sabemos
se foi o acadêmico que escapou.
257
00:20:57,050 --> 00:20:58,990
Se fosse outra pessoa, não haveria motivo
258
00:20:58,990 --> 00:21:02,370
para o Senhor sair apressado
a essa hora da noite.
259
00:21:02,370 --> 00:21:03,740
Agora que sabe que ele está vivo…
260
00:21:03,740 --> 00:21:06,290
Ele pode ser preso de novo.
261
00:21:09,680 --> 00:21:11,950
Milady!
262
00:21:33,850 --> 00:21:34,830
O que foi agora?
263
00:21:34,830 --> 00:21:37,080
Estamos aqui porque você disse que se esconder
264
00:21:37,080 --> 00:21:39,350
no meio da cidade é mais seguro
que no meio do nada, mas…
265
00:21:39,350 --> 00:21:41,010
Mas o quê?
266
00:21:41,010 --> 00:21:44,180
Conheço um amigo do meu pai
que tem um grupo de artistas errantes.
267
00:21:44,180 --> 00:21:47,040
Mas desde que meu pai morreu,
não falei com ele,
268
00:21:47,040 --> 00:21:49,250
por isso não sei se ele vai achar ruim.
269
00:21:52,530 --> 00:21:55,110
Vamos ter que fazê-lo não achar ruim.
270
00:22:14,480 --> 00:22:16,170
Vamos entrar.
271
00:23:33,110 --> 00:23:34,780
Pai.
272
00:23:35,780 --> 00:23:37,390
Seu filho vai…
273
00:23:38,740 --> 00:23:41,410
voltar, com certeza.
274
00:23:42,410 --> 00:23:44,250
Mas até lá…
275
00:23:46,250 --> 00:23:48,410
Mas até lá,
276
00:23:48,410 --> 00:23:52,210
por favor, espere por seu filho.
277
00:23:53,250 --> 00:23:55,180
Pai.
278
00:23:56,200 --> 00:24:00,870
O criminoso capital Lee Geon será deposto.
279
00:24:02,100 --> 00:24:05,310
Não podemos deixar a função
de herdeiro da nação vago nem por um dia.
280
00:24:05,310 --> 00:24:08,160
O Grande Príncipe Do Seong
será nomeado príncipe herdeiro.
281
00:24:08,160 --> 00:24:12,450
Vocês precisam apressar
a cerimônia do Príncipe Herdeiro.
282
00:24:12,450 --> 00:24:16,050
Além disso, a continuação da Família Real
precisa ser firmemente estabelecida.
283
00:24:16,050 --> 00:24:19,670
Montem o Órgão Real de Casamento
para escolher a princesa herdeira
284
00:24:19,670 --> 00:24:25,020
junto com a cerimônia do príncipe herdeiro
e ordenem a proibição de casamentos.
285
00:24:25,020 --> 00:24:27,370
- Eu me recuso!
- O que quer dizer com isso?
286
00:24:27,370 --> 00:24:29,500
Acha que se tornar
o príncipe herdeiro é algo
287
00:24:29,500 --> 00:24:31,790
que você pode recusar ou aceitar como quiser?
288
00:24:31,790 --> 00:24:35,490
Se não posso recusar,
terei que fugir como meu Hyungnim.
289
00:24:35,490 --> 00:24:38,220
- Que tipo de…
- Virar o príncipe herdeiro para quê?
290
00:24:38,220 --> 00:24:44,420
Só serei manipulado pela Rainha Dowager,
que irá reinar como regente!
291
00:24:44,420 --> 00:24:46,920
Será por pouco tempo.
292
00:24:46,920 --> 00:24:50,090
Você precisa aguentar até assumir o trono.
293
00:24:50,090 --> 00:24:51,900
Mesmo que eu me torne o príncipe herdeiro,
294
00:24:51,900 --> 00:24:54,980
acha que a Rainha Dowager vai
desistir de sua regência facilmente,
295
00:24:54,980 --> 00:24:57,550
me deixando sentar no trono?
296
00:24:57,550 --> 00:25:00,880
Se ela souber disso, todos eles vão morrer!
297
00:25:01,880 --> 00:25:05,830
Falei para você que darei um jeito
na Rainha Dowager, não falei?
298
00:25:05,830 --> 00:25:08,200
E se você falhar?
299
00:25:09,150 --> 00:25:10,760
Não quer ficar…
300
00:25:11,820 --> 00:25:14,060
acamado como meu pai.
301
00:25:14,060 --> 00:25:16,930
Isso nunca vai acontecer.
302
00:25:16,930 --> 00:25:19,190
Por favor, confie no seu avô!
303
00:25:19,190 --> 00:25:21,450
Se quer ganhar minha confiança,
304
00:25:21,450 --> 00:25:24,310
primeiro faça meu pai acordar.
