All language subtitles for Hexenkessel.Saigon.1989.EXTENDED.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,299 --> 00:02:56,165 'Rauchen verboten' 2 00:03:25,956 --> 00:03:27,913 Holen Sie Ihr Gepäck ab! 3 00:04:01,533 --> 00:04:03,820 Sir, guten Tag! 4 00:04:10,792 --> 00:04:12,408 Zeit für den Schichtwechsel. 5 00:04:16,423 --> 00:04:19,916 Schließen Sie den Koffer auf! Los! 6 00:04:22,763 --> 00:04:24,595 Aufmachen! 7 00:04:36,151 --> 00:04:38,768 Hose ausziehen! 8 00:04:51,500 --> 00:04:53,366 Wie ist die Situation drüben in Phnom Penh? 9 00:04:53,585 --> 00:04:55,076 Jede Menge personeller Veränderungen. 10 00:04:55,086 --> 00:04:56,793 Aber die Situation kann immer noch als stabil bezeichnet werden. 11 00:04:57,714 --> 00:04:59,080 Darf ich? 12 00:05:15,649 --> 00:05:19,233 Hey, warten Sie! Sie können mir mein Geld nicht wegnehmen! 13 00:05:20,362 --> 00:05:22,479 Es tut mir leid, dass ich es nicht angemeldet habe. 14 00:05:22,697 --> 00:05:24,859 Aber hier geht es um Leben und Tod! 15 00:05:24,866 --> 00:05:26,653 Bitte geben Sie es mir zurück! 16 00:05:37,796 --> 00:05:39,913 - Bruder! - Was gibt's? 17 00:05:41,633 --> 00:05:44,967 Es ist sein Eigentum, gib es ihm zurück. 18 00:06:15,417 --> 00:06:18,376 Hier bitte, nehmen Sie's zurück. 19 00:06:18,378 --> 00:06:19,539 Danke. 20 00:06:56,374 --> 00:06:58,536 Cheung Chi-mun, Sie dürfen das Gefängnis verlassen! 21 00:07:06,384 --> 00:07:09,968 'Hang Keo Militärgefängnis' 22 00:07:26,363 --> 00:07:27,604 Mark! 23 00:07:32,452 --> 00:07:35,115 Leider konnte ich dich nicht vom Flughafen abholen, 24 00:07:35,330 --> 00:07:36,787 aber danke, dass du mich aus dem Gefängnis abgeholt hast. 25 00:07:47,092 --> 00:07:48,128 Komm! 26 00:07:48,343 --> 00:07:49,459 Wo ist Dad? 27 00:07:49,469 --> 00:07:50,835 Onkel wartet auf dich in der Apotheke. 28 00:07:50,845 --> 00:07:54,134 Gestern hätte ich auf dem Flughafen fast mein Leben verloren. 29 00:07:54,349 --> 00:07:55,715 Wenn ich sie nicht bezahlt hätte, 30 00:07:55,725 --> 00:07:57,717 würden wir jetzt da drinnen unser Wiedersehen feiern. 31 00:07:57,727 --> 00:07:59,844 Wenn diese Zollbeamten Geld sehen, 32 00:07:59,854 --> 00:08:01,561 dann leuchten ihre Augen wie Autoscheinwerfer. 33 00:08:02,399 --> 00:08:05,938 Mark, du hattest meinetwegen viel Ärger. 34 00:08:06,319 --> 00:08:07,810 Taxi! 35 00:08:08,154 --> 00:08:10,737 Zum Glück konnte ich dich freikaufen, sonst würdest du im Knast verrotten. 36 00:08:11,741 --> 00:08:13,027 Bye bye! 37 00:08:16,037 --> 00:08:18,450 - Chen Hing Road 298. - Ok. 38 00:08:22,627 --> 00:08:23,663 "Bye bye!" 39 00:08:23,670 --> 00:08:25,878 Sie verstehen dich sowieso nicht! 40 00:08:32,137 --> 00:08:34,595 Was erfährt man in Hongkong über den Krieg? 41 00:08:34,597 --> 00:08:36,839 Es gibt eine Nachrichtensperre, wir wissen nichts. 42 00:08:36,850 --> 00:08:38,762 Radio und Zeitungen berichten, 43 00:08:38,768 --> 00:08:41,806 dass der Vietcong schon sehr nahe der Stadt ist. Die Situation soll schrecklich sein. 44 00:08:46,901 --> 00:08:48,984 Es ist gut, dass du zurückgekommen bist. Hilf mir, Dad zu überreden. 45 00:08:49,195 --> 00:08:51,733 Er ist nicht davon überzeugt, dass die Situation schon so schlecht ist. 46 00:08:52,490 --> 00:08:53,651 Du sagtest, dass es hier eine Nachrichtensperre gibt. 47 00:08:53,658 --> 00:08:55,866 Woher sollen die Menschen wissen, was hier los ist? 48 00:08:56,244 --> 00:08:58,406 Die Stadt sieht friedlich genug aus. 49 00:08:58,413 --> 00:09:00,996 Mun, hast du schon das Visum für deinen Vater beantragt? 50 00:09:01,791 --> 00:09:04,033 Die Schlange vor der Einwanderungsbehörde ist riesig. 51 00:09:04,044 --> 00:09:05,910 Ohne Bestechungsgelder geht hier gar nichts. 52 00:09:05,920 --> 00:09:08,037 Die Chinesen sind schon seit Jahrzehnten hier. 53 00:09:08,048 --> 00:09:09,505 Sie aufzufordern, ihre Geschäfte zu schließen, 54 00:09:09,507 --> 00:09:10,964 ist schlimmer als sie zu töten. 55 00:09:11,176 --> 00:09:13,759 Was glaubst du, warum ich auf dem Schwarzmarkt gearbeitet habe? 56 00:09:13,762 --> 00:09:15,754 Ich wollte ihm einen Reisepass besorgen! 57 00:09:15,764 --> 00:09:17,050 Und es war alles umsonst! 58 00:09:19,350 --> 00:09:21,637 Hey, was hältst du von diesen beiden Hübschen? 59 00:09:24,022 --> 00:09:25,263 Sie gehören dir! 60 00:09:25,482 --> 00:09:28,475 Hallo! Wie geht's euch? 61 00:09:29,360 --> 00:09:31,397 Bye bye! 62 00:09:47,712 --> 00:09:50,955 'Die Kriegsregierung muss zurücktreten!' 63 00:09:56,596 --> 00:09:58,929 Eine Studenten-Demonstration! 64 00:09:59,682 --> 00:10:02,265 Wir sollten hier abhauen! 65 00:10:09,692 --> 00:10:11,649 Dort rüber, schnell! 66 00:10:17,951 --> 00:10:19,317 Beeilung! 67 00:10:23,790 --> 00:10:24,871 Vorwärts! 68 00:10:48,314 --> 00:10:49,850 Wir haben eine Panne! 69 00:10:52,986 --> 00:10:54,193 Los, wir müssen schieben! 70 00:11:59,886 --> 00:12:03,675 Super! Hähnchenschenkel! 71 00:12:07,477 --> 00:12:09,890 Pat, bring die Sojasauce! 72 00:12:25,578 --> 00:12:28,286 Onkel, ich habe hier etwas Wein. 73 00:12:28,289 --> 00:12:32,954 Das ist chinesischer Wein in einer ausländischen Brandyflasche. 74 00:12:32,961 --> 00:12:34,497 Der wurde beim Zoll fast beschlagnahmt. 75 00:12:34,712 --> 00:12:36,328 Genieße jeden Tropfen! 76 00:12:36,339 --> 00:12:37,546 Das werde ich! 77 00:12:38,049 --> 00:12:40,757 Das war schlau von dir, den Wein umzufüllen. 78 00:12:40,760 --> 00:12:42,626 Lass uns trinken! 79 00:12:42,887 --> 00:12:44,219 Produkte vom chinesischen Festland sind nicht erlaubt, 80 00:12:44,430 --> 00:12:47,093 man muss das Etikett entfernen oder die Flasche austauschen. 81 00:12:47,892 --> 00:12:50,179 Warst du in China, um deinen Vater zu sehen? 82 00:12:51,229 --> 00:12:52,811 Wie kann ich jetzt dorthin gehen? 83 00:12:52,814 --> 00:12:55,022 Die "Kulturrevolution" hat nur Chaos angerichtet. 84 00:12:55,942 --> 00:12:57,899 Und selbst wenn, wie soll ich ihn jemals finden? 85 00:12:58,278 --> 00:12:59,814 Wir sind schon seit über zehn Jahren getrennt. 86 00:13:00,238 --> 00:13:02,730 Onkel, den Wein habe ich in einem chinesischen Laden gekauft. 87 00:13:04,659 --> 00:13:06,241 - Das ist ein guter Wein! - Los! 88 00:13:08,454 --> 00:13:12,038 Pat, nicht die Fischsoße! 89 00:13:12,250 --> 00:13:14,037 Ich hasse Fischsoße! 90 00:13:14,252 --> 00:13:17,541 Hole die Sojasauce! Soja! 91 00:13:17,547 --> 00:13:20,915 Das schwarze Zeug! Los, geh! 92 00:13:20,925 --> 00:13:23,633 Das Essen schmeckt nur mit der Sojasauce! 93 00:13:24,012 --> 00:13:25,298 Wer ist das? 94 00:13:26,472 --> 00:13:31,968 Als der Vietcong in Hue einmarschierte, wurde er von seinen Eltern getrennt. 95 00:13:32,854 --> 00:13:35,722 Ich hatte Mitleid mit ihm und nahm ihn auf. 96 00:13:35,732 --> 00:13:37,644 Als ich ihn nach seinem Namen fragte, 97 00:13:37,650 --> 00:13:40,688 stammelte er nur. Ich habe ihn nicht verstanden. 98 00:13:40,903 --> 00:13:42,735 Also nenne ich ihn Pat. 99 00:13:44,824 --> 00:13:46,065 Dad! 100 00:13:48,077 --> 00:13:49,409 Worüber habt ihr geredet? 101 00:14:37,710 --> 00:14:39,542 Wir brauchen Geld, um Dad hier rauszuholen. 102 00:14:40,630 --> 00:14:42,587 Ich wurde schon einmal von ihnen verhaftet. 103 00:14:42,590 --> 00:14:44,206 Ein zweites Mal wäre zu gefährlich. 104 00:14:44,926 --> 00:14:47,134 Da draußen tobt ein Krieg. 105 00:14:47,345 --> 00:14:49,553 Es ist gefährlich, egal was man tut. 106 00:14:49,555 --> 00:14:51,717 Aber wir müssen es riskieren. 107 00:14:59,690 --> 00:15:01,272 Nach wem suchst du? 108 00:15:02,026 --> 00:15:03,813 Mein Ex-Boss ist nach Thailand gegangen. 109 00:15:04,445 --> 00:15:07,188 Als ich im Gefängnis war, erzählte mir Chung von einem neuen Käufer. 110 00:15:07,198 --> 00:15:09,656 Chow Ying-kit. 111 00:15:17,083 --> 00:15:19,666 Ich bin mit Saigon vertraut. Vielleicht erkenne ich diesen Chow. 112 00:15:25,758 --> 00:15:27,090 Wer von uns bekommt sie? 113 00:15:33,933 --> 00:15:35,014 Sie gehört mir! 114 00:15:44,235 --> 00:15:45,521 Eine Reaktion! 115 00:15:53,995 --> 00:15:55,406 Nicht die Reaktion, die wir uns erhofft haben! 116 00:16:00,710 --> 00:16:02,872 - Sind Sie Cheung Chi-mun? - Ja. 117 00:16:03,087 --> 00:16:04,578 Hallo, Mr. Chow. 118 00:16:04,881 --> 00:16:07,840 - Das ist mein Cousin, Mark. - Hallo. 119 00:16:08,843 --> 00:16:10,379 Kommen Sie mit. 120 00:16:28,779 --> 00:16:31,567 Mr. Cheung, Sie sind eben erst entlassen worden. 121 00:16:31,574 --> 00:16:33,782 Sie knüpfen schnell Kontakte. 122 00:16:33,784 --> 00:16:35,650 Was ist Ihre Verbindung zu Bong? 123 00:16:36,287 --> 00:16:37,619 Chung hat mich vorgestellt! 124 00:16:37,830 --> 00:16:39,571 - Chung? - Ja, wirklich! 125 00:16:39,582 --> 00:16:42,825 Vielleicht sollte ich Sie einfach den Soldaten draußen übergeben. 126 00:16:43,044 --> 00:16:44,285 Was ist hier los? 127 00:16:46,047 --> 00:16:47,583 Sie suchen nach Chow Ying-kit. 128 00:16:47,798 --> 00:16:50,256 Die beiden Typen sind Freunde von mir. 129 00:16:50,843 --> 00:16:54,427 Ich möchte mit ihnen reden. Das ist schon in Ordnung. 130 00:16:56,849 --> 00:16:57,965 Lasst sie los! 131 00:17:03,814 --> 00:17:05,305 Kennt sie uns? 132 00:17:05,525 --> 00:17:07,107 Du kennst dich doch hier aus, was fragst du mich? 133 00:17:07,902 --> 00:17:09,393 Sie suchen nach Chow Ying-kit? 134 00:17:10,446 --> 00:17:14,030 Das war der "Zehnte Onkel", der Boss hier. Ich bin Chow Ying-kit. 135 00:17:23,125 --> 00:17:24,787 Bong ist ein komplizierter Kerl. 136 00:17:25,378 --> 00:17:27,244 Er braucht die Schwarzmarktgeschäfte nicht. 137 00:17:28,381 --> 00:17:30,247 Es gibt viele andere Möglichkeiten, um Geld zu verdienen. 138 00:17:30,466 --> 00:17:31,877 Warum wählen Sie diesen Weg? 139 00:17:32,093 --> 00:17:33,459 Sie waren bereits im Gefängnis. 140 00:17:33,678 --> 00:17:37,092 Wenn Bong Sie betrügt und Sie wieder verhaftet werden, 141 00:17:37,390 --> 00:17:39,131 werden Sie Hongkong nie wieder sehen. 142 00:17:39,684 --> 00:17:41,926 Ich habe schon zweimal mit Bong Geschäfte gemacht. 143 00:17:41,936 --> 00:17:44,098 Er hätte mich schon längst verraten können. 144 00:17:44,105 --> 00:17:45,516 Sie sagen, dass Bong kompliziert ist. 145 00:17:45,731 --> 00:17:46,972 Sind wir das nicht alle in diesem Geschäft? 146 00:17:48,985 --> 00:17:51,819 Mr. Cheung, Sie sind ein Außenseiter. 147 00:17:52,196 --> 00:17:54,688 Da wir alle Chinesen sind, 148 00:17:54,907 --> 00:17:56,023 möchte ich Ihnen einen Rat geben! 