Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,019 --> 00:05:22,065
- ¿Que ocurrió?
- Hay dos hombres afuera.
2
00:05:22,190 --> 00:05:24,317
- ¿Qué desean?
- No lo se.
3
00:05:30,282 --> 00:05:33,576
- ¿Qué están haciendo, cariño?
- ¡Mama, mira, tiene un arma!
4
00:06:01,480 --> 00:06:03,358
Vamos, suban arriba.
5
00:06:13,116 --> 00:06:16,246
- ¡Rapido!
- Vamos, arriba todos.
6
00:07:25,065 --> 00:07:26,067
¡Dios!
7
00:07:55,932 --> 00:07:58,434
¡Maldito seas por toda la eternidad!
8
00:09:54,010 --> 00:09:55,554
Es tu elección.
9
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
Garr.
10
00:10:02,561 --> 00:10:05,731
- ¿Como estas, león?
- Gusto de verlo, Jefe.
11
00:10:05,855 --> 00:10:08,734
Quiero que conozcas a mi amigo.
Garret Smith, Homer Foxx.
12
00:10:08,858 --> 00:10:11,988
- ¿El Garret Smith?
- ¿El Homer Foxx?
13
00:10:12,112 --> 00:10:15,575
- Pues si. Gusto de conocerlo.
- Gracias. el gusto es mio.
14
00:10:16,075 --> 00:10:19,787
- La Josephine Fabrico.
- Jo. por supuesto.
15
00:10:19,911 --> 00:10:22,874
Disculpame. La Srta. Fabrico
trabaja en el periódico también.
16
00:10:22,999 --> 00:10:25,627
- Un Placer.
- ¿Nos acompaña?
17
00:10:25,752 --> 00:10:27,337
¿Tengo un poco de tiempo,
por que no?
18
00:10:27,462 --> 00:10:30,006
- Siéntese Jefe.
- Gracias.
19
00:10:31,758 --> 00:10:35,137
Homer esta tratando de convencerme
para que postule para alcalde.
20
00:10:35,262 --> 00:10:37,306
- ¿Alcalde?
- ¿Me apoyaría Sr. Smith?
21
00:10:37,430 --> 00:10:40,183
Yo lo haría, pero eso no significa que
el periódico lo haría.
22
00:10:40,308 --> 00:10:46,314
Podría Ud. y la Srta. ¿Fabrizio venir a una
pequeña reunió para discutir acerca de eso?
23
00:10:46,439 --> 00:10:48,484
- ¿Una fiesta?
- ¿Por que no?
24
00:10:48,608 --> 00:10:50,653
Esto no es oficial.
25
00:10:50,778 --> 00:10:53,030
No lo he decidido aun.
26
00:10:53,154 --> 00:10:55,866
Discúlpenme.
27
00:10:57,659 --> 00:11:00,329
Doyle.
28
00:11:00,454 --> 00:11:03,708
No debes llamarme para esas cosas.
29
00:11:07,669 --> 00:11:09,797
¿Cuantos?
30
00:11:11,507 --> 00:11:12,717
Jesús.
31
00:11:13,926 --> 00:11:17,096
Bien, allá voy.
32
00:11:18,264 --> 00:11:19,765
Tengo que irme.
33
00:11:19,890 --> 00:11:22,935
Jo, encargate de la cuenta.
Fue un gusto conocerlo, Sr. Foxx.
34
00:11:23,518 --> 00:11:25,730
De igual manera.
35
00:11:39,452 --> 00:11:41,997
Por acá, Jefe.
36
00:11:42,122 --> 00:11:45,375
- ¿Como lo ves, Scully?
- Realmente mal.
37
00:11:45,500 --> 00:11:48,295
- No creo que deba entrar.
- Esta bien.
38
00:11:48,419 --> 00:11:49,922
Muchachos, acá adentro.
39
00:11:50,047 --> 00:11:53,050
Tenemos una en la cama allá.
40
00:11:53,175 --> 00:11:57,304
Otra acá.
La tercera detrás de la esquina.
41
00:11:57,428 --> 00:12:01,768
Arriba, no lo van a creer.
42
00:12:01,892 --> 00:12:06,063
- ¿Que piensa, doctor?
- Probablemente una escopeta de cartuchos.
43
00:12:07,188 --> 00:12:11,402
Tengo que llamar a todo el equipo
técnico y forense.
44
00:12:11,526 --> 00:12:14,155
Me parece que que el reportero
no debería estar acá.
45
00:12:14,279 --> 00:12:17,867
Es un amigo, Scully.
Mio y del departamento.
46
00:12:20,328 --> 00:12:22,371
- ¿Que es eso?
- Ni la menor idea.
47
00:12:26,459 --> 00:12:30,297
- ¿Quien nos alertó?
- Un chico que vive cerca.
48
00:12:30,421 --> 00:12:37,262
Vino a jugar y como no vio a nadie
afuera, entro.
49
00:13:09,502 --> 00:13:11,547
Ahí esta el Sr Beecham.
50
00:13:19,889 --> 00:13:22,850
¿Que ocurre acá?
51
00:13:25,185 --> 00:13:27,271
- Sr Beecham.
- ¿Que ocurrió?
52
00:13:27,395 --> 00:13:29,441
- Me temo que ha habido...
- ¿Que?
53
00:13:29,565 --> 00:13:34,195
- ¿Sr Beecham, tiene Ud. enemigos?
- ¿Que ocurrió?
54
00:13:35,780 --> 00:13:37,824
¡No! ¡espere!
55
00:13:40,243 --> 00:13:44,957
¡Piety! ¡Oh, no! ¡Suelteme!
¿Que esta haciendo?
56
00:13:45,081 --> 00:13:51,129
¡Oh, los niños! ¡Los niños también!
¡Oh, no, los niños no!
57
00:13:51,253 --> 00:13:56,844
¡Oh, los niños no!
¡Oh, Dios, no! ¡Los niños no!
58
00:13:56,968 --> 00:13:59,013
Tu...
59
00:14:00,264 --> 00:14:04,226
¡Oh, Dios, no!
60
00:14:08,523 --> 00:14:11,192
¡Oh, Dios!
61
00:14:11,316 --> 00:14:15,154
Dios mio, tienes a toda mi familia.
62
00:14:15,946 --> 00:14:18,575
Hazte cargo de ellos Dios.
63
00:14:54,903 --> 00:14:59,116
- Vamos, Garr. Ven a la cama.
- En un momento.
64
00:14:59,950 --> 00:15:03,912
Hiciste tu trabajo.
Deja de pensar en eso.
65
00:15:04,996 --> 00:15:09,168
- Tu no viste el lugar.
- Tu me hiciste verlo.
66
00:15:09,292 --> 00:15:12,421
Hiciste que todo Denver lo viera.
67
00:15:34,443 --> 00:15:37,739
- Échale un vistazo a eso.
- ¿Que es eso?
68
00:15:37,863 --> 00:15:40,241
Un ángel vengador.
69
00:15:40,366 --> 00:15:44,162
Es Mormón. Antiguo Mormón.
70
00:16:24,204 --> 00:16:26,998
Tengo algo que quiero mostrarte.
71
00:16:30,083 --> 00:16:33,129
Es un articulo que escribí de la
masacre.
72
00:16:33,253 --> 00:16:35,298
Lo he visto.
73
00:16:39,803 --> 00:16:43,515
- ¿Lo están tratando bien?
- Si.
74
00:16:45,016 --> 00:16:47,227
Me han dicho que no ha querido
hablar con ellos.
75
00:16:48,770 --> 00:16:51,231
No hay nada de que hablar.
76
00:16:51,355 --> 00:16:56,445
- ¿Nodesea que atrapen a los asesinos?
- El Señor se encargara de ellos.
77
00:16:56,569 --> 00:16:59,573
No la policía.
78
00:16:59,698 --> 00:17:03,827
- ¿Sabe quien los mato?
- No es asunto suyo.
79
00:17:03,953 --> 00:17:06,747
No es asunto de nigua Gentil.
80
00:17:06,871 --> 00:17:10,667
Por Gentil, supongo que sera
alguien que no sea Mormón.
81
00:17:10,791 --> 00:17:13,379
Va a necesitar ayuda Sr Beecham.
82
00:17:13,503 --> 00:17:16,591
No lo van a soltar a menos que
hable con ellos.
83
00:17:16,716 --> 00:17:20,761
Al menos dígales por que cree que ocurrió
y quienes cree que sean los sospechosos.
84
00:17:20,886 --> 00:17:23,848
La razón por la que me retienen,
eso me han dicho,
85
00:17:23,973 --> 00:17:26,476
es que yo estoy en peligro.
86
00:17:26,601 --> 00:17:28,895
No deseo su protección.
87
00:17:29,019 --> 00:17:31,689
¿Quiere un abogado?
88
00:17:33,356 --> 00:17:35,193
Jesús.
89
00:17:36,236 --> 00:17:39,114
Va a necesitar a alguien.
90
00:17:39,239 --> 00:17:41,658
Debe haber alguien en quien confíe.
91
00:17:41,782 --> 00:17:43,410
¡Hey, guardia!