305
00:25:25,060 --> 00:25:30,020
Se o pai me nomear como príncipe herdeiro
ao invés da Rainha Dowager,
306
00:25:30,020 --> 00:25:35,720
irei prontamente aceitar.
307
00:26:04,060 --> 00:26:07,060
Ainda tem esperança?
308
00:26:08,060 --> 00:26:10,270
Se ele tivesse fugido da capital,
seria outra história.
309
00:26:10,270 --> 00:26:12,850
Mas no fim ele será pego.
310
00:26:15,270 --> 00:26:17,640
É meu último pedido.
311
00:26:17,640 --> 00:26:19,520
Mãe!
312
00:26:19,520 --> 00:26:20,880
Mãe!
313
00:26:20,880 --> 00:26:24,030
- Mãe! Por favor, me salve!
- Não façam isso!
314
00:26:24,030 --> 00:26:28,830
- Mãe!
- Grande Príncipe! Não podem fazer isso!
315
00:26:48,830 --> 00:26:50,710
- Orabeoni.
- Soo Ryun.
316
00:26:59,130 --> 00:27:01,070
Soo Ryun!
317
00:27:03,340 --> 00:27:05,390
Orabeoni!
318
00:27:55,220 --> 00:27:58,000
Você emagreceu nos últimos dias.
319
00:27:58,670 --> 00:28:03,410
Foi você quem ficou
acordado a noite toda ontem.
320
00:28:03,410 --> 00:28:05,600
Estou bem.
321
00:28:05,600 --> 00:28:09,580
Acha que um médico iria deixar
de cuidar do próprio corpo?
322
00:28:09,580 --> 00:28:12,110
Você não parece bem.
323
00:28:12,900 --> 00:28:15,580
Estou bem, não se preocupe comigo.
324
00:28:15,580 --> 00:28:18,320
Por favor, vá para casa e descanse.
325
00:28:20,360 --> 00:28:23,710
Vossa Alteza. Vossa Alteza!
326
00:28:23,710 --> 00:28:25,040
Qual é o problema?
327
00:28:25,040 --> 00:28:27,990
Tenho uma informação urgente para dar.
328
00:28:27,990 --> 00:28:29,730
Entre.
329
00:28:36,500 --> 00:28:37,910
Por que o Chefe dos Eunucos está aqui?
330
00:28:37,910 --> 00:28:40,030
Siga em frente e dê a informação.
331
00:28:40,030 --> 00:28:42,120
O selo real…
332
00:28:44,080 --> 00:28:46,460
desapareceu.
333
00:28:46,460 --> 00:28:50,460
O selo real desapareceu? Mas o que diabos…
334
00:28:53,750 --> 00:28:55,840
Vamos para a Chancelaria.
335
00:28:55,870 --> 00:28:59,010
[CHANCELARIA: UM CARTÓRIO PARA ARQUIVOS PÚBLICOS
NO QUAL SE MANTINHA DOCUMENTOS E SELOS REAIS.]
336
00:29:13,870 --> 00:29:16,290
Então depois da visita da Rainha,
337
00:29:16,290 --> 00:29:19,450
os baús contendo o selo real
e o selo nacional desapareceram?
338
00:29:19,450 --> 00:29:21,320
Sim, Sua Excelência.
339
00:29:23,520 --> 00:29:25,870
Quem mais está sabendo disso?
340
00:29:27,160 --> 00:29:31,450
Se não quiser morrer, saía da frente!
341
00:29:31,450 --> 00:29:35,290
Só estou cumprindo as ordens da Sua Majestade.
342
00:29:35,290 --> 00:29:39,210
Tirem este homem daqui.
343
00:30:09,860 --> 00:30:12,070
Mate ele.
344
00:30:25,680 --> 00:30:28,690
Este é seu último aviso.
345
00:30:28,690 --> 00:30:29,840
Saía da frente!
346
00:30:29,900 --> 00:30:33,090
Vocês não passarão
347
00:30:33,090 --> 00:30:36,150
a não ser que seja sobre meu cadáver.
348
00:30:38,230 --> 00:30:40,430
Podem atirar.
349
00:30:53,190 --> 00:30:55,160
Deixe ele entrar.
350
00:31:05,680 --> 00:31:07,910
O que você fez com o selo real?
351
00:31:07,910 --> 00:31:10,520
Você está na presença do Rei.
352
00:31:10,520 --> 00:31:11,920
Por favor, sente-se.
353
00:31:11,920 --> 00:31:15,260
Perguntei o que você fez com o selo real.
354
00:31:15,260 --> 00:31:17,270
Não sei nada sobre isso.
355
00:31:17,270 --> 00:31:19,880
Sua Majestade.
