Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,299 --> 00:02:56,165
'Rauchen verboten'
2
00:03:25,956 --> 00:03:27,913
Holen Sie Ihr Gepäck ab!
3
00:04:01,533 --> 00:04:03,820
Sir, guten Tag!
4
00:04:10,792 --> 00:04:12,408
Zeit für den Schichtwechsel.
5
00:04:16,423 --> 00:04:19,916
Schließen Sie den Koffer auf! Los!
6
00:04:22,763 --> 00:04:24,595
Aufmachen!
7
00:04:36,151 --> 00:04:38,768
Hose ausziehen!
8
00:04:51,500 --> 00:04:53,366
Wie ist die Situation drüben in Phnom Penh?
9
00:04:53,585 --> 00:04:55,076
Jede Menge personeller Veränderungen.
10
00:04:55,086 --> 00:04:56,793
Aber die Situation kann immer noch
als stabil bezeichnet werden.
11
00:04:57,714 --> 00:04:59,080
Darf ich?
12
00:05:15,649 --> 00:05:19,233
Hey, warten Sie! Sie können mir
mein Geld nicht wegnehmen!
13
00:05:20,362 --> 00:05:22,479
Es tut mir leid,
dass ich es nicht angemeldet habe.
14
00:05:22,697 --> 00:05:24,859
Aber hier geht es um Leben und Tod!
15
00:05:24,866 --> 00:05:26,653
Bitte geben Sie es mir zurück!
16
00:05:37,796 --> 00:05:39,913
- Bruder!
- Was gibt's?
17
00:05:41,633 --> 00:05:44,967
Es ist sein Eigentum, gib es ihm zurück.
18
00:06:15,417 --> 00:06:18,376
Hier bitte, nehmen Sie's zurück.
19
00:06:18,378 --> 00:06:19,539
Danke.
20
00:06:56,374 --> 00:06:58,536
Cheung Chi-mun,
Sie dürfen das Gefängnis verlassen!
21
00:07:06,384 --> 00:07:09,968
'Hang Keo Militärgefängnis'
22
00:07:26,363 --> 00:07:27,604
Mark!
23
00:07:32,452 --> 00:07:35,115
Leider konnte ich dich nicht
vom Flughafen abholen,
24
00:07:35,330 --> 00:07:36,787
aber danke, dass du mich aus
dem Gefängnis abgeholt hast.
25
00:07:47,092 --> 00:07:48,128
Komm!
26
00:07:48,343 --> 00:07:49,459
Wo ist Dad?
27
00:07:49,469 --> 00:07:50,835
Onkel wartet auf dich
in der Apotheke.
28
00:07:50,845 --> 00:07:54,134
Gestern hätte ich auf dem Flughafen
fast mein Leben verloren.
29
00:07:54,349 --> 00:07:55,715
Wenn ich sie nicht bezahlt hätte,
30
00:07:55,725 --> 00:07:57,717
würden wir jetzt da drinnen
unser Wiedersehen feiern.
31
00:07:57,727 --> 00:07:59,844
Wenn diese Zollbeamten Geld sehen,
32
00:07:59,854 --> 00:08:01,561
dann leuchten ihre Augen
wie Autoscheinwerfer.
33
00:08:02,399 --> 00:08:05,938
Mark, du hattest meinetwegen viel Ärger.
34
00:08:06,319 --> 00:08:07,810
Taxi!
35
00:08:08,154 --> 00:08:10,737
Zum Glück konnte ich dich freikaufen,
sonst würdest du im Knast verrotten.
36
00:08:11,741 --> 00:08:13,027
Bye bye!
37
00:08:16,037 --> 00:08:18,450
- Chen Hing Road 298.
- Ok.
38
00:08:22,627 --> 00:08:23,663
"Bye bye!"
39
00:08:23,670 --> 00:08:25,878
Sie verstehen dich sowieso nicht!
40
00:08:32,137 --> 00:08:34,595
Was erfährt man in Hongkong
über den Krieg?
41
00:08:34,597 --> 00:08:36,839
Es gibt eine Nachrichtensperre,
wir wissen nichts.
42
00:08:36,850 --> 00:08:38,762
Radio und Zeitungen berichten,
43
00:08:38,768 --> 00:08:41,806
dass der Vietcong schon sehr nahe der
Stadt ist. Die Situation soll schrecklich sein.
44
00:08:46,901 --> 00:08:48,984
Es ist gut, dass du zurückgekommen bist.
Hilf mir, Dad zu überreden.
45
00:08:49,195 --> 00:08:51,733
Er ist nicht davon überzeugt,
dass die Situation schon so schlecht ist.
46
00:08:52,490 --> 00:08:53,651
Du sagtest, dass es hier
eine Nachrichtensperre gibt.
47
00:08:53,658 --> 00:08:55,866
Woher sollen die Menschen wissen,
was hier los ist?
48
00:08:56,244 --> 00:08:58,406
Die Stadt sieht friedlich genug aus.
49
00:08:58,413 --> 00:09:00,996
Mun, hast du schon das Visum
für deinen Vater beantragt?
50
00:09:01,791 --> 00:09:04,033
Die Schlange vor der
Einwanderungsbehörde ist riesig.
51
00:09:04,044 --> 00:09:05,910
Ohne Bestechungsgelder
geht hier gar nichts.
52
00:09:05,920 --> 00:09:08,037
Die Chinesen sind schon
seit Jahrzehnten hier.
53
00:09:08,048 --> 00:09:09,505
Sie aufzufordern,
ihre Geschäfte zu schließen,
54
00:09:09,507 --> 00:09:10,964
ist schlimmer als sie zu töten.
55
00:09:11,176 --> 00:09:13,759
Was glaubst du, warum ich
auf dem Schwarzmarkt gearbeitet habe?
56
00:09:13,762 --> 00:09:15,754
Ich wollte ihm einen Reisepass besorgen!
57
00:09:15,764 --> 00:09:17,050
Und es war alles umsonst!
58
00:09:19,350 --> 00:09:21,637
Hey, was hältst du
von diesen beiden Hübschen?
59
00:09:24,022 --> 00:09:25,263
Sie gehören dir!
60
00:09:25,482 --> 00:09:28,475
Hallo! Wie geht's euch?
61
00:09:29,360 --> 00:09:31,397
Bye bye!
62
00:09:47,712 --> 00:09:50,955
'Die Kriegsregierung muss zurücktreten!'
63
00:09:56,596 --> 00:09:58,929
Eine Studenten-Demonstration!
64
00:09:59,682 --> 00:10:02,265
Wir sollten hier abhauen!
65
00:10:09,692 --> 00:10:11,649
Dort rüber, schnell!
66
00:10:17,951 --> 00:10:19,317
Beeilung!
67
00:10:23,790 --> 00:10:24,871
Vorwärts!
68
00:10:48,314 --> 00:10:49,850
Wir haben eine Panne!
69
00:10:52,986 --> 00:10:54,193
Los, wir müssen schieben!
70
00:11:59,886 --> 00:12:03,675
Super! Hähnchenschenkel!
71
00:12:07,477 --> 00:12:09,890
Pat, bring die Sojasauce!
72
00:12:25,578 --> 00:12:28,286
Onkel, ich habe hier etwas Wein.
73
00:12:28,289 --> 00:12:32,954
Das ist chinesischer Wein in einer
ausländischen Brandyflasche.
74
00:12:32,961 --> 00:12:34,497
Der wurde beim Zoll fast beschlagnahmt.
75
00:12:34,712 --> 00:12:36,328
Genieße jeden Tropfen!
76
00:12:36,339 --> 00:12:37,546
Das werde ich!
77
00:12:38,049 --> 00:12:40,757
Das war schlau von dir,
den Wein umzufüllen.
78
00:12:40,760 --> 00:12:42,626
Lass uns trinken!
79
00:12:42,887 --> 00:12:44,219
Produkte vom chinesischen Festland
sind nicht erlaubt,
80
00:12:44,430 --> 00:12:47,093
man muss das Etikett entfernen
oder die Flasche austauschen.
81
00:12:47,892 --> 00:12:50,179
Warst du in China,
um deinen Vater zu sehen?
82
00:12:51,229 --> 00:12:52,811
Wie kann ich jetzt dorthin gehen?
83
00:12:52,814 --> 00:12:55,022
Die "Kulturrevolution"
hat nur Chaos angerichtet.
84
00:12:55,942 --> 00:12:57,899
Und selbst wenn,
wie soll ich ihn jemals finden?
85
00:12:58,278 --> 00:12:59,814
Wir sind schon seit über
zehn Jahren getrennt.
86
00:13:00,238 --> 00:13:02,730
Onkel, den Wein habe ich in
einem chinesischen Laden gekauft.
87
00:13:04,659 --> 00:13:06,241
- Das ist ein guter Wein!
- Los!
88
00:13:08,454 --> 00:13:12,038
Pat, nicht die Fischsoße!
89
00:13:12,250 --> 00:13:14,037
Ich hasse Fischsoße!
90
00:13:14,252 --> 00:13:17,541
Hole die Sojasauce! Soja!
91
00:13:17,547 --> 00:13:20,915
Das schwarze Zeug! Los, geh!
92
00:13:20,925 --> 00:13:23,633
Das Essen schmeckt nur mit der Sojasauce!
93
00:13:24,012 --> 00:13:25,298
Wer ist das?
94
00:13:26,472 --> 00:13:31,968
Als der Vietcong in Hue einmarschierte,
wurde er von seinen Eltern getrennt.
95
00:13:32,854 --> 00:13:35,722
Ich hatte Mitleid mit ihm
und nahm ihn auf.
96
00:13:35,732 --> 00:13:37,644
Als ich ihn nach seinem Namen fragte,
97
00:13:37,650 --> 00:13:40,688
stammelte er nur.
Ich habe ihn nicht verstanden.
98
00:13:40,903 --> 00:13:42,735
Also nenne ich ihn Pat.
99
00:13:44,824 --> 00:13:46,065
Dad!
100
00:13:48,077 --> 00:13:49,409
Worüber habt ihr geredet?
101
00:14:37,710 --> 00:14:39,542
Wir brauchen Geld,
um Dad hier rauszuholen.
102
00:14:40,630 --> 00:14:42,587
Ich wurde schon einmal von ihnen verhaftet.
103
00:14:42,590 --> 00:14:44,206
Ein zweites Mal wäre zu gefährlich.
104
00:14:44,926 --> 00:14:47,134
Da draußen tobt ein Krieg.
105
00:14:47,345 --> 00:14:49,553
Es ist gefährlich, egal was man tut.
106
00:14:49,555 --> 00:14:51,717
Aber wir müssen es riskieren.
107
00:14:59,690 --> 00:15:01,272
Nach wem suchst du?
108
00:15:02,026 --> 00:15:03,813
Mein Ex-Boss ist nach Thailand gegangen.
109
00:15:04,445 --> 00:15:07,188
Als ich im Gefängnis war, erzählte mir
Chung von einem neuen Käufer.
110
00:15:07,198 --> 00:15:09,656
Chow Ying-kit.
111
00:15:17,083 --> 00:15:19,666
Ich bin mit Saigon vertraut.
Vielleicht erkenne ich diesen Chow.
112
00:15:25,758 --> 00:15:27,090
Wer von uns bekommt sie?
113
00:15:33,933 --> 00:15:35,014
Sie gehört mir!
114
00:15:44,235 --> 00:15:45,521
Eine Reaktion!
115
00:15:53,995 --> 00:15:55,406
Nicht die Reaktion,
die wir uns erhofft haben!
116
00:16:00,710 --> 00:16:02,872
- Sind Sie Cheung Chi-mun?
- Ja.
117
00:16:03,087 --> 00:16:04,578
Hallo, Mr. Chow.
118
00:16:04,881 --> 00:16:07,840
- Das ist mein Cousin, Mark.
- Hallo.
119
00:16:08,843 --> 00:16:10,379
Kommen Sie mit.
120
00:16:28,779 --> 00:16:31,567
Mr. Cheung, Sie sind eben
erst entlassen worden.