149 00:17:56,033 --> 00:17:59,322 Mischen Sie sich nicht in Dinge ein, die Sie nicht kontrollieren können. 150 00:17:59,328 --> 00:18:00,569 Bis dann! 151 00:18:03,374 --> 00:18:04,455 Miss Chow. 152 00:18:04,917 --> 00:18:08,035 Bitte verzeihen Sie uns unsere Unwissenheit. 153 00:18:10,756 --> 00:18:13,089 Wir machen das für seinen Vater. 154 00:18:13,384 --> 00:18:14,841 Sie kennen die alten Chinesen. 155 00:18:14,844 --> 00:18:17,257 Sie kämpfen ihr ganzes Leben lang, um voranzukommen. 156 00:18:17,972 --> 00:18:20,464 Und jetzt steht er vor den Trümmern seiner Existenz. 157 00:18:21,559 --> 00:18:24,097 Ich bin hergekommen, um die beiden nach Hongkong zu bringen. 158 00:18:25,146 --> 00:18:26,808 Es steht viel auf dem Spiel. 159 00:18:27,398 --> 00:18:29,765 Dieses Land steht vor dem Abgrund, 160 00:18:29,775 --> 00:18:31,357 der Krieg wird viel verändern. 161 00:18:32,320 --> 00:18:34,186 Niemand weiß, was der morgige Tag bringen wird! 162 00:18:35,823 --> 00:18:39,908 Ich möchte unser Schicksal nicht in die Hände von anderen legen. 163 00:18:40,953 --> 00:18:43,536 Wir haben keine Kontrolle darüber, wer dieses Spiel gewinnt oder verliert. 164 00:18:44,749 --> 00:18:48,208 Wir haben nicht einmal eine Wahl, ob wir mitspielen wollen oder nicht. 165 00:18:49,337 --> 00:18:51,078 Wenn dies unser Zuhause wäre, 166 00:18:51,297 --> 00:18:52,629 bräuchten wir nicht wegzugehen. 167 00:18:54,050 --> 00:18:57,384 Alle Menschen, die heute Abend hier sind, werden schon bald gehen müssen. 168 00:18:58,554 --> 00:19:00,546 Auch Sie werden sich entscheiden müssen. 169 00:19:01,432 --> 00:19:02,764 Wir brauchen Ihre Hilfe. 170 00:19:03,684 --> 00:19:05,425 Wenn Sie uns nicht helfen wollen, 171 00:19:06,270 --> 00:19:08,432 haben wir das Spiel schon verloren. 172 00:19:10,274 --> 00:19:11,936 Sie sagten, dass wir alle Chinesen sind. 173 00:19:12,777 --> 00:19:14,439 Versuchen Sie, es aus unserer Perspektive zu sehen. 174 00:19:14,654 --> 00:19:16,145 Was glauben Sie, was wir tun sollten? 175 00:19:21,952 --> 00:19:24,160 Das ganze Leben ist ein Glücksspiel. 176 00:19:31,295 --> 00:19:33,833 Es entspricht nicht meiner Gewohnheit, hier Geschäfte zu machen. 177 00:19:34,256 --> 00:19:37,340 Was Zeit und Ort betrifft, so werde ich jemanden beauftragen, Sie zu kontaktieren. 178 00:19:45,935 --> 00:19:47,346 Was wird das? 179 00:19:47,353 --> 00:19:49,845 - Ich gehe ran! - Bleib sitzen, ich gehe schon! 180 00:19:51,399 --> 00:19:55,393 Es ist doch nur das Telefon! Warum so ängstlich? 181 00:19:56,028 --> 00:19:57,894 Es ist Muns Freundin... 182 00:19:58,114 --> 00:19:59,730 Sie bittet ihn bestimmt nur um ein letztes Treffen. 183 00:20:00,866 --> 00:20:02,152 Und du? 184 00:20:03,244 --> 00:20:05,156 - Weshalb bist du so nervös? - Ich? 185 00:20:05,371 --> 00:20:07,784 Wartest du auch auf deine Freundin? 186 00:20:08,874 --> 00:20:10,706 Mun und ich haben dieses Mädchen zur gleichen Zeit kennengelernt, 187 00:20:10,710 --> 00:20:11,791 also bin ich wohl auch ein Teil dieser Beziehung. 188 00:20:12,002 --> 00:20:13,743 Ich gehe jetzt rüber zu meinem Telefonflirt. 189 00:20:16,424 --> 00:20:19,212 Sein Vater und ich waren früher auch so. 190 00:20:20,386 --> 00:20:23,629 Es ist schwer, der weiblichen Anziehung zu entkommen! 191 00:20:26,726 --> 00:20:27,967 Worüber lachst du? 192 00:20:28,561 --> 00:20:30,644 Du weißt ja nicht einmal, wovon ich rede! 193 00:20:30,855 --> 00:20:31,971 Iss dein Abendessen! 194 00:20:35,651 --> 00:20:38,314 Gib mir mal das Telefon! 195 00:20:40,114 --> 00:20:44,074 Hallo, Miss Chow? Hallo? 196 00:20:44,827 --> 00:20:45,908 Warum sagt sie nichts? 197 00:20:46,120 --> 00:20:47,861 - Sie hat bereits aufgelegt. - Spielst du mir einen Streich? 198 00:20:50,416 --> 00:20:51,657 Also? 199 00:20:52,209 --> 00:20:53,791 Heute Abend, 20:30 Uhr im Alhambra-Theater. 200 00:21:16,817 --> 00:21:19,901 Miss Chow, es ist schon spät. Wollen Sie noch warten? 201 00:21:41,884 --> 00:21:44,217 Dieses Auto gehört zum Außenministerium. Machen Sie sich keine Sorgen. 202 00:21:53,437 --> 00:21:54,518 Keine falsche Bewegung! 203 00:21:54,522 --> 00:21:56,104 Wir sind im Auftrag des Außenministeriums hier! 204 00:22:09,954 --> 00:22:11,866 - Bong! - Mun! Der Wagen fährt noch! 205 00:22:11,872 --> 00:22:13,158 Bong! 206 00:22:13,374 --> 00:22:14,865 - Bong! - Mun! 207 00:22:14,875 --> 00:22:16,912 Hallo, sei gegrüßt! 208 00:22:17,253 --> 00:22:19,461 Wir haben schon auf dich gewartet. 209 00:22:22,091 --> 00:22:24,174 - Das ist Hung. - Hallo! 210 00:22:33,519 --> 00:22:36,353 Bitte entschuldigen Sie unsere Verspätung, Miss Chow. 211 00:22:47,616 --> 00:22:50,199 Miss Chow Ying-kit ist die Käuferin, von der ich dir erzählt habe. 212 00:22:52,288 --> 00:22:54,120 Das ist mein Cousin, Mark. 213 00:22:54,123 --> 00:22:56,536 Miss Chow, das ist Bong. 214 00:22:56,750 --> 00:22:57,911 Sehr erfreut! 215 00:23:07,052 --> 00:23:08,543 Ich helfe Ihnen. 216 00:23:09,096 --> 00:23:10,553 Gib her! 217 00:23:10,931 --> 00:23:12,297 Zurückbleiben! 218 00:23:14,727 --> 00:23:17,561 Du auch! Beweg dich! 219 00:23:18,939 --> 00:23:20,225 Mitkommen! 220 00:23:27,156 --> 00:23:28,818 Durchsuchen! 221 00:23:32,328 --> 00:23:33,569 Bong! 222 00:23:42,463 --> 00:23:44,329 Zigarette? 223 00:23:44,924 --> 00:23:46,460 Los, weiter durchsuchen! 224 00:23:49,428 --> 00:23:52,466 Was haben wir denn hier? Sieh mal nach, ob sie echt ist. 225 00:23:52,765 --> 00:23:54,848 Wie kann dieses Spielzeug echt sein? 226 00:24:26,840 --> 00:24:28,047 Was zum...? 227 00:24:30,719 --> 00:24:33,211 - Was ist los? - Spielt keine Rolle! Komm! 228 00:26:07,733 --> 00:26:11,397 Los, kommt! Beeilung! 229 00:26:15,032 --> 00:26:16,318 Wohin? 230 00:26:17,993 --> 00:26:19,404 Nach oben! 231 00:26:41,433 --> 00:26:42,969 Alles durchsuchen! 232 00:26:43,727 --> 00:26:45,309 Tötet jeden, den ihr seht! 233 00:26:50,025 --> 00:26:51,812 Auf eine gute Zusammenarbeit! 234 00:27:11,046 --> 00:27:12,753 Mark, bleib hier! Ich werde Bong daran hindern, zu entkommen! 235 00:27:12,965 --> 00:27:14,251 Nicht, bleib hier! 236 00:27:25,227 --> 00:27:27,310 Es ist zu gefährlich! 237 00:27:27,521 --> 00:27:29,137 Die Soldaten sind schon auf dem Weg! 238 00:27:29,148 --> 00:27:30,810 Früher oder später werden wir fliehen müssen! 239 00:27:42,035 --> 00:27:44,778 Gib mir Deckung, ich hole das Geld zurück! 240 00:27:52,462 --> 00:27:53,748 Keine Munition mehr! 241 00:28:18,488 --> 00:28:20,650 Wieso steht der da oben noch? 242 00:29:09,998 --> 00:29:12,285 Mun, vergiss das Geld! Wir müssen von hier verschwinden! 243 00:29:13,085 --> 00:29:15,202 Was ist mit Miss Chow? Wo ist sie? 244 00:29:27,432 --> 00:29:28,673 Da drüben! 245 00:29:37,067 --> 00:29:38,478 Scheiße! 246 00:30:21,278 --> 00:30:23,144 Raus aus dem Wagen! 247 00:30:51,933 --> 00:30:53,515 Mark! 248 00:30:58,357 --> 00:31:00,565 Mark! 249 00:31:06,615 --> 00:31:08,607 Mark, bist du okay? 250 00:31:19,044 --> 00:31:20,956 Ihr könnt nicht entkommen! 251 00:31:45,445 --> 00:31:46,936 Los, schneller! 252 00:32:05,173 --> 00:32:07,916 - Sergeant, kümmern Sie sich um sie! - Jawohl, Sir! 253 00:32:12,514 --> 00:32:13,800 Wir gehören zum Hauptquartier! 254 00:32:13,807 --> 00:32:15,799 Sie alle verstoßen gegen die Armeevorschrift Nr. 6! 255 00:32:15,809 --> 00:32:17,846 Legen Sie Ihre Waffen nieder! 256 00:32:23,316 --> 00:32:26,434 Jetzt hast du keine so große Klappe mehr, was? 257 00:32:44,796 --> 00:32:46,788 Hast du Bongs Gesichtsausdruck gesehen? 258 00:33:11,490 --> 00:33:13,277 Ihr habt euch eure Provision redlich verdient. 259 00:33:13,700 --> 00:33:15,236 War das die Mühe wert? 260 00:33:15,452 --> 00:33:18,035 Ich bete dich mehr an als jede andere Frau auf der Welt! 261 00:33:19,456 --> 00:33:21,368 Mehr als deine eigene Mutter? 262 00:33:36,014 --> 00:33:38,506 "Das Glitzern der untergehenden Sonne, 263 00:33:38,725 --> 00:33:42,389 ein flüchtiger Blick auf die verblasste Herrlichkeit. 264 00:33:43,188 --> 00:33:45,805 Die sich auflösenden Wolken, 265 00:33:45,815 --> 00:33:50,230 das schwindende Sonnenlicht. 266 00:33:50,862 --> 00:33:53,354 Die vergehenden Jahre, 267 00:33:53,365 --> 00:33:57,780 die zahllosen Veränderungen im Leben. 268 00:33:58,286 --> 00:34:00,824 Die schwebenden Wolken, 269 00:34:00,830 --> 00:34:05,325 die erschöpften Gesichter. 270 00:34:05,710 --> 00:34:09,249 Alle führen auf einen gewundenen Pfad. 271 00:34:09,464 --> 00:34:13,128 Das Vergnügen ist kurz, der Schmerz ist lang. 272 00:34:13,343 --> 00:34:19,510 Ich habe gelernt, alles zu ertragen. 273 00:34:19,849 --> 00:34:23,468 Durch dick und dünn, 274 00:34:23,478 --> 00:34:26,642 durch Hoffnungen und Träume. 275 00:34:27,566 --> 00:34:30,855 Durch unsere Herzen und Köpfe, 276 00:34:30,860 --> 00:34:35,070 wir haben es durch den Sturm geschafft. 277 00:34:35,282 --> 00:34:38,992 Es ist ein langer Weg 278 00:34:39,202 --> 00:34:42,741 und wir haben das Ende noch nicht gesehen. 279 00:34:42,747 --> 00:34:50,462 Auf diesem Weg gibt es kein Zurück mehr." 280 00:35:16,281 --> 00:35:17,863 'Der Süden folgt dem Ruf des Nordens' 281 00:35:17,866 --> 00:35:20,654 'Sieg für die Kämpfer und Zivilisten in Saigon' 282 00:35:20,869 --> 00:35:23,156 'Freilassung aller Kriegsgefangenen!' 'Amis, geht nach Hause! 283 00:35:24,372 --> 00:35:26,830 "Das Glitzern der untergehenden Sonne, 284 00:35:26,833 --> 00:35:31,248 ein flüchtiger Blick auf die verblasste Herrlichkeit. 285 00:35:31,713 --> 00:35:34,205 Die sich auflösenden Wolken, 286 00:35:34,215 --> 00:35:38,710 das schwindende Sonnenlicht. 287 00:35:39,137 --> 00:35:41,629 Die vergehenden Jahre, 288 00:35:41,640 --> 00:35:46,351 die zahllosen Veränderungen im Leben. 289 00:35:46,603 --> 00:35:49,266 Die schwebenden Wolken, 290 00:35:49,272 --> 00:35:53,562 die erschöpften Gesichter. 291 00:35:53,943 --> 00:35:57,653 Alle führen auf einen gewundenen Pfad. 292 00:35:57,656 --> 00:36:01,400 Das Vergnügen ist kurz, der Schmerz ist lang. 293 00:36:01,618 --> 00:36:07,910 Ich habe gelernt, alles zu ertragen. 294 00:36:08,124 --> 00:36:11,788 Durch dick und dünn, 295 00:36:12,003 --> 00:36:15,292 durch Hoffnungen und Träume. 296 00:36:15,548 --> 00:36:18,211 Durch unsere Herzen und Köpfe..." 297 00:36:18,218 --> 00:36:19,459 Kit. 298 00:36:20,804 --> 00:36:22,386 Ich will dir den zurückgeben. 299 00:36:26,851 --> 00:36:29,764 Ich hoffe, ich habe deinen Lippenstift nicht schmutzig gemacht. 