356
00:31:26,190 --> 00:31:28,140
Sua Majestade!
357
00:31:32,800 --> 00:31:34,080
Minha Rainha…
358
00:31:34,080 --> 00:31:37,290
Sim, Sua Majestade, estou aqui.
359
00:31:37,290 --> 00:31:39,600
O selo real…
360
00:31:40,440 --> 00:31:42,890
O selo real…
361
00:31:54,020 --> 00:31:55,970
Chega!
362
00:32:00,700 --> 00:32:02,780
Pai, que impertinência é essa?
363
00:32:02,780 --> 00:32:05,190
Por favor, pare agora!
364
00:32:18,220 --> 00:32:20,550
Onde ele está?
365
00:32:20,550 --> 00:32:23,590
Devolva o selo real agora!
366
00:32:30,520 --> 00:32:34,200
Sua Majestade, sem o selo real
367
00:32:34,200 --> 00:32:37,080
todos os trabalhos oficiais do país irão parar.
368
00:32:37,080 --> 00:32:40,560
Não sabe como isso é sério?
369
00:32:40,560 --> 00:32:45,720
Seu povo poderá morrer de fome porque não
conseguirão pegar o arroz da assistência.
370
00:32:45,720 --> 00:32:47,720
Se isso acontecer,
371
00:32:47,720 --> 00:32:52,680
você também pode
ficar em perigo, Sua Majestade.
372
00:32:52,680 --> 00:32:56,870
Suas palavras não importam, não sei de nada.
373
00:33:02,510 --> 00:33:04,240
Tragam ela!
374
00:33:09,770 --> 00:33:11,490
Pai!
375
00:33:11,490 --> 00:33:15,750
Você quem causou isso.
376
00:33:15,750 --> 00:33:18,060
Fale logo.
377
00:33:18,060 --> 00:33:21,120
Onde você escondeu o selo real?
378
00:33:25,330 --> 00:33:27,940
Eu não sei de nada.
379
00:33:28,710 --> 00:33:30,690
Pai!
380
00:33:34,040 --> 00:33:38,220
Sua vadia! Como se atreve a tentar me enganar?
381
00:33:38,220 --> 00:33:41,090
É melhor falar a verdade neste instante!
382
00:33:41,090 --> 00:33:42,650
Sua Excelência…
383
00:33:42,650 --> 00:33:45,180
Pai, por favor!
384
00:33:45,180 --> 00:33:47,770
Este é o quarto da Sua Majestade, o Rei.
385
00:33:47,770 --> 00:33:50,370
Como pode fazer isso?
386
00:33:53,910 --> 00:33:57,230
Se não me der o selo real imediatamente,
387
00:33:57,230 --> 00:34:02,100
irei torturar essa vadia até que confesse.
388
00:34:03,100 --> 00:34:05,670
Onde ele está?
389
00:34:17,470 --> 00:34:19,330
Levem esta vadia
390
00:34:19,330 --> 00:34:23,200
e a torturem até que confesse
onde está o selo real.
391
00:34:23,200 --> 00:34:24,850
Sim, Sua Excelência.
392
00:34:25,730 --> 00:34:27,380
Por favor, me salve. Por favor, me ajude!
393
00:34:27,380 --> 00:34:29,910
Sua Excelência, eu não sei de nada!
Sua Excelência…
394
00:34:29,910 --> 00:34:32,110
- Me salve!
- Chega!
395
00:34:32,110 --> 00:34:34,560
Parem agora!
396
00:34:41,670 --> 00:34:44,270
Como se atreve, Chefe da Guarda de Patrulha!
397
00:34:44,270 --> 00:34:46,770
Como se atreve! E neste lugar!
398
00:34:46,770 --> 00:34:50,490
Solte ela imediatamente e saía!
399
00:34:53,300 --> 00:34:55,240
Para quem você está olhando?
400
00:34:55,240 --> 00:34:58,410
Você se atreve a zombar de mim,
401
00:34:58,410 --> 00:35:01,640
do Rei e também da Família Real?
402
00:35:01,640 --> 00:35:04,620
Sua Majestade, não é isso…
403
00:35:35,720 --> 00:35:38,080
Sua Majestade…
404
00:35:38,080 --> 00:35:40,540
onde está o selo real?
405
00:35:40,540 --> 00:35:42,760
Isso pode ser resolvido
406
00:35:42,760 --> 00:35:46,140
agora mesmo, se me disser onde está.
407
00:35:47,760 --> 00:35:50,440
Você é muito cruel.
408
00:35:51,890 --> 00:35:54,810
Você realmente vai me deixar morrer?
409
00:35:54,810 --> 00:35:58,340
Por que de repente está falando
de coisas tão terríveis?