92
00:17:45,787 --> 00:17:47,997
¿Puedo confiar en Ud.?
93
00:19:04,284 --> 00:19:07,455
¿Donde puedo encontrar a Willis Beecham?
94
00:19:07,580 --> 00:19:09,999
- Dese la vuelta.
- ¿Que?
95
00:19:13,127 --> 00:19:14,545
¡Hey!
96
00:19:16,129 --> 00:19:18,424
Parece que tenemos una acá.
97
00:19:23,012 --> 00:19:27,474
Este tipo es un reportero.
Denver Tribune.
98
00:19:27,599 --> 00:19:31,521
- ¿Alto vuelo, eh?
- También hay una licencia para armas.
99
00:19:32,980 --> 00:19:35,900
Si pero es de Denver.
100
00:19:36,025 --> 00:19:38,444
Y no sirve acá en Colorado.
101
00:19:38,569 --> 00:19:42,366
- ¿Son Udes, Policías?
- Esta es una comunidad privada.
102
00:19:42,491 --> 00:19:47,245
¿Sabe lo que significa?
Que somos la ley acá.
103
00:19:47,369 --> 00:19:51,791
- Tengo que ver al Sr Beecham.
- ¿Para que quiere ver al profeta?
104
00:19:55,587 --> 00:20:00,300
Ellos nos han ex comunicado,
105
00:20:00,424 --> 00:20:02,677
Ellos dicen. Ellos...
106
00:20:14,898 --> 00:20:19,070
.. lo han proclamado de sus púlpitos
107
00:20:19,194 --> 00:20:23,824
en sus templos incrustados de oro.
108
00:20:24,658 --> 00:20:28,120
Pero escúchenme bien.
109
00:20:28,244 --> 00:20:31,458
Entiendan me bien.
110
00:20:32,292 --> 00:20:37,171
Sepan que viene el Anticristo
disfrazado de un amigo.
111
00:20:47,264 --> 00:20:49,809
¡Y aplastarlo!
112
00:20:49,933 --> 00:20:53,897
¡A tu propio hermano, aplastarlo!
113
00:20:54,022 --> 00:20:56,608
¡Aniquilarlo!
114
00:20:56,733 --> 00:21:02,823
Borrarlo de la faz de la Tierra,
y a toda su descendencia.
115
00:21:02,947 --> 00:21:04,783
¡Amen!
116
00:21:12,624 --> 00:21:16,337
El Señor esta en mi.
Sientan sus brazos rodeándonos.
117
00:21:16,461 --> 00:21:18,380
Sientan su fuerza.
118
00:21:19,047 --> 00:21:22,343
El Señor es mi escudo y mi espada.
119
00:21:22,467 --> 00:21:25,888
El Señor es mi escudo y mi espada.
120
00:21:26,013 --> 00:21:28,849
- Amen.
- Amen.
121
00:22:17,732 --> 00:22:20,235
- Garret Smith.
- ¿Oh, sabe mi nombre?
122
00:22:20,359 --> 00:22:24,073
- Eres un reportero. No eres bienvenido.
- Ya me di cuenta.
123
00:22:24,198 --> 00:22:30,079
No queremos atraer la atención de la prensa
y tu no eres de nuestra religión.
124
00:22:30,204 --> 00:22:34,459
Estoy acá porque tengo un mensaje
de su hijo Orville.
125
00:22:34,584 --> 00:22:39,380
Si Orville hubiera enviado un mensaje,
no se lo hubiera confiado a un Gentil.
126
00:22:41,090 --> 00:22:44,886
Ha habido una enorme tragedia,
Sr Beecham.
127
00:22:45,011 --> 00:22:49,933
Toda la familia de Orville...
Lo puede leer de acá.
128
00:22:56,439 --> 00:22:58,609
Oh, Dios.
129
00:22:59,692 --> 00:23:03,072
- Or... Orville...
- Orville esta en la cárcel.
130
00:23:03,946 --> 00:23:06,241
- Cárcel...
- Es para su propia protección.
131
00:23:06,366 --> 00:23:08,410
Me dijo que vendría acá pronto
132
00:23:08,535 --> 00:23:11,372
Y que Ud. no,
Y enfatizó muy bien esto,
133
00:23:11,496 --> 00:23:14,083
Que no haga nada hasta que él
viniera.
134
00:23:14,208 --> 00:23:19,797
¿Le dijo el nombre del Anticristo?
135
00:23:20,422 --> 00:23:21,924
No, Señor.
136
00:23:22,049 --> 00:23:28,765
¡Zenas! ¡Zenas Beecham! ¡Mi propio
hermano!
137
00:23:30,765 --> 00:23:34,145
Ponga eso en su periódico, Sr Smith.
138
00:23:34,270 --> 00:23:40,276
- ¿Donde puedo encontrar a Zenas Beecham?
- No es su tarea encontrarlo.
139
00:23:41,361 --> 00:23:43,404
Es la tarea de Dios...
140
00:23:45,864 --> 00:23:47,909
Dios lo encontrara.
141
00:23:49,369 --> 00:23:51,413
Es mejor que se vaya Señor.
142
00:23:53,747 --> 00:23:55,792
Willis...
143
00:24:34,206 --> 00:24:37,001
- ¿Algo?
- Hay demasiados Beechams.
144
00:24:37,126 --> 00:24:39,379
Pero ni un Zenas.
145
00:24:44,926 --> 00:24:46,552
Con el Jefe Doyle, por favor.
146
00:24:49,932 --> 00:24:53,393
Impuestos prediales.
Mira en impuesto prediales.
147
00:24:53,518 --> 00:24:56,271
Bien.
148
00:24:56,396 --> 00:24:58,899
¿Si?
149
00:24:59,024 --> 00:25:01,943
Barney. ¿Como estas?
150
00:25:02,068 --> 00:25:04,113
Estoy haciendo un seguimiento.
151
00:25:04,238 --> 00:25:06,699
Y quería saber si tenias algún
nuevo dato.
152
00:25:06,824 --> 00:25:08,992
Nada, Garr.
153
00:25:09,118 --> 00:25:12,621
Muchas huellas de Orville,
por lo que vive ahí.
154
00:25:12,745 --> 00:25:15,124
Muchos cartuchos vacíos.
155
00:25:15,248 --> 00:25:17,543
Los estamos analizando por si
hay huellas digitales,
156
00:25:17,667 --> 00:25:20,212
donde fueron fabricados,
donde se compraron.
157
00:25:20,337 --> 00:25:24,341
- Pero hay pocas probabilidades..
- ¿Orville ya te habló?
158
00:25:25,342 --> 00:25:29,347
- No. lo soltamos.
- ¿Lo has soltado?
159
00:25:29,472 --> 00:25:31,140
Es eso o procesarlo.
160
00:25:31,265 --> 00:25:34,101
Espero que te encargues de vigilarlo.
161
00:25:34,227 --> 00:25:37,897
Tratamos pero se nos escapo.
162
00:25:38,021 --> 00:25:40,609
Oh, Jesús, Barney.
163
00:25:42,027 --> 00:25:44,696
No nos hagas parecer como idiotas.
164
00:25:48,949 --> 00:25:51,870
"No nos hagas parecer como idiotas."
165
00:25:55,290 --> 00:25:57,584
- ¡Bingo!
- ¿Que?
166
00:25:57,709 --> 00:26:00,795
Zenas Beecham. En la planilla de
impuestos del condado de Grant.
167
00:26:14,059 --> 00:26:20,940
Tren numero 5 de Amtrak
llegando desde Chicago...
168
00:26:51,013 --> 00:26:52,849
- ¿Garret Smith?
- Así es.
169
00:26:52,974 --> 00:26:56,937
Roy Yates. Soy el sheriff. La
policía de Denver me lo encargó.
170
00:26:57,062 --> 00:27:00,482
- Se lo agradezco.
- Venga por acá.
171
00:27:00,606 --> 00:27:04,486
Ellos dijeron que esta Ud. revisando
algo no oficial.
172
00:27:04,611 --> 00:27:07,114
- ¿Es Ud. un reportero?
- Así es.
173
00:27:07,239 --> 00:27:11,160
Inclusive me dijeron que no sabían
que era lo que esta Ud. investigando.
174
00:27:11,284 --> 00:27:14,037
Estoy buscando a un hombre
llamado Zenas Beecham.
175
00:27:14,161 --> 00:27:17,457
Tiene propiedades en este condado.
¿Lo conoce?
176
00:27:17,581 --> 00:27:20,670
- ¿Por que se le busca?
- No esta Buscado.
177
00:27:20,795 --> 00:27:26,300
El podría saber algo acerca
de un homicidio en Denver.
178
00:27:26,424 --> 00:27:28,469
Solo deseo hablar con él.
179
00:27:28,594 --> 00:27:34,559
Esta en la planilla de impuestos, pero
su propiedad esta en la frontera de acá.
180
00:27:34,684 --> 00:27:37,270
- Las benchlands.
- ¿Benchlands?
181
00:27:37,394 --> 00:27:41,774
Casi a 80 millas de acá.