300 00:36:29,979 --> 00:36:32,471 Ich hätte nie gedacht, dass du so gut darauf aufpassen würdest. 301 00:36:37,112 --> 00:36:41,527 Alte Lieder sind immer noch wunderbar anzuhören. 302 00:36:41,866 --> 00:36:44,700 Ein Beweis dafür, dass alte Dinge besser sind als neue. 303 00:36:45,245 --> 00:36:46,656 Das ist meine Meinung. 304 00:36:46,663 --> 00:36:48,871 Stimmst du mir zu? 305 00:36:50,250 --> 00:36:52,788 Zehnter Onkel, was möchtest du damit sagen? 306 00:36:53,378 --> 00:36:55,415 Du erinnerst dich sicher noch an Mr. Ho. 307 00:36:55,422 --> 00:36:57,755 Er hat dich zu dem gemacht, was du heute bist. 308 00:36:57,966 --> 00:37:00,003 Könntest du ihn jemals vergessen? 309 00:37:03,346 --> 00:37:06,589 Ho ist vor drei Jahren in die Niederlande geflüchtet. 310 00:37:08,017 --> 00:37:09,724 Ich vermisse ihn sehr. 311 00:37:10,979 --> 00:37:12,436 Ohne seine Hilfe 312 00:37:12,814 --> 00:37:15,397 hätte ich nicht den Erfolg gehabt, den ich heute habe. 313 00:37:16,526 --> 00:37:18,062 Du musst mich nicht daran erinnern. 314 00:37:38,298 --> 00:37:39,960 In welcher Beziehung stehst du zu Ho? 315 00:37:44,554 --> 00:37:48,264 Vor mehr als zehn Jahren, als Ho noch ein Unbekannter war, 316 00:37:49,225 --> 00:37:51,717 kam er mit zwei Pistolen in der Hand in die Bar. 317 00:37:53,229 --> 00:37:54,811 Zu der Zeit habe ich in der Bar gesungen. 318 00:37:55,648 --> 00:37:58,607 Ich dachte, nur ein Mann gegen zehn... 319 00:37:58,610 --> 00:38:01,728 Ich handelte aus einem Impuls heraus und griff nach einem Messer. 320 00:38:01,738 --> 00:38:03,320 Ich habe sein Leben gerettet. 321 00:38:04,657 --> 00:38:08,276 Danach bin ich mit ihm um die Welt gereist. 322 00:38:09,871 --> 00:38:11,237 Wir waren eine lange Zeit zusammen. 323 00:38:12,040 --> 00:38:15,954 Er war nicht nur mein Liebhaber, sondern auch mein bester Freund. 324 00:38:19,130 --> 00:38:22,294 Jetzt setzen seine Feinde alles daran, ihn zu töten, 325 00:38:23,384 --> 00:38:24,716 daher ist er seit drei Jahren untergetaucht. 326 00:38:28,389 --> 00:38:31,507 Weißt du, wie es sich anfühlt, einen geliebten Menschen zu verlieren? 327 00:38:35,063 --> 00:38:36,929 Der Mensch, der mir am meisten am Herzen liegt, ist mein Vater. 328 00:38:37,565 --> 00:38:39,227 Ich weiß nicht, was mit ihm passiert ist. 329 00:38:41,945 --> 00:38:44,312 Ich weiß nicht einmal, ob er überhaupt noch lebt. 330 00:38:45,657 --> 00:38:47,740 All diese Jahre habe ich alles 331 00:38:47,742 --> 00:38:49,404 für meinen Onkel und meinen Cousin Mun getan. 332 00:38:50,578 --> 00:38:53,036 Ich wage nicht, mir irgendwelche Hoffnungen zu machen. 333 00:38:54,082 --> 00:38:55,289 Ich weiß nur... 334 00:38:56,251 --> 00:38:59,494 Je größer die Hoffnungen, desto größer die Enttäuschung. 335 00:39:06,344 --> 00:39:08,461 Eigentlich sind Hoffnungen nur ein großes Glücksspiel. 336 00:39:09,097 --> 00:39:10,713 Wenn man verliert, ist es sehr schmerzhaft. 337 00:39:11,432 --> 00:39:12,889 Also versuche ich es gar nicht erst. 338 00:39:19,816 --> 00:39:24,106 Früher, als ich arm war, wollte ich nur groß rauskommen. 339 00:39:27,031 --> 00:39:30,991 Jetzt habe ich Geld, eine Position, 340 00:39:31,995 --> 00:39:33,827 aber keinen engen Freund. 341 00:39:37,542 --> 00:39:40,580 Es ist schwer, an die Spitze zu kommen, aber unmöglich, zurückzugehen. 342 00:39:42,088 --> 00:39:45,206 Es gibt viele Dinge in meiner Vergangenheit, auf die ich zurückblicken kann, 343 00:39:45,425 --> 00:39:46,836 aber ein Zurück gibt es nicht mehr. 344 00:39:49,804 --> 00:39:52,592 Da du keine Erwartungen hast, bist du wahrscheinlich glücklicher als ich. 345 00:39:56,144 --> 00:39:58,181 Es ist lange her, dass ich so viel geredet habe! 346 00:39:58,187 --> 00:39:59,519 Wirklich? 347 00:40:24,297 --> 00:40:27,631 Hey, du! Bleib stehen! 348 00:40:38,728 --> 00:40:40,264 Sei nicht so traurig. 349 00:40:51,407 --> 00:40:53,239 Warum müssen wir gehen? 350 00:40:53,451 --> 00:40:56,410 1997 wird Hongkong wieder zu China gehören. 351 00:40:56,412 --> 00:40:58,529 Und dann müssen wir sowieso wieder hierher zurück! 352 00:40:58,831 --> 00:41:02,541 Vietnam ist schon seit vielen Jahren im Krieg. 353 00:41:02,752 --> 00:41:04,709 Die Situation hier hat sich nicht wesentlich verschlechtert. 354 00:41:04,921 --> 00:41:08,085 Onkel, wir haben 1974, es sind noch 25 Jahre bis 1997! 355 00:41:08,091 --> 00:41:09,457 Das ist eine lange Zeit! 356 00:41:09,676 --> 00:41:11,008 Und du kannst immer noch zwischendurch hierher zurückkommen. 357 00:41:11,010 --> 00:41:12,751 - Ja! - Also los! 358 00:41:16,349 --> 00:41:20,059 Es ist alles eine Frage des Schicksals. 359 00:41:20,436 --> 00:41:22,928 Alles ist vorherbestimmt. 360 00:41:38,538 --> 00:41:41,076 Mark, unser Taxi wartet. 361 00:41:43,001 --> 00:41:45,163 Wir haben eine Menge Bargeld dabei! Wird der Zoll uns Probleme machen? 362 00:41:45,169 --> 00:41:47,912 Mach dir keine Sorgen. Kit kennt diese Typen. 363 00:41:49,841 --> 00:41:51,707 Sie wird am Flughafen alles für uns arrangieren. 364 00:41:51,718 --> 00:41:52,879 Sehr gut. 365 00:41:54,262 --> 00:41:56,049 'Saigon - Halle der Freundschaft' 366 00:41:56,264 --> 00:42:00,008 20 lange Jahre, die man nur schwer aufgeben kann. 367 00:42:06,315 --> 00:42:07,601 Pat! 368 00:42:17,285 --> 00:42:18,651 Sei vorsichtig! 369 00:42:19,662 --> 00:42:20,823 Die Kamera! 370 00:42:22,498 --> 00:42:23,705 Mach das Licht aus! 371 00:42:29,088 --> 00:42:31,375 Ich hätte fast vergessen, dass wir nicht zurückkommen! 372 00:42:37,472 --> 00:42:39,680 Onkel, ich bringe die Sachen raus. 373 00:42:40,600 --> 00:42:45,095 Dieses Geld ist für dich. Verschwende es nicht! 374 00:42:45,813 --> 00:42:48,430 Ich werde zurückkommen, wenn sich die Dinge beruhigt haben. 375 00:42:50,359 --> 00:42:52,567 Pass gut auf dich auf! 376 00:42:53,237 --> 00:42:55,650 Vergiss nicht, nachts die Fenster zu schließen. 377 00:42:57,366 --> 00:43:01,076 Und wische den Staub weg, wenn du Zeit hast. 378 00:43:04,540 --> 00:43:07,032 Es liegt an dir, auf diesen Laden aufzupassen. 379 00:43:08,002 --> 00:43:12,667 An klaren Tagen musst du die Medizin zum Trocknen rausbringen. 380 00:43:12,882 --> 00:43:14,373 Dad, uns läuft die Zeit davon! Komm endlich! 381 00:43:14,592 --> 00:43:16,208 Das Taxi wartet schon! 382 00:43:16,427 --> 00:43:18,339 Es ist doch egal, ob die Medizin schimmelt! 383 00:43:18,346 --> 00:43:19,587 Warum kannst du dich nicht trennen? 384 00:43:19,806 --> 00:43:22,264 Wir werden in Hongkong eine neue Apotheke aufmachen! 385 00:43:22,266 --> 00:43:25,304 Versteht er überhaupt, was du sagst? 386 00:43:25,520 --> 00:43:26,977 Er versteht mehr als du! 387 00:43:27,939 --> 00:43:29,430 Ich sah mir das Schild an, 388 00:43:29,649 --> 00:43:31,561 und er wusste sofort, dass er es abnehmen sollte! 389 00:43:31,567 --> 00:43:33,058 Warum hast du es nicht getan? 390 00:43:33,736 --> 00:43:35,398 Was spielt das für eine Rolle? 391 00:43:35,613 --> 00:43:36,945 Ich muss dich jetzt zum Flughafen bringen! 392 00:43:37,156 --> 00:43:39,068 Wir müssen endlich los, der Flieger wird nicht auf uns warten! 393 00:43:39,283 --> 00:43:41,275 Warum bist du so ungeduldig? 394 00:43:41,285 --> 00:43:44,528 Pat soll das Schild wieder aufhängen! Ich werde nicht gehen! 395 00:43:44,747 --> 00:43:47,330 Es war ein großer Aufwand, deine Ausreisegenehmigung zu bekommen! 396 00:43:47,542 --> 00:43:49,158 Wir dürfen jetzt das Flugzeug nicht verpassen! 397 00:43:49,168 --> 00:43:51,125 Du kannst einen Brief schreiben, wenn wir in Hongkong sind! 398 00:43:51,129 --> 00:43:52,290 Sei endlich still! 399 00:43:53,214 --> 00:43:54,955 Dieser Laden war auch dein Zuhause! 400 00:44:31,043 --> 00:44:32,375 Ich muss jetzt gehen... 401 00:45:06,579 --> 00:45:08,195 - Ich hole einen Gepäckwagen. - Ok. 402 00:45:11,417 --> 00:45:12,498 Dieses Schild macht eine Menge Ärger. 403 00:45:12,710 --> 00:45:13,746 Sei vorsichtig damit! 404 00:45:13,753 --> 00:45:15,369 Warum willst du es mitnehmen? 405 00:45:24,180 --> 00:45:25,261 Mun! 406 00:45:28,434 --> 00:45:30,642 - Geh du vor, ich schaue nach Kit. - Verstanden. 407 00:45:30,853 --> 00:45:32,014 Dad, komm! 408 00:45:41,405 --> 00:45:42,441 Mun! 409 00:45:43,199 --> 00:45:45,612 Mun! Mun! Schau mal! 410 00:45:46,994 --> 00:45:48,075 Mun! 411 00:45:50,164 --> 00:45:51,780 Es ist schön, dich zu sehen! 412 00:45:51,791 --> 00:45:53,999 - Wo ist Mark? - Er wollte dich dort drüben suchen. 413 00:45:54,919 --> 00:45:56,251 Kit, wir haben jede Menge US-Dollar bei uns. 414 00:45:56,254 --> 00:45:57,711 Werden wir damit Probleme bekommen? 415 00:45:57,922 --> 00:45:59,003 Ich kümmere mich darum. 416 00:46:00,299 --> 00:46:01,961 Ich bin übrigens Muns Vater. 417 00:46:02,176 --> 00:46:04,259 Onkel, ich bin Chow Ying-kit. 418 00:46:04,262 --> 00:46:05,503 Miss Chow. 419 00:46:05,513 --> 00:46:07,220 Hat mich sehr gefreut! Ich muss jetzt Mark suchen! 420 00:46:07,431 --> 00:46:08,638 Alles klar! 421 00:46:10,268 --> 00:46:11,304 Mun. 422 00:46:11,519 --> 00:46:14,353 Ist sie der Telefonflirt von euch beiden? 423 00:46:14,355 --> 00:46:16,813 Dad, von was für einem Telefonflirt redest du da? 424 00:46:16,816 --> 00:46:18,102 Sie begleitet uns! 425 00:46:18,109 --> 00:46:19,941 Verhexe uns nicht, indem du unglückliche Dinge sagst! 426 00:46:19,944 --> 00:46:21,401 Warte hier auf mich! 427 00:46:24,740 --> 00:46:25,821 Kit! 428 00:46:31,497 --> 00:46:32,658 Was ist los? 429 00:46:33,040 --> 00:46:34,406 Es gibt viele neue Leute beim Zoll! 430 00:46:35,626 --> 00:46:37,288 Keine Sorge, es wird alles gut. 431 00:46:37,503 --> 00:46:40,712 Ich werde noch einmal nachsehen. Stellt euch schon mal an. 432 00:46:47,596 --> 00:46:50,088 Nicht drängeln! 433 00:46:55,146 --> 00:46:57,354 Das wird schon! Wir müssen zum Flugzeug! 434 00:47:13,831 --> 00:47:16,744 Officer, der nächste Drink geht auf mich! 435 00:47:16,959 --> 00:47:17,915 Versuchen Sie, mich zu bestechen? 436 00:47:18,127 --> 00:47:20,619 Wollen Sie mich in Schwierigkeiten bringen? Hauen Sie ab! 437 00:47:20,921 --> 00:47:22,833 Er hat Herzprobleme, schubsen Sie ihn nicht! 438 00:47:25,593 --> 00:47:27,960 Dieser Koffer lässt sich nicht öffnen! Schneidet ihn auf! 439 00:47:46,739 --> 00:47:48,275 Bitte zerstören Sie nicht das Schild! 440 00:47:50,284 --> 00:47:52,196 - Onkel! - Setze dich! 441 00:47:54,497 --> 00:47:56,033 - Dad! - Onkel! 