410
00:35:58,340 --> 00:36:01,400
Sei muito bem do seu plano de assassinar
411
00:36:02,420 --> 00:36:06,640
o Rei quando o Grande Príncipe Do Seong
se tornar o príncipe herdeiro.
412
00:36:07,840 --> 00:36:10,730
Do que está falando?
413
00:36:10,730 --> 00:36:12,440
Por que eu mataria o Rei…
414
00:36:12,440 --> 00:36:14,660
Não tente me enganar!
415
00:36:15,410 --> 00:36:18,680
Ouvi tudo o que você falou…
416
00:36:20,000 --> 00:36:22,650
com o Príncipe Herdeiro na prisão.
417
00:36:24,680 --> 00:36:26,740
Se vai matá-lo…
418
00:36:28,820 --> 00:36:32,210
me mate junto com ele.
419
00:36:42,280 --> 00:36:43,920
Soube que o selo real desapareceu.
420
00:36:43,920 --> 00:36:45,500
Está sabendo disso?
421
00:36:45,500 --> 00:36:47,930
O quê? O selo real?
422
00:36:47,930 --> 00:36:50,230
Acho que você não está sabendo.
423
00:36:50,230 --> 00:36:52,590
Não soube nada disso.
424
00:36:53,290 --> 00:36:57,860
O que a Chancelaria estava fazendo
para o selo real sumir?
425
00:36:57,860 --> 00:37:02,440
Soube que a Rainha foi lá
antes do selo real desaparecer.
426
00:37:02,440 --> 00:37:05,260
Minha mãe?
427
00:37:05,260 --> 00:37:07,490
Isso significa que minha mãe foi…
428
00:37:07,490 --> 00:37:10,060
Você sabe o que aconteceu?
429
00:37:10,770 --> 00:37:13,370
Não, foi tudo muito rápido.
430
00:37:13,370 --> 00:37:14,840
Por favor, pense com cuidado.
431
00:37:14,840 --> 00:37:19,630
Você precisa do selo real
para se tornar o príncipe herdeiro.
432
00:37:22,100 --> 00:37:24,920
Então não precisamos nos preocupar com nada.
433
00:37:24,920 --> 00:37:28,580
Muitas pessoas querem
que eu me torne o príncipe herdeiro.
434
00:37:28,580 --> 00:37:31,160
Já que todos querem alguma coisa,
435
00:37:31,960 --> 00:37:34,450
tenho certeza que logo ele será encontrado.
436
00:37:35,770 --> 00:37:37,510
Bom, agora…
437
00:37:38,820 --> 00:37:41,360
você já deve saber
que o Príncipe Herdeiro Deposto
438
00:37:41,360 --> 00:37:43,820
foi atacado por uma adaga
quando saiu escondido.
439
00:37:43,820 --> 00:37:46,520
Não sei o que está tentando me dizer,
440
00:37:46,520 --> 00:37:48,420
mas não tenho interesse.
441
00:37:48,420 --> 00:37:53,120
Sabe quem tratou a ferida
do Príncipe Herdeiro Deposto?
442
00:37:54,420 --> 00:37:58,220
Foi minha Myeong Yoon.
443
00:37:59,670 --> 00:38:03,000
Já vou me casar com uma pessoa.
444
00:38:03,000 --> 00:38:07,550
Por isso, por favor,
me esqueça e procure outra pessoa.
445
00:38:11,130 --> 00:38:15,160
Quando o Hyungnim e sua filha ficaram noivos?
446
00:38:15,160 --> 00:38:17,310
Não, eles não estão noivos.
447
00:38:17,310 --> 00:38:19,120
Para começar, eles não se conhecem.
448
00:38:19,120 --> 00:38:23,130
- Mas como…
- Foi só uma série de coincidências.
449
00:38:23,130 --> 00:38:26,620
Sua filha claramente me disse que estava noiva.
450
00:38:26,620 --> 00:38:29,120
É verdade que ela foi prometida para alguém.
451
00:38:29,120 --> 00:38:34,580
Porém, minha Myeong Yoon foi
escolhida como a princesa herdeira,
452
00:38:34,580 --> 00:38:37,460
não como a parceira do Lee Geon,
o Príncipe Herdeiro Deposto.
453
00:38:38,260 --> 00:38:42,540
Então, quem se tornar o príncipe herdeiro
454
00:38:42,540 --> 00:38:45,410
irá se tornar o parceiro da Myeong Yoon.
455
00:38:53,540 --> 00:38:56,900
Se quiser ficar com minha Myeong Yoon,
456
00:38:56,900 --> 00:38:59,540
se torne o príncipe herdeiro.
457
00:39:01,500 --> 00:39:04,050
Não se esqueça de que você precisa
458
00:39:04,050 --> 00:39:06,630
do selo real
459
00:39:06,630 --> 00:39:11,010
para se tornar o príncipe herdeiro…
460
00:39:12,230 --> 00:39:14,430
e se casar com a princesa herdeira.