121
00:16:31,574 --> 00:16:33,782
Sie knüpfen schnell Kontakte.
122
00:16:33,784 --> 00:16:35,650
Was ist Ihre Verbindung zu Bong?
123
00:16:36,287 --> 00:16:37,619
Chung hat mich vorgestellt!
124
00:16:37,830 --> 00:16:39,571
- Chung?
- Ja, wirklich!
125
00:16:39,582 --> 00:16:42,825
Vielleicht sollte ich Sie einfach
den Soldaten draußen übergeben.
126
00:16:43,044 --> 00:16:44,285
Was ist hier los?
127
00:16:46,047 --> 00:16:47,583
Sie suchen nach Chow Ying-kit.
128
00:16:47,798 --> 00:16:50,256
Die beiden Typen sind Freunde von mir.
129
00:16:50,843 --> 00:16:54,427
Ich möchte mit ihnen reden.
Das ist schon in Ordnung.
130
00:16:56,849 --> 00:16:57,965
Lasst sie los!
131
00:17:03,814 --> 00:17:05,305
Kennt sie uns?
132
00:17:05,525 --> 00:17:07,107
Du kennst dich doch hier aus,
was fragst du mich?
133
00:17:07,902 --> 00:17:09,393
Sie suchen nach Chow Ying-kit?
134
00:17:10,446 --> 00:17:14,030
Das war der "Zehnte Onkel", der Boss hier.
Ich bin Chow Ying-kit.
135
00:17:23,125 --> 00:17:24,787
Bong ist ein komplizierter Kerl.
136
00:17:25,378 --> 00:17:27,244
Er braucht die Schwarzmarktgeschäfte nicht.
137
00:17:28,381 --> 00:17:30,247
Es gibt viele andere Möglichkeiten,
um Geld zu verdienen.
138
00:17:30,466 --> 00:17:31,877
Warum wählen Sie diesen Weg?
139
00:17:32,093 --> 00:17:33,459
Sie waren bereits im Gefängnis.
140
00:17:33,678 --> 00:17:37,092
Wenn Bong Sie betrügt und
Sie wieder verhaftet werden,
141
00:17:37,390 --> 00:17:39,131
werden Sie Hongkong nie wieder sehen.
142
00:17:39,684 --> 00:17:41,926
Ich habe schon zweimal
mit Bong Geschäfte gemacht.
143
00:17:41,936 --> 00:17:44,098
Er hätte mich schon längst verraten können.
144
00:17:44,105 --> 00:17:45,516
Sie sagen, dass Bong kompliziert ist.
145
00:17:45,731 --> 00:17:46,972
Sind wir das nicht alle in diesem Geschäft?
146
00:17:48,985 --> 00:17:51,819
Mr. Cheung, Sie sind ein Außenseiter.
147
00:17:52,196 --> 00:17:54,688
Da wir alle Chinesen sind,
148
00:17:54,907 --> 00:17:56,023
möchte ich Ihnen einen Rat geben!
149
00:17:56,033 --> 00:17:59,322
Mischen Sie sich nicht in Dinge ein,
die Sie nicht kontrollieren können.
150
00:17:59,328 --> 00:18:00,569
Bis dann!
151
00:18:03,374 --> 00:18:04,455
Miss Chow.
152
00:18:04,917 --> 00:18:08,035
Bitte verzeihen Sie uns unsere Unwissenheit.
153
00:18:10,756 --> 00:18:13,089
Wir machen das für seinen Vater.
154
00:18:13,384 --> 00:18:14,841
Sie kennen die alten Chinesen.
155
00:18:14,844 --> 00:18:17,257
Sie kämpfen ihr ganzes Leben lang,
um voranzukommen.
156
00:18:17,972 --> 00:18:20,464
Und jetzt steht er vor den
Trümmern seiner Existenz.
157
00:18:21,559 --> 00:18:24,097
Ich bin hergekommen, um die beiden
nach Hongkong zu bringen.
158
00:18:25,146 --> 00:18:26,808
Es steht viel auf dem Spiel.
159
00:18:27,398 --> 00:18:29,765
Dieses Land steht vor dem Abgrund,
160
00:18:29,775 --> 00:18:31,357
der Krieg wird viel verändern.
161
00:18:32,320 --> 00:18:34,186
Niemand weiß,
was der morgige Tag bringen wird!
162
00:18:35,823 --> 00:18:39,908
Ich möchte unser Schicksal nicht
in die Hände von anderen legen.
163
00:18:40,953 --> 00:18:43,536
Wir haben keine Kontrolle darüber,
wer dieses Spiel gewinnt oder verliert.
164
00:18:44,749 --> 00:18:48,208
Wir haben nicht einmal eine Wahl,
ob wir mitspielen wollen oder nicht.
165
00:18:49,337 --> 00:18:51,078
Wenn dies unser Zuhause wäre,
166
00:18:51,297 --> 00:18:52,629
bräuchten wir nicht wegzugehen.
167
00:18:54,050 --> 00:18:57,384
Alle Menschen, die heute Abend hier sind,
werden schon bald gehen müssen.
168
00:18:58,554 --> 00:19:00,546
Auch Sie werden sich entscheiden müssen.
169
00:19:01,432 --> 00:19:02,764
Wir brauchen Ihre Hilfe.
170
00:19:03,684 --> 00:19:05,425
Wenn Sie uns nicht helfen wollen,
171
00:19:06,270 --> 00:19:08,432
haben wir das Spiel schon verloren.
172
00:19:10,274 --> 00:19:11,936
Sie sagten, dass wir alle Chinesen sind.
173
00:19:12,777 --> 00:19:14,439
Versuchen Sie, es aus unserer
Perspektive zu sehen.
174
00:19:14,654 --> 00:19:16,145
Was glauben Sie, was wir tun sollten?
175
00:19:21,952 --> 00:19:24,160
Das ganze Leben ist ein Glücksspiel.
176
00:19:31,295 --> 00:19:33,833
Es entspricht nicht meiner Gewohnheit,
hier Geschäfte zu machen.
177
00:19:34,256 --> 00:19:37,340
Was Zeit und Ort betrifft, so werde ich
jemanden beauftragen, Sie zu kontaktieren.
178
00:19:45,935 --> 00:19:47,346
Was wird das?
179
00:19:47,353 --> 00:19:49,845
- Ich gehe ran!
- Bleib sitzen, ich gehe schon!
180
00:19:51,399 --> 00:19:55,393
Es ist doch nur das Telefon!
Warum so ängstlich?
181
00:19:56,028 --> 00:19:57,894
Es ist Muns Freundin...
182
00:19:58,114 --> 00:19:59,730
Sie bittet ihn bestimmt nur
um ein letztes Treffen.
183
00:20:00,866 --> 00:20:02,152
Und du?
184
00:20:03,244 --> 00:20:05,156
- Weshalb bist du so nervös?
- Ich?
185
00:20:05,371 --> 00:20:07,784
Wartest du auch auf deine Freundin?
186
00:20:08,874 --> 00:20:10,706
Mun und ich haben dieses Mädchen
zur gleichen Zeit kennengelernt,
187
00:20:10,710 --> 00:20:11,791
also bin ich wohl auch ein Teil
dieser Beziehung.
188
00:20:12,002 --> 00:20:13,743
Ich gehe jetzt rüber
zu meinem Telefonflirt.
189
00:20:16,424 --> 00:20:19,212
Sein Vater und ich waren früher auch so.
190
00:20:20,386 --> 00:20:23,629
Es ist schwer, der weiblichen
Anziehung zu entkommen!
191
00:20:26,726 --> 00:20:27,967
Worüber lachst du?
192
00:20:28,561 --> 00:20:30,644
Du weißt ja nicht einmal, wovon ich rede!
193
00:20:30,855 --> 00:20:31,971
Iss dein Abendessen!
194
00:20:35,651 --> 00:20:38,314
Gib mir mal das Telefon!
195
00:20:40,114 --> 00:20:44,074
Hallo, Miss Chow? Hallo?
196
00:20:44,827 --> 00:20:45,908
Warum sagt sie nichts?
197
00:20:46,120 --> 00:20:47,861
- Sie hat bereits aufgelegt.
- Spielst du mir einen Streich?
198
00:20:50,416 --> 00:20:51,657
Also?
199
00:20:52,209 --> 00:20:53,791
Heute Abend,
20:30 Uhr im Alhambra-Theater.
200
00:21:16,817 --> 00:21:19,901
Miss Chow, es ist schon spät.
Wollen Sie noch warten?
201
00:21:41,884 --> 00:21:44,217
Dieses Auto gehört zum Außenministerium.
Machen Sie sich keine Sorgen.
202
00:21:53,437 --> 00:21:54,518
Keine falsche Bewegung!
203
00:21:54,522 --> 00:21:56,104
Wir sind im Auftrag
des Außenministeriums hier!
204
00:22:09,954 --> 00:22:11,866
- Bong!
- Mun! Der Wagen fährt noch!
205
00:22:11,872 --> 00:22:13,158
Bong!
206
00:22:13,374 --> 00:22:14,865
- Bong!
- Mun!
207
00:22:14,875 --> 00:22:16,912
Hallo, sei gegrüßt!
208
00:22:17,253 --> 00:22:19,461
Wir haben schon auf dich gewartet.
209
00:22:22,091 --> 00:22:24,174
- Das ist Hung.
- Hallo!
210
00:22:33,519 --> 00:22:36,353
Bitte entschuldigen Sie
unsere Verspätung, Miss Chow.
211
00:22:47,616 --> 00:22:50,199
Miss Chow Ying-kit ist die Käuferin,
von der ich dir erzählt habe.
212
00:22:52,288 --> 00:22:54,120
Das ist mein Cousin, Mark.
213
00:22:54,123 --> 00:22:56,536
Miss Chow, das ist Bong.
214
00:22:56,750 --> 00:22:57,911
Sehr erfreut!
215
00:23:07,052 --> 00:23:08,543
Ich helfe Ihnen.
216
00:23:09,096 --> 00:23:10,553
Gib her!
217
00:23:10,931 --> 00:23:12,297
Zurückbleiben!
218
00:23:14,727 --> 00:23:17,561
Du auch! Beweg dich!
219
00:23:18,939 --> 00:23:20,225
Mitkommen!
220
00:23:27,156 --> 00:23:28,818
Durchsuchen!
221
00:23:32,328 --> 00:23:33,569
Bong!
222
00:23:42,463 --> 00:23:44,329
Zigarette?
223
00:23:44,924 --> 00:23:46,460
Los, weiter durchsuchen!
224
00:23:49,428 --> 00:23:52,466
Was haben wir denn hier?
Sieh mal nach, ob sie echt ist.
225
00:23:52,765 --> 00:23:54,848
Wie kann dieses Spielzeug echt sein?
226
00:24:26,840 --> 00:24:28,047
Was zum...?
227
00:24:30,719 --> 00:24:33,211
- Was ist los?
- Spielt keine Rolle! Komm!
228
00:26:07,733 --> 00:26:11,397
Los, kommt! Beeilung!
229
00:26:15,032 --> 00:26:16,318
Wohin?
230
00:26:17,993 --> 00:26:19,404
Nach oben!
231
00:26:41,433 --> 00:26:42,969
Alles durchsuchen!
232
00:26:43,727 --> 00:26:45,309
Tötet jeden, den ihr seht!
233
00:26:50,025 --> 00:26:51,812
Auf eine gute Zusammenarbeit!
234
00:27:11,046 --> 00:27:12,753
Mark, bleib hier! Ich werde Bong
daran hindern, zu entkommen!
235
00:27:12,965 --> 00:27:14,251
Nicht, bleib hier!
236
00:27:25,227 --> 00:27:27,310
Es ist zu gefährlich!
237
00:27:27,521 --> 00:27:29,137
Die Soldaten sind schon auf dem Weg!
238
00:27:29,148 --> 00:27:30,810
Früher oder später
werden wir fliehen müssen!
239
00:27:42,035 --> 00:27:44,778
Gib mir Deckung,
ich hole das Geld zurück!