442 00:47:58,167 --> 00:48:01,501 Dad, wo ist deine Medizin? Dad! 443 00:48:13,974 --> 00:48:15,556 Mun, beeil dich! 444 00:48:17,978 --> 00:48:21,597 Passagiere von Flug 175, bitte sofort einsteigen. 445 00:48:22,441 --> 00:48:24,774 Ich fürchte, ich werde es nicht schaffen. 446 00:48:25,361 --> 00:48:27,774 Du wirst es sicher nach Hongkong schaffen, Onkel! 447 00:48:27,780 --> 00:48:29,863 Ganz sicher, Onkel! 448 00:48:32,910 --> 00:48:39,703 Achtung, Passagiere von Flug 175. bitte begeben Sie sich sofort zum Flugzeug. 449 00:48:52,513 --> 00:48:54,926 Dad, ich habe sie gefunden! Nimm deine Medizin, schnell! 450 00:48:54,932 --> 00:48:56,264 Gleich geht's dir wieder besser! 451 00:48:58,102 --> 00:48:59,764 Dad, wie geht es dir? 452 00:49:02,314 --> 00:49:03,521 Dad! 453 00:49:19,582 --> 00:49:21,039 Sie haben unsere Pässe! 454 00:49:36,765 --> 00:49:37,972 Kümmere dich um ihn! 455 00:49:40,227 --> 00:49:41,593 - Bleib hier! - Dieses Arschloch! 456 00:50:05,044 --> 00:50:06,876 Sofort die Waffe fallenlassen! 457 00:50:07,171 --> 00:50:11,085 Kommt schon! Zeigt mir, was ihr draufhabt! 458 00:50:11,550 --> 00:50:12,711 Na los! 459 00:50:12,718 --> 00:50:14,209 Keine Bewegung! Knüppel weg! 460 00:50:14,428 --> 00:50:15,839 Dad, fühlst du dich schon besser? 461 00:50:16,722 --> 00:50:21,057 Kommt her! Ich habe nichts zu verlieren! 462 00:50:21,936 --> 00:50:23,177 Wo ist Mark? 463 00:50:24,939 --> 00:50:27,602 Kommt schon! 464 00:50:28,567 --> 00:50:30,024 Er packt die Sachen ein. 465 00:50:30,027 --> 00:50:32,110 Niemand kann mich aufhalten! Los doch! 466 00:50:32,112 --> 00:50:33,478 Wir müssen gehen. 467 00:50:35,533 --> 00:50:39,277 Keine Sorge, wir werden bald wieder in Hongkong sein. 468 00:50:56,345 --> 00:50:57,506 Kit! 469 00:50:59,932 --> 00:51:02,049 - Hoch mit Ihnen! - Warum verhaften Sie mich? 470 00:51:03,519 --> 00:51:05,181 Sie werden der Korruption beschuldigt! 471 00:51:05,187 --> 00:51:06,803 Bitte kommen Sie mit uns für weitere Ermittlungen! 472 00:51:06,814 --> 00:51:07,930 Welche Beweise haben Sie? 473 00:51:07,940 --> 00:51:09,306 Es gibt eine Zeugin! 474 00:51:13,195 --> 00:51:16,063 Packen Sie die Sachen zusammen und lassen Sie sie gehen! 475 00:51:17,658 --> 00:51:19,240 - Geht es dir gut? - Alles bestens. 476 00:51:19,243 --> 00:51:21,451 - Ihr steigt besser schnell in das Flugzeug! - Was ist mit dir? 477 00:51:21,662 --> 00:51:23,198 Ich muss als Zeugin zurückbleiben. 478 00:51:27,918 --> 00:51:29,705 Onkel! Geh mit ruhigem Gewissen. 479 00:51:29,712 --> 00:51:31,453 Die Sache muss dich nicht mehr belasten. 480 00:51:31,463 --> 00:51:33,546 Dieser Zollbeamte wird sich wegen Korruption verantworten müssen. 481 00:51:33,549 --> 00:51:35,006 Aber leider muss ich als Zeugin hierbleiben. 482 00:51:37,219 --> 00:51:40,007 Wir werden uns alle in Hongkong wiedersehen. 483 00:51:57,865 --> 00:51:59,731 Mark, pass auf dich auf! 484 00:52:01,994 --> 00:52:03,155 Du auch! 485 00:52:25,601 --> 00:52:28,810 Beeil dich, unser Flugzeug wartet! 486 00:52:31,148 --> 00:52:35,062 'Zivile Luftfahrtbehörde von Vietnam' 487 00:53:09,770 --> 00:53:11,386 'Rauchen verboten' 488 00:53:15,234 --> 00:53:18,568 'K & M Autowerkstatt' 489 00:53:45,347 --> 00:53:50,513 Nur ein paar Stunden entfernt, in einer völlig anderen Welt. 490 00:53:57,151 --> 00:53:59,894 Denkst du an Kit? 491 00:54:02,740 --> 00:54:04,197 Wozu? 492 00:54:05,200 --> 00:54:07,487 Was bist du für sie? 493 00:54:07,953 --> 00:54:09,694 Du verschwendest deine Zeit. 494 00:54:09,913 --> 00:54:12,621 Sie ist zu gut für dich. 495 00:54:13,876 --> 00:54:15,788 Aber von allen Mädchen auf der Welt 496 00:54:16,170 --> 00:54:18,127 ist sie diejenige, die ich nie vergessen werde. 497 00:54:19,006 --> 00:54:20,668 Eigentlich sind alle Männer gleich. 498 00:54:21,091 --> 00:54:22,957 Wir jagen den Mädchen wie verrückt hinterher, 499 00:54:24,845 --> 00:54:27,758 aber sobald wir sie haben, verstoßen wir sie wahrscheinlich. 500 00:54:30,934 --> 00:54:33,051 Ich wünsche dir viel Glück! 501 00:54:46,575 --> 00:54:49,067 Aufgrund der Watergate-Affäre 502 00:54:49,286 --> 00:54:51,243 hat der US-Kongress den Rücktritt von Präsident Nixon gefordert. 503 00:54:51,455 --> 00:54:54,493 Beobachtern zufolge wird sich die Lage in Vietnam 504 00:54:54,708 --> 00:54:56,825 nach dem Rücktritt von Nixon verschlechtern. 505 00:54:57,044 --> 00:54:58,876 Die südvietnamesische Regierung betont jedoch, 506 00:54:58,879 --> 00:55:01,212 dass sie Vertrauen in die gegenwärtige Situation hat 507 00:55:01,215 --> 00:55:04,003 und ihre liberale Wirtschaftspolitik fortsetzen wird. 508 00:55:04,009 --> 00:55:06,752 Am kommenden Montag wird der vietnamesische Präsident 509 00:55:06,762 --> 00:55:09,004 eine Dringlichkeitssitzung einberufen, 510 00:55:09,223 --> 00:55:14,594 um das ernste Problem der Korruption fair und unparteiisch zu behandeln. 511 00:55:14,812 --> 00:55:16,303 Er sicherte dem Nationalrat zu, 512 00:55:16,313 --> 00:55:18,726 dass die Regierung gesäubert werden wird. 513 00:55:18,732 --> 00:55:20,314 Geh aus dem Weg! 514 00:55:20,609 --> 00:55:24,603 In Südvietnam wurde am vergangenen Samstag 515 00:55:24,613 --> 00:55:28,232 ein heftiger Luftangriff durchgeführt. 516 00:55:28,242 --> 00:55:33,158 Die Opferzahlen sind noch nicht bekannt. 517 00:55:33,372 --> 00:55:35,864 Aufgrund der derzeitigen Instabilität in Vietnam 518 00:55:36,083 --> 00:55:40,919 sind in den letzten Tagen viele Bootsflüchtlinge in HK angekommen. 519 00:55:40,921 --> 00:55:43,129 Da siehst du, was dort drüben passiert! 520 00:55:43,340 --> 00:55:44,956 Gut, dass wir geflüchtet sind! 521 00:55:46,051 --> 00:55:49,135 Was soll's, aus den Augen, aus dem Sinn. 522 00:56:02,776 --> 00:56:05,393 Cousin Mark, ich kam erst vor kurzem aus China. 523 00:56:05,612 --> 00:56:07,478 Bitte hab Geduld mit mir. 524 00:56:07,698 --> 00:56:10,190 Dummerchen! Es ist doch nichts passiert, mach dir keinen Kopf. 525 00:56:12,119 --> 00:56:15,283 Du solltest das Abendessen nicht verpassen. Du wirst sonst noch krank werden. 526 00:56:15,289 --> 00:56:16,780 Hier ist etwas Suppe. 527 00:56:18,625 --> 00:56:19,832 Danke! 528 00:56:30,929 --> 00:56:35,845 Cousin Mark, wenn ich irgendetwas für dich tun kann, lass es mich einfach wissen! 529 00:56:37,185 --> 00:56:38,346 Ok. 530 00:56:59,333 --> 00:57:00,619 In Vietnam herrscht Chaos. 531 00:57:00,834 --> 00:57:02,245 Ich frage mich, wie es Kit geht. 532 00:57:04,212 --> 00:57:05,748 Ich hoffe, es geht ihr gut. 533 00:57:07,174 --> 00:57:08,756 Wir haben immer noch nichts von ihr gehört. 534 00:57:15,098 --> 00:57:16,464 Cousin Mark, 535 00:57:17,893 --> 00:57:21,057 da steht ein Mann mit einem platten Reifen vor der Tür. 536 00:57:21,063 --> 00:57:22,554 Willst du den Reifen reparieren? 537 00:57:24,358 --> 00:57:25,690 Ich seh mal nach. 538 00:57:42,125 --> 00:57:45,209 Hey, Freund! Welcher Reifen ist platt? 539 00:58:31,091 --> 00:58:33,253 Mun! 540 00:58:34,302 --> 00:58:36,760 Mun, sieh mal, wer gekommen ist! 541 00:58:38,015 --> 00:58:40,428 - Mun! - Ich komme ja schon! 542 00:58:40,976 --> 00:58:42,558 Was ist los? Brauchst du meine Hilfe? 543 00:58:42,769 --> 00:58:44,101 Sag ihm, er soll den Reifen hier lassen! 544 00:58:44,104 --> 00:58:45,345 Sieh doch mal, wer hier ist! 545 00:58:46,648 --> 00:58:47,855 Wer? 546 00:58:54,281 --> 00:58:56,489 Kit! 547 00:59:00,996 --> 00:59:03,033 Und ich dachte schon, ich müsste nach Saigon kommen! 548 00:59:07,711 --> 00:59:09,498 Mark und ich reden Tag und Nacht über dich! 549 00:59:11,631 --> 00:59:13,088 Ich habe dein Haar unordentlich gemacht! 550 00:59:16,344 --> 00:59:20,930 Toll, die Familie ist wiedervereint! 551 00:59:21,808 --> 00:59:23,424 - Onkel! - Dad! 552 00:59:23,643 --> 00:59:26,977 Mun ist jeden Tag zum Flughafen gefahren, um auf dich zu warten! 553 00:59:29,524 --> 00:59:32,267 Mark, bring ihre Sachen rein. 554 00:59:32,277 --> 00:59:33,893 Onkel, beruhige dich. 555 00:59:33,904 --> 00:59:36,442 Sie hat ihr eigenes Zuhause. Oder willst du, dass sie hier einzieht? 556 00:59:37,699 --> 00:59:41,409 Früher oder später wird das passieren! 557 00:59:44,081 --> 00:59:45,993 Es fühlt sich an, als würde ich zur Familie gehören. 558 00:59:46,208 --> 00:59:47,574 So ist recht! 559 00:59:48,335 --> 00:59:50,952 Ich werde Ling bitten, eine nahrhafte Suppe zu kochen! 560 00:59:50,962 --> 00:59:54,546 Ihre Hühnersuppe ist großartig! 561 00:59:55,175 --> 00:59:57,212 Du sollst dich hier doch wie zu Hause fühlen! 562 00:59:57,427 --> 01:00:01,171 Du bist viel zu dünn. Du musst mehr essen! 563 01:00:08,188 --> 01:00:09,395 Es tut uns leid! 564 01:00:09,397 --> 01:00:11,104 Aber wir können das Geld, 565 01:00:11,316 --> 01:00:13,433 das uns Ihre Evergreen-Gesellschaft geliehen hat, nicht sofort zurückzahlen. 566 01:00:13,652 --> 01:00:15,609 Wir sind sehr dankbar für Ihr Verständnis, Miss Chow. 567 01:00:16,029 --> 01:00:17,270 Danke! 568 01:00:17,739 --> 01:00:19,696 Ich freue mich, wenn ich Ihnen helfen kann. 569 01:00:19,699 --> 01:00:23,534 Auch wenn Ihre Regierung Vorurteile gegenüber den Chinesen hat. 570 01:00:23,745 --> 01:00:25,532 Wir müssen noch einen Ort finden, an dem wir leben können. 571 01:00:25,539 --> 01:00:28,031 Die britische Regierung ist keine Hilfe. Wir sind auf Sie angewiesen. 572 01:00:28,458 --> 01:00:30,165 Ich werde Pässe für Sie besorgen. 573 01:00:30,377 --> 01:00:32,915 Damit können Sie im Ausland ein neues Leben anfangen. 574 01:00:32,921 --> 01:00:34,833 Miss Chow, ich danke Ihnen nochmals für Ihre Hilfe. 575 01:00:34,840 --> 01:00:36,797 - Keine Ursache. Bis bald! - Auf Wiedersehen! 576 01:00:37,008 --> 01:00:38,340 Hast du schon darüber nachgedacht, wohin ihr gehen wollt? 577 01:00:38,343 --> 01:00:40,881 Es ist eine Qual! So viele Reiseziele, 578 01:00:40,887 --> 01:00:42,753 aber ich kann mich einfach nicht entscheiden, wohin ich Kit mitnehmen soll! 579 01:00:42,973 --> 01:00:45,636 Setz dich hin und lass dich inspirieren. 580 01:00:45,642 --> 01:00:48,635 Wenn wir keinen Vorschlag für Kit haben, wird es sehr peinlich. 581 01:00:48,854 --> 01:00:50,220 Ja, ich weiß. 582 01:00:51,439 --> 01:00:54,898 Mark, gestern Abend hat Dad nicht aufgehört zu reden. 583 01:00:55,277 --> 01:00:59,817 Er fragte, ob wir beide hinter der gleichen Frau her sind. 584 01:01:00,782 --> 01:01:02,068 Was hat er noch gesagt? 585 01:01:02,909 --> 01:01:05,071 Dass das Gleiche zwischen ihm und deinem Vater passiert ist 586 01:01:05,287 --> 01:01:07,870 und dein Vater sich deshalb geweigert hat, zur Hochzeit meines Vaters zu kommen. 