461
00:39:51,490 --> 00:39:54,120
Por que ele está demorando tanto?
462
00:39:54,120 --> 00:39:56,750
Será que aconteceu alguma coisa?
463
00:40:26,570 --> 00:40:28,640
É ele! Peguem ele!
464
00:40:30,120 --> 00:40:31,420
Peguem ele!
465
00:40:35,720 --> 00:40:37,470
Peguem ele!
466
00:40:40,650 --> 00:40:43,630
- Peguem ele!
- Peguem ele!
467
00:40:44,810 --> 00:40:46,560
Atrás dele!
468
00:40:58,030 --> 00:41:00,370
Pare aí!
469
00:41:01,340 --> 00:41:02,940
Ele foi por aqui!
470
00:41:18,540 --> 00:41:21,010
Seus malditos!
471
00:41:25,800 --> 00:41:30,770
Sou o guarda-costas
do Príncipe Herdeiro, Lee Gab Seok!
472
00:41:30,770 --> 00:41:32,530
Ele está aqui! Atrás dele!
473
00:41:32,530 --> 00:41:34,140
Cerquem ele!
474
00:41:37,830 --> 00:41:39,700
- Peguem ele!
- Peguem ele!
475
00:42:11,460 --> 00:42:13,200
Podem vir.
476
00:43:24,890 --> 00:43:27,860
Ai!
477
00:43:27,860 --> 00:43:31,110
Ai, ai!
478
00:43:33,960 --> 00:43:36,800
A ferida da adaga começou a me incomodar.
479
00:43:36,800 --> 00:43:40,810
Você faz parecer que eu fui mortalmente ferido.
480
00:43:40,810 --> 00:43:42,510
Você está bem mesmo?
481
00:43:42,510 --> 00:43:43,740
Não.
482
00:43:44,460 --> 00:43:46,220
Estou morrendo de dor.
483
00:43:46,220 --> 00:43:48,360
Vossa Alteza.
484
00:43:49,250 --> 00:43:52,820
- Jovem Senhor.
- Sim, Jovem Senhor.
485
00:43:55,580 --> 00:44:00,350
Acho que você realmente precisa ir no médico.
486
00:44:00,350 --> 00:44:04,230
Claro, por que não?
Podemos ir para a Clínica Real.
487
00:44:07,110 --> 00:44:10,750
Me exercitei hoje pela primeira vez
depois de muito tempo. Estou cansado.
488
00:44:10,750 --> 00:44:14,490
Preciso deitar,
vá para o seu quarto e descanse.
489
00:45:10,570 --> 00:45:12,150
Vossa Alteza.
490
00:45:22,580 --> 00:45:24,760
As preparações terminaram?
491
00:45:24,760 --> 00:45:27,630
Tenho pessoas confiáveis ao meu lado.
492
00:45:27,630 --> 00:45:31,970
Deve ser um local que ele conhece,
já que se escondeu lá antes,
493
00:45:31,970 --> 00:45:35,680
e que seja conveniente para ele conseguir
se comunicar com o Grande Príncipe.
494
00:45:35,680 --> 00:45:39,420
Não importa o que acho,
esse deve ser o melhor esconderijo para ele.
495
00:45:39,420 --> 00:45:41,770
Também acho.
496
00:45:42,960 --> 00:45:45,310
Esta é uma casa de cortesãs,
não uma residência normal.
497
00:45:45,310 --> 00:45:47,240
Temos vários olhos aqui,
498
00:45:47,240 --> 00:45:49,780
então seja o mais discreto possível.
499
00:45:49,780 --> 00:45:51,820
Manterei isso em mente.
500
00:45:59,900 --> 00:46:06,560
Escuta, você conhece a senhorita
que vem cuidar de doentes e feridos?
501
00:46:06,560 --> 00:46:07,730
Ela não vem hoje?
502
00:46:07,730 --> 00:46:10,650
- Quem…
- Olha…
503
00:46:10,650 --> 00:46:12,760
Ah, aquela moça!
504
00:46:12,760 --> 00:46:16,020
Não, faz uns dias que não a vejo.
505
00:46:16,020 --> 00:46:18,910
Pode me dizer onde ela mora, digo…
506
00:46:18,910 --> 00:46:21,020
sabe onde preciso ir para encontrá-la?
507
00:46:21,020 --> 00:46:23,810
Como vou saber isso?
508
00:46:25,610 --> 00:46:27,890
Já está na época de ela passar por aqui.
509
00:46:27,890 --> 00:46:31,220
Volte amanhã se precisa falar com ela.