240
00:27:52,462 --> 00:27:53,748
Keine Munition mehr!
241
00:28:18,488 --> 00:28:20,650
Wieso steht der da oben noch?
242
00:29:09,998 --> 00:29:12,285
Mun, vergiss das Geld!
Wir müssen von hier verschwinden!
243
00:29:13,085 --> 00:29:15,202
Was ist mit Miss Chow? Wo ist sie?
244
00:29:27,432 --> 00:29:28,673
Da drüben!
245
00:29:37,067 --> 00:29:38,478
Scheiße!
246
00:30:21,278 --> 00:30:23,144
Raus aus dem Wagen!
247
00:30:51,933 --> 00:30:53,515
Mark!
248
00:30:58,357 --> 00:31:00,565
Mark!
249
00:31:06,615 --> 00:31:08,607
Mark, bist du okay?
250
00:31:19,044 --> 00:31:20,956
Ihr könnt nicht entkommen!
251
00:31:45,445 --> 00:31:46,936
Los, schneller!
252
00:32:05,173 --> 00:32:07,916
- Sergeant, kümmern Sie sich um sie!
- Jawohl, Sir!
253
00:32:12,514 --> 00:32:13,800
Wir gehören zum Hauptquartier!
254
00:32:13,807 --> 00:32:15,799
Sie alle verstoßen gegen
die Armeevorschrift Nr. 6!
255
00:32:15,809 --> 00:32:17,846
Legen Sie Ihre Waffen nieder!
256
00:32:23,316 --> 00:32:26,434
Jetzt hast du keine so
große Klappe mehr, was?
257
00:32:44,796 --> 00:32:46,788
Hast du Bongs Gesichtsausdruck gesehen?
258
00:33:11,490 --> 00:33:13,277
Ihr habt euch eure Provision
redlich verdient.
259
00:33:13,700 --> 00:33:15,236
War das die Mühe wert?
260
00:33:15,452 --> 00:33:18,035
Ich bete dich mehr an
als jede andere Frau auf der Welt!
261
00:33:19,456 --> 00:33:21,368
Mehr als deine eigene Mutter?
262
00:33:36,014 --> 00:33:38,506
"Das Glitzern der untergehenden Sonne,
263
00:33:38,725 --> 00:33:42,389
ein flüchtiger Blick auf die
verblasste Herrlichkeit.
264
00:33:43,188 --> 00:33:45,805
Die sich auflösenden Wolken,
265
00:33:45,815 --> 00:33:50,230
das schwindende Sonnenlicht.
266
00:33:50,862 --> 00:33:53,354
Die vergehenden Jahre,
267
00:33:53,365 --> 00:33:57,780
die zahllosen Veränderungen im Leben.
268
00:33:58,286 --> 00:34:00,824
Die schwebenden Wolken,
269
00:34:00,830 --> 00:34:05,325
die erschöpften Gesichter.
270
00:34:05,710 --> 00:34:09,249
Alle führen auf einen gewundenen Pfad.
271
00:34:09,464 --> 00:34:13,128
Das Vergnügen ist kurz,
der Schmerz ist lang.
272
00:34:13,343 --> 00:34:19,510
Ich habe gelernt, alles zu ertragen.
273
00:34:19,849 --> 00:34:23,468
Durch dick und dünn,
274
00:34:23,478 --> 00:34:26,642
durch Hoffnungen und Träume.
275
00:34:27,566 --> 00:34:30,855
Durch unsere Herzen und Köpfe,
276
00:34:30,860 --> 00:34:35,070
wir haben es durch den Sturm geschafft.
277
00:34:35,282 --> 00:34:38,992
Es ist ein langer Weg
278
00:34:39,202 --> 00:34:42,741
und wir haben das Ende
noch nicht gesehen.
279
00:34:42,747 --> 00:34:50,462
Auf diesem Weg
gibt es kein Zurück mehr."
280
00:35:16,281 --> 00:35:17,863
'Der Süden folgt dem Ruf des Nordens'
281
00:35:17,866 --> 00:35:20,654
'Sieg für die Kämpfer und
Zivilisten in Saigon'
282
00:35:20,869 --> 00:35:23,156
'Freilassung aller Kriegsgefangenen!'
'Amis, geht nach Hause!
283
00:35:24,372 --> 00:35:26,830
"Das Glitzern der untergehenden Sonne,
284
00:35:26,833 --> 00:35:31,248
ein flüchtiger Blick auf die
verblasste Herrlichkeit.
285
00:35:31,713 --> 00:35:34,205
Die sich auflösenden Wolken,
286
00:35:34,215 --> 00:35:38,710
das schwindende Sonnenlicht.
287
00:35:39,137 --> 00:35:41,629
Die vergehenden Jahre,
288
00:35:41,640 --> 00:35:46,351
die zahllosen Veränderungen im Leben.
289
00:35:46,603 --> 00:35:49,266
Die schwebenden Wolken,
290
00:35:49,272 --> 00:35:53,562
die erschöpften Gesichter.
291
00:35:53,943 --> 00:35:57,653
Alle führen auf einen gewundenen Pfad.
292
00:35:57,656 --> 00:36:01,400
Das Vergnügen ist kurz,
der Schmerz ist lang.
293
00:36:01,618 --> 00:36:07,910
Ich habe gelernt, alles zu ertragen.
294
00:36:08,124 --> 00:36:11,788
Durch dick und dünn,
295
00:36:12,003 --> 00:36:15,292
durch Hoffnungen und Träume.
296
00:36:15,548 --> 00:36:18,211
Durch unsere Herzen und Köpfe..."
297
00:36:18,218 --> 00:36:19,459
Kit.
298
00:36:20,804 --> 00:36:22,386
Ich will dir den zurückgeben.
299
00:36:26,851 --> 00:36:29,764
Ich hoffe, ich habe deinen Lippenstift
nicht schmutzig gemacht.
300
00:36:29,979 --> 00:36:32,471
Ich hätte nie gedacht, dass du
so gut darauf aufpassen würdest.
301
00:36:37,112 --> 00:36:41,527
Alte Lieder sind immer noch
wunderbar anzuhören.
302
00:36:41,866 --> 00:36:44,700
Ein Beweis dafür, dass alte Dinge
besser sind als neue.
303
00:36:45,245 --> 00:36:46,656
Das ist meine Meinung.
304
00:36:46,663 --> 00:36:48,871
Stimmst du mir zu?
305
00:36:50,250 --> 00:36:52,788
Zehnter Onkel, was möchtest du damit sagen?
306
00:36:53,378 --> 00:36:55,415
Du erinnerst dich sicher
noch an Mr. Ho.
307
00:36:55,422 --> 00:36:57,755
Er hat dich zu dem gemacht,
was du heute bist.
308
00:36:57,966 --> 00:37:00,003
Könntest du ihn jemals vergessen?
309
00:37:03,346 --> 00:37:06,589
Ho ist vor drei Jahren in die
Niederlande geflüchtet.
310
00:37:08,017 --> 00:37:09,724
Ich vermisse ihn sehr.
311
00:37:10,979 --> 00:37:12,436
Ohne seine Hilfe
312
00:37:12,814 --> 00:37:15,397
hätte ich nicht den Erfolg gehabt,
den ich heute habe.
313
00:37:16,526 --> 00:37:18,062
Du musst mich nicht daran erinnern.
314
00:37:38,298 --> 00:37:39,960
In welcher Beziehung stehst du zu Ho?
315
00:37:44,554 --> 00:37:48,264
Vor mehr als zehn Jahren,
als Ho noch ein Unbekannter war,
316
00:37:49,225 --> 00:37:51,717
kam er mit zwei Pistolen
in der Hand in die Bar.
317
00:37:53,229 --> 00:37:54,811
Zu der Zeit habe ich in der Bar gesungen.
318
00:37:55,648 --> 00:37:58,607
Ich dachte, nur ein Mann gegen zehn...
319
00:37:58,610 --> 00:38:01,728
Ich handelte aus einem Impuls heraus
und griff nach einem Messer.
320
00:38:01,738 --> 00:38:03,320
Ich habe sein Leben gerettet.
321
00:38:04,657 --> 00:38:08,276
Danach bin ich mit ihm um die Welt gereist.
322
00:38:09,871 --> 00:38:11,237
Wir waren eine lange Zeit zusammen.
323
00:38:12,040 --> 00:38:15,954
Er war nicht nur mein Liebhaber,
sondern auch mein bester Freund.
324
00:38:19,130 --> 00:38:22,294
Jetzt setzen seine Feinde alles daran,
ihn zu töten,
325
00:38:23,384 --> 00:38:24,716
daher ist er seit drei Jahren untergetaucht.
326
00:38:28,389 --> 00:38:31,507
Weißt du, wie es sich anfühlt,
einen geliebten Menschen zu verlieren?
327
00:38:35,063 --> 00:38:36,929
Der Mensch, der mir am meisten
am Herzen liegt, ist mein Vater.
328
00:38:37,565 --> 00:38:39,227
Ich weiß nicht, was mit ihm passiert ist.
329
00:38:41,945 --> 00:38:44,312
Ich weiß nicht einmal,
ob er überhaupt noch lebt.
330
00:38:45,657 --> 00:38:47,740
All diese Jahre habe ich alles
331
00:38:47,742 --> 00:38:49,404
für meinen Onkel und
meinen Cousin Mun getan.
332
00:38:50,578 --> 00:38:53,036
Ich wage nicht, mir irgendwelche
Hoffnungen zu machen.
333
00:38:54,082 --> 00:38:55,289
Ich weiß nur...
334
00:38:56,251 --> 00:38:59,494
Je größer die Hoffnungen,
desto größer die Enttäuschung.
335
00:39:06,344 --> 00:39:08,461
Eigentlich sind Hoffnungen
nur ein großes Glücksspiel.
336
00:39:09,097 --> 00:39:10,713
Wenn man verliert,
ist es sehr schmerzhaft.
337
00:39:11,432 --> 00:39:12,889
Also versuche ich es gar nicht erst.
338
00:39:19,816 --> 00:39:24,106
Früher, als ich arm war,
wollte ich nur groß rauskommen.
339
00:39:27,031 --> 00:39:30,991
Jetzt habe ich Geld, eine Position,
340
00:39:31,995 --> 00:39:33,827
aber keinen engen Freund.
341
00:39:37,542 --> 00:39:40,580
Es ist schwer, an die Spitze zu kommen,
aber unmöglich, zurückzugehen.
342
00:39:42,088 --> 00:39:45,206
Es gibt viele Dinge in meiner Vergangenheit,
auf die ich zurückblicken kann,
343
00:39:45,425 --> 00:39:46,836
aber ein Zurück gibt es nicht mehr.
344
00:39:49,804 --> 00:39:52,592
Da du keine Erwartungen hast,
bist du wahrscheinlich glücklicher als ich.
345
00:39:56,144 --> 00:39:58,181
Es ist lange her,
dass ich so viel geredet habe!
346
00:39:58,187 --> 00:39:59,519
Wirklich?
347
00:40:24,297 --> 00:40:27,631
Hey, du! Bleib stehen!
348
00:40:38,728 --> 00:40:40,264
Sei nicht so traurig.
349
00:40:51,407 --> 00:40:53,239
Warum müssen wir gehen?
350
00:40:53,451 --> 00:40:56,410
1997 wird Hongkong
wieder zu China gehören.
351
00:40:56,412 --> 00:40:58,529
Und dann müssen wir sowieso
wieder hierher zurück!
352
00:40:58,831 --> 00:41:02,541
Vietnam ist schon
seit vielen Jahren im Krieg.
353
00:41:02,752 --> 00:41:04,709
Die Situation hier hat sich nicht
wesentlich verschlechtert.
354
00:41:04,921 --> 00:41:08,085
Onkel, wir haben 1974,
es sind noch 25 Jahre bis 1997!
355
00:41:08,091 --> 00:41:09,457
Das ist eine lange Zeit!
356
00:41:09,676 --> 00:41:11,008
Und du kannst immer noch zwischendurch
hierher zurückkommen.