Al pie de los montes.
182
00:27:41,899 --> 00:27:44,069
¿Tiene alguna información de él?
183
00:27:44,193 --> 00:27:47,072
- ¿Tiene algún recuerdo?
- No.
184
00:27:47,197 --> 00:27:50,658
Tiene una gran familia.
185
00:27:50,784 --> 00:27:53,620
Una gran granja. Es todo lo que se.
186
00:27:53,744 --> 00:27:57,374
- ¿Hay otros Mormones por ahí?
- ¿Mormones?
187
00:27:57,498 --> 00:27:59,543
¿De eso se trata todo?
188
00:27:59,668 --> 00:28:04,297
- Solo le pido que indique por donde.
- ¿Como piensa llegar allá?
189
00:28:04,421 --> 00:28:08,260
- Rentar un auto.
- No en este pueblo.
190
00:28:08,384 --> 00:28:10,471
Acá no alquilan.
191
00:28:11,597 --> 00:28:14,641
- Podría usar uno de los suyo.
- No.
192
00:28:14,767 --> 00:28:19,563
Solo me pidieron que le diera el
encuentro, cosa que ya hice.
193
00:28:20,523 --> 00:28:23,818
- Un gusto de conocerlo Sr Smith.
- ¿Donde esta el Diario?
194
00:28:23,943 --> 00:28:28,072
- Uh... ¿que?
- Su periódico, el Diario.
195
00:28:28,196 --> 00:28:31,033
Oh, esta por esa calle.
196
00:28:42,420 --> 00:28:46,716
- No puedes ser Garret Smith.
- ¿No puedo?
197
00:28:46,842 --> 00:28:49,511
No perdería su tiempo en un
pueblo como este.
198
00:28:49,635 --> 00:28:52,389
Yo nací en un pueblo como este.
199
00:28:52,996 --> 00:28:55,040
¿Que puedo hacer por Ud. Sr Smith?
200
00:28:55,307 --> 00:29:00,272
Pensé que podría rentar un auto pero
eso acá no es posible. Necesito un auto.
201
00:29:00,397 --> 00:29:02,232
- Yo lo llevare.
- ¿Lo hará?
202
00:29:02,356 --> 00:29:06,486
Si, y ni siquiera le preguntare
en que esta trabajando.
203
00:29:09,071 --> 00:29:13,827
- ¿Cuanto tiempo tiene este periódico?
- Por años. Lo empezamos con mi esposo.
204
00:29:13,953 --> 00:29:18,081
Y luego el falleció, y yo me
ocupo de que siga funcionando.
205
00:29:47,695 --> 00:29:50,574
Lo que no puedo hacer es ir a la policía
por lo de Willis.
206
00:29:50,699 --> 00:29:53,743
No antes que escuche la
versión de Zenas,
207
00:29:53,868 --> 00:29:58,623
- ¿Que le hace pensar que hablara con Ud.?
- Tendrá que hacerlo por su propio bien.
208
00:29:58,748 --> 00:30:04,463
Tienes suerte de estar con una de las
pocas personas con quien hablara.
209
00:30:04,588 --> 00:30:09,217
Yo no soy Mormón, pero da la
casualidad que soy prima de Zenas.
210
00:30:09,341 --> 00:30:11,720
¡Estas bromeando!
211
00:30:11,845 --> 00:30:14,265
Eso es lo que ocurre con la poligamia,
212
00:30:14,390 --> 00:30:16,433
todos terminan siendo primos.
213
00:31:13,074 --> 00:31:17,538
¡Primo Zenas!
Soy yo, Jastra. Jastra Watson.
214
00:31:20,624 --> 00:31:24,378
- La hija de Ezra.
- La que tiene el periódico.
215
00:31:24,503 --> 00:31:27,006
- ¿Quien es él?
- Mi nombre es Garret Smith.
216
00:31:31,217 --> 00:31:33,596
Peor, soy un reportero.
217
00:31:33,721 --> 00:31:37,725
Yo me hago responsable por él, Zenas.
Y tiene algo importante que decirte.
218
00:31:37,850 --> 00:31:39,051
Cosas terribles.
219
00:31:39,063 --> 00:31:42,230
Acerca del asesinato
de la familia Orville.
220
00:31:43,022 --> 00:31:45,858
- Se entero.
- Ud. me lo dijo.
221
00:31:45,983 --> 00:31:48,194
¿Yo se lo dije?
222
00:31:48,319 --> 00:31:50,279
En el Denver Tribune.
223
00:31:50,404 --> 00:31:53,241
No sabia que ese periódico se leía
por estos lugares.
224
00:31:54,784 --> 00:31:57,412
Estamos terminando de cenar.
¿Le gustaría acompañarnos?
225
00:31:57,536 --> 00:32:01,207
- Muy amable.
- Gracias. podría lavarme primero
226
00:32:01,332 --> 00:32:03,376
Yo le mostrare.
227
00:32:26,859 --> 00:32:29,904
Sr Smith. Por favor.
228
00:32:34,824 --> 00:32:37,745
Sr Smith, ella es mi esposa Rebecca.
229
00:32:39,079 --> 00:32:42,333
Y Esther y Florinda y Ursula,
sus hermanas.
230
00:32:42,459 --> 00:32:44,711
- Bienvenido a muestra casa Sr Smith.
- Gracias.
231
00:32:44,836 --> 00:32:47,255
- Bienvenido.
232
00:32:47,379 --> 00:32:50,758
- Prima Jastra.
- Gracias.
233
00:32:59,308 --> 00:33:01,811
Gracias Padre.
234
00:33:01,935 --> 00:33:04,480
Alabado sea el Señor. Amen.
235
00:33:14,616 --> 00:33:16,451
- Tómelo
- ¿Que es?
236
00:33:16,575 --> 00:33:20,081
Jugo de durazno.
Sírvase pan y dunk.
237
00:33:20,205 --> 00:33:25,961
- ¿Que me sirva qué?
- Una galleta que sumerge en broncos.
238
00:33:26,086 --> 00:33:28,463
Es una salsa de ciruela.
239
00:33:28,589 --> 00:33:31,884
Las ciruelas crecen acá, silvestres,
por eso las llaman broncos broncos.
240
00:33:38,224 --> 00:33:41,936
Se estará preguntando si estoy
casado con las cuatro.
241
00:33:42,060 --> 00:33:47,984
No, lo único que me pregunto es si
Ud. mato a la familia de su sobrino.
242
00:33:51,320 --> 00:33:55,325
Solo una persona me podría acusar de eso.
¿Ha visto a mi hermano Willis?
243
00:33:55,450 --> 00:33:56,451
Si.
244
00:33:56,576 --> 00:34:00,413
¿Se le ha ocurrido a Ud. si fue Willis
quien los asesinó?
245
00:34:01,038 --> 00:34:02,874
¿A sus propios nietos?
246
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
Hay algunos, Mr Smith, quienes
creen que
247
00:34:06,251 --> 00:34:11,842
los únicos afortunados son os que
han purgado sus pecados con sangre.
248
00:34:12,508 --> 00:34:19,389
¿Me esta diciendo que si Willis mato a
esos niños, le estaba haciendo un favor?
249
00:34:20,226 --> 00:34:22,603
En su doctrina.
250
00:34:28,108 --> 00:34:31,320
Ese angele que esta atrás.
¿Que es lo que representa?
251
00:34:31,445 --> 00:34:35,741
Cuando mi padre termino con la
teocracia de Salt Lake,
252
00:34:35,867 --> 00:34:39,578
Escogió al Ángel Vengador
como su símbolo.
253
00:34:41,372 --> 00:34:44,458
Está bien, pero la cuestión de matar,
254
00:34:46,127 --> 00:34:49,631
hacerles un favor, salvar sus
almas,
255
00:34:50,422 --> 00:34:52,508
matarlos para salvarlos...
256
00:34:53,384 --> 00:34:55,845
¿Es también su doctrina?
257
00:35:00,015 --> 00:35:02,185
Yo creo, Prima Jastra,
258
00:35:03,853 --> 00:35:06,731
Tu y tu amigo se deben ir.
259
00:35:06,856 --> 00:35:09,234
Como digas, Zenas.
260
00:35:17,659 --> 00:35:20,203
Gracias por su hospitalidad.
261
00:35:41,975 --> 00:35:44,979
¿Son Cain y Abel, pero quien es quien?
262
00:35:45,103 --> 00:35:48,441
Tengo esa idea en mi cabeza.
263
00:35:48,566 --> 00:35:51,194
¿Crees que Orville lo ha hecho?
264
00:35:51,318 --> 00:35:54,030
Tendría que ser el mejor actor
del mundo.
265
00:35:54,154 --> 00:35:57,950
Pero es una locura. Una locura.
266
00:35:58,075 --> 00:36:00,579
Esta idea de asesinar a las personas
para salvarlas.
267
00:36:00,703 --> 00:36:04,040
Eso no es un concepto nuevo. Ese era el
fundamento de la Santa Inquisición.
268
00:36:04,166 --> 00:36:07,752
- ¿Conociste al padre de ellos?