510
00:46:42,620 --> 00:46:44,820
Vocês vão por ali.
511
00:46:44,820 --> 00:46:46,040
E o resto de vocês…
512
00:46:46,040 --> 00:46:47,600
Aquele homem é…
513
00:46:53,700 --> 00:46:55,240
Sim!
514
00:47:12,770 --> 00:47:17,830
[PARA ONDE VOCÊ FOI…]
515
00:47:38,950 --> 00:47:42,450
[SUA FILHA DESOBEDIENTE, MYEONG YOON]
516
00:48:05,790 --> 00:48:10,300
Oh Wol, você já dormiu bastante,
precisa acordar.
517
00:48:17,540 --> 00:48:19,450
Eu não dormi.
518
00:48:20,190 --> 00:48:22,460
Desculpa ter acordado você.
519
00:48:24,030 --> 00:48:26,990
Se troque e você vai poder dormir mais.
520
00:48:28,880 --> 00:48:32,390
Milady, o que vai fazer desta vez?
521
00:48:33,840 --> 00:48:35,580
Fugir.
522
00:48:36,550 --> 00:48:38,430
Fugir?
523
00:48:50,960 --> 00:48:54,330
Só por um mês, até que a seleção
da princesa herdeira termine.
524
00:48:54,330 --> 00:48:56,060
Vou me esconder só por um mês.
525
00:48:56,060 --> 00:48:59,840
Mas mesmo assim, como você vai fugir de casa?
526
00:48:59,840 --> 00:49:02,890
Por que está fazendo isso comigo?
527
00:49:03,690 --> 00:49:05,480
Desculpa.
528
00:49:05,480 --> 00:49:07,730
Mas Oh Wol,
529
00:49:07,730 --> 00:49:10,750
assim que a proibição de casamentos
for ordenada e a seleção começar,
530
00:49:10,750 --> 00:49:14,840
posso acabar fazendo o que meu pai quer.
531
00:49:14,840 --> 00:49:19,070
Ficarei trancada neste quarto
e arrastada até o palácio.
532
00:49:19,070 --> 00:49:22,400
Você aguentaria ser forçada a se casar?
533
00:49:22,400 --> 00:49:27,590
Eu prefiro morder minha língua
e morrer do que aceitar isso.
534
00:49:27,590 --> 00:49:29,290
Você tem razão.
535
00:49:30,830 --> 00:49:34,740
Eu ficaria assim e, quando me mandassem
casar com o Príncipe Herdeiro,
536
00:49:34,740 --> 00:49:37,340
Ia morder minha língua e…
537
00:49:40,100 --> 00:49:42,180
Já entendi. Entendi.
538
00:49:43,150 --> 00:49:45,080
Eu vou com você.
539
00:49:45,080 --> 00:49:48,110
Como vamos ficar separadas por um mês?
540
00:49:48,110 --> 00:49:51,900
Você não ia durar um dia sem mim.
541
00:49:51,900 --> 00:49:55,130
Bom, não é bem assim.
542
00:49:55,130 --> 00:49:57,750
Eu vou primeiro e depois
mando minha localização…
543
00:49:57,750 --> 00:50:01,110
Não, irei com você agora.
544
00:50:01,110 --> 00:50:02,420
Você não pode ir.
545
00:50:02,420 --> 00:50:07,330
Precisa ganhar tempo para mim
até que eu escape em segurança.
546
00:50:07,330 --> 00:50:09,840
Então vai precisar me avisar depois.
547
00:50:09,840 --> 00:50:15,510
Se não, vou contar tudo
para o Senhor e ir atrás de você.
548
00:50:16,250 --> 00:50:18,960
Entendi. Vamos nos apressar.
549
00:50:18,960 --> 00:50:22,100
Preciso sair antes que o meu pai volte.
550
00:50:25,920 --> 00:50:29,000
Entendo que a Rainha Dowager está
ficando ansiosa,
551
00:50:29,000 --> 00:50:34,020
mas encontrar o Príncipe Herdeiro está
além da nossa capacidade.
552
00:50:35,400 --> 00:50:39,180
Ai, achei que você tinha ido para casa.
553
00:50:39,180 --> 00:50:42,420
Acho que voltou por causa
do Príncipe Herdeiro Deposto.
554
00:50:48,010 --> 00:50:52,240
Você não parece bem.
555
00:50:52,240 --> 00:50:54,880
A Rainha Dowager vai ficar
preocupada em vê-lo assim.
556
00:50:54,880 --> 00:50:58,680
Não devia tomar uns tônicos ou alguma coisa?
557
00:50:59,450 --> 00:51:01,170
Sim.
558
00:51:01,170 --> 00:51:03,950
Agradeço sua preocupação.
559
00:51:04,920 --> 00:51:08,710
Farei um tônico para você
já que vou fazer um, prefeito.