587 01:01:11,793 --> 01:01:13,159 Dein Vater ist kleinkariert. 588 01:01:14,296 --> 01:01:15,878 Nein, das glaube ich nicht. 589 01:01:15,881 --> 01:01:18,294 Dein Vater weigerte sich, meinem Vater zu gratulieren. 590 01:01:18,592 --> 01:01:20,049 Dein Vater ist kleinkariert. 591 01:01:20,260 --> 01:01:22,593 - Nein, dein Vater ist kleinkariert! - Deiner ist kleinkariert! 592 01:01:22,596 --> 01:01:23,837 Dein Vater ist noch viel kleinkarierter als meiner! 593 01:01:24,055 --> 01:01:25,216 Nein, dein Vater ist... 594 01:01:25,223 --> 01:01:27,590 - Hey! Was macht ihr? - Hallo, Kit! 595 01:01:27,809 --> 01:01:28,925 Habt ihr euch gestritten? 596 01:01:28,935 --> 01:01:30,176 Nein, alles in Ordnung! 597 01:01:30,187 --> 01:01:33,555 Er sagte, du würdest heute Abend einen schwarzen Seidenschal tragen. 598 01:01:33,565 --> 01:01:35,773 Er sagte auch, dass es eine Beleidigung für seinen Vater wäre, 599 01:01:35,984 --> 01:01:37,520 wenn er dich nicht zum ersten Tanz einladen würde. 600 01:01:37,527 --> 01:01:39,940 - Wirklich? - War das auch kleinkariert? 601 01:01:40,155 --> 01:01:41,566 Wir gehen tanzen? 602 01:01:42,574 --> 01:01:45,112 - Das war nur ein Scherz von ihm. - Das hättest du wohl gerne! 603 01:01:54,502 --> 01:01:56,994 Entschuldige, ich habe schwitzige Handflächen. 604 01:01:57,714 --> 01:02:00,457 Woher kennst du den Manager des Nachtclubs? 605 01:02:00,675 --> 01:02:02,337 Unsere Firma besitzt Anteile an diesem Club. 606 01:02:02,552 --> 01:02:05,465 Evergreen investiert sein Geld überall. 607 01:02:18,276 --> 01:02:19,858 Entschuldige. 608 01:02:30,914 --> 01:02:32,280 Mr. Cheung? Wie geht's Ihnen? 609 01:02:32,582 --> 01:02:35,666 Ich bin Judy, ich bin hier die Mama-San. 610 01:02:35,669 --> 01:02:38,377 Wollen Sie sich nicht eine Hostess aussuchen, die Ihnen Gesellschaft leistet? 611 01:02:49,975 --> 01:02:53,559 Austrinken! Noch ein Schnaps! 612 01:02:53,770 --> 01:02:55,887 Hey, setzt euch doch! 613 01:02:56,940 --> 01:02:59,478 Darf ich euch vorstellen? Das ist mein Cousin, Mun. 614 01:02:59,484 --> 01:03:00,725 Miss Chow. 615 01:03:02,946 --> 01:03:05,654 Mark, warum bleiben wir nicht unter uns? 616 01:03:05,657 --> 01:03:07,523 Was willst du mit so vielen Hostessen? 617 01:03:08,243 --> 01:03:09,825 Dummkopf, das hier ist ein Nachtclub! 618 01:03:10,036 --> 01:03:11,948 Wie sieht das denn aus, wenn wir hier ohne Hostessen sitzen? 619 01:03:12,163 --> 01:03:14,450 Kit, du bist hier der Boss. 620 01:03:14,457 --> 01:03:16,574 Kannst du uns nicht noch mehr Hostessen organisieren? 621 01:03:16,584 --> 01:03:18,450 Was soll der Geiz? 622 01:03:19,796 --> 01:03:22,288 - Mr. Cheung, Miss Chow. - Mama-san! 623 01:03:22,299 --> 01:03:24,131 - Das ist Baby. - Baby, setz dich! 624 01:03:24,134 --> 01:03:26,126 - Maggie! - Das ist mein Cousin, Mun. 625 01:03:26,136 --> 01:03:28,423 - Christine! - Wie geht es dir? 626 01:03:28,638 --> 01:03:30,049 Das ist Rolla. 627 01:03:30,056 --> 01:03:33,220 Sehr erfreut! Setz dich! 628 01:03:36,646 --> 01:03:38,854 - Na, kommt schon. Nehmt Platz! - Vielen Dank. 629 01:03:40,984 --> 01:03:42,350 Setz dich neben mich. 630 01:03:43,737 --> 01:03:47,276 Mark, es ist besser, wenn wir jetzt gehen. 631 01:03:47,741 --> 01:03:51,030 - Hast du mir zugehört? Wir gehen! - Gehen? 632 01:03:51,244 --> 01:03:53,076 Boss, bitte richte Mama-san aus, 633 01:03:53,079 --> 01:03:55,241 dass ich mich hier heute Abend sehr wohlfühle! 634 01:03:56,041 --> 01:04:00,206 Diese drei Damen sollen mir später noch Gesellschaft leisten! 635 01:04:00,211 --> 01:04:01,372 Danke! 636 01:04:02,172 --> 01:04:04,459 Auf euch! 637 01:04:05,258 --> 01:04:06,715 Erfüllen Sie Mr. Cheung jeden Wunsch. 638 01:04:06,926 --> 01:04:09,043 Setzen Sie es auf die Rechnung meiner Firma. 639 01:04:09,929 --> 01:04:11,170 Vielen Dank! 640 01:04:11,681 --> 01:04:13,889 An solche Abende wie heute könnte ich mich glatt gewöhnen! 641 01:04:14,392 --> 01:04:15,758 Viel Spaß noch, ich gehe jetzt! 642 01:04:18,229 --> 01:04:19,936 Kit, ich bringe dich nach Hause! 643 01:04:23,234 --> 01:04:25,442 Mr. Cheung ist also ein Freund von Miss Chow? 644 01:04:27,447 --> 01:04:28,733 Miss Chow. 645 01:04:31,159 --> 01:04:33,367 Miss Chow... 646 01:04:55,600 --> 01:04:57,762 Mark, Kit weint draußen! Geh und sieh nach ihr! 647 01:04:58,186 --> 01:05:00,599 Warum weint sie? Was hast du angestellt? 648 01:05:00,605 --> 01:05:01,937 Ich habe nichts damit zu tun! 649 01:05:02,148 --> 01:05:03,559 Sie weint deinetwegen! Los, komm schon! 650 01:05:03,983 --> 01:05:05,269 Was hat das mit mir zu tun? 651 01:05:05,276 --> 01:05:07,814 Wolltest du sie nicht nach Hause bringen? Tu dir keinen Zwang an! 652 01:05:08,029 --> 01:05:10,066 Jetzt komm schon! Los doch! 653 01:05:11,157 --> 01:05:13,365 - Wo ist Miss Chow? - Im Auto. 654 01:05:15,203 --> 01:05:16,990 - Wo willst du hin? - Los, komm! 655 01:05:19,040 --> 01:05:20,121 Kit! 656 01:05:20,333 --> 01:05:22,074 Sieh dir an, was du getan hast! Rede mit ihr! 657 01:05:26,548 --> 01:05:28,915 Kit! 658 01:05:37,142 --> 01:05:41,352 Kit! Sie hat sich übergeben. Vielleicht solltest du mit ihr reden. 659 01:05:45,525 --> 01:05:49,519 - Kit! - Hör mal, Mun. 660 01:05:49,737 --> 01:05:51,399 Du bringst sie jetzt besser nach Hause! 661 01:05:53,658 --> 01:05:54,990 Was ist denn los? 662 01:05:55,201 --> 01:05:57,067 Warum willst du den Abend allein verbringen? 663 01:05:57,078 --> 01:05:58,660 Warum können wir nicht zu dritt etwas unternehmen? 664 01:06:00,707 --> 01:06:04,872 Mun, ich bin ungern das fünfte Rad am Wagen. 665 01:06:05,086 --> 01:06:07,544 Ihr beide solltet mich besser aus euren Angelegenheiten heraushalten. 666 01:06:07,881 --> 01:06:10,624 Jetzt gebe ich dir die Chance, sie nach Hause zu bringen. 667 01:06:10,842 --> 01:06:13,084 Ich will nicht, dass es Missgunst zwischen uns gibt. 668 01:06:13,386 --> 01:06:15,924 Was meinst du damit? 669 01:06:16,139 --> 01:06:18,222 Du willst mir die Chance geben, mit Kit zusammen zu sein, 670 01:06:18,224 --> 01:06:19,305 richtig? 671 01:06:20,435 --> 01:06:23,894 Mun, ich weiß, was du für Kit fühlst. 672 01:06:23,897 --> 01:06:25,729 Keine Sorge, ich werde dich nie für kleinkariert halten. 673 01:06:26,274 --> 01:06:29,733 Liebe sie mit ganzem Herzen. Enttäusche deinen Vater nicht. 674 01:06:29,986 --> 01:06:31,568 Zwei Cousins, die hinter demselben Mädchen her sind, 675 01:06:31,571 --> 01:06:35,110 und dieses Mal wird der eine nicht die Hochzeit des anderen verpassen. 676 01:06:37,577 --> 01:06:38,818 Mark! 677 01:06:41,247 --> 01:06:42,533 Mark! 678 01:06:44,542 --> 01:06:47,125 Kit, ich bin's, Mun! Mark ist nicht hier. 679 01:06:48,087 --> 01:06:51,376 Ich weiß. Bring mich nach Hause. 680 01:07:08,942 --> 01:07:12,686 Mr. Cheung, Ihr Auto steht dort drüben. Hier sind die Schlüssel. 681 01:07:13,279 --> 01:07:15,191 - Ich bleibe noch. - Verstanden. 682 01:08:14,507 --> 01:08:16,089 Es wird schon alles glattgehen. 683 01:08:16,092 --> 01:08:18,334 Die Amis und Vietnamesen führen bereits Friedensgespräche. 684 01:08:18,344 --> 01:08:19,801 Es wird keine Probleme mehr geben. 685 01:08:20,013 --> 01:08:22,005 Miss Chow hat verlangt, dass wir nach Hongkong zurückkehren. 686 01:08:22,015 --> 01:08:24,007 Das war eine unkluge Entscheidung. 687 01:08:24,017 --> 01:08:26,009 Zumindest ist Hongkong friedlicher. 688 01:08:26,019 --> 01:08:28,432 Also sind wir jetzt die Flüchtlinge! 689 01:08:34,402 --> 01:08:37,395 Hallo, Kit! Man sagte mir, du wärst betrunken. 690 01:08:37,405 --> 01:08:39,067 Ich wollte dich deinen Rausch ausschlafen lassen. 691 01:08:41,951 --> 01:08:44,489 Ich finde es toll, wie du meine Räumlichkeiten umdekoriert hast. 692 01:08:44,829 --> 01:08:47,242 Fast hätte ich mein altes Büro nicht wiedererkannt! 693 01:08:49,542 --> 01:08:51,625 Zum Glück hast du dich nicht verändert. 694 01:08:57,383 --> 01:08:58,624 Nur etwas schlanker. 695 01:09:00,678 --> 01:09:02,920 Du hast sicher viele Probleme, die du allein nicht lösen kannst. 696 01:09:03,139 --> 01:09:05,381 Ich bin zurückgekommen, um dir zu helfen. 697 01:09:18,571 --> 01:09:20,233 Onkel! Lass mich das machen! 698 01:09:21,366 --> 01:09:23,574 Wir haben unsere große Eröffnung! Bist du glücklich? 699 01:09:24,035 --> 01:09:25,367 Natürlich. 700 01:09:31,793 --> 01:09:33,955 Drei lange Jahre habe ich mich in den Niederlanden versteckt, 701 01:09:34,170 --> 01:09:36,958 Cheng aus Thailand war mir jederzeit auf der Spur. 702 01:09:36,964 --> 01:09:39,923 Tag und Nacht hetzte er mir seine Attentäter auf den Hals. 703 01:09:39,926 --> 01:09:42,213 Ich kam mir vor wie ein Straßenköter im Käfig. 704 01:09:42,428 --> 01:09:44,761 Ich war am Ende meiner Kräfte. 705 01:09:45,223 --> 01:09:48,341 Aber nun ist Cheng endlich tot! 706 01:09:48,559 --> 01:09:53,429 Die Kugel in seinem Kopf, mein persönliches Abschiedsgeschenk, hatte er sich wirklich verdient. 707 01:09:58,027 --> 01:09:59,643 Endlich ein Neustart! 708 01:09:59,862 --> 01:10:01,069 Die große Eröffnung! 709 01:10:03,032 --> 01:10:04,864 Gratulation, wir haben es geschafft! 710 01:10:05,159 --> 01:10:10,120 In den letzten drei Jahren hatte ich viel Zeit zum Nachdenken. 711 01:10:10,331 --> 01:10:13,165 Eine Frage hat mich allerdings nie losgelassen. 712 01:10:13,376 --> 01:10:16,039 Woher wusste Cheng die ganze Zeit, wo ich mich aufhielt? 713 01:10:18,965 --> 01:10:21,878 Es muss einen Verräter in unseren eigenen Reihen geben! 714 01:10:22,677 --> 01:10:25,090 Endlich ist der große Tag da! Hier sind eure Umschläge! 715 01:10:26,013 --> 01:10:27,379 Ein schöner Bonus! 716 01:10:28,182 --> 01:10:29,468 Danke für das Papiergeld! 717 01:10:32,770 --> 01:10:36,764 Zehnter Onkel, willst du uns erzählen, woher Cheng jede meiner Bewegungen kannte? 718 01:10:38,901 --> 01:10:41,564 Bruder Ho, das ist eine Verschwörung! Jemand versucht, 719 01:10:41,779 --> 01:10:42,895 einen Keil zwischen uns zu treiben! 720 01:10:43,114 --> 01:10:44,480 Ich würde nie so etwas Abscheuliches tun! 721 01:10:44,699 --> 01:10:46,235 Und würde ich dir dann immer noch in die Augen schauen? 722 01:10:46,451 --> 01:10:48,784 Hast du keine Angst, dass deine zwei Kinder, die in Amerika aufs College gehen, 723 01:10:48,995 --> 01:10:50,281 ihren Abschluss nicht mehr erleben könnten? 724 01:10:50,955 --> 01:10:52,491 Möchtest du uns nicht verraten, 725 01:10:52,707 --> 01:10:57,168 wieso an jenem Tag so viele Killer in der holländischen Bank auf mich warteten? 