- No, eso es antes que yo naciera.
269
00:36:07,877 --> 00:36:12,675
Pero si sabia que Zenas y Willis
se odiaban. Y quiero decir ODIABAN.
270
00:36:19,555 --> 00:36:22,976
No pensé que tenían que transportar
agua en estos lugares.
271
00:36:23,101 --> 00:36:26,272
Es algo serio.
272
00:36:26,396 --> 00:36:30,901
¿Sabes cuanta agua se necesita para hacer
un barril de aceite?
273
00:36:31,025 --> 00:36:34,863
- ¿Cuanta?
- Casi seis barriles de agua.
274
00:36:36,115 --> 00:36:39,202
Si escribes un articulo de eso,
Se lo vendería por ti al Denver Tribune.
275
00:36:39,326 --> 00:36:43,289
- ¿De verdad?
- Claro. Es interesante.
276
00:37:32,756 --> 00:37:35,134
¡Ese desgraciado!
277
00:37:43,309 --> 00:37:46,562
Tengo la sensación que voy a seguir
abusando de tus servicios luego.
278
00:37:46,686 --> 00:37:48,773
Cuando quieras.
279
00:37:50,650 --> 00:37:53,403
Y realmente es cierto lo de
vender tus artículos.
280
00:37:53,527 --> 00:37:56,614
Yo se que si. Y te lo agradezco.
281
00:37:59,116 --> 00:38:01,285
- Adiós.
- Adiós.
282
00:38:41,326 --> 00:38:43,579
¡Ah! ¡Los!
283
00:38:43,705 --> 00:38:45,748
¡Al fin!
284
00:38:47,165 --> 00:38:49,794
- Disculpa la tardanza.
- No hay problema. No hay problema.
285
00:38:49,919 --> 00:38:52,839
Déjenme presentarlos. Vamos.
286
00:38:53,964 --> 00:38:58,011
Al Jefe Doyle tu ya lo conoces.
Ella es la Sra. Doyle.
287
00:38:58,135 --> 00:39:01,139
Nunca nos conocimos, Pero siento
como si lo conociera.
288
00:39:01,263 --> 00:39:03,516
- Todos sienten lo mismo.
- Gracias.
289
00:39:03,641 --> 00:39:06,687
Ellos son el Sr. y la Sra. Pike.
Srta. Fabrico y el Sr Garret Smith.
290
00:39:06,812 --> 00:39:09,064
- Sr Smith.
- Es un placer.
291
00:39:09,189 --> 00:39:11,669
No dejes que ella te deje como un tonto.
Ella es una barracuda.
292
00:39:11,775 --> 00:39:14,736
Flattery no te guiara, Homer.
293
00:39:14,860 --> 00:39:18,365
Ella es la Srta. Lucy Bigelow,
La mas filantropica de Denver.
294
00:39:18,489 --> 00:39:20,200
- Srta. Fabrico...
- ¿Como esta?
295
00:39:20,326 --> 00:39:22,786
Demonios. vamos a tener que esperar
a que les sirvan una copa.
296
00:39:22,911 --> 00:39:25,080
- Oh, no, por favor...
- Por que no...
297
00:39:25,204 --> 00:39:30,253
¿A la mesa?
¡Deprisa! Comamos.
298
00:39:36,549 --> 00:39:41,930
Se que que hay muy poco margen de ganancia,
pero esta sub-valuado a 150.
299
00:39:42,056 --> 00:39:45,184
- ¿Algo nuevo sobre la masacre, Jefe?
- No, Garr.
300
00:39:45,310 --> 00:39:49,689
- ¿Oye vamos cuéntanos lo ultimo?
- Estamos trabajando en eso.
301
00:39:49,813 --> 00:39:55,612
No esperes que te apoyemos si no nos
cuentas tus secretos. ¿No?
302
00:39:55,737 --> 00:39:59,616
Bueno, Garr es acá el de los secretos.
303
00:39:59,741 --> 00:40:02,410
¿Es cierto Sr Smith?
304
00:40:02,535 --> 00:40:08,000
¿Vamos te has paseado por todo el país,
que has encontrado?
305
00:40:08,125 --> 00:40:11,712
¿De verdad quiere que hable de esto
en público, Jefe?
306
00:40:11,837 --> 00:40:16,800
- Tu lo escribes en publico.
- Supongo que si.
307
00:40:16,924 --> 00:40:23,098
En los dos días pasados conocí...
hable con dos hombres interesantes.
308
00:40:23,223 --> 00:40:25,267
Son hermanos.
309
00:40:25,392 --> 00:40:30,188
Uno es Willis Beecham,
Un predicados Mormón, fundamenta-lista.
310
00:40:30,312 --> 00:40:32,525
El otro es Zenas Beecham.
311
00:40:32,650 --> 00:40:35,736
Es dueño de una gran granja.
312
00:40:35,861 --> 00:40:39,573
De acuerdo con Willis,
su hermano Zenas perpetro la masacre.
313
00:40:39,697 --> 00:40:41,867
De acuerdo con Zenas, Fue Willis.
314
00:40:41,992 --> 00:40:45,038
Cualquiera de los dos pudo
haberlo hecho.
315
00:40:45,163 --> 00:40:49,125
Lo único que los dos tienen en
común es esta Loca Doctrina.
316
00:40:49,249 --> 00:40:52,044
Baño de Sangre.
317
00:40:54,337 --> 00:40:58,677
- ¿Oh, sabia de eso?
- Leí un libro acerca de eso.
318
00:40:58,802 --> 00:41:02,222
Esta masacre ha traído a los
dos hermanos a un punto
319
00:41:02,347 --> 00:41:04,933
donde ellos realmente desean
matarse mutuamente.
320
00:41:05,058 --> 00:41:07,685
- Suena a una solución perfecta.
- ¿Que?
321
00:41:08,518 --> 00:41:11,481
¿Que te importa que se maten
dos locos?
322
00:41:11,605 --> 00:41:17,195
A mi me importa. y si espera a ser
elegido como alcalde, debería importarle.
323
00:41:17,319 --> 00:41:19,265
Ella esta en lo cierto, Barney.
Si no
324
00:41:19,277 --> 00:41:21,659
resuelves este caso,
perderías credibilidad.
325
00:41:21,784 --> 00:41:26,955
Espere un momento. Yo soy Denver
no tengo autoridad allá.
326
00:41:27,079 --> 00:41:29,124
¿Vamos a la sala de estar?
327
00:41:29,248 --> 00:41:32,711
- ¿No puede hablarle al gobernador?
- Supongo que si.
328
00:41:32,835 --> 00:41:36,674
¿Garr, dame los datos quieres?
Quienes son, donde viven.
329
00:41:36,799 --> 00:41:41,095
Tenemos un problema de tiempo. ¿Podriamos
hablar con el gobernador ahora?
330
00:41:41,886 --> 00:41:48,394
No necesitamos al gobernador. Si tu quieres
a la policía estatal, te los consigo.
331
00:41:49,644 --> 00:41:53,733
- ¿Alguien desea brandy?
- Yo, Gracias.
332
00:41:56,110 --> 00:42:00,907
¿Alguien conoce la empresa llamada
Compañía de Agua Colorado?
333
00:42:01,657 --> 00:42:03,785
- ¿Que es lo que quieres saber?
- ¿Quien es el dueño?
334
00:42:03,910 --> 00:42:06,329
Yo.
335
00:42:06,454 --> 00:42:10,208
- ¿Tu?
- Me lo regalaste para Navidad, querido.
336
00:42:11,542 --> 00:42:15,464
Es el marido mas generoso que he
tenido.
337
00:42:33,939 --> 00:42:37,904
¡No! El factor sorpresa es esencial.
338
00:42:38,028 --> 00:42:41,115
Si usamos demasiados vehículos,
llamaremos la atención.
339
00:42:47,831 --> 00:42:50,416
Sus tareas, si están de acuerdo.
340
00:42:58,215 --> 00:43:02,429
Lo que lo haya traído de vuelta,
Mr Smith, esta es una casa de trabajo.
341
00:43:03,220 --> 00:43:06,307
No he venido a traerle problemas.
342
00:43:06,433 --> 00:43:08,768
¿Policias con armas?
343
00:43:08,892 --> 00:43:12,355
Udes. también las portan.
¿Una nueva forma de trabajo?
344
00:43:13,232 --> 00:43:19,404
Como trabajemos no es de su incumbencia,
ni tampoco concierne a la ley.
345
00:43:20,197 --> 00:43:23,950
Somos un templo del Señor.
346
00:43:32,375 --> 00:43:36,088
No pensé que fuera tan rápido
para tomar venganza.
347
00:43:36,213 --> 00:43:38,257
Yo no hablo de venganza.
348
00:43:38,382 --> 00:43:41,636
Vamos, Orville,
tu padre me lo describió todo.
349
00:43:41,760 --> 00:43:45,639
El culpa a Zenas,
y ustedes van camino hacia allá.
350
00:43:46,931 --> 00:43:49,685
No es de su incumbencia.
351
00:43:50,353 --> 00:43:54,565
No es de su incumbencia... ¡Agh!