560
00:51:08,710 --> 00:51:11,390
Precisa continuar saudável para poder
561
00:51:11,390 --> 00:51:16,500
apoiar o Grande Príncipe Do Seong no futuro.
562
00:51:19,550 --> 00:51:21,270
Sim.
563
00:51:22,300 --> 00:51:24,510
Por favor, licença.
564
00:52:03,140 --> 00:52:08,720
Você não pode contar a ninguém
sobre o Jovem Senhor estar aqui.
565
00:52:08,720 --> 00:52:10,340
Entendeu?
566
00:52:27,920 --> 00:52:30,770
Ué? Por que ele está indo para minha casa?
567
00:52:30,770 --> 00:52:33,440
Ele está indo para os aposentos internos.
568
00:52:34,620 --> 00:52:36,880
Será que ele está indo me ver?
569
00:52:38,080 --> 00:52:42,690
Não pode ser. Como ele saberia quem eu sou?
570
00:52:42,690 --> 00:52:45,080
Então por que ele veio na minha casa?
571
00:53:16,010 --> 00:53:18,050
Quem é?
572
00:53:21,020 --> 00:53:23,070
É um fantasma?
573
00:53:33,660 --> 00:53:35,280
O que eu fiz?
574
00:53:35,280 --> 00:53:38,650
Se eu entrar, talvez não seja capaz de sair.
575
00:53:41,650 --> 00:53:43,200
Tudo bem.
576
00:53:45,530 --> 00:53:48,240
Por favor, me salvem!
577
00:53:48,240 --> 00:53:49,850
Por favor, me ajudem!
578
00:53:49,850 --> 00:53:51,220
Espere um pouco.
579
00:53:51,220 --> 00:53:53,340
Por favor, me ajudem!
580
00:54:01,700 --> 00:54:04,180
Ai, minha nossa. Oh Wol?
581
00:54:55,360 --> 00:54:57,930
Você ficou louco?
582
00:54:57,930 --> 00:55:00,360
A não ser que tenha ficado, por que fez isso?
583
00:55:00,360 --> 00:55:01,770
Por favor, me escute primeiro…
584
00:55:01,770 --> 00:55:03,290
Não é necessário.
585
00:55:03,990 --> 00:55:05,610
Leve ela de volta para a casa, agora.
586
00:55:05,610 --> 00:55:08,530
Não sabemos o que ele fará de novo.
587
00:55:08,530 --> 00:55:10,310
Também precisamos de algum tipo de arma
588
00:55:10,310 --> 00:55:14,620
para lutar contra ele
e nos preparar para o imprevisto.
589
00:55:14,620 --> 00:55:17,010
A arma que você pensou em usar
590
00:55:17,010 --> 00:55:20,800
foi o sequestro de uma mulher inocente?
591
00:55:20,800 --> 00:55:22,660
Por que ela seria inocente?
592
00:55:22,660 --> 00:55:24,490
Ela é a filha do inimigo.
593
00:55:25,220 --> 00:55:28,550
Mandei levá-la de volta agora,
por que ainda está aqui falando?
594
00:55:28,550 --> 00:55:31,510
Também não estou fazendo isso porque quero.
595
00:55:31,510 --> 00:55:34,950
Não tem outro jeito de passar
pelos portões da cidade em segurança.
596
00:55:34,950 --> 00:55:37,550
Se a filha dele for nossa refém,
ele não poderá…
597
00:55:37,550 --> 00:55:39,820
Falei que não podemos fazer isso!
598
00:55:41,140 --> 00:55:46,350
Não permitirei algo tão antiético.
599
00:55:46,350 --> 00:55:48,660
Faça o que mandei imediatamente.
600
00:55:48,660 --> 00:55:51,230
Não posso fazer isso.
601
00:55:51,230 --> 00:55:52,990
O que você disse?
602
00:55:52,990 --> 00:55:55,920
Só porque estou neste estado,
603
00:55:55,920 --> 00:55:57,860
até você está me desrespeitando?
604
00:55:57,860 --> 00:55:59,740
Nada do que você falar irá
me fazer mudar de ideia.
605
00:55:59,740 --> 00:56:04,110
Irei cumprir minha missão
de protegê-lo, Jovem Senhor.
606
00:56:04,110 --> 00:56:07,530
Então, por favor, me deixe fazer
o que preciso, só desta vez.
607
00:56:08,650 --> 00:56:11,090
- Desamarre o saco.
- Agora não.
608
00:56:11,090 --> 00:56:15,890
Eu a soltarei quando passarmos
em segurança pelos portões da cidade.
609
00:56:15,890 --> 00:56:19,120
É mesmo? Então irei soltá-la.
610
00:56:23,580 --> 00:56:24,870
Para trás.