726 01:10:59,672 --> 01:11:03,256 Und wo kommen die zwei Millionen Dollar auf deinem Schweizer Bankkonto her? 727 01:11:03,718 --> 01:11:09,259 Bruder Ho, es tut mir leid! Ich habe einen schweren Fehler begangen! 728 01:11:09,474 --> 01:11:11,511 Danke für dein Geständnis. 729 01:11:11,726 --> 01:11:15,310 Dafür werde ich deine Familie verschonen. 730 01:11:15,313 --> 01:11:18,351 Du weißt nun, was du zu tun hast. 731 01:11:39,420 --> 01:11:42,879 'Herzlichen Glückwunsch - Kit' 732 01:11:45,051 --> 01:11:48,544 Zurück! Keine Bewegung! Ich werde jeden erschießen, der mir zu nahe kommt! 733 01:11:48,554 --> 01:11:50,762 Bruder Ho, bitte lass mich gehen! 734 01:11:50,765 --> 01:11:53,098 Ich wollte das alles nicht! 735 01:11:54,477 --> 01:11:56,013 Du hast den Mut, mich zu verraten, 736 01:11:56,020 --> 01:11:58,182 aber schaffst es nicht, auf mich zu schießen? 737 01:11:58,397 --> 01:12:01,265 Hast du Angst, dass du daneben triffst? 738 01:12:02,401 --> 01:12:03,858 Schieß endlich! 739 01:12:07,990 --> 01:12:09,026 Platzpatronen? 740 01:12:10,076 --> 01:12:12,193 Ist Miss Chow beschäftigt? 741 01:12:12,411 --> 01:12:14,152 Dieser Umschlag ist für Sie! 742 01:12:24,048 --> 01:12:25,880 Bruder Ho, ich flehe dich an! 743 01:12:25,883 --> 01:12:27,749 Bitte vergib mir! Es war ein Fehler! 744 01:12:27,969 --> 01:12:30,427 Ich hasse Menschen, die keinen Kampfgeist haben. 745 01:12:30,638 --> 01:12:33,426 Die Bande hat mich dazu gezwungen! Lass mich bitte gehen! 746 01:12:47,196 --> 01:12:50,815 In drei Jahren habe ich nie einen meiner eigenen Leute getötet. 747 01:12:50,825 --> 01:12:52,817 Das liegt daran, dass du nie etwas verloren hast. 748 01:12:53,536 --> 01:12:55,493 Ich bin im Kambodschakrieg aufgewachsen. 749 01:12:56,414 --> 01:12:58,155 Ich habe viel zu viele Dinge verloren. 750 01:12:59,125 --> 01:13:01,412 Deshalb lasse ich nicht mehr los, was ich besitze! 751 01:13:07,216 --> 01:13:09,549 Onkel! 752 01:13:09,552 --> 01:13:10,838 Onkel, bist du in Ordnung? 753 01:13:11,470 --> 01:13:13,757 Dad! 754 01:13:14,599 --> 01:13:16,386 - Onkel! - Onkel! 755 01:13:58,267 --> 01:14:01,886 Ich bin Ho Cheung-ching. Vielleicht habt ihr schon von mir gehört. 756 01:14:02,146 --> 01:14:04,934 Ihr seid beide wirklich tüchtig. 757 01:14:05,983 --> 01:14:11,479 Kaum habt ihr Vietnam verlassen, eröffnet ihr hier schon eine Werkstatt. 758 01:14:12,949 --> 01:14:14,781 Ihr seid schlau! 759 01:14:14,992 --> 01:14:16,733 Ihr werdet es schaffen, egal, wohin es euch verschlägt. 760 01:14:18,204 --> 01:14:20,571 Ich danke euch, dass ihr auf Kit aufgepasst habt, 761 01:14:20,581 --> 01:14:22,197 aber jetzt werde ich mich wieder um sie kümmern! 762 01:14:22,416 --> 01:14:24,874 Für euren Verlust werde ich euch eine Entschädigung zahlen. 763 01:14:27,672 --> 01:14:29,459 Ihr wart lange genug hier! 764 01:14:31,217 --> 01:14:32,958 Ich will, dass ihr Hongkong verlasst! 765 01:14:33,970 --> 01:14:35,506 Dafür lasse ich euch am Leben! 766 01:14:36,055 --> 01:14:37,216 Moment noch! 767 01:14:37,723 --> 01:14:38,804 Wenn ihr glaubt, hierbleiben zu wollen, 768 01:14:38,808 --> 01:14:41,221 werdet ihr euch den Krieg in Vietnam zurückwünschen, wenn ich mit euch fertig bin! 769 01:14:41,435 --> 01:14:44,894 Ihr hattet Glück, dass euch die Explosion nicht umgebracht hat! 770 01:14:45,147 --> 01:14:47,013 Überstrapaziert euer Glück nicht! 771 01:14:48,192 --> 01:14:50,275 Ich bin fertig, ihr könnt gehen! 772 01:14:53,698 --> 01:14:55,405 - Fahr zur Hölle! - Mun! 773 01:15:18,222 --> 01:15:20,589 Wir beide haben einen Schuss! Traust du dich, abzudrücken? 774 01:15:21,350 --> 01:15:23,763 Nicht viele Menschen sind bereit, ihr Leben aufs Spiel zu setzen! 775 01:15:23,769 --> 01:15:25,601 Überlege dir gut, was du tust! 776 01:15:27,898 --> 01:15:29,855 Ich weiß, das Leben ist nicht gerecht! 777 01:15:30,151 --> 01:15:32,643 Mark, vergiss mich! Töte den Bastard! 778 01:15:33,029 --> 01:15:34,361 Schluss jetzt! 779 01:15:34,822 --> 01:15:36,734 Du glaubst, du hast eine Wahl? 780 01:15:37,074 --> 01:15:38,235 Nein! 781 01:15:38,242 --> 01:15:39,153 Wenn es eine Wahl gäbe, 782 01:15:39,368 --> 01:15:41,530 würden Millionen von Vietnamesen nicht versuchen zu fliehen! 783 01:15:41,912 --> 01:15:43,904 Es würde nicht so viele Bettler auf der Straße geben! 784 01:15:43,914 --> 01:15:46,406 Auf der Welt würden nicht so viele Menschen hungern! 785 01:15:46,834 --> 01:15:48,791 Die Menschen haben keine Wahl! 786 01:15:52,006 --> 01:15:54,498 Vergiss mich einfach! 787 01:15:58,012 --> 01:16:00,629 Der Mistkerl muss sterben! 788 01:16:01,348 --> 01:16:02,884 Mun! 789 01:16:39,929 --> 01:16:44,219 Dad, wie konnte das nur geschehen... 790 01:16:44,725 --> 01:16:47,138 Ich hätte dich in Vietnam bleiben lassen sollen. 791 01:16:47,603 --> 01:16:50,220 Wir haben so viel durchgemacht, um dich hierher zu bringen. 792 01:16:52,483 --> 01:16:55,066 Wenn du in Saigon geblieben wärst, wärst du noch am Leben. 793 01:16:56,028 --> 01:17:00,272 Wie konnte das ausgerechnet in deiner Heimat passieren? 794 01:17:04,203 --> 01:17:05,785 Es ist mein Fehler! 795 01:17:54,086 --> 01:17:55,998 Kit ist gekommen, um meinem Vater die letzte Ehre zu erweisen. 796 01:18:02,136 --> 01:18:03,877 Ich bin für seinen Tod verantwortlich. 797 01:18:06,432 --> 01:18:09,175 Das ist Unsinn! Du hast diese Blumen nicht geschickt! 798 01:18:09,602 --> 01:18:11,764 Ohne mich wäre er nicht gestorben! 799 01:18:13,355 --> 01:18:15,438 Du musst dich jetzt entscheiden, was du willst. 800 01:18:16,275 --> 01:18:19,814 Kit, wir haben keine Zeit mehr. 801 01:18:21,363 --> 01:18:23,104 Sie zwingen uns, Hongkong zu verlassen. 802 01:18:26,619 --> 01:18:28,702 Würdest du ein neues Leben mit Mark anfangen? 803 01:18:32,583 --> 01:18:33,949 Ich helfe dir beim Packen. 804 01:18:34,168 --> 01:18:35,375 Morgen besorge ich euch Flugtickets. 805 01:18:35,377 --> 01:18:36,834 Mun, du kannst nicht hierbleiben! 806 01:18:37,046 --> 01:18:39,163 Du könntest mit Ling nach Taiwan einreisen. 807 01:18:42,259 --> 01:18:44,876 Kit und ich haben Pässe, die für Kanada gültig sind. 808 01:18:46,180 --> 01:18:48,217 Später finden wir einen Weg, um wieder zusammenzukommen. 809 01:18:48,432 --> 01:18:51,095 Gib Ling Bescheid. Morgen verlassen wir die Stadt. 810 01:18:54,063 --> 01:18:56,851 In Ordnung, ich rede mit ihr. 811 01:19:24,927 --> 01:19:29,422 Ling, du bist erst vor kurzem vom chinesischen Festland hierhergekommen. 812 01:19:30,015 --> 01:19:31,927 Hongkong sollte eigentlich ein sicherer Hafen für dich sein. 813 01:19:32,518 --> 01:19:34,510 Und jetzt wirst du gezwungen, wieder zu gehen. 814 01:19:35,688 --> 01:19:37,850 Ich kann leider nicht mit dir kommen. 815 01:19:38,357 --> 01:19:40,940 Du wirst dich in Zukunft auf dich selbst verlassen müssen. 816 01:19:41,986 --> 01:19:43,443 Es tut mir leid! 817 01:19:47,491 --> 01:19:49,107 Ich habe ein Geschenk aus Vietnam für dich. 818 01:19:49,326 --> 01:19:51,192 Aber ich hatte nie die Chance, es dir zu geben. 819 01:19:53,872 --> 01:19:57,616 - Vielleicht gefällt es dir... - Danke! 820 01:20:09,346 --> 01:20:11,008 Der Mantel ist toll! 821 01:20:11,348 --> 01:20:13,761 - Probiere ihn mal an. - Ok. 822 01:20:28,449 --> 01:20:30,657 Egal, was morgen passiert, 823 01:20:31,285 --> 01:20:33,652 wir müssen unsere gemeinsamen Momente in Erinnerung behalten. 824 01:21:55,285 --> 01:21:57,197 Es tut mir leid, ich habe euch angelogen. 825 01:21:58,455 --> 01:22:00,617 Ich werde hier in Hongkong bleiben. 826 01:22:00,833 --> 01:22:03,246 Geht und vergesst, was Ho euch angetan hat. 827 01:22:03,252 --> 01:22:04,584 Ihr habt keine Möglichkeit, euch an ihm zu rächen. 828 01:22:04,586 --> 01:22:05,542 Ich kann es nicht vergessen! 829 01:22:05,546 --> 01:22:07,583 Wenn ich gemeinsam mit ihm untergehe, dann soll es so sein! 830 01:22:09,925 --> 01:22:12,133 Ich habe diesen ganzen Ärger verursacht! 831 01:22:13,262 --> 01:22:14,844 Lass mich meine alte Rechnung mit ihm begleichen! 832 01:22:15,055 --> 01:22:18,093 Ach ja? Und wie willst du das tun? 833 01:22:19,351 --> 01:22:21,388 Ich habe meine Mittel und Wege. 834 01:22:21,603 --> 01:22:24,311 Ho muss nach Vietnam, um die Kontrolle über seinen Besitz wiederzuerlangen. 835 01:22:24,314 --> 01:22:26,021 Ich werde dort die Sache zu Ende bringen. 836 01:22:26,233 --> 01:22:30,102 Kümmere dich bitte um Mark und bleibt am Leben. 837 01:22:33,449 --> 01:22:34,906 Was hast du vor? 838 01:22:36,368 --> 01:22:38,325 Ich werde morgen zusammen mit Ho nach Vietnam fliegen. 839 01:22:39,830 --> 01:22:42,948 Ich weiß, dass Mark mir das nicht verzeihen wird. 840 01:22:42,958 --> 01:22:45,075 Wenn ich es nicht lebend zurückschaffe, 841 01:22:45,294 --> 01:22:49,459 hoffe ich, dass du ihm alles erklären wirst. 842 01:22:50,549 --> 01:22:53,587 Sage ihm, dass ich ihn nicht verraten habe! 843 01:22:54,303 --> 01:22:56,966 Ich hoffe, er wird es verstehen und mich nicht hassen. 844 01:23:32,216 --> 01:23:36,426 Es sieht nicht so aus, als würde Saigon noch lange durchhalten. 845 01:23:40,265 --> 01:23:42,882 Wir müssen unser Geld in Sicherheit bringen, solange noch Zeit ist. 846 01:23:44,520 --> 01:23:49,106 Die Situation da draußen erinnert mich an 1945. 847 01:23:50,609 --> 01:23:52,851 Die japanische Armee war auf dem Rückzug aus Indochina. 848 01:23:53,153 --> 01:23:55,896 Mein Vater war dort ein japanischer Geschäftsmann. 849 01:23:56,114 --> 01:23:57,571 Aber er konnte es nicht ertragen, seinen Besitz zurückzulassen. 850 01:23:57,783 --> 01:23:59,524 Am Ende wurde er von den Rebellen hingerichtet. 851 01:23:59,868 --> 01:24:02,110 Ich war zu der Zeit sechs Jahre alt. 852 01:24:02,120 --> 01:24:04,863 Um zu überleben, gab ich mir selbst den Namen Ho ("Überleben"). 853 01:24:05,290 --> 01:24:11,378 Nach all den Jahren habe ich fast vergessen, dass mein richtiger Name Tanaka ist. 854 01:24:19,846 --> 01:24:21,382 Verschwindet! 855 01:24:23,267 --> 01:24:24,803 Rauskommen! 856 01:24:25,352 --> 01:24:28,060 Mr. Ho, sie durchsuchen die Autos vor uns! 857 01:24:30,983 --> 01:24:35,398 Hände hoch, keine Bewegung! 858 01:24:41,952 --> 01:24:45,912 Öffnen Sie die Tür! Aufmachen! 859 01:24:47,082 --> 01:24:48,414 Alles wird gut werden. 860 01:25:01,555 --> 01:25:04,263 Ruf mich an, sobald du mit Ling in Taiwan angekommen bist. 861 01:25:04,850 --> 01:25:06,011 Passt auf euch auf! 862 01:25:07,269 --> 01:25:09,056 - Wohin gehst du? - Zum Flughafen. 