352
00:44:14,837 --> 00:44:17,214
Tu lo mataste.
353
00:44:21,884 --> 00:44:27,266
- El Señor esta con él.
- El Señor esta con él.
354
00:44:29,810 --> 00:44:33,605
Por favor Señor, llevalo hacia a ti.
355
00:44:33,729 --> 00:44:37,359
Por favor Señor, llevalo hacia a ti.
356
00:44:40,070 --> 00:44:43,449
El Señor es mi pastor, yo no deseare.
357
00:44:43,574 --> 00:44:47,578
Él me hace reposar sobre
verdes pasturas.
358
00:44:47,703 --> 00:44:49,997
No fue su culpa, supongo.
359
00:44:51,039 --> 00:44:53,626
Tenia un problema cardíaco.
360
00:44:54,377 --> 00:44:57,255
- ¿Cuando es el funeral?
- Mañana.
361
00:44:57,964 --> 00:45:00,675
¿A que hora?
362
00:45:00,800 --> 00:45:03,594
Nueve de la mañana,
pero no sera bienvenido.
363
00:45:04,262 --> 00:45:06,306
Me gustaría asistir.
364
00:45:12,936 --> 00:45:17,276
- ¿No es necesario que nos quedemos?
- Supongo que no.
365
00:45:17,401 --> 00:45:21,154
Me voy a quedar.
Quiero ir al funeral mañana.
366
00:45:21,278 --> 00:45:23,323
Está bien.
367
00:45:28,118 --> 00:45:32,374
Oh, que grande es la bondad de
nuestro Dios
368
00:45:32,499 --> 00:45:35,335
quien preparo el camino de
nuestro escape
369
00:45:35,460 --> 00:45:38,630
De las garras de ese horrible
monstruo.
370
00:45:38,755 --> 00:45:42,677
Si, es monstruo de muerte ye infierno
371
00:45:42,802 --> 00:45:45,054
que yo llamo la muerte del cuerpo
372
00:45:45,972 --> 00:45:49,558
y también la muerte del espíritu.
373
00:45:51,059 --> 00:45:57,859
Y la forma de deliberar de nuestro Dios,
el sagrado de Israel,
374
00:45:59,943 --> 00:46:04,490
esta muerte de la que he hablado,
que es temporal,
375
00:46:04,614 --> 00:46:07,244
traerá su muerte,
376
00:46:07,369 --> 00:46:10,497
donde la muerte es la tumba.
377
00:46:10,622 --> 00:46:12,999
- Amen.
- Amen.
378
00:46:13,124 --> 00:46:18,756
- Esta muerte de la que he hablado...
- ¿Donde están todos los hombres?
379
00:46:18,881 --> 00:46:20,924
.. traerá su muerte,
380
00:46:21,049 --> 00:46:25,929
lo que la muerte espiritual
es el infierno.
381
00:46:26,847 --> 00:46:32,395
Por eso, muerte e infierno
traerá sus muertes
382
00:46:32,520 --> 00:46:36,523
y el infierno traerá sus espíritus cautivos
383
00:46:36,649 --> 00:46:40,569
y la tumba traerá sus cuerpos cautivos
384
00:46:41,403 --> 00:46:45,825
y los cuerpos y espíritus de
los hombres des...
385
00:47:40,379 --> 00:47:43,217
Me engañaron.
Van en camino hacia allá.
386
00:47:43,342 --> 00:47:46,095
Preguntale al sheriff si los puede
vigilar y cuidarlos.
387
00:47:46,219 --> 00:47:47,972
Voy a tratar.
388
00:47:48,097 --> 00:47:52,518
No hay forma de que los pueda
alcanzar en auto, alquile un avión.
389
00:47:52,643 --> 00:47:55,479
¿Estare en una hora, me puedes recibir?
390
00:47:55,603 --> 00:47:57,649
- Claro.
- Gracias.
391
00:48:23,509 --> 00:48:25,552
¡Tu si que viajas bastante!
392
00:48:25,677 --> 00:48:28,013
- ¿Hablaste con el Sheriff?
- Si pero sin ningún resultado.
393
00:48:28,138 --> 00:48:32,767
No quería enviar a nadie tras unos locos
que no habían cometido ningún crimen.
394
00:48:32,893 --> 00:48:34,937
¿Solo por la palabra de un reportero
entrometido?
395
00:48:35,062 --> 00:48:38,774
Oh, Si, Un reportero entrometido
de la gran ciudad.
396
00:48:41,235 --> 00:48:44,446
Debí haberte pedido que me prestes el
auto, y manejar yo solo.
397
00:48:44,570 --> 00:48:48,576
- Las cosas se pueden poner feas allá.
- O sea que no es lugar para una mujer.
398
00:48:48,700 --> 00:48:52,205
Excepto a las mujeres de
Zenas'y sus niños.
399
00:48:52,329 --> 00:48:56,709
¿Gracias por preocuparte, pero vamos
para detener una pelea, no?
400
00:48:56,834 --> 00:48:58,460
Si es que puedo.
401
00:48:59,546 --> 00:49:02,715
Trate de convencer a la policía estatal
para encontrarnos ahí.
402
00:49:02,840 --> 00:49:07,887
Dijeron que yo solo estaba adivinando
lo que Willis Beecham podría hacer.
403
00:49:43,299 --> 00:49:45,426
¡Zenas!
404
00:49:48,177 --> 00:49:51,724
Yo se que no nos quieres acá,
pero escucha por favor.
405
00:49:51,848 --> 00:49:55,394
Willis esta en camino e intenta
matarte y a toda tu familia.
406
00:49:55,518 --> 00:49:57,772
- ¿Estas segura de eso?
- Si.
407
00:49:57,897 --> 00:50:00,482
Partió anoche.
Debe llegar en cualquier momento.
408
00:50:03,360 --> 00:50:05,655
Udes. dos cubran el granero.
409
00:50:10,284 --> 00:50:15,123
Ahí hay un buen lugar, Jebb,
por los arboles.
410
00:50:27,511 --> 00:50:29,888
Gracias por tu aviso.
411
00:50:30,012 --> 00:50:33,517
- Zenas, tienes que salir de acá.
- Podremos con eso.
412
00:50:35,101 --> 00:50:38,188
No sin tener algunas bajas,
no puedes.
413
00:51:03,296 --> 00:51:06,051
La mujeres y niños deben estar adentro.
414
00:51:06,176 --> 00:51:10,221
Quiero a todos los hombres afuera,
y a los muchachos mayores de 12.
415
00:51:10,346 --> 00:51:12,390
¡Bien, vayan!
416
00:51:14,433 --> 00:51:17,646
Zenas, deberías hacerles caso,
Sal de acá.
417
00:51:18,271 --> 00:51:21,024
Willis nos hubiera encontrado.
418
00:51:27,614 --> 00:51:29,658
¡A la casa y agáchense!
419
00:51:46,217 --> 00:51:48,052
¡Apartense de las ventanas!
420
00:51:54,391 --> 00:51:57,228
- ¿Alguien te ofreció comprar este lugar?
- Por años.
421
00:52:13,328 --> 00:52:16,747
- Quien trata de comprarlo
- La compañia de agua.
422
00:52:16,872 --> 00:52:19,209
Me negué a vender a ningún precio.
423
00:52:19,333 --> 00:52:21,962
Esta es tierra sagrada.
La tierra de mi padre.
424
00:52:22,086 --> 00:52:24,339
¿La Compañía de Agua Colorado?
425
00:52:25,382 --> 00:52:28,885
Quieren nuestra agua.
Estamos sobre un lago artesiano.
426
00:52:37,853 --> 00:52:39,896
¡Jonathan!
427
00:52:40,021 --> 00:52:42,065
Sobre 12, Jonathan. Sobre 12.
428
00:52:42,190 --> 00:52:45,236
- Dame eso.
- Prestame esto.
429
00:52:58,708 --> 00:53:02,712
Alto el fuego, Zenas.
Tengo una idea.
430
00:53:04,130 --> 00:53:06,590
¡Alto el fuego!
431
00:53:09,678 --> 00:53:12,430
¡Willis!
432
00:53:12,554 --> 00:53:15,141
¡Willis!
433
00:53:15,807 --> 00:53:18,269
¡Willis!
434
00:53:18,393 --> 00:53:20,439
Es ese reportero de Denver.
435
00:53:20,564 --> 00:53:22,441
¡Willis!
436
00:53:22,565 --> 00:53:25,402
¿Que desea Sr Smith?
437
00:53:27,028 --> 00:53:29,531
Creo que deberíamos hablar.
438
00:53:29,656 --> 00:53:31,699
No estoy acá para hablar.
439
00:53:31,823 --> 00:53:35,204
Zenas accedió a una tregua
mientras hablamos.
440
00:53:38,498 --> 00:53:40,584
¿Que tienes que perder, Willis?
441
00:53:41,917 --> 00:53:45,965
- Escuchemos le.
- ¡Estoy bajando!
442
00:54:15,661 --> 00:54:17,789
Primero aclaremos algo.