611
00:56:24,870 --> 00:56:26,570
Não.
612
00:56:28,690 --> 00:56:30,370
Não faça isso.
613
00:56:31,220 --> 00:56:32,810
Por favor, não.
614
00:56:33,670 --> 00:56:35,080
Me solte!
615
00:56:35,080 --> 00:56:37,760
- Me deu muito trabalho trazê-la.
- Socorro!
616
00:56:37,760 --> 00:56:39,810
Não faça isso.
617
00:56:51,650 --> 00:56:55,130
Merda! O que foi? Você acabou
com minha sorte… Unni?
618
00:56:55,130 --> 00:56:58,160
- Saía.
- Estou finalmente prestes a ganhar.
619
00:56:58,160 --> 00:57:01,870
Você não apanhou o suficiente. É urgente.
620
00:57:02,870 --> 00:57:05,350
Sou basicamente o criado dela.
621
00:57:39,830 --> 00:57:42,240
- Solte.
- Não vou soltar.
622
00:57:42,300 --> 00:57:44,500
- Solte.
- Não vou soltar.
623
00:57:44,550 --> 00:57:47,260
Ai, fala sério. Por favor, não!
624
00:57:49,560 --> 00:57:51,400
Solte.
625
00:57:55,810 --> 00:57:58,030
Quem são esses malditos?
626
00:58:00,600 --> 00:58:03,230
Nesses tempos modernos, as pessoas ainda…
627
00:58:04,470 --> 00:58:06,720
Ei, acho que é ela. Vá verificar.
628
00:58:10,380 --> 00:58:12,540
Hyungnim! O que está acontecendo?
629
00:58:45,880 --> 00:58:48,240
Onde diabos eles estão?
630
00:59:12,170 --> 00:59:13,630
Minha nossa.
631
00:59:37,140 --> 00:59:38,500
Vamos. Vamos embora.
632
00:59:38,500 --> 00:59:41,110
Ei, vamos! Vamos embora!
633
00:59:41,110 --> 00:59:42,860
Vamos, depressa.
634
00:59:42,860 --> 00:59:45,490
Precisamos sair daqui. Depressa!
635
00:59:46,550 --> 00:59:48,690
Ei, venha. Vamos.
636
00:59:48,690 --> 00:59:50,860
- Minha nossa.
- Ai!
637
00:59:52,790 --> 00:59:54,520
Parece que é uma gangue,
638
00:59:54,520 --> 00:59:57,970
mas vou verificar, só para ter certeza.
639
01:00:06,860 --> 01:00:08,820
Por favor, se acalme.
640
01:00:19,110 --> 01:00:20,920
Milady!
641
01:00:29,590 --> 01:00:32,900
Você é a Baek Goo, não é?
642
01:00:35,340 --> 01:00:37,340
Então a Senhora que você serve…
643
01:00:42,600 --> 01:00:44,250
Será que isso significa…
644
01:00:45,240 --> 01:00:47,760
Que você é a criada do Médico Real?
645
01:00:49,010 --> 01:00:51,620
♫ A lua surge no céu ♫
646
01:00:51,620 --> 01:00:54,720
♫ E os devaneios se revelam ♫
647
01:00:54,720 --> 01:00:59,910
♫ Mesmo que eu não possa vê-lo,
você continua em minhas lembranças ♫
648
01:00:59,910 --> 01:01:04,780
♫ Assim como toda flor
que desabrocha é uma nova flor ♫
649
01:01:04,780 --> 01:01:10,170
♫ A flor que desabrocha novamente irá secar
e voltar a desabrochar no fim ♫
650
01:01:31,700 --> 01:01:33,790
[O PRÍNCIPE HERDEIRO EDESAPARECIDO]
651
01:01:33,790 --> 01:01:37,250
Eles perderam o rastro do Príncipe Herdeiro Deposto
em Yeonhwabang, perto de Jong-ro.
652
01:01:37,250 --> 01:01:41,810
Tenho uma ideia para passar
pelos portões da cidade.
653
01:01:41,810 --> 01:01:44,140
Eu e o Príncipe Herdeiro Deposto
agora somos inimigos.
654
01:01:44,140 --> 01:01:47,750
Se alguém encontrar a Myeong Yoon
com o Príncipe Herdeiro Deposto,
655
01:01:47,750 --> 01:01:50,710
tudo o que fizemos será em vão!
656
01:01:50,710 --> 01:01:52,750
Você quer remarcar
a cerimônia do príncipe herdeiro?
657
01:01:52,750 --> 01:01:55,870
Os baús contendo o selo real
e o selo nacional desapareceram?
658
01:01:55,870 --> 01:02:01,080
Não importa o que aconteça,
irei proteger você. Venha comigo.
48879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.