863 01:25:09,563 --> 01:25:11,099 - Du hast Flugtickets gekauft? - Ja. 864 01:25:11,773 --> 01:25:13,105 Was ist mit Kit? Wartest du nicht auf sie? 865 01:25:13,108 --> 01:25:14,474 Wir treffen uns am Flughafen. 866 01:25:14,693 --> 01:25:15,729 Das bezweifle ich! 867 01:25:15,736 --> 01:25:16,977 Sie wird ganz sicher dort sein. 868 01:25:17,195 --> 01:25:19,437 Mark, lüge mich nicht an! Kit ist nicht einmal in Hongkong! 869 01:25:31,126 --> 01:25:32,788 Wo ist sie? 870 01:25:37,716 --> 01:25:42,711 Sie ist heute Morgen nach Vietnam geflogen. 871 01:25:45,140 --> 01:25:47,223 Zusammen mit Ho. 872 01:25:48,101 --> 01:25:49,683 Du brauchst also nicht nach Ho zu suchen. 873 01:26:47,786 --> 01:26:50,028 Pat! 874 01:27:08,223 --> 01:27:09,509 Keiner da? 875 01:27:44,718 --> 01:27:46,050 Es ist Pat! 876 01:27:46,052 --> 01:27:48,260 Pat! Nicht schießen! 877 01:27:49,514 --> 01:27:50,755 Mark! 878 01:27:50,974 --> 01:27:53,182 Hast du uns so schnell vergessen? 879 01:27:53,185 --> 01:27:54,721 Mun, schau! Er ist ein Soldat! 880 01:27:54,936 --> 01:27:55,767 Mun! 881 01:27:56,521 --> 01:28:01,733 Was macht ihr hier? Warum seid ihr ausgerechnet jetzt zurückgekommen? 882 01:28:03,278 --> 01:28:05,486 Wie geht es dem Onkel in Hongkong? 883 01:28:06,031 --> 01:28:07,988 Hat er meine Briefe erhalten? 884 01:28:13,955 --> 01:28:15,196 Was hat er gesagt? 885 01:28:20,879 --> 01:28:22,871 Er hat gefragt, wie es meinem Vater in Hongkong geht. 886 01:28:27,969 --> 01:28:30,177 Und ob er seine Briefe erhalten hat. 887 01:29:03,380 --> 01:29:06,168 Die Telefonleitungen funktionieren wegen der Ausgangssperre nicht mehr. 888 01:29:06,383 --> 01:29:07,715 Was hat er gesagt? 889 01:29:09,511 --> 01:29:12,629 Wenn die Amis abziehen, wird das Öl knapp. 890 01:29:12,931 --> 01:29:14,593 Alle Telefonleitungen sind tot. 891 01:29:14,891 --> 01:29:17,975 Wir werden uns aufteilen müssen, wenn wir Kit finden wollen. 892 01:29:28,864 --> 01:29:30,571 Durchsucht die Häuser und bringt mir alles Geld, das ihr findet! 893 01:29:30,782 --> 01:29:32,273 - Sir! - Was ist los? 894 01:29:38,665 --> 01:29:40,952 Miss Chow, so sehen wir uns also wieder! 895 01:29:42,836 --> 01:29:45,920 Was ist das für eine Welt, in der immer die falschen Leute sterben? 896 01:29:46,506 --> 01:29:48,168 Wie konnten Sie so lange überleben? 897 01:29:49,134 --> 01:29:51,751 Dank Ihnen habe ich zwei Monate im Gefängnis verbracht. 898 01:29:52,888 --> 01:29:54,800 Aber dieses Mal werden Sie keine Hilfe bekommen. 899 01:29:57,309 --> 01:29:59,801 Bringt sie raus und tötet sie! 900 01:29:59,811 --> 01:30:01,052 Warten Sie! 901 01:30:02,856 --> 01:30:04,722 Sie sind also Bong? 902 01:30:04,941 --> 01:30:08,981 Ich bin Ho, der Boss von Miss Chow. 903 01:30:09,905 --> 01:30:11,521 Ich würde Ihnen gerne ein Geschäft vorschlagen. 904 01:30:14,367 --> 01:30:17,360 Wenn wir erfolgreich zusammenarbeiten, 905 01:30:17,787 --> 01:30:19,995 bekommen Sie von mir drei Millionen US-Dollar. 906 01:30:20,457 --> 01:30:22,323 Am Ende werden wir beide profitieren! 907 01:30:22,542 --> 01:30:25,580 In Ordnung, aber ich werde Sie nicht aus den Augen lassen. 908 01:30:26,087 --> 01:30:28,955 Kein Problem, aber ich habe eine Bedingung. 909 01:30:29,716 --> 01:30:32,333 Ich habe gehört, dass sämtliche Flüge bald eingestellt werden. 910 01:30:33,219 --> 01:30:35,211 Das Militär hat seine eigenen Methoden. 911 01:30:35,221 --> 01:30:37,838 Wenn Sie mir ein paar Dokumente besorgen 912 01:30:38,224 --> 01:30:41,092 und uns mit Ihren militärischen Verbindungen hier wieder rausbringen können, 913 01:30:41,102 --> 01:30:43,059 werde ich Sie sofort bezahlen. 914 01:31:05,251 --> 01:31:08,289 Beeilt euch! Seid vorsichtig! 915 01:31:16,012 --> 01:31:17,423 Mun! 916 01:31:18,640 --> 01:31:21,223 Mun, ich habe Miss Chow gefunden! 917 01:31:23,812 --> 01:31:26,304 Du hast sie gefunden? Weiß Mark schon davon? 918 01:31:26,815 --> 01:31:28,681 Er ist noch nicht zurückgekommen. 919 01:31:28,900 --> 01:31:30,687 Aber Miss Chow will nur dich sehen. 920 01:31:35,198 --> 01:31:36,439 Wir können nicht auf Mark warten! 921 01:31:36,449 --> 01:31:37,565 Ich bringe dich rüber zu ihr! 922 01:31:37,784 --> 01:31:40,026 Wenn sie fortgeht, wird es unmöglich sein, sie wiederzufinden! 923 01:31:40,453 --> 01:31:41,910 Wir müssen uns beeilen! 924 01:32:16,614 --> 01:32:18,731 Du hast mir versprochen, dass du mich das auf meine Weise regeln lässt. 925 01:32:19,409 --> 01:32:21,901 Mark ist auch hier. Er will dich unbedingt sehen. 926 01:32:23,747 --> 01:32:25,079 Hier sind zwei Flugtickets. 927 01:32:25,081 --> 01:32:27,698 Saigon wird bald fallen. Alle Flüge werden eingestellt. 928 01:32:27,709 --> 01:32:29,666 Für das letzte Flugzeug morgen sind noch genau zwei Plätze frei. 929 01:32:29,878 --> 01:32:31,369 Du musst mit Mark von hier fort! 930 01:32:31,921 --> 01:32:34,288 Wir sind Bürger von Hongkong, wir sind nicht in Gefahr. 931 01:32:34,507 --> 01:32:37,045 Hier ist ein Krieg im Gange, niemand kann dir deine Sicherheit garantieren! 932 01:32:37,260 --> 01:32:39,627 Bei einem Regierungswechsel kann alles passieren! 933 01:32:40,055 --> 01:32:42,763 Kit, wenn die Lage so ernst ist, solltest du mit uns kommen! 934 01:32:44,184 --> 01:32:46,346 Ich habe hier noch etwas zu erledigen. 935 01:32:49,022 --> 01:32:51,765 Mach dir keine Sorgen. Ho und Bong haben eine Abmachung. 936 01:32:51,775 --> 01:32:53,858 Mit der Hilfe des Militärs kommen wir hier raus. 937 01:32:54,319 --> 01:32:57,562 Warte! Du kannst uns nicht schon wieder verlassen! 938 01:32:58,114 --> 01:33:01,027 Der bist der Grund, warum wir überhaupt hierher zurückgekommen sind! 939 01:33:01,868 --> 01:33:03,575 Ich bringe dich zu Mark! 940 01:33:03,578 --> 01:33:06,286 Mun, wenn man sich mitten im Krieg befindet, 941 01:33:06,498 --> 01:33:08,911 muss man seine Gefühle beiseite schieben und einfach überleben. 942 01:33:08,917 --> 01:33:11,079 Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen! 943 01:33:11,086 --> 01:33:12,793 Du kannst nicht alle unsere Probleme allein lösen! 944 01:33:12,796 --> 01:33:14,583 Ich sage Pat, dass er Mark herbringen soll! 945 01:33:15,548 --> 01:33:17,084 Warte auf ihn! 946 01:33:19,803 --> 01:33:21,010 Ich habe keine Zeit, zu warten. 947 01:33:21,763 --> 01:33:25,473 Wer hat in Zeiten wie diesen das Recht, Forderungen zu stellen? 948 01:33:25,683 --> 01:33:28,426 Nichts gehört einem wirklich. 949 01:33:31,606 --> 01:33:34,474 Je mehr Hoffnung man hat, desto größer ist der Schmerz. 950 01:33:34,484 --> 01:33:36,817 - Ich werde euch nicht wiedersehen! - Nein! 951 01:33:42,826 --> 01:33:44,067 Kit! 952 01:33:45,411 --> 01:33:48,119 Kit! Kit! 953 01:33:57,882 --> 01:33:59,714 Keine Bewegung, oder wir schießen! 954 01:34:02,887 --> 01:34:04,253 Keine Dummheiten! 955 01:34:05,849 --> 01:34:07,431 Was macht ihr hier? 956 01:34:08,726 --> 01:34:10,012 Redet! 957 01:35:40,193 --> 01:35:41,434 Mun, alles in Ordnung? 958 01:35:41,945 --> 01:35:43,902 - Kannst du laufen? - Ja! 959 01:35:44,113 --> 01:35:45,320 Lasst uns von hier verschwinden! 960 01:35:52,622 --> 01:35:53,863 Da drüben! 961 01:36:10,223 --> 01:36:11,680 Ihr müsst hier weg! 962 01:36:14,602 --> 01:36:15,843 Lasst sie nicht entkommen! 963 01:36:29,075 --> 01:36:30,316 Pat! 964 01:36:30,910 --> 01:36:32,401 Das ist eine Holzwand! 965 01:36:50,763 --> 01:36:52,095 Mun, Kit! 966 01:37:23,046 --> 01:37:25,083 Sie sind beim Jeep! Tötet sie! 967 01:37:58,331 --> 01:37:59,913 Mun! 968 01:38:23,189 --> 01:38:24,555 Ja? 969 01:38:51,634 --> 01:38:53,170 Sag mir, ist Mun tot? 970 01:39:03,396 --> 01:39:06,810 Du hast doch schon vor langer Zeit beschlossen, mit Ho hierher zurückzukehren! 971 01:39:07,608 --> 01:39:10,225 Warum bist du dann in Hongkong zu uns gekommen? 972 01:39:11,654 --> 01:39:13,691 Du wusstest, dass ich mit Mun in Saigon bin! 973 01:39:13,698 --> 01:39:15,109 Warum wolltest du nur ihn sehen? 974 01:39:16,492 --> 01:39:18,358 Du hast so viele Geheimnisse! 975 01:39:18,578 --> 01:39:20,865 Was verschweigst du mir noch? 976 01:39:24,917 --> 01:39:26,704 Ich brauche dir nichts zu erklären. 977 01:39:27,962 --> 01:39:29,919 Wenn du glaubst, dass ich etwas falsch gemacht habe, dann ist das eben so! 978 01:39:29,922 --> 01:39:32,539 Ich habe noch nie etwas bereut! 979 01:39:40,600 --> 01:39:42,136 Du weißt wirklich, wie man eine Waffe benutzt. 980 01:39:43,644 --> 01:39:45,260 Du hast so viele Menschen getötet. 981 01:39:48,816 --> 01:39:50,773 Sogar Mun ist durch deine Hand gestorben! 982 01:39:52,862 --> 01:39:54,649 Warum erschießt du mich nicht auch noch? 983 01:39:55,740 --> 01:39:57,231 Sag mir, 984 01:39:59,202 --> 01:40:01,910 wie viele Menschen willst du noch töten, bevor du zufrieden bist? 985 01:40:04,832 --> 01:40:06,869 Es gibt einen Grund, warum ich das tue. 986 01:40:08,419 --> 01:40:12,413 Wer recht hat und wer nicht, eines Tages wirst du es verstehen. 987 01:40:17,345 --> 01:40:21,430 Mun hat mir immer und immer wieder erzählt, 988 01:40:22,141 --> 01:40:24,178 wenn du jemanden findest, den du wirklich liebst, 989 01:40:24,393 --> 01:40:26,806 darfst du ihn niemals aufgeben, auch wenn es deinen Tod bedeutet. 990 01:40:28,606 --> 01:40:32,850 Er hat gesagt, dass du mich niemals verraten würdest. 991 01:40:34,612 --> 01:40:36,569 Aber jetzt weiß ich, was für ein Mensch du bist. 992 01:40:40,493 --> 01:40:43,076 Auch wenn du nicht mein Feind bist, 993 01:40:44,580 --> 01:40:47,163 will ich dich nie wieder sehen, solange ich lebe! 994 01:40:48,459 --> 01:40:50,451 Mark! Mark! 995 01:42:34,148 --> 01:42:35,480 Mark! 996 01:42:37,902 --> 01:42:40,440 Mark! 997 01:42:42,323 --> 01:42:44,940 Mun ist nicht tot! Er ist da drüben! Komm mit, schnell! 998 01:42:44,950 --> 01:42:47,442 Beeil dich! 999 01:42:52,208 --> 01:42:53,949 - Sieh nur! - Mun! 1000 01:42:56,962 --> 01:42:58,328 Mark! 1001 01:43:01,300 --> 01:43:02,381 Mun! 1002 01:43:03,344 --> 01:43:04,801 Hast du Kit gesehen? 1003 01:43:06,347 --> 01:43:07,588 Wo ist sie? 1004 01:43:08,724 --> 01:43:12,308 Warum ist sie nicht bei dir? Was ist mit Kit? 1005 01:44:39,023 --> 01:44:41,982 Das ist das ganze Bargeld, das wir in Vietnam noch haben. 1006 01:44:43,652 --> 01:44:44,984 Es gehört mir. 1007 01:44:45,196 --> 01:44:47,529 Egal, wohin ich gehe, mein Eigentum wird immer wieder zu mir zurückkehren. 1008 01:44:48,949 --> 01:44:52,408 Manche Dinge werden dir niemals gehören. 