443
00:54:18,830 --> 00:54:21,919
¿Zenas, mataste a la familia de Orville?
444
00:54:22,711 --> 00:54:25,756
Juro sobre todo lo sagrado,
445
00:54:26,381 --> 00:54:28,425
por la memoria de nuestro padre,
446
00:54:29,300 --> 00:54:33,596
Que yo no ordene o cometí tal crimen.
447
00:54:34,389 --> 00:54:37,726
- ¿Los mataste tu, Willis?
- Claro que no.
448
00:54:44,066 --> 00:54:46,109
¡Tu mataste a mi padre!
449
00:55:10,259 --> 00:55:14,514
¡No! ¡No disparen! ¡Alto el fuego!
450
00:55:43,834 --> 00:55:45,879
Viene alguien.
451
00:55:46,003 --> 00:55:49,133
¿Has visto a éstos mamones
entre ellos?
452
00:55:49,258 --> 00:55:54,513
Parece el reportero.
Vayámonos de acá.
453
00:56:17,661 --> 00:56:21,165
Creo que el reportero nos
ha reconocido.
454
00:56:21,290 --> 00:56:23,334
¿Por que no se encargan de él?
455
00:56:23,458 --> 00:56:26,964
Es un reportero.
Debemos hacerlo parecer un accidente.
456
00:56:27,088 --> 00:56:30,801
- ¿Que esta manejando?
- Un Blazer verde con blanco.
457
00:56:30,926 --> 00:56:34,137
- Está bien, Nosotros nos encargaremos.
- Si.
458
00:57:06,921 --> 00:57:10,341
Niños, vayan a rezar.
459
00:58:50,235 --> 00:58:52,321
La policía tendrá que movilizarse ahora.
460
00:58:52,445 --> 00:58:55,700
¿Esta seguro que esos hombres de arriba
eran profesionales?
461
00:58:55,825 --> 00:59:00,287
Si, asesinos a sueldo, probablemente
los que hicieron la masacre.
462
00:59:04,540 --> 00:59:08,546
Si tu quieres comprar la tierra de Zenas
y Zenas no quiere venderla.
463
00:59:08,670 --> 00:59:11,883
Y sabes que Zenas y su hermano tienen
un odio de sangre
464
00:59:12,008 --> 00:59:14,635
solo tienes que provocar al hermano.
465
00:59:14,760 --> 00:59:18,889
¡Voy a desenmascarar a esos cabrones!
¡Esos asesinos!
466
00:59:20,475 --> 00:59:26,773
Voy tras los que dieron la orden.
Los verdaderos responsables
467
00:59:27,857 --> 00:59:31,235
Y tu estarás escribiendo tu propia
versión de la historia, al igual que yo.
468
00:59:31,904 --> 00:59:35,365
Por el momento o mencionemos a los
sicarios hasta que hable con la policía.
469
00:59:36,033 --> 00:59:38,076
Esta bien.
470
00:59:58,472 --> 01:00:01,017
¡Muevete cabrón, muévete!
471
01:00:01,142 --> 01:00:03,894
¿Que esta haciendo? Oh,...
472
01:00:04,018 --> 01:00:06,939
¡Oh, Dios! ¡Esta tras nosotros!
473
01:00:37,679 --> 01:00:39,222
¡Joder!
474
01:01:13,840 --> 01:01:16,511
Nos van a matar.
475
01:02:02,432 --> 01:02:03,851
¡Oh, Dios!
476
01:03:02,036 --> 01:03:04,080
Lo tengo.
477
01:03:05,164 --> 01:03:09,001
Era el laboratorio.
Los cartuchos eran de un 30-06.
478
01:03:09,125 --> 01:03:11,837
Pero no tenemos la bala,
como dijiste.
479
01:03:11,962 --> 01:03:14,006
¿Hablaste con el Coronel?
480
01:03:14,131 --> 01:03:17,302
Nada se le pasa al Coronel.
481
01:03:17,426 --> 01:03:19,887
No había bala en el cuerpo de Zenas.
482
01:03:20,012 --> 01:03:23,599
Estabas en lo cierto.
Lo debe haber atravesado.
483
01:03:23,723 --> 01:03:25,893
- ¿Algo sobre los cartuchos de la masacre?
- No.
484
01:03:26,018 --> 01:03:28,063
¿Si?
485
01:03:28,188 --> 01:03:31,149
- Foxx esta acá.
- Háganlo pasar.
486
01:03:41,034 --> 01:03:43,078
- Mr Foxx.
- ¿Como esta Usted?
487
01:03:43,203 --> 01:03:45,247
- Un gusto verte, Homer.
- Jefe.
488
01:03:46,080 --> 01:03:49,960
La razón porque te llame es que
Garr tiene algunas preguntas.
489
01:03:50,085 --> 01:03:52,338
- Preguntas, a mi
- Si.
490
01:03:52,463 --> 01:03:54,840
Acerca de Trudy y Cyrus Pike.
491
01:03:54,964 --> 01:03:57,843
¿Que desea saber?
492
01:03:57,967 --> 01:04:02,848
La otra noche en la cena pregunte
acerca de Colorado Water Company.
493
01:04:02,973 --> 01:04:05,059
- Y quien era el dueño.
- De ella.
494
01:04:05,184 --> 01:04:07,562
El se lo regalo por Navidad.
495
01:04:07,687 --> 01:04:11,315
Eso fue lo que ella me dijo.
Por la mujer que lo tiene todo.
496
01:04:12,274 --> 01:04:15,778
- ¿Ella dirige la compañia?
- ¿Que quieres decir?
497
01:04:16,779 --> 01:04:20,742
¿Sabe tanto ella?
¿De como llevar esa empresa?
498
01:04:20,867 --> 01:04:23,244
¿No tengo idea, por que no se
lo preguntas a ella?
499
01:04:23,369 --> 01:04:29,001
El quería hacerlo, pero yo le dije
que quería oír tu opinión.
500
01:04:30,127 --> 01:04:33,630
Quiero hablar con ella.
Quiero hablar con los dos.
501
01:04:33,755 --> 01:04:36,633
No hay problema, los invitare
para almorzar.
502
01:04:36,757 --> 01:04:38,801
- ¿Seguro que no les importara?
- Yo no veo por que.
503
01:04:38,927 --> 01:04:40,970
A mi me importa.
504
01:04:41,095 --> 01:04:47,144
Estamos hablando de personas que
son dueños de medio Colorado.
505
01:04:47,269 --> 01:04:49,396
Personas que me están apoyando.
506
01:04:49,521 --> 01:04:54,068
No los voy a someter a un interrogatorio
con preguntas tontas.
507
01:04:54,193 --> 01:04:56,946
Muy bien Jefe, no necesita venir.
508
01:05:02,451 --> 01:05:08,624
Estamos muy impresionados de la forma como
esta llevando esa historia.
509
01:05:08,749 --> 01:05:12,086
- Gracias.
- De seo se trata el periodismo.
510
01:05:12,210 --> 01:05:15,381
No solo reportar las noticias
sino escarbar en ellas.
511
01:05:15,506 --> 01:05:17,841
¿Por que no lo postulamos para alcalde?
512
01:05:17,967 --> 01:05:21,096
¿Mejor aun, por que no compramos el diario?
El puede ser el editor.
513
01:05:21,929 --> 01:05:24,807
- ¿Le gustaría eso, Mr Smith?
- ¿Usted seria la dueña?
514
01:05:24,932 --> 01:05:27,351
Pero yo no interferiría.
515
01:05:28,685 --> 01:05:31,982
Eso es algo de lo que quería
preguntarles.
516
01:05:32,107 --> 01:05:36,820
¿Cuanto se involucran en lo tocate al
manejo de sus compañias?
517
01:05:36,945 --> 01:05:42,116
- Eso depende de la compañia.
- ¿Colorado Water Company, por ejemplo?
518
01:05:44,286 --> 01:05:48,373
- ¿Por que lo pregunta, Mr Smith?
- El me pregunto ami por eso que...
519
01:05:48,998 --> 01:05:52,919
- Es ese el propósito de este almuerzo
- Yo lo sugerí porque...
520
01:05:53,044 --> 01:05:55,297
Si, ese es el propósito.
521
01:05:56,339 --> 01:05:59,343
Hay algunas cosas que deje fuera
de la historia
522
01:05:59,467 --> 01:06:04,098
Había otro elemento en la pelea
el otro día,
523
01:06:04,222 --> 01:06:06,600
aun no junto el rompecabezas aun.
524
01:06:06,724 --> 01:06:08,770
Pensé que Usted podría ayudarme.
525
01:06:08,894 --> 01:06:14,025
La `propiedad de Zenas esta sobre un lago
de aguas cartesianas.
526
01:06:15,108 --> 01:06:18,487
La Colorado Water Company
ha tratado de comprarla por años.
527
01:06:18,612 --> 01:06:21,574
Pero Zenas no lo quiere vender.
528
01:06:21,700 --> 01:06:26,412
Que saben Udes. dos acerca de esto.
529
01:06:26,536 --> 01:06:29,665
- Yo no sabia. ¿Y tu cariño?