357
00:41:11,010 --> 00:41:12,751
- Ja!
- Also los!
358
00:41:16,349 --> 00:41:20,059
Es ist alles eine Frage des Schicksals.
359
00:41:20,436 --> 00:41:22,928
Alles ist vorherbestimmt.
360
00:41:38,538 --> 00:41:41,076
Mark, unser Taxi wartet.
361
00:41:43,001 --> 00:41:45,163
Wir haben eine Menge Bargeld dabei!
Wird der Zoll uns Probleme machen?
362
00:41:45,169 --> 00:41:47,912
Mach dir keine Sorgen.
Kit kennt diese Typen.
363
00:41:49,841 --> 00:41:51,707
Sie wird am Flughafen
alles für uns arrangieren.
364
00:41:51,718 --> 00:41:52,879
Sehr gut.
365
00:41:54,262 --> 00:41:56,049
'Saigon - Halle der Freundschaft'
366
00:41:56,264 --> 00:42:00,008
20 lange Jahre, die man
nur schwer aufgeben kann.
367
00:42:06,315 --> 00:42:07,601
Pat!
368
00:42:17,285 --> 00:42:18,651
Sei vorsichtig!
369
00:42:19,662 --> 00:42:20,823
Die Kamera!
370
00:42:22,498 --> 00:42:23,705
Mach das Licht aus!
371
00:42:29,088 --> 00:42:31,375
Ich hätte fast vergessen,
dass wir nicht zurückkommen!
372
00:42:37,472 --> 00:42:39,680
Onkel, ich bringe die Sachen raus.
373
00:42:40,600 --> 00:42:45,095
Dieses Geld ist für dich.
Verschwende es nicht!
374
00:42:45,813 --> 00:42:48,430
Ich werde zurückkommen,
wenn sich die Dinge beruhigt haben.
375
00:42:50,359 --> 00:42:52,567
Pass gut auf dich auf!
376
00:42:53,237 --> 00:42:55,650
Vergiss nicht,
nachts die Fenster zu schließen.
377
00:42:57,366 --> 00:43:01,076
Und wische den Staub weg,
wenn du Zeit hast.
378
00:43:04,540 --> 00:43:07,032
Es liegt an dir,
auf diesen Laden aufzupassen.
379
00:43:08,002 --> 00:43:12,667
An klaren Tagen musst du die Medizin
zum Trocknen rausbringen.
380
00:43:12,882 --> 00:43:14,373
Dad, uns läuft die Zeit davon!
Komm endlich!
381
00:43:14,592 --> 00:43:16,208
Das Taxi wartet schon!
382
00:43:16,427 --> 00:43:18,339
Es ist doch egal, ob die Medizin schimmelt!
383
00:43:18,346 --> 00:43:19,587
Warum kannst du dich nicht trennen?
384
00:43:19,806 --> 00:43:22,264
Wir werden in Hongkong eine
neue Apotheke aufmachen!
385
00:43:22,266 --> 00:43:25,304
Versteht er überhaupt, was du sagst?
386
00:43:25,520 --> 00:43:26,977
Er versteht mehr als du!
387
00:43:27,939 --> 00:43:29,430
Ich sah mir das Schild an,
388
00:43:29,649 --> 00:43:31,561
und er wusste sofort,
dass er es abnehmen sollte!
389
00:43:31,567 --> 00:43:33,058
Warum hast du es nicht getan?
390
00:43:33,736 --> 00:43:35,398
Was spielt das für eine Rolle?
391
00:43:35,613 --> 00:43:36,945
Ich muss dich jetzt zum Flughafen bringen!
392
00:43:37,156 --> 00:43:39,068
Wir müssen endlich los, der Flieger
wird nicht auf uns warten!
393
00:43:39,283 --> 00:43:41,275
Warum bist du so ungeduldig?
394
00:43:41,285 --> 00:43:44,528
Pat soll das Schild wieder aufhängen!
Ich werde nicht gehen!
395
00:43:44,747 --> 00:43:47,330
Es war ein großer Aufwand, deine
Ausreisegenehmigung zu bekommen!
396
00:43:47,542 --> 00:43:49,158
Wir dürfen jetzt das Flugzeug
nicht verpassen!
397
00:43:49,168 --> 00:43:51,125
Du kannst einen Brief schreiben,
wenn wir in Hongkong sind!
398
00:43:51,129 --> 00:43:52,290
Sei endlich still!
399
00:43:53,214 --> 00:43:54,955
Dieser Laden war auch dein Zuhause!
400
00:44:31,043 --> 00:44:32,375
Ich muss jetzt gehen...
401
00:45:06,579 --> 00:45:08,195
- Ich hole einen Gepäckwagen.
- Ok.
402
00:45:11,417 --> 00:45:12,498
Dieses Schild macht eine Menge Ärger.
403
00:45:12,710 --> 00:45:13,746
Sei vorsichtig damit!
404
00:45:13,753 --> 00:45:15,369
Warum willst du es mitnehmen?
405
00:45:24,180 --> 00:45:25,261
Mun!
406
00:45:28,434 --> 00:45:30,642
- Geh du vor, ich schaue nach Kit.
- Verstanden.
407
00:45:30,853 --> 00:45:32,014
Dad, komm!
408
00:45:41,405 --> 00:45:42,441
Mun!
409
00:45:43,199 --> 00:45:45,612
Mun! Mun! Schau mal!
410
00:45:46,994 --> 00:45:48,075
Mun!
411
00:45:50,164 --> 00:45:51,780
Es ist schön, dich zu sehen!
412
00:45:51,791 --> 00:45:53,999
- Wo ist Mark?
- Er wollte dich dort drüben suchen.
413
00:45:54,919 --> 00:45:56,251
Kit, wir haben jede Menge US-Dollar bei uns.
414
00:45:56,254 --> 00:45:57,711
Werden wir damit Probleme bekommen?
415
00:45:57,922 --> 00:45:59,003
Ich kümmere mich darum.
416
00:46:00,299 --> 00:46:01,961
Ich bin übrigens Muns Vater.
417
00:46:02,176 --> 00:46:04,259
Onkel, ich bin Chow Ying-kit.
418
00:46:04,262 --> 00:46:05,503
Miss Chow.
419
00:46:05,513 --> 00:46:07,220
Hat mich sehr gefreut!
Ich muss jetzt Mark suchen!
420
00:46:07,431 --> 00:46:08,638
Alles klar!
421
00:46:10,268 --> 00:46:11,304
Mun.
422
00:46:11,519 --> 00:46:14,353
Ist sie der Telefonflirt von euch beiden?
423
00:46:14,355 --> 00:46:16,813
Dad, von was für einem Telefonflirt
redest du da?
424
00:46:16,816 --> 00:46:18,102
Sie begleitet uns!
425
00:46:18,109 --> 00:46:19,941
Verhexe uns nicht, indem du
unglückliche Dinge sagst!
426
00:46:19,944 --> 00:46:21,401
Warte hier auf mich!
427
00:46:24,740 --> 00:46:25,821
Kit!
428
00:46:31,497 --> 00:46:32,658
Was ist los?
429
00:46:33,040 --> 00:46:34,406
Es gibt viele neue Leute beim Zoll!
430
00:46:35,626 --> 00:46:37,288
Keine Sorge, es wird alles gut.
431
00:46:37,503 --> 00:46:40,712
Ich werde noch einmal nachsehen.
Stellt euch schon mal an.
432
00:46:47,596 --> 00:46:50,088
Nicht drängeln!
433
00:46:55,146 --> 00:46:57,354
Das wird schon!
Wir müssen zum Flugzeug!
434
00:47:13,831 --> 00:47:16,744
Officer, der nächste Drink geht auf mich!
435
00:47:16,959 --> 00:47:17,915
Versuchen Sie, mich zu bestechen?
436
00:47:18,127 --> 00:47:20,619
Wollen Sie mich in Schwierigkeiten
bringen? Hauen Sie ab!
437
00:47:20,921 --> 00:47:22,833
Er hat Herzprobleme,
schubsen Sie ihn nicht!
438
00:47:25,593 --> 00:47:27,960
Dieser Koffer lässt sich nicht öffnen!
Schneidet ihn auf!
439
00:47:46,739 --> 00:47:48,275
Bitte zerstören Sie nicht das Schild!
440
00:47:50,284 --> 00:47:52,196
- Onkel!
- Setze dich!
441
00:47:54,497 --> 00:47:56,033
- Dad!
- Onkel!
442
00:47:58,167 --> 00:48:01,501
Dad, wo ist deine Medizin? Dad!
443
00:48:13,974 --> 00:48:15,556
Mun, beeil dich!
444
00:48:17,978 --> 00:48:21,597
Passagiere von Flug 175,
bitte sofort einsteigen.
445
00:48:22,441 --> 00:48:24,774
Ich fürchte, ich werde es nicht schaffen.
446
00:48:25,361 --> 00:48:27,774
Du wirst es sicher nach Hongkong
schaffen, Onkel!
447
00:48:27,780 --> 00:48:29,863
Ganz sicher, Onkel!
448
00:48:32,910 --> 00:48:39,703
Achtung, Passagiere von Flug 175.
bitte begeben Sie sich sofort zum Flugzeug.
449
00:48:52,513 --> 00:48:54,926
Dad, ich habe sie gefunden!
Nimm deine Medizin, schnell!
450
00:48:54,932 --> 00:48:56,264
Gleich geht's dir wieder besser!
451
00:48:58,102 --> 00:48:59,764
Dad, wie geht es dir?
452
00:49:02,314 --> 00:49:03,521
Dad!
453
00:49:19,582 --> 00:49:21,039
Sie haben unsere Pässe!
454
00:49:36,765 --> 00:49:37,972
Kümmere dich um ihn!
455
00:49:40,227 --> 00:49:41,593
- Bleib hier!
- Dieses Arschloch!
456
00:50:05,044 --> 00:50:06,876
Sofort die Waffe fallenlassen!
457
00:50:07,171 --> 00:50:11,085
Kommt schon!
Zeigt mir, was ihr draufhabt!
458
00:50:11,550 --> 00:50:12,711
Na los!
459
00:50:12,718 --> 00:50:14,209
Keine Bewegung! Knüppel weg!
460
00:50:14,428 --> 00:50:15,839
Dad, fühlst du dich schon besser?
461
00:50:16,722 --> 00:50:21,057
Kommt her!
Ich habe nichts zu verlieren!
462
00:50:21,936 --> 00:50:23,177
Wo ist Mark?
463
00:50:24,939 --> 00:50:27,602
Kommt schon!
464
00:50:28,567 --> 00:50:30,024
Er packt die Sachen ein.
465
00:50:30,027 --> 00:50:32,110
Niemand kann mich aufhalten!
Los doch!
466
00:50:32,112 --> 00:50:33,478
Wir müssen gehen.
467
00:50:35,533 --> 00:50:39,277
Keine Sorge, wir werden bald
wieder in Hongkong sein.
468
00:50:56,345 --> 00:50:57,506
Kit!
469
00:50:59,932 --> 00:51:02,049
- Hoch mit Ihnen!
- Warum verhaften Sie mich?
470
00:51:03,519 --> 00:51:05,181
Sie werden der Korruption beschuldigt!
471
00:51:05,187 --> 00:51:06,803
Bitte kommen Sie mit uns
für weitere Ermittlungen!
472
00:51:06,814 --> 00:51:07,930
Welche Beweise haben Sie?
473
00:51:07,940 --> 00:51:09,306
Es gibt eine Zeugin!
474
00:51:13,195 --> 00:51:16,063
Packen Sie die Sachen zusammen
und lassen Sie sie gehen!
475
00:51:17,658 --> 00:51:19,240
- Geht es dir gut?
- Alles bestens.
476
00:51:19,243 --> 00:51:21,451
- Ihr steigt besser schnell in das Flugzeug!
- Was ist mit dir?
477
00:51:21,662 --> 00:51:23,198
Ich muss als Zeugin zurückbleiben.
478
00:51:27,918 --> 00:51:29,705
Onkel! Geh mit ruhigem Gewissen.