1009 01:45:09,762 --> 01:45:11,173 Keine Bewegung! 1010 01:45:11,931 --> 01:45:15,174 Mr. Ho, wir spielen beide das gleiche Spiel! 1011 01:45:15,851 --> 01:45:17,308 Aber ich habe hier das Sagen! 1012 01:45:17,311 --> 01:45:18,927 Wenn Sie sich gegen mich stellen, werden Sie das nicht überleben! 1013 01:45:19,772 --> 01:45:22,059 Diese Welt ist nicht gerecht. 1014 01:45:22,399 --> 01:45:25,107 Das US-Konsulat verbrennt alles Geld, das sie haben. 1015 01:45:25,110 --> 01:45:26,772 Sie behandeln ihr Geld wie Müll. 1016 01:45:27,947 --> 01:45:34,319 Aber für uns ist dieses grüne Papiergeld es wert, dafür zu töten und zu sterben! 1017 01:45:35,996 --> 01:45:37,487 Miss Chow, keine falsche Bewegung! 1018 01:45:38,249 --> 01:45:39,911 Nehmen Sie die Waffen runter! 1019 01:46:31,677 --> 01:46:35,421 In Zeiten wie diesen wird mir bewusst, wie sehr wir einander brauchen! 1020 01:47:18,515 --> 01:47:20,256 Warum hast du eine Zeitbombe mitgebracht? 1021 01:47:21,769 --> 01:47:23,681 Mark ist in Vietnam. 1022 01:47:25,356 --> 01:47:30,818 Ich weiß, dass keiner von euch den anderen gehen lassen wird! 1023 01:47:32,655 --> 01:47:34,738 Wenn ich mich zwischen euch entscheiden müsste, 1024 01:47:35,658 --> 01:47:39,743 würde ich lieber mit dir sterben, damit Mark weiterleben kann! 1025 01:47:43,082 --> 01:47:44,994 Was ist so toll an Mark, 1026 01:47:46,418 --> 01:47:48,455 dass du für ihn einen solchen Preis zahlen würdest? 1027 01:47:48,462 --> 01:47:50,249 Es gab nur diese eine Entscheidung. 1028 01:47:50,255 --> 01:47:54,420 Du weißt es selbst, Menschen haben keine Wahl. 1029 01:47:57,513 --> 01:47:58,754 In Ordnung! 1030 01:48:04,687 --> 01:48:08,522 Mark! Mark! Wo bist du? 1031 01:48:27,418 --> 01:48:28,954 Ho! 1032 01:48:56,280 --> 01:49:00,149 Jeder nennt mich Ho, aber das ist jetzt vorbei! 1033 01:49:01,285 --> 01:49:03,698 Ich habe zahllose Male bewiesen, 1034 01:49:03,954 --> 01:49:06,116 dass ich in der Lage bin, zu überleben! 1035 01:49:07,291 --> 01:49:09,749 Der Name ist für mich bedeutungslos geworden! 1036 01:49:11,879 --> 01:49:14,872 Hör zu, mein richtiger Name ist Tanaka! 1037 01:49:14,882 --> 01:49:17,090 Jetzt weißt du, durch wessen Hand du sterben wirst! 1038 01:49:17,092 --> 01:49:19,084 Wie auch immer du dich nennst, 1039 01:49:19,303 --> 01:49:23,217 du bist immer noch für deine Taten verantwortlich! 1040 01:49:23,640 --> 01:49:26,257 Da draußen gibt es Mord und Totschlag! 1041 01:49:26,268 --> 01:49:28,134 Jeder will sich rächen! 1042 01:49:28,145 --> 01:49:31,104 Willkommen in unserer rachsüchtigen Welt! 1043 01:49:32,232 --> 01:49:34,770 Es ist die Hölle auf Erden 1044 01:49:35,360 --> 01:49:37,898 und es gibt keinen Ausweg! 1045 01:49:38,197 --> 01:49:42,282 Das weiß ich! Ich kann Vietnam nicht mehr verlassen! 1046 01:49:42,618 --> 01:49:47,238 Es spielt keine Rolle mehr, ob ich lebe oder sterbe! 1047 01:49:48,040 --> 01:49:52,910 Ich will nur, dass die Blutschulden mit deinem Blut bezahlt werden! 1048 01:49:55,005 --> 01:49:57,418 Du bist doch nur ein Automechaniker! 1049 01:49:57,633 --> 01:50:02,344 Alles rächt sich irgendwann! Man erntet, was man sät! 1050 01:50:03,222 --> 01:50:05,509 Du wirst bekommen, was du verdienst! 1051 01:50:13,941 --> 01:50:16,058 Ich muss meine Waffe nachladen! 1052 01:50:16,318 --> 01:50:18,230 Nutze deine Chance! 1053 01:51:00,404 --> 01:51:03,568 Hört auf zu schießen! Bitte hört auf! 1054 01:51:24,136 --> 01:51:25,172 Mark! 1055 01:51:26,763 --> 01:51:28,004 Kit! 1056 01:51:54,875 --> 01:51:56,457 Seit Jahren stehe ich an deiner Seite! 1057 01:51:56,668 --> 01:51:58,580 Und jetzt willst du mich töten, 1058 01:51:59,296 --> 01:52:01,208 weil ich Miss Chow verletzt habe? 1059 01:52:06,845 --> 01:52:09,508 Bruder Ho, wenn du zum Flughafen fährst, 1060 01:52:09,723 --> 01:52:10,964 darfst du auf keinen Fall das Geld vergessen! 1061 01:52:10,974 --> 01:52:12,306 Kit! 1062 01:52:13,894 --> 01:52:15,556 Warum bist du zurückgekommen? 1063 01:52:17,856 --> 01:52:21,190 Wenn ich es nicht getan hätte, hätte ich es für den Rest meines Lebens bereut! 1064 01:52:25,405 --> 01:52:27,692 Ich habe noch nie etwas bereut! 1065 01:52:31,161 --> 01:52:32,402 Kit! 1066 01:52:35,249 --> 01:52:36,490 Kit! 1067 01:52:40,921 --> 01:52:42,913 Du wolltest Vergeltung! 1068 01:52:44,299 --> 01:52:45,881 Hast du dir das so vorgestellt? 1069 01:52:46,260 --> 01:52:50,425 Du wirst den Menschen verlieren, den du am meisten liebst! 1070 01:52:54,101 --> 01:52:56,434 Das ist alles deine Schuld! 1071 01:52:58,146 --> 01:53:01,560 Wenn du schießt, werde ich dir dankbar sein, 1072 01:53:02,567 --> 01:53:04,650 dass Kit und ich zusammen sterben können! 1073 01:53:29,094 --> 01:53:30,676 Bong! 1074 01:54:16,308 --> 01:54:18,265 Ich sterbe! 1075 01:54:22,773 --> 01:54:25,356 Bitte rette Kit! 1076 01:54:27,652 --> 01:54:29,018 Warte! 1077 01:55:17,577 --> 01:55:19,159 Helft mir! 1078 01:55:23,750 --> 01:55:25,912 Los, macht den Kerl fertig! 1079 01:56:02,789 --> 01:56:03,996 Mun! 1080 01:56:31,735 --> 01:56:33,522 Mun, steig ein! 1081 01:57:21,159 --> 01:57:23,196 Mun! 1082 01:57:26,790 --> 01:57:29,624 Steig ein! Beeil dich! 1083 01:57:32,295 --> 01:57:33,331 Bastarde! 1084 01:57:38,927 --> 01:57:40,168 Schneller! 1085 01:57:40,971 --> 01:57:44,305 Mun! 1086 01:57:47,769 --> 01:57:49,010 - Mun! - Was ist mit Kit? 1087 01:57:49,020 --> 01:57:50,386 Sie ist schwer verletzt! 1088 01:57:50,814 --> 01:57:52,180 Bong! 1089 01:58:07,414 --> 01:58:08,950 Pat! 1090 01:58:09,708 --> 01:58:11,324 Fahr zur Hölle! 1091 01:58:26,683 --> 01:58:30,893 - Pat, hilf mir! - Mark, verschwinde! 1092 01:58:31,521 --> 01:58:33,183 Mark, beeil dich! 1093 01:58:40,989 --> 01:58:42,230 Mark, schneller! 1094 01:58:53,043 --> 01:58:56,081 Mun, lauf! Schnell! 1095 01:58:56,296 --> 01:58:57,912 Mark, verschwinde! 1096 01:59:02,636 --> 01:59:04,628 Weg hier! 1097 01:59:49,307 --> 01:59:50,889 Mark! 1098 02:00:04,864 --> 02:00:06,196 Mark! 1099 02:00:46,072 --> 02:00:48,029 Doktor! 1100 02:00:48,032 --> 02:00:49,864 Sie ist lebensgefährlich verletzt! Bitte helfen Sie ihr! 1101 02:00:50,452 --> 02:00:52,865 Doktor, wir brauchen Ihre Hilfe! 1102 02:01:02,839 --> 02:01:04,205 Wen soll ich zuerst retten? 1103 02:01:04,424 --> 02:01:05,835 Wir haben nicht einmal genug Blutplasma für ein Kind! 1104 02:01:05,842 --> 02:01:07,253 Ich kann nichts tun! 1105 02:01:09,012 --> 02:01:10,753 Er sagt, es gibt hier nicht genug Blutplasma! 1106 02:01:11,139 --> 02:01:13,176 Es reicht nicht einmal, um diese Kinder zu retten! 1107 02:01:15,477 --> 02:01:19,141 Macht euch keine Sorgen um mich! Es ist immer noch Zeit, 1108 02:01:19,439 --> 02:01:21,522 zum Militärflughafen zu fahren! 1109 02:01:21,524 --> 02:01:25,188 Ich habe einen Passierschein. Aber ihr müsst euch beeilen! 1110 02:01:25,195 --> 02:01:26,026 Kit! 1111 02:01:26,529 --> 02:01:28,691 Wir sind nahe der thailändischen Grenze! 1112 02:01:28,907 --> 02:01:31,149 Dort gibt es ein Internationales Rotes Kreuz! Wir können Kit noch retten! 1113 02:01:35,830 --> 02:01:37,696 Mark, los! 1114 02:02:00,980 --> 02:02:05,224 Aus dem Weg! Schneller! 1115 02:02:05,443 --> 02:02:08,151 Macht Platz, bitte! 1116 02:02:09,823 --> 02:02:12,440 Wir haben Passierscheine! 1117 02:02:13,284 --> 02:02:17,904 Lasst uns durch, hier sind die Passierscheine! 1118 02:02:37,600 --> 02:02:41,184 Mark! Da ist das Flugzeug! 1119 02:02:45,859 --> 02:02:50,445 Kit, halte noch durch! Wir sind gleich beim Flugzeug! 1120 02:02:57,787 --> 02:03:00,074 Macht Platz, bitte. 1121 02:03:01,708 --> 02:03:04,451 Mark, Beeilung! 1122 02:03:04,669 --> 02:03:06,831 Aus dem Weg! 1123 02:03:19,976 --> 02:03:22,969 Mark! 1124 02:04:01,976 --> 02:04:05,310 Mun! Mun! 1125 02:04:07,190 --> 02:04:09,807 Pat! 1126 02:04:11,444 --> 02:04:14,312 Pat! 1127 02:04:14,530 --> 02:04:15,816 Fliegt ohne mich, ich bleibe hier! 1128 02:04:15,823 --> 02:04:17,280 Ich will meine Familie finden! 1129 02:04:17,283 --> 02:04:19,900 Wartet nicht auf mich! 1130 02:04:28,878 --> 02:04:30,835 Pat, pass auf dich auf! 1131 02:04:31,965 --> 02:04:33,877 Macht's gut! 1132 02:04:34,092 --> 02:04:37,005 Pat, zieh deine Uniform aus! 1133 02:04:43,518 --> 02:04:45,009 Viel Glück! 1134 02:05:23,349 --> 02:05:25,932 "Das Glitzern der untergehenden Sonne, 1135 02:05:25,935 --> 02:05:30,145 ein flüchtiger Blick auf die verblasste Herrlichkeit. 1136 02:05:30,732 --> 02:05:33,349 Die sich auflösenden Wolken, 1137 02:05:33,568 --> 02:05:37,687 das schwindende Sonnenlicht. 1138 02:05:38,156 --> 02:05:40,694 Die vergehenden Jahre, 1139 02:05:40,700 --> 02:05:44,910 die zahllosen Veränderungen im Leben. 1140 02:05:45,538 --> 02:05:48,076 Die schwebenden Wolken, 1141 02:05:48,082 --> 02:05:52,452 die erschöpften Gesichter. 1142 02:05:53,129 --> 02:05:56,543 Alle führen auf einen gewundenen Pfad. 1143 02:05:56,758 --> 02:06:00,422 Das Vergnügen ist kurz, der Schmerz ist lang. 1144 02:06:00,428 --> 02:06:06,675 Ich habe gelernt, alles zu ertragen. 1145 02:06:07,018 --> 02:06:10,557 Durch dick und dünn, 1146 02:06:10,772 --> 02:06:14,607 durch Hoffnungen und Träume. 1147 02:06:14,817 --> 02:06:18,060 Durch unsere Herzen und Köpfe, 1148 02:06:18,279 --> 02:06:22,273 wir haben es durch den Sturm geschafft. 1149 02:06:22,283 --> 02:06:26,118 Es ist ein langer Weg 1150 02:06:26,329 --> 02:06:29,822 und wir haben das Ende noch nicht gesehen. 1151 02:06:29,832 --> 02:06:37,581 Auf diesem Weg gibt es kein Zurück mehr. 1152 02:07:11,290 --> 02:07:13,873 Das Glitzern der untergehenden Sonne, 1153 02:07:13,876 --> 02:07:17,870 ein flüchtiger Blick auf die verblasste Herrlichkeit. 1154 02:07:18,631 --> 02:07:21,248 Die sich auflösenden Wolken, 1155 02:07:21,467 --> 02:07:25,802 das schwindende Sonnenlicht. 1156 02:07:26,180 --> 02:07:28,718 Die vergehenden Jahre, 1157 02:07:28,933 --> 02:07:32,847 die zahllosen Veränderungen im Leben. 1158 02:07:33,437 --> 02:07:36,271 Die schwebenden Wolken, 1159 02:07:36,274 --> 02:07:40,644 die erschöpften Gesichter. 1160 02:07:40,945 --> 02:07:44,780 Alle führen auf einen gewundenen Pfad. 1161 02:07:44,782 --> 02:07:48,366 Das Vergnügen ist kurz, der Schmerz ist lang. 1162 02:07:48,369 --> 02:07:54,741 Ich habe gelernt, alles zu ertragen. 1163 02:07:54,959 --> 02:07:58,452 Durch dick und dünn, 1164 02:07:58,671 --> 02:08:02,540 durch Hoffnungen und Träume..." 89755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.