- No.
530
01:06:29,789 --> 01:06:31,434
¿No me mencionaste
algo de eso cuando
531
01:06:31,446 --> 01:06:33,462
estábamos discutiendo
acerca de la compañia?
532
01:06:33,587 --> 01:06:35,630
Escucha, Homer.
533
01:06:35,756 --> 01:06:40,760
No me gusta esto a lo que debería ser
un almuerzo social...
534
01:06:40,885 --> 01:06:43,763
Discúlpeme, fue mi culpa, yo
fui quien pregunto
535
01:06:43,887 --> 01:06:47,518
Pero si no desea hablar acerca de esto
lo dejamos y punto.
536
01:06:47,643 --> 01:06:50,187
- Pido disculpas.
- No entiendo.
537
01:06:50,312 --> 01:06:55,901
¿Aun que la compañia este interesada en
comprar, que tiene que ver con la pelea?
538
01:06:56,026 --> 01:07:01,949
Nada, probablemente. Pero hay otra cosa
que no incluí en la historia.
539
01:07:02,073 --> 01:07:03,242
¿Oh?
540
01:07:03,367 --> 01:07:07,830
Unos camiones cisternas de la
Colorado Water Company
541
01:07:07,954 --> 01:07:09,999
Trataron de asesinarme.
542
01:07:10,124 --> 01:07:13,086
¿No estará sugiriendo que tenemos
algo que ver con eso?
543
01:07:13,211 --> 01:07:15,338
Oh, no, claro que no.
544
01:07:15,463 --> 01:07:19,049
Pensé que Usted me podría indicar con que
ejecutivo de esa compañia, podría hablar.
545
01:07:19,175 --> 01:07:21,260
No se preocupe, se lo voy a averiguar.
546
01:07:21,384 --> 01:07:23,596
Gracias.
547
01:07:23,722 --> 01:07:26,391
Mr Smith, hay una llamada para Usted.
548
01:07:26,515 --> 01:07:29,435
- ¿Desea que le traiga el teléfono?
- No, yo voy para allá.
549
01:07:29,560 --> 01:07:32,522
Discúlpenme un momento.
550
01:07:41,906 --> 01:07:42,907
¿Si?
551
01:07:43,950 --> 01:07:47,246
Tengo información acerca del
caso Beecham.
552
01:07:47,370 --> 01:07:49,623
¿Sabe cuantas llamadas como esta
recibo todos los días?
553
01:07:49,748 --> 01:07:53,752
¿Quiere que le diga que vio en la pared
de Orville?
554
01:07:54,752 --> 01:07:59,508
- ¿Si que vi?
- Un ángel vengador.
555
01:08:00,008 --> 01:08:02,136
Un dibujo del ángel vengador.
556
01:08:02,762 --> 01:08:06,599
- ¿Quien es usted?
- ¿Le digo que vio donde Zenas?
557
01:08:07,390 --> 01:08:09,560
- Arriba en la colina.
- ¿Que?
558
01:08:09,685 --> 01:08:13,022
Un sicario. un chófer.
559
01:08:13,147 --> 01:08:15,108
¿Quin diablos es Usted?
560
01:08:15,233 --> 01:08:17,527
¿Nos encontramos?
561
01:09:02,113 --> 01:09:04,909
Usted dijo que quería hablar.
562
01:09:05,033 --> 01:09:07,077
Adelante.
563
01:09:09,746 --> 01:09:11,790
No voy a hablar con eso.
564
01:09:12,874 --> 01:09:14,919
Si esto es una trampa...
565
01:09:15,043 --> 01:09:21,425
Tu escogiste el lugar, si hay alguien
tramando algo, tu lo has traído.
566
01:09:26,054 --> 01:09:28,308
Bien, este es el trato.
567
01:09:28,433 --> 01:09:30,477
Yo no mate a nadie.
568
01:09:31,268 --> 01:09:34,647
En lo de Orville yo solo estaba
de respaldo.
569
01:09:34,771 --> 01:09:37,567
El la casa de Zenas yo solo
era el chófer.
570
01:09:38,234 --> 01:09:40,279
¿Muy bien, que mas?
571
01:09:41,570 --> 01:09:44,491
Te vendo la historia.
572
01:09:44,616 --> 01:09:46,660
Por $50,000 Dolares.
573
01:09:46,784 --> 01:09:50,538
Te doy el nombre del asesino.
574
01:09:50,663 --> 01:09:54,793
No lo puedes publicar ni ir a la
policía hasta que yo este fuera del país.
575
01:09:55,710 --> 01:09:58,255
Ese es el trato.
576
01:09:59,338 --> 01:10:01,383
$50,000.
577
01:10:02,843 --> 01:10:06,430
Tengo que consultar con mi editor.
578
01:10:07,097 --> 01:10:09,141
Pero yo también tengo un precio.
579
01:10:11,560 --> 01:10:15,564
- ¿Si?
- ¿Quin te contrato?
580
01:10:16,523 --> 01:10:19,610
- El asesino me contrato.
- ¿Quien contrato al asesino?
581
01:10:19,734 --> 01:10:22,154
- No tengo ni idea.
- No hay trato.
582
01:10:22,279 --> 01:10:24,490
Tuvo contacto con el cabrón.
583
01:10:25,407 --> 01:10:28,453
Solo él te lo puede decir.
584
01:10:33,500 --> 01:10:36,044
Bien, llamare a mi editor.
585
01:10:37,754 --> 01:10:40,757
- ¿Ahora?
- Si, ahora.
586
01:10:41,632 --> 01:10:44,344
¿Como se que no vas a llamar
a la policía?
587
01:10:44,469 --> 01:10:46,555
¿Confias en mi o no?
588
01:12:19,441 --> 01:12:23,404
Supongo que ira a México o
algún otro lugar.
589
01:12:24,489 --> 01:12:26,741
Está bien, Se lo diré.
590
01:15:34,433 --> 01:15:38,647
Quiero que sepas, Orville,
que aun trabajo en esta historia.
591
01:15:38,771 --> 01:15:42,776
Voy a encontrar al responsable
de esto.
592
01:15:42,900 --> 01:15:45,153
¿Eso los traerá de nuevo?
593
01:15:46,445 --> 01:15:50,451
No, pero los responsables de esto
deben ser castigados.
594
01:15:51,617 --> 01:15:54,329
Es Ud. un buen hombre, Mr Smith.
595
01:15:54,453 --> 01:15:59,918
¿Estando acá he hablado con el Señor,
y sabe que me dijo?
596
01:16:00,043 --> 01:16:03,255
Que no esta en mi, cuestionar
su sabiduría.
597
01:16:03,380 --> 01:16:06,550
Y no esta en mi el vengarme.
598
01:16:06,675 --> 01:16:09,720
O en Usted para que lo haga por mi.
599
01:16:11,597 --> 01:16:14,141
El tiene ángeles para eso.
600
01:17:10,573 --> 01:17:13,493
Venga acá, espero que hayan
traído dinero.
601
01:17:13,618 --> 01:17:16,956
- ¿Como esta? Un gusto de verlo.
- Gusto de verte de nuevo, Homer.
602
01:17:17,080 --> 01:17:18,291
Acompañanos.
603
01:17:18,416 --> 01:17:21,002
Lucy, espero que hayas
traído tu chequera.
604
01:17:21,126 --> 01:17:26,090
Si haces por la sinfónica, lo mismo
que haces por tu policía...
605
01:17:26,214 --> 01:17:28,926
- ¡Ayudemos a que lo elijan!
- No puedo beben en el trabajo.
606
01:17:29,051 --> 01:17:32,805
Ella no me deja beber en casa.
¡Esta es la única oportunidad que tengo!
607
01:17:32,931 --> 01:17:34,557
Entonces hablemos.
608
01:17:34,681 --> 01:17:40,229
- Trudy, Cyrus, gusto de verte.
- Justo la persona con que quería hablar.
609
01:17:44,609 --> 01:17:48,321
¡Ah, Smith y Fabrico!
Tarde de nuevo pero bienvenidos.
610
01:17:48,445 --> 01:17:52,575
Sírvanse una copa.
Estamos a punto de comenzar.
611
01:17:54,535 --> 01:17:57,623
¡Ah! ¡Son ellos!
612
01:17:58,165 --> 01:17:59,791
¡Salud por el Jefe!
613
01:17:59,915 --> 01:18:02,502
- ¿Gran noche, no es así?
- Si, muy excitante.
614
01:18:12,053 --> 01:18:15,140
Estoy a punto de terminar mi
historia de la masacre.
615
01:18:15,264 --> 01:18:18,852
¿Tienes algún dato de la
policía estatal?
616
01:18:22,315 --> 01:18:26,068
¿Sigues con esa corazonada de la
Colorado Water Company?
617
01:18:26,193 --> 01:18:28,654
No es una corazonada, jefe.
618
01:18:33,618 --> 01:18:36,829
- ¿Sabes quien es?
- Tengo mis sospechas.
619
01:18:47,924 --> 01:18:53,137
Está bien, Jimmy, acá esta tu gasolina.