479
00:51:29,712 --> 00:51:31,453
Die Sache muss dich nicht mehr belasten.
480
00:51:31,463 --> 00:51:33,546
Dieser Zollbeamte wird sich wegen
Korruption verantworten müssen.
481
00:51:33,549 --> 00:51:35,006
Aber leider muss ich als Zeugin hierbleiben.
482
00:51:37,219 --> 00:51:40,007
Wir werden uns alle in Hongkong wiedersehen.
483
00:51:57,865 --> 00:51:59,731
Mark, pass auf dich auf!
484
00:52:01,994 --> 00:52:03,155
Du auch!
485
00:52:25,601 --> 00:52:28,810
Beeil dich, unser Flugzeug wartet!
486
00:52:31,148 --> 00:52:35,062
'Zivile Luftfahrtbehörde von Vietnam'
487
00:53:09,770 --> 00:53:11,386
'Rauchen verboten'
488
00:53:15,234 --> 00:53:18,568
'K & M Autowerkstatt'
489
00:53:45,347 --> 00:53:50,513
Nur ein paar Stunden entfernt,
in einer völlig anderen Welt.
490
00:53:57,151 --> 00:53:59,894
Denkst du an Kit?
491
00:54:02,740 --> 00:54:04,197
Wozu?
492
00:54:05,200 --> 00:54:07,487
Was bist du für sie?
493
00:54:07,953 --> 00:54:09,694
Du verschwendest deine Zeit.
494
00:54:09,913 --> 00:54:12,621
Sie ist zu gut für dich.
495
00:54:13,876 --> 00:54:15,788
Aber von allen Mädchen auf der Welt
496
00:54:16,170 --> 00:54:18,127
ist sie diejenige,
die ich nie vergessen werde.
497
00:54:19,006 --> 00:54:20,668
Eigentlich sind alle Männer gleich.
498
00:54:21,091 --> 00:54:22,957
Wir jagen den Mädchen wie
verrückt hinterher,
499
00:54:24,845 --> 00:54:27,758
aber sobald wir sie haben,
verstoßen wir sie wahrscheinlich.
500
00:54:30,934 --> 00:54:33,051
Ich wünsche dir viel Glück!
501
00:54:46,575 --> 00:54:49,067
Aufgrund der Watergate-Affäre
502
00:54:49,286 --> 00:54:51,243
hat der US-Kongress den Rücktritt
von Präsident Nixon gefordert.
503
00:54:51,455 --> 00:54:54,493
Beobachtern zufolge wird sich
die Lage in Vietnam
504
00:54:54,708 --> 00:54:56,825
nach dem Rücktritt
von Nixon verschlechtern.
505
00:54:57,044 --> 00:54:58,876
Die südvietnamesische Regierung
betont jedoch,
506
00:54:58,879 --> 00:55:01,212
dass sie Vertrauen in die
gegenwärtige Situation hat
507
00:55:01,215 --> 00:55:04,003
und ihre liberale Wirtschaftspolitik
fortsetzen wird.
508
00:55:04,009 --> 00:55:06,752
Am kommenden Montag wird der
vietnamesische Präsident
509
00:55:06,762 --> 00:55:09,004
eine Dringlichkeitssitzung einberufen,
510
00:55:09,223 --> 00:55:14,594
um das ernste Problem der Korruption
fair und unparteiisch zu behandeln.
511
00:55:14,812 --> 00:55:16,303
Er sicherte dem Nationalrat zu,
512
00:55:16,313 --> 00:55:18,726
dass die Regierung gesäubert werden wird.
513
00:55:18,732 --> 00:55:20,314
Geh aus dem Weg!
514
00:55:20,609 --> 00:55:24,603
In Südvietnam wurde am
vergangenen Samstag
515
00:55:24,613 --> 00:55:28,232
ein heftiger Luftangriff durchgeführt.
516
00:55:28,242 --> 00:55:33,158
Die Opferzahlen sind noch nicht bekannt.
517
00:55:33,372 --> 00:55:35,864
Aufgrund der derzeitigen
Instabilität in Vietnam
518
00:55:36,083 --> 00:55:40,919
sind in den letzten Tagen viele
Bootsflüchtlinge in HK angekommen.
519
00:55:40,921 --> 00:55:43,129
Da siehst du, was dort drüben passiert!
520
00:55:43,340 --> 00:55:44,956
Gut, dass wir geflüchtet sind!
521
00:55:46,051 --> 00:55:49,135
Was soll's, aus den Augen, aus dem Sinn.
522
00:56:02,776 --> 00:56:05,393
Cousin Mark, ich kam erst
vor kurzem aus China.
523
00:56:05,612 --> 00:56:07,478
Bitte hab Geduld mit mir.
524
00:56:07,698 --> 00:56:10,190
Dummerchen! Es ist doch nichts
passiert, mach dir keinen Kopf.
525
00:56:12,119 --> 00:56:15,283
Du solltest das Abendessen nicht verpassen.
Du wirst sonst noch krank werden.
526
00:56:15,289 --> 00:56:16,780
Hier ist etwas Suppe.
527
00:56:18,625 --> 00:56:19,832
Danke!
528
00:56:30,929 --> 00:56:35,845
Cousin Mark, wenn ich irgendetwas für dich
tun kann, lass es mich einfach wissen!
529
00:56:37,185 --> 00:56:38,346
Ok.
530
00:56:59,333 --> 00:57:00,619
In Vietnam herrscht Chaos.
531
00:57:00,834 --> 00:57:02,245
Ich frage mich, wie es Kit geht.
532
00:57:04,212 --> 00:57:05,748
Ich hoffe, es geht ihr gut.
533
00:57:07,174 --> 00:57:08,756
Wir haben immer noch nichts
von ihr gehört.
534
00:57:15,098 --> 00:57:16,464
Cousin Mark,
535
00:57:17,893 --> 00:57:21,057
da steht ein Mann mit einem
platten Reifen vor der Tür.
536
00:57:21,063 --> 00:57:22,554
Willst du den Reifen reparieren?
537
00:57:24,358 --> 00:57:25,690
Ich seh mal nach.
538
00:57:42,125 --> 00:57:45,209
Hey, Freund! Welcher Reifen ist platt?
539
00:58:31,091 --> 00:58:33,253
Mun!
540
00:58:34,302 --> 00:58:36,760
Mun, sieh mal, wer gekommen ist!
541
00:58:38,015 --> 00:58:40,428
- Mun!
- Ich komme ja schon!
542
00:58:40,976 --> 00:58:42,558
Was ist los?
Brauchst du meine Hilfe?
543
00:58:42,769 --> 00:58:44,101
Sag ihm, er soll den Reifen hier lassen!
544
00:58:44,104 --> 00:58:45,345
Sieh doch mal, wer hier ist!
545
00:58:46,648 --> 00:58:47,855
Wer?
546
00:58:54,281 --> 00:58:56,489
Kit!
547
00:59:00,996 --> 00:59:03,033
Und ich dachte schon,
ich müsste nach Saigon kommen!
548
00:59:07,711 --> 00:59:09,498
Mark und ich reden Tag
und Nacht über dich!
549
00:59:11,631 --> 00:59:13,088
Ich habe dein Haar unordentlich gemacht!
550
00:59:16,344 --> 00:59:20,930
Toll, die Familie ist wiedervereint!
551
00:59:21,808 --> 00:59:23,424
- Onkel!
- Dad!
552
00:59:23,643 --> 00:59:26,977
Mun ist jeden Tag zum Flughafen
gefahren, um auf dich zu warten!
553
00:59:29,524 --> 00:59:32,267
Mark, bring ihre Sachen rein.
554
00:59:32,277 --> 00:59:33,893
Onkel, beruhige dich.
555
00:59:33,904 --> 00:59:36,442
Sie hat ihr eigenes Zuhause.
Oder willst du, dass sie hier einzieht?
556
00:59:37,699 --> 00:59:41,409
Früher oder später wird das passieren!
557
00:59:44,081 --> 00:59:45,993
Es fühlt sich an, als würde
ich zur Familie gehören.
558
00:59:46,208 --> 00:59:47,574
So ist recht!
559
00:59:48,335 --> 00:59:50,952
Ich werde Ling bitten,
eine nahrhafte Suppe zu kochen!
560
00:59:50,962 --> 00:59:54,546
Ihre Hühnersuppe ist großartig!
561
00:59:55,175 --> 00:59:57,212
Du sollst dich hier doch
wie zu Hause fühlen!
562
00:59:57,427 --> 01:00:01,171
Du bist viel zu dünn.
Du musst mehr essen!
563
01:00:08,188 --> 01:00:09,395
Es tut uns leid!
564
01:00:09,397 --> 01:00:11,104
Aber wir können das Geld,
565
01:00:11,316 --> 01:00:13,433
das uns Ihre Evergreen-Gesellschaft
geliehen hat, nicht sofort zurückzahlen.
566
01:00:13,652 --> 01:00:15,609
Wir sind sehr dankbar
für Ihr Verständnis, Miss Chow.
567
01:00:16,029 --> 01:00:17,270
Danke!
568
01:00:17,739 --> 01:00:19,696
Ich freue mich,
wenn ich Ihnen helfen kann.
569
01:00:19,699 --> 01:00:23,534
Auch wenn Ihre Regierung Vorurteile
gegenüber den Chinesen hat.
570
01:00:23,745 --> 01:00:25,532
Wir müssen noch einen Ort finden,
an dem wir leben können.
571
01:00:25,539 --> 01:00:28,031
Die britische Regierung ist keine Hilfe.
Wir sind auf Sie angewiesen.
572
01:00:28,458 --> 01:00:30,165
Ich werde Pässe für Sie besorgen.
573
01:00:30,377 --> 01:00:32,915
Damit können Sie im Ausland
ein neues Leben anfangen.
574
01:00:32,921 --> 01:00:34,833
Miss Chow, ich danke Ihnen
nochmals für Ihre Hilfe.
575
01:00:34,840 --> 01:00:36,797
- Keine Ursache. Bis bald!
- Auf Wiedersehen!
576
01:00:37,008 --> 01:00:38,340
Hast du schon darüber nachgedacht,
wohin ihr gehen wollt?
577
01:00:38,343 --> 01:00:40,881
Es ist eine Qual! So viele Reiseziele,
578
01:00:40,887 --> 01:00:42,753
aber ich kann mich einfach nicht
entscheiden, wohin ich Kit mitnehmen soll!
579
01:00:42,973 --> 01:00:45,636
Setz dich hin und lass dich inspirieren.
580
01:00:45,642 --> 01:00:48,635
Wenn wir keinen Vorschlag für Kit haben,
wird es sehr peinlich.
581
01:00:48,854 --> 01:00:50,220
Ja, ich weiß.
582
01:00:51,439 --> 01:00:54,898
Mark, gestern Abend hat Dad
nicht aufgehört zu reden.
583
01:00:55,277 --> 01:00:59,817
Er fragte, ob wir beide hinter
der gleichen Frau her sind.
584
01:01:00,782 --> 01:01:02,068
Was hat er noch gesagt?
585
01:01:02,909 --> 01:01:05,071
Dass das Gleiche zwischen ihm
und deinem Vater passiert ist
586
01:01:05,287 --> 01:01:07,870
und dein Vater sich deshalb geweigert hat,
zur Hochzeit meines Vaters zu kommen.
587
01:01:11,793 --> 01:01:13,159
Dein Vater ist kleinkariert.
588
01:01:14,296 --> 01:01:15,878
Nein, das glaube ich nicht.
589
01:01:15,881 --> 01:01:18,294
Dein Vater weigerte sich,
meinem Vater zu gratulieren.
590
01:01:18,592 --> 01:01:20,049
Dein Vater ist kleinkariert.
591
01:01:20,260 --> 01:01:22,593
- Nein, dein Vater ist kleinkariert!
- Deiner ist kleinkariert!
592
01:01:22,596 --> 01:01:23,837
Dein Vater ist noch viel
kleinkarierter als meiner!
593
01:01:24,055 --> 01:01:25,216
Nein, dein Vater ist...
594
01:01:25,223 --> 01:01:27,590
- Hey! Was macht ihr?
- Hallo, Kit!
595
01:01:27,809 --> 01:01:28,925
Habt ihr euch gestritten?
596
01:01:28,935 --> 01:01:30,176
Nein, alles in Ordnung!
597
01:01:30,187 --> 01:01:33,555
Er sagte, du würdest heute Abend
einen schwarzen Seidenschal tragen.
598
01:01:33,565 --> 01:01:35,773
Er sagte auch, dass es eine Beleidigung
für seinen Vater wäre,
599
01:01:35,984 --> 01:01:37,520
wenn er dich nicht zum
ersten Tanz einladen würde.
600
01:01:37,527 --> 01:01:39,940
- Wirklich?
- War das auch kleinkariert?
601
01:01:40,155 --> 01:01:41,566
Wir gehen tanzen?
602
01:01:42,574 --> 01:01:45,112
- Das war nur ein Scherz von ihm.
- Das hättest du wohl gerne!
603
01:01:54,502 --> 01:01:56,994
Entschuldige,
ich habe schwitzige Handflächen.
604
01:01:57,714 --> 01:02:00,457
Woher kennst du den Manager
des Nachtclubs?
605
01:02:00,675 --> 01:02:02,337
Unsere Firma besitzt Anteile
an diesem Club.
606
01:02:02,552 --> 01:02:05,465
Evergreen investiert sein Geld überall.
607
01:02:18,276 --> 01:02:19,858
Entschuldige.
608
01:02:30,914 --> 01:02:32,280
Mr. Cheung? Wie geht's Ihnen?
609
01:02:32,582 --> 01:02:35,666
Ich bin Judy,
ich bin hier die Mama-San.
610
01:02:35,669 --> 01:02:38,377
Wollen Sie sich nicht eine Hostess
aussuchen, die Ihnen Gesellschaft leistet?
611
01:02:49,975 --> 01:02:53,559
Austrinken! Noch ein Schnaps!
612
01:02:53,770 --> 01:02:55,887
Hey, setzt euch doch!
613
01:02:56,940 --> 01:02:59,478
Darf ich euch vorstellen?
Das ist mein Cousin, Mun.
614
01:02:59,484 --> 01:03:00,725
Miss Chow.
615
01:03:02,946 --> 01:03:05,654
Mark, warum bleiben wir nicht unter uns?
616
01:03:05,657 --> 01:03:07,523
Was willst du mit so vielen Hostessen?
617
01:03:08,243 --> 01:03:09,825
Dummkopf, das hier ist ein Nachtclub!
618
01:03:10,036 --> 01:03:11,948
Wie sieht das denn aus, wenn wir
hier ohne Hostessen sitzen?
619
01:03:12,163 --> 01:03:14,450
Kit, du bist hier der Boss.
620
01:03:14,457 --> 01:03:16,574
Kannst du uns nicht noch mehr
Hostessen organisieren?
621
01:03:16,584 --> 01:03:18,450
Was soll der Geiz?
622
01:03:19,796 --> 01:03:22,288
- Mr. Cheung, Miss Chow.
- Mama-san!
623
01:03:22,299 --> 01:03:24,131
- Das ist Baby.
- Baby, setz dich!
624
01:03:24,134 --> 01:03:26,126
- Maggie!
- Das ist mein Cousin, Mun.
625
01:03:26,136 --> 01:03:28,423
- Christine!
- Wie geht es dir?
626
01:03:28,638 --> 01:03:30,049
Das ist Rolla.
627
01:03:30,056 --> 01:03:33,220
Sehr erfreut! Setz dich!
628
01:03:36,646 --> 01:03:38,854
- Na, kommt schon. Nehmt Platz!
- Vielen Dank.
629
01:03:40,984 --> 01:03:42,350
Setz dich neben mich.
630
01:03:43,737 --> 01:03:47,276
Mark, es ist besser, wenn wir jetzt gehen.
631
01:03:47,741 --> 01:03:51,030
- Hast du mir zugehört? Wir gehen!
- Gehen?
632
01:03:51,244 --> 01:03:53,076
Boss, bitte richte Mama-san aus,
633
01:03:53,079 --> 01:03:55,241
dass ich mich hier heute Abend
sehr wohlfühle!
634
01:03:56,041 --> 01:04:00,206
Diese drei Damen sollen mir später
noch Gesellschaft leisten!
635
01:04:00,211 --> 01:04:01,372
Danke!
636
01:04:02,172 --> 01:04:04,459
Auf euch!
637
01:04:05,258 --> 01:04:06,715
Erfüllen Sie Mr. Cheung jeden Wunsch.
638
01:04:06,926 --> 01:04:09,043
Setzen Sie es auf die Rechnung meiner Firma.
639
01:04:09,929 --> 01:04:11,170
Vielen Dank!
640
01:04:11,681 --> 01:04:13,889
An solche Abende wie heute
könnte ich mich glatt gewöhnen!
641
01:04:14,392 --> 01:04:15,758
Viel Spaß noch, ich gehe jetzt!
642
01:04:18,229 --> 01:04:19,936
Kit, ich bringe dich nach Hause!
643
01:04:23,234 --> 01:04:25,442
Mr. Cheung ist also ein Freund
von Miss Chow?
644
01:04:27,447 --> 01:04:28,733
Miss Chow.
645
01:04:31,159 --> 01:04:33,367
Miss Chow...
646
01:04:55,600 --> 01:04:57,762
Mark, Kit weint draußen!
Geh und sieh nach ihr!
647
01:04:58,186 --> 01:05:00,599
Warum weint sie?
Was hast du angestellt?
648
01:05:00,605 --> 01:05:01,937
Ich habe nichts damit zu tun!
649
01:05:02,148 --> 01:05:03,559
Sie weint deinetwegen!
Los, komm schon!
650
01:05:03,983 --> 01:05:05,269
Was hat das mit mir zu tun?
651
01:05:05,276 --> 01:05:07,814
Wolltest du sie nicht nach Hause bringen?
Tu dir keinen Zwang an!
652
01:05:08,029 --> 01:05:10,066
Jetzt komm schon! Los doch!
653
01:05:11,157 --> 01:05:13,365
- Wo ist Miss Chow?
- Im Auto.
654
01:05:15,203 --> 01:05:16,990
- Wo willst du hin?
- Los, komm!
655
01:05:19,040 --> 01:05:20,121
Kit!
656
01:05:20,333 --> 01:05:22,074
Sieh dir an, was du getan hast!
Rede mit ihr!
657
01:05:26,548 --> 01:05:28,915
Kit!
658
01:05:37,142 --> 01:05:41,352
Kit! Sie hat sich übergeben.
Vielleicht solltest du mit ihr reden.
659
01:05:45,525 --> 01:05:49,519
- Kit!
- Hör mal, Mun.
660
01:05:49,737 --> 01:05:51,399
Du bringst sie jetzt besser nach Hause!
661
01:05:53,658 --> 01:05:54,990
Was ist denn los?
662
01:05:55,201 --> 01:05:57,067
Warum willst du den Abend allein verbringen?
663
01:05:57,078 --> 01:05:58,660
Warum können wir nicht
zu dritt etwas unternehmen?
664
01:06:00,707 --> 01:06:04,872
Mun, ich bin ungern
das fünfte Rad am Wagen.
665
01:06:05,086 --> 01:06:07,544
Ihr beide solltet mich besser aus euren
Angelegenheiten heraushalten.
666
01:06:07,881 --> 01:06:10,624
Jetzt gebe ich dir die Chance,
sie nach Hause zu bringen.
667
01:06:10,842 --> 01:06:13,084
Ich will nicht, dass es Missgunst
zwischen uns gibt.
668
01:06:13,386 --> 01:06:15,924
Was meinst du damit?
669
01:06:16,139 --> 01:06:18,222
Du willst mir die Chance geben,
mit Kit zusammen zu sein,
670
01:06:18,224 --> 01:06:19,305
richtig?
671
01:06:20,435 --> 01:06:23,894
Mun, ich weiß, was du für Kit fühlst.
672
01:06:23,897 --> 01:06:25,729
Keine Sorge, ich werde dich nie
für kleinkariert halten.
673
01:06:26,274 --> 01:06:29,733
Liebe sie mit ganzem Herzen.
Enttäusche deinen Vater nicht.
674
01:06:29,986 --> 01:06:31,568
Zwei Cousins, die hinter
demselben Mädchen her sind,
675
01:06:31,571 --> 01:06:35,110
und dieses Mal wird der eine nicht
die Hochzeit des anderen verpassen.
676
01:06:37,577 --> 01:06:38,818
Mark!
677
01:06:41,247 --> 01:06:42,533
Mark!
678
01:06:44,542 --> 01:06:47,125
Kit, ich bin's, Mun! Mark ist nicht hier.
679
01:06:48,087 --> 01:06:51,376
Ich weiß. Bring mich nach Hause.
680
01:07:08,942 --> 01:07:12,686
Mr. Cheung, Ihr Auto steht dort drüben.
Hier sind die Schlüssel.
681
01:07:13,279 --> 01:07:15,191
- Ich bleibe noch.
- Verstanden.
682
01:08:14,507 --> 01:08:16,089
Es wird schon alles glattgehen.
683
01:08:16,092 --> 01:08:18,334
Die Amis und Vietnamesen
führen bereits Friedensgespräche.
684
01:08:18,344 --> 01:08:19,801
Es wird keine Probleme mehr geben.
685
01:08:20,013 --> 01:08:22,005
Miss Chow hat verlangt, dass wir
nach Hongkong zurückkehren.
686
01:08:22,015 --> 01:08:24,007
Das war eine unkluge Entscheidung.
687
01:08:24,017 --> 01:08:26,009
Zumindest ist Hongkong friedlicher.
688
01:08:26,019 --> 01:08:28,432
Also sind wir jetzt die Flüchtlinge!
689
01:08:34,402 --> 01:08:37,395
Hallo, Kit!
Man sagte mir, du wärst betrunken.
690
01:08:37,405 --> 01:08:39,067
Ich wollte dich deinen Rausch
ausschlafen lassen.
691
01:08:41,951 --> 01:08:44,489
Ich finde es toll, wie du meine
Räumlichkeiten umdekoriert hast.
692
01:08:44,829 --> 01:08:47,242
Fast hätte ich mein altes Büro
nicht wiedererkannt!
693
01:08:49,542 --> 01:08:51,625
Zum Glück hast du dich nicht verändert.
694
01:08:57,383 --> 01:08:58,624
Nur etwas schlanker.
695
01:09:00,678 --> 01:09:02,920
Du hast sicher viele Probleme,
die du allein nicht lösen kannst.
696
01:09:03,139 --> 01:09:05,381
Ich bin zurückgekommen, um dir zu helfen.
697
01:09:18,571 --> 01:09:20,233
Onkel! Lass mich das machen!
698
01:09:21,366 --> 01:09:23,574
Wir haben unsere große Eröffnung!
Bist du glücklich?
699
01:09:24,035 --> 01:09:25,367
Natürlich.
700
01:09:31,793 --> 01:09:33,955
Drei lange Jahre habe ich mich
in den Niederlanden versteckt,
701
01:09:34,170 --> 01:09:36,958
Cheng aus Thailand war mir
jederzeit auf der Spur.
702
01:09:36,964 --> 01:09:39,923
Tag und Nacht hetzte er mir
seine Attentäter auf den Hals.
703
01:09:39,926 --> 01:09:42,213
Ich kam mir vor wie
ein Straßenköter im Käfig.
704
01:09:42,428 --> 01:09:44,761
Ich war am Ende meiner Kräfte.
705
01:09:45,223 --> 01:09:48,341
Aber nun ist Cheng endlich tot!
706
01:09:48,559 --> 01:09:53,429
Die Kugel in seinem Kopf, mein persönliches
Abschiedsgeschenk, hatte er sich wirklich verdient.
707
01:09:58,027 --> 01:09:59,643
Endlich ein Neustart!
708
01:09:59,862 --> 01:10:01,069
Die große Eröffnung!