Dame una entrada triunfal.
620
01:18:53,263 --> 01:18:55,723
¡Eso es!
621
01:18:55,847 --> 01:19:00,520
Amigos, préstenme atención,
por acá por favor.
622
01:19:02,731 --> 01:19:06,526
Nadie puede afirmar que fueron
invitados con falsas pretensiones.
623
01:19:06,650 --> 01:19:10,197
Necesitamos dinero.
Mucho dinero.
624
01:19:10,322 --> 01:19:14,993
El motivo es para que una buena persona
sea elegido como alcalde.
625
01:19:15,119 --> 01:19:17,204
Ahí esta. Mr Barney Doyle.
626
01:19:17,329 --> 01:19:19,581
Ven acá, Barney.
627
01:19:22,585 --> 01:19:25,463
Eso es, Barney. ¡Escuchemosle!
628
01:19:34,471 --> 01:19:37,267
Tratare de ser conciso,
629
01:19:37,392 --> 01:19:40,728
algo que no es fácil para un político.
630
01:19:43,813 --> 01:19:48,445
Una pregunta que todos se hacen
631
01:19:48,570 --> 01:19:51,156
Por que una persona con un buen puesto,
632
01:19:51,990 --> 01:19:54,033
ser jefe de la policía es un buen puesto,
633
01:19:55,242 --> 01:19:57,495
Por que quiere ser alcalde?
634
01:19:57,619 --> 01:19:58,664
Bueno...
635
01:20:00,581 --> 01:20:07,088
Un policía se tiene que concentrar
para estar contra alguien.
636
01:20:07,214 --> 01:20:11,469
Luchar contra el crimen, atrapar
a los malos.
637
01:20:12,720 --> 01:20:16,724
Alguien tiene que hacerlo aunque
sea un trabajo sucio.
638
01:20:18,182 --> 01:20:20,519
Ahora, miremos a un alcalde.
639
01:20:20,643 --> 01:20:23,439
Tiene que acentuar lo positivo.
640
01:20:23,563 --> 01:20:27,151
Tiene que construir cosas.
641
01:20:27,276 --> 01:20:33,449
Tiene que construir una mas limpia
saludable,
642
01:20:33,574 --> 01:20:37,495
y mas feliz ciudad.
643
01:20:39,371 --> 01:20:43,292
Joder, me gusta esa idea.
644
01:20:47,504 --> 01:20:50,425
De seo se trata amigos, gracias.
645
01:20:58,474 --> 01:21:00,519
Muy bien, discúlpenme.
646
01:21:02,771 --> 01:21:05,399
¡Muy bien, muy bien!
647
01:21:05,523 --> 01:21:07,776
Ahora quiero que hagas algo por mi.
648
01:21:07,901 --> 01:21:10,529
Quiero que se sirvan del buffet,
y se llenen
649
01:21:10,653 --> 01:21:12,698
emborrachen-se.
650
01:21:12,822 --> 01:21:15,534
¡Hagan algo bueno y pasen
un buen rato!
651
01:21:15,658 --> 01:21:18,704
Algunos de nosotros vamos a pasar
con las manos extendidas,
652
01:21:18,828 --> 01:21:21,665
y quiero cheques abultados en esas manos!
653
01:21:21,789 --> 01:21:25,086
Estas listo, Barney. Gracias.
654
01:21:26,754 --> 01:21:31,217
- ¿No puedes darme un tiempo?
- Lo intentare. Esta sospechando.
655
01:21:31,341 --> 01:21:36,680
Smith, tengo noticias,
acerca de Cyrus Pike.
656
01:21:36,804 --> 01:21:38,641
Cyrus y yo hicimos un trato.
657
01:21:38,766 --> 01:21:41,644
Le daré tanto a Doyle
como el lo haga a la sinfónica.
658
01:21:41,768 --> 01:21:44,522
Muy bien, Lucy.
Muchas gracias, es maravilloso.
659
01:21:45,939 --> 01:21:52,447
- Es un placer hacer esta contribución.
- Gracias, Ed. Es muy generoso.
660
01:21:52,572 --> 01:21:56,076
- Acá esta mi contribución, Homer.
- Muchas gracias.
661
01:21:56,200 --> 01:21:59,954
No podemos hablar acá. ¿En mi estudio,
en el segundo piso, nos encontramos ahí?
662
01:22:00,079 --> 01:22:02,499
- Claro.
- Muy bien.
663
01:22:06,378 --> 01:22:11,424
Juez, muchas gracias.
Tendrás un recibo, te lo prometo.
664
01:22:11,550 --> 01:22:13,176
Gracias.
665
01:22:13,300 --> 01:22:15,346
- ¿Damas, Como van?
- Bien.
666
01:22:25,438 --> 01:22:29,485
Bien hecho, estoy segura que conseguirás
muchos votos.
667
01:22:29,609 --> 01:22:30,820
Gracias, Jo.
668
01:22:30,944 --> 01:22:34,907
- Debes estar orgullosa de el.
- Si, es un buen hombre.
669
01:23:20,538 --> 01:23:25,417
¿Me lograste ver la ves pasada no?
670
01:23:27,503 --> 01:23:29,547
¿Que estas haciendo?
671
01:23:29,672 --> 01:23:32,884
Un gran reportero como tu debería
darse cuenta.
672
01:23:33,009 --> 01:23:35,970
¿No sabes lo que estoy haciendo, huh?
673
01:23:36,594 --> 01:23:39,932
Acabas de encontrar a un ladrón
armado, en plena acción.
674
01:23:40,933 --> 01:23:42,310
Adiós.
675
01:23:58,158 --> 01:24:00,578
¡Cabrón, asesino de niños!
676
01:24:09,754 --> 01:24:14,718
Te voy a llevar abajo y me vas a indicar
quien es el bastardo que te esta pagando.
677
01:24:26,939 --> 01:24:29,733
¿Me has entendido?
678
01:24:29,857 --> 01:24:35,156
Me das el nombre o te voy a golpear
hasta que mueras.
679
01:24:43,330 --> 01:24:47,293
- ¿Dame el nombre, si?
- ¡No!
680
01:25:01,474 --> 01:25:05,478
- Deja que el Jefe se encargue.
- ¡Ohh!
681
01:25:06,771 --> 01:25:11,777
Ya fue suficiente, si.
682
01:25:15,072 --> 01:25:17,240
Si, si.
683
01:25:25,999 --> 01:25:32,880
Este es el asesino de la familia Orville.
Nos dirá quien le pago por eso.
684
01:25:59,200 --> 01:26:01,620
Lo siento, Mr Foxx.
685
01:26:05,999 --> 01:26:08,042
Fue el.
686
01:26:10,337 --> 01:26:13,090
El me pago para matar a la familia.
687
01:26:14,048 --> 01:26:17,511
¡Eso es ridículo!
¿Que estas diciendo?
688
01:26:20,555 --> 01:26:22,057
¿Esta mintiendo, por qué?
689
01:26:32,192 --> 01:26:34,278
Yo no...
690
01:26:34,403 --> 01:26:37,949
Yo no se nada de esto. Que...
691
01:26:38,658 --> 01:26:40,785
¿Que hubiera ganado con esto?
692
01:26:40,909 --> 01:26:45,039
Cuando compre su compañia,
Se fusiono con mi Water Company.
693
01:26:45,163 --> 01:26:47,751
- Yo le di la opción para que la re compre.
- No.
694
01:26:47,876 --> 01:26:51,296
Esas compañias combinadas.
A lo que valía en ese momento.
695
01:26:53,589 --> 01:26:56,801
Valdría millones.
696
01:26:59,762 --> 01:27:01,348
Barney.
697
01:27:02,932 --> 01:27:04,559
Yo no mate a nadie.
698
01:27:04,684 --> 01:27:08,605
No, tu contrataste a un asesino
para que mate por ti.
699
01:27:10,982 --> 01:27:13,110
De sea forma lo voy a escribir.
700
01:27:13,652 --> 01:27:16,780
Eso es una mentira y tu
eres un mentiroso.
701
01:27:16,905 --> 01:27:19,783
¡Un mentiroso!
702
01:27:22,993 --> 01:27:25,248
¡Mentiras, son todas mentiras!
703
01:27:25,373 --> 01:27:28,167
Son mentiras, todas mentiras.
704
01:27:29,543 --> 01:27:31,587
Son mentiras.
705
01:27:33,046 --> 01:27:35,174
Y tu mi amigo.
706
01:27:35,298 --> 01:27:40,054
Oh... Oh, eres un mentiroso.
Eres un mentiroso mi amigo.
707
01:27:40,972 --> 01:27:43,015
¿Por que has dicho esas cosas de mi?
708
01:27:43,140 --> 01:27:48,187
¿No podías haber cerrado la boca?
¡Dios!
709
01:27:49,564 --> 01:27:50,982
¡Reza!
710
01:27:52,567 --> 01:27:54,360
¡Ruegame!
711
01:27:55,027 --> 01:27:58,323
¡Reza, bastardo!
712
01:27:59,239 --> 01:28:03,203
Dios... ¡ten piedad!
53259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.