709
01:10:03,032 --> 01:10:04,864
Gratulation, wir haben es geschafft!
710
01:10:05,159 --> 01:10:10,120
In den letzten drei Jahren
hatte ich viel Zeit zum Nachdenken.
711
01:10:10,331 --> 01:10:13,165
Eine Frage hat mich
allerdings nie losgelassen.
712
01:10:13,376 --> 01:10:16,039
Woher wusste Cheng die ganze Zeit,
wo ich mich aufhielt?
713
01:10:18,965 --> 01:10:21,878
Es muss einen Verräter in unseren
eigenen Reihen geben!
714
01:10:22,677 --> 01:10:25,090
Endlich ist der große Tag da!
Hier sind eure Umschläge!
715
01:10:26,013 --> 01:10:27,379
Ein schöner Bonus!
716
01:10:28,182 --> 01:10:29,468
Danke für das Papiergeld!
717
01:10:32,770 --> 01:10:36,764
Zehnter Onkel, willst du uns erzählen, woher
Cheng jede meiner Bewegungen kannte?
718
01:10:38,901 --> 01:10:41,564
Bruder Ho, das ist eine Verschwörung!
Jemand versucht,
719
01:10:41,779 --> 01:10:42,895
einen Keil zwischen uns zu treiben!
720
01:10:43,114 --> 01:10:44,480
Ich würde nie so etwas
Abscheuliches tun!
721
01:10:44,699 --> 01:10:46,235
Und würde ich dir dann immer noch
in die Augen schauen?
722
01:10:46,451 --> 01:10:48,784
Hast du keine Angst, dass deine zwei Kinder,
die in Amerika aufs College gehen,
723
01:10:48,995 --> 01:10:50,281
ihren Abschluss nicht mehr erleben könnten?
724
01:10:50,955 --> 01:10:52,491
Möchtest du uns nicht verraten,
725
01:10:52,707 --> 01:10:57,168
wieso an jenem Tag so viele Killer in der
holländischen Bank auf mich warteten?
726
01:10:59,672 --> 01:11:03,256
Und wo kommen die zwei Millionen Dollar
auf deinem Schweizer Bankkonto her?
727
01:11:03,718 --> 01:11:09,259
Bruder Ho, es tut mir leid! Ich habe
einen schweren Fehler begangen!
728
01:11:09,474 --> 01:11:11,511
Danke für dein Geständnis.
729
01:11:11,726 --> 01:11:15,310
Dafür werde ich deine Familie verschonen.
730
01:11:15,313 --> 01:11:18,351
Du weißt nun, was du zu tun hast.
731
01:11:39,420 --> 01:11:42,879
'Herzlichen Glückwunsch - Kit'
732
01:11:45,051 --> 01:11:48,544
Zurück! Keine Bewegung! Ich werde jeden
erschießen, der mir zu nahe kommt!
733
01:11:48,554 --> 01:11:50,762
Bruder Ho, bitte lass mich gehen!
734
01:11:50,765 --> 01:11:53,098
Ich wollte das alles nicht!
735
01:11:54,477 --> 01:11:56,013
Du hast den Mut, mich zu verraten,
736
01:11:56,020 --> 01:11:58,182
aber schaffst es nicht,
auf mich zu schießen?
737
01:11:58,397 --> 01:12:01,265
Hast du Angst, dass du daneben triffst?
738
01:12:02,401 --> 01:12:03,858
Schieß endlich!
739
01:12:07,990 --> 01:12:09,026
Platzpatronen?
740
01:12:10,076 --> 01:12:12,193
Ist Miss Chow beschäftigt?
741
01:12:12,411 --> 01:12:14,152
Dieser Umschlag ist für Sie!
742
01:12:24,048 --> 01:12:25,880
Bruder Ho, ich flehe dich an!
743
01:12:25,883 --> 01:12:27,749
Bitte vergib mir! Es war ein Fehler!
744
01:12:27,969 --> 01:12:30,427
Ich hasse Menschen,
die keinen Kampfgeist haben.
745
01:12:30,638 --> 01:12:33,426
Die Bande hat mich dazu gezwungen!
Lass mich bitte gehen!
746
01:12:47,196 --> 01:12:50,815
In drei Jahren habe ich nie einen
meiner eigenen Leute getötet.
747
01:12:50,825 --> 01:12:52,817
Das liegt daran, dass du nie
etwas verloren hast.
748
01:12:53,536 --> 01:12:55,493
Ich bin im Kambodschakrieg aufgewachsen.
749
01:12:56,414 --> 01:12:58,155
Ich habe viel zu viele Dinge verloren.
750
01:12:59,125 --> 01:13:01,412
Deshalb lasse ich nicht mehr los,
was ich besitze!
751
01:13:07,216 --> 01:13:09,549
Onkel!
752
01:13:09,552 --> 01:13:10,838
Onkel, bist du in Ordnung?
753
01:13:11,470 --> 01:13:13,757
Dad!
754
01:13:14,599 --> 01:13:16,386
- Onkel!
- Onkel!
755
01:13:58,267 --> 01:14:01,886
Ich bin Ho Cheung-ching.
Vielleicht habt ihr schon von mir gehört.
756
01:14:02,146 --> 01:14:04,934
Ihr seid beide wirklich tüchtig.
757
01:14:05,983 --> 01:14:11,479
Kaum habt ihr Vietnam verlassen,
eröffnet ihr hier schon eine Werkstatt.
758
01:14:12,949 --> 01:14:14,781
Ihr seid schlau!
759
01:14:14,992 --> 01:14:16,733
Ihr werdet es schaffen,
egal, wohin es euch verschlägt.
760
01:14:18,204 --> 01:14:20,571
Ich danke euch,
dass ihr auf Kit aufgepasst habt,
761
01:14:20,581 --> 01:14:22,197
aber jetzt werde ich mich
wieder um sie kümmern!
762
01:14:22,416 --> 01:14:24,874
Für euren Verlust werde ich euch
eine Entschädigung zahlen.
763
01:14:27,672 --> 01:14:29,459
Ihr wart lange genug hier!
764
01:14:31,217 --> 01:14:32,958
Ich will, dass ihr Hongkong verlasst!
765
01:14:33,970 --> 01:14:35,506
Dafür lasse ich euch am Leben!
766
01:14:36,055 --> 01:14:37,216
Moment noch!
767
01:14:37,723 --> 01:14:38,804
Wenn ihr glaubt, hierbleiben zu wollen,
768
01:14:38,808 --> 01:14:41,221
werdet ihr euch den Krieg in Vietnam
zurückwünschen, wenn ich mit euch fertig bin!
769
01:14:41,435 --> 01:14:44,894
Ihr hattet Glück, dass euch die Explosion
nicht umgebracht hat!
770
01:14:45,147 --> 01:14:47,013
Überstrapaziert euer Glück nicht!
771
01:14:48,192 --> 01:14:50,275
Ich bin fertig, ihr könnt gehen!
772
01:14:53,698 --> 01:14:55,405
- Fahr zur Hölle!
- Mun!
773
01:15:18,222 --> 01:15:20,589
Wir beide haben einen Schuss!
Traust du dich, abzudrücken?
774
01:15:21,350 --> 01:15:23,763
Nicht viele Menschen sind bereit,
ihr Leben aufs Spiel zu setzen!
775
01:15:23,769 --> 01:15:25,601
Überlege dir gut, was du tust!
776
01:15:27,898 --> 01:15:29,855
Ich weiß, das Leben ist nicht gerecht!
777
01:15:30,151 --> 01:15:32,643
Mark, vergiss mich! Töte den Bastard!
778
01:15:33,029 --> 01:15:34,361
Schluss jetzt!
779
01:15:34,822 --> 01:15:36,734
Du glaubst, du hast eine Wahl?
780
01:15:37,074 --> 01:15:38,235
Nein!
781
01:15:38,242 --> 01:15:39,153
Wenn es eine Wahl gäbe,
782
01:15:39,368 --> 01:15:41,530
würden Millionen von Vietnamesen
nicht versuchen zu fliehen!
783
01:15:41,912 --> 01:15:43,904
Es würde nicht so viele Bettler
auf der Straße geben!
784
01:15:43,914 --> 01:15:46,406
Auf der Welt würden nicht
so viele Menschen hungern!
785
01:15:46,834 --> 01:15:48,791
Die Menschen haben keine Wahl!
786
01:15:52,006 --> 01:15:54,498
Vergiss mich einfach!
787
01:15:58,012 --> 01:16:00,629
Der Mistkerl muss sterben!
788
01:16:01,348 --> 01:16:02,884
Mun!
789
01:16:39,929 --> 01:16:44,219
Dad, wie konnte das nur geschehen...
790
01:16:44,725 --> 01:16:47,138
Ich hätte dich in Vietnam
bleiben lassen sollen.
791
01:16:47,603 --> 01:16:50,220
Wir haben so viel durchgemacht,
um dich hierher zu bringen.
792
01:16:52,483 --> 01:16:55,066
Wenn du in Saigon geblieben wärst,
wärst du noch am Leben.
793
01:16:56,028 --> 01:17:00,272
Wie konnte das ausgerechnet
in deiner Heimat passieren?
794
01:17:04,203 --> 01:17:05,785
Es ist mein Fehler!
795
01:17:54,086 --> 01:17:55,998
Kit ist gekommen, um meinem Vater
die letzte Ehre zu erweisen.
796
01:18:02,136 --> 01:18:03,877
Ich bin für seinen Tod verantwortlich.
797
01:18:06,432 --> 01:18:09,175
Das ist Unsinn!
Du hast diese Blumen nicht geschickt!
798
01:18:09,602 --> 01:18:11,764
Ohne mich wäre er nicht gestorben!
799
01:18:13,355 --> 01:18:15,438
Du musst dich jetzt entscheiden,
was du willst.
800
01:18:16,275 --> 01:18:19,814
Kit, wir haben keine Zeit mehr.
801
01:18:21,363 --> 01:18:23,104
Sie zwingen uns, Hongkong zu verlassen.
802
01:18:26,619 --> 01:18:28,702
Würdest du ein neues Leben
mit Mark anfangen?
803
01:18:32,583 --> 01:18:33,949
Ich helfe dir beim Packen.
804
01:18:34,168 --> 01:18:35,375
Morgen besorge ich euch Flugtickets.
805
01:18:35,377 --> 01:18:36,834
Mun, du kannst nicht hierbleiben!
806
01:18:37,046 --> 01:18:39,163
Du könntest mit Ling nach Taiwan einreisen.
807
01:18:42,259 --> 01:18:44,876
Kit und ich haben Pässe,
die für Kanada gültig sind.
808
01:18:46,180 --> 01:18:48,217
Später finden wir einen Weg,
um wieder zusammenzukommen.
809
01:18:48,432 --> 01:18:51,095
Gib Ling Bescheid.
Morgen verlassen wir die Stadt.
810
01:18:54,063 --> 01:18:56,851
In Ordnung, ich rede mit ihr.
811
01:19:24,927 --> 01:19:29,422
Ling, du bist erst vor kurzem vom
chinesischen Festland hierhergekommen.
812
01:19:30,015 --> 01:19:31,927
Hongkong sollte eigentlich ein
sicherer Hafen für dich sein.
813
01:19:32,518 --> 01:19:34,510
Und jetzt wirst du gezwungen,
wieder zu gehen.
814
01:19:35,688 --> 01:19:37,850
Ich kann leider nicht mit dir kommen.
815
01:19:38,357 --> 01:19:40,940
Du wirst dich in Zukunft auf dich
selbst verlassen müssen.
816
01:19:41,986 --> 01:19:43,443
Es tut mir leid!
817
01:19:47,491 --> 01:19:49,107
Ich habe ein Geschenk aus Vietnam für dich.
818
01:19:49,326 --> 01:19:51,192
Aber ich hatte nie die Chance,
es dir zu geben.
819
01:19:53,872 --> 01:19:57,616
- Vielleicht gefällt es dir...
- Danke!
820
01:20:09,346 --> 01:20:11,008
Der Mantel ist toll!
821
01:20:11,348 --> 01:20:13,761
- Probiere ihn mal an.
- Ok.
822
01:20:28,449 --> 01:20:30,657
Egal, was morgen passiert,
823
01:20:31,285 --> 01:20:33,652
wir müssen unsere gemeinsamen Momente
in Erinnerung behalten.
824
01:21:55,285 --> 01:21:57,197
Es tut mir leid,
ich habe euch angelogen.
825
01:21:58,455 --> 01:22:00,617
Ich werde hier in Hongkong bleiben.
826
01:22:00,833 --> 01:22:03,246
Geht und vergesst,
was Ho euch angetan hat.
827
01:22:03,252 --> 01:22:04,584
Ihr habt keine Möglichkeit,
euch an ihm zu rächen.
828
01:22:04,586 --> 01:22:05,542
Ich kann es nicht vergessen!
829
01:22:05,546 --> 01:22:07,583
Wenn ich gemeinsam mit ihm untergehe,
dann soll es so sein!
830
01:22:09,925 --> 01:22:12,133
Ich habe diesen ganzen Ärger verursacht!
831
01:22:13,262 --> 01:22:14,844
Lass mich meine alte Rechnung
mit ihm begleichen!
832
01:22:15,055 --> 01:22:18,093
Ach ja? Und wie willst du das tun?
833
01:22:19,351 --> 01:22:21,388
Ich habe meine Mittel und Wege.
834
01:22:21,603 --> 01:22:24,311
Ho muss nach Vietnam, um die Kontrolle
über seinen Besitz wiederzuerlangen.
835
01:22:24,314 --> 01:22:26,021
Ich werde dort die Sache zu Ende bringen.
836
01:22:26,233 --> 01:22:30,102
Kümmere dich bitte um Mark
und bleibt am Leben.
837
01:22:33,449 --> 01:22:34,906
Was hast du vor?
838
01:22:36,368 --> 01:22:38,325
Ich werde morgen zusammen mit Ho
nach Vietnam fliegen.
839
01:22:39,830 --> 01:22:42,948
Ich weiß, dass Mark mir das
nicht verzeihen wird.
840
01:22:42,958 --> 01:22:45,075
Wenn ich es nicht lebend zurückschaffe,
841
01:22:45,294 --> 01:22:49,459
hoffe ich, dass du ihm alles erklären wirst.
842
01:22:50,549 --> 01:22:53,587
Sage ihm, dass ich ihn nicht verraten habe!
843
01:22:54,303 --> 01:22:56,966
Ich hoffe, er wird es verstehen
und mich nicht hassen.
844
01:23:32,216 --> 01:23:36,426
Es sieht nicht so aus, als würde Saigon
noch lange durchhalten.
845
01:23:40,265 --> 01:23:42,882
Wir müssen unser Geld in Sicherheit
bringen, solange noch Zeit ist.
846
01:23:44,520 --> 01:23:49,106
Die Situation da draußen
erinnert mich an 1945.
847
01:23:50,609 --> 01:23:52,851
Die japanische Armee war auf
dem Rückzug aus Indochina.
848
01:23:53,153 --> 01:23:55,896
Mein Vater war dort ein
japanischer Geschäftsmann.
849
01:23:56,114 --> 01:23:57,571
Aber er konnte es nicht ertragen,
seinen Besitz zurückzulassen.
850
01:23:57,783 --> 01:23:59,524
Am Ende wurde er von
den Rebellen hingerichtet.
851
01:23:59,868 --> 01:24:02,110
Ich war zu der Zeit sechs Jahre alt.
852
01:24:02,120 --> 01:24:04,863
Um zu überleben, gab ich mir selbst
den Namen Ho ("Überleben").
853
01:24:05,290 --> 01:24:11,378
Nach all den Jahren habe ich fast vergessen,
dass mein richtiger Name Tanaka ist.
854
01:24:19,846 --> 01:24:21,382
Verschwindet!
855
01:24:23,267 --> 01:24:24,803
Rauskommen!
856
01:24:25,352 --> 01:24:28,060
Mr. Ho, sie durchsuchen die Autos vor uns!
857
01:24:30,983 --> 01:24:35,398
Hände hoch, keine Bewegung!
858
01:24:41,952 --> 01:24:45,912
Öffnen Sie die Tür! Aufmachen!
859
01:24:47,082 --> 01:24:48,414
Alles wird gut werden.
860
01:25:01,555 --> 01:25:04,263
Ruf mich an, sobald du mit Ling
in Taiwan angekommen bist.
861
01:25:04,850 --> 01:25:06,011
Passt auf euch auf!
862
01:25:07,269 --> 01:25:09,056
- Wohin gehst du?
- Zum Flughafen.
863
01:25:09,563 --> 01:25:11,099
- Du hast Flugtickets gekauft?
- Ja.
864
01:25:11,773 --> 01:25:13,105
Was ist mit Kit?
Wartest du nicht auf sie?
865
01:25:13,108 --> 01:25:14,474
Wir treffen uns am Flughafen.
866
01:25:14,693 --> 01:25:15,729
Das bezweifle ich!
867
01:25:15,736 --> 01:25:16,977
Sie wird ganz sicher dort sein.
868
01:25:17,195 --> 01:25:19,437
Mark, lüge mich nicht an!
Kit ist nicht einmal in Hongkong!
869
01:25:31,126 --> 01:25:32,788
Wo ist sie?
870
01:25:37,716 --> 01:25:42,711
Sie ist heute Morgen nach Vietnam geflogen.
871
01:25:45,140 --> 01:25:47,223
Zusammen mit Ho.
872
01:25:48,101 --> 01:25:49,683
Du brauchst also nicht
nach Ho zu suchen.
873
01:26:47,786 --> 01:26:50,028
Pat!
874
01:27:08,223 --> 01:27:09,509
Keiner da?
875
01:27:44,718 --> 01:27:46,050
Es ist Pat!
876
01:27:46,052 --> 01:27:48,260
Pat! Nicht schießen!
877
01:27:49,514 --> 01:27:50,755
Mark!
878
01:27:50,974 --> 01:27:53,182
Hast du uns so schnell vergessen?
879
01:27:53,185 --> 01:27:54,721
Mun, schau! Er ist ein Soldat!
880
01:27:54,936 --> 01:27:55,767
Mun!
881
01:27:56,521 --> 01:28:01,733
Was macht ihr hier? Warum seid ihr
ausgerechnet jetzt zurückgekommen?
882
01:28:03,278 --> 01:28:05,486
Wie geht es dem Onkel in Hongkong?
883
01:28:06,031 --> 01:28:07,988
Hat er meine Briefe erhalten?
884
01:28:13,955 --> 01:28:15,196
Was hat er gesagt?
885
01:28:20,879 --> 01:28:22,871
Er hat gefragt, wie es meinem
Vater in Hongkong geht.
886
01:28:27,969 --> 01:28:30,177
Und ob er seine Briefe erhalten hat.
887
01:29:03,380 --> 01:29:06,168
Die Telefonleitungen funktionieren
wegen der Ausgangssperre nicht mehr.
888
01:29:06,383 --> 01:29:07,715
Was hat er gesagt?
889
01:29:09,511 --> 01:29:12,629
Wenn die Amis abziehen,
wird das Öl knapp.
890
01:29:12,931 --> 01:29:14,593
Alle Telefonleitungen sind tot.
891
01:29:14,891 --> 01:29:17,975
Wir werden uns aufteilen müssen,
wenn wir Kit finden wollen.
892
01:29:28,864 --> 01:29:30,571
Durchsucht die Häuser und
bringt mir alles Geld, das ihr findet!
893
01:29:30,782 --> 01:29:32,273
- Sir!
- Was ist los?
894
01:29:38,665 --> 01:29:40,952
Miss Chow, so sehen wir uns also wieder!
895
01:29:42,836 --> 01:29:45,920
Was ist das für eine Welt,
in der immer die falschen Leute sterben?
896
01:29:46,506 --> 01:29:48,168
Wie konnten Sie so lange überleben?
897
01:29:49,134 --> 01:29:51,751
Dank Ihnen habe ich zwei Monate
im Gefängnis verbracht.
898
01:29:52,888 --> 01:29:54,800
Aber dieses Mal werden Sie
keine Hilfe bekommen.
899
01:29:57,309 --> 01:29:59,801
Bringt sie raus und tötet sie!
900
01:29:59,811 --> 01:30:01,052
Warten Sie!
901
01:30:02,856 --> 01:30:04,722
Sie sind also Bong?
902
01:30:04,941 --> 01:30:08,981
Ich bin Ho, der Boss von Miss Chow.
903
01:30:09,905 --> 01:30:11,521
Ich würde Ihnen gerne
ein Geschäft vorschlagen.
904
01:30:14,367 --> 01:30:17,360
Wenn wir erfolgreich zusammenarbeiten,
905
01:30:17,787 --> 01:30:19,995
bekommen Sie von mir
drei Millionen US-Dollar.
906
01:30:20,457 --> 01:30:22,323
Am Ende werden wir beide profitieren!
907
01:30:22,542 --> 01:30:25,580
In Ordnung, aber ich werde Sie
nicht aus den Augen lassen.
908
01:30:26,087 --> 01:30:28,955
Kein Problem, aber ich habe eine Bedingung.
909
01:30:29,716 --> 01:30:32,333
Ich habe gehört, dass sämtliche Flüge
bald eingestellt werden.
910
01:30:33,219 --> 01:30:35,211
Das Militär hat seine eigenen Methoden.
911
01:30:35,221 --> 01:30:37,838
Wenn Sie mir ein paar Dokumente besorgen
912
01:30:38,224 --> 01:30:41,092
und uns mit Ihren militärischen Verbindungen
hier wieder rausbringen können,
913
01:30:41,102 --> 01:30:43,059
werde ich Sie sofort bezahlen.
914
01:31:05,251 --> 01:31:08,289
Beeilt euch! Seid vorsichtig!
915
01:31:16,012 --> 01:31:17,423
Mun!
916
01:31:18,640 --> 01:31:21,223
Mun, ich habe Miss Chow gefunden!
917
01:31:23,812 --> 01:31:26,304
Du hast sie gefunden?
Weiß Mark schon davon?
918
01:31:26,815 --> 01:31:28,681
Er ist noch nicht zurückgekommen.
919
01:31:28,900 --> 01:31:30,687
Aber Miss Chow will nur dich sehen.
920
01:31:35,198 --> 01:31:36,439
Wir können nicht auf Mark warten!
921
01:31:36,449 --> 01:31:37,565
Ich bringe dich rüber zu ihr!
922
01:31:37,784 --> 01:31:40,026
Wenn sie fortgeht, wird es
unmöglich sein, sie wiederzufinden!
923
01:31:40,453 --> 01:31:41,910
Wir müssen uns beeilen!
924
01:32:16,614 --> 01:32:18,731
Du hast mir versprochen, dass du mich
das auf meine Weise regeln lässt.
925
01:32:19,409 --> 01:32:21,901
Mark ist auch hier.
Er will dich unbedingt sehen.
926
01:32:23,747 --> 01:32:25,079
Hier sind zwei Flugtickets.
927
01:32:25,081 --> 01:32:27,698
Saigon wird bald fallen.
Alle Flüge werden eingestellt.
928
01:32:27,709 --> 01:32:29,666
Für das letzte Flugzeug morgen
sind noch genau zwei Plätze frei.
929
01:32:29,878 --> 01:32:31,369
Du musst mit Mark von hier fort!
930
01:32:31,921 --> 01:32:34,288
Wir sind Bürger von Hongkong,
wir sind nicht in Gefahr.
931
01:32:34,507 --> 01:32:37,045
Hier ist ein Krieg im Gange, niemand
kann dir deine Sicherheit garantieren!
932
01:32:37,260 --> 01:32:39,627
Bei einem Regierungswechsel
kann alles passieren!
933
01:32:40,055 --> 01:32:42,763
Kit, wenn die Lage so ernst ist,
solltest du mit uns kommen!
934
01:32:44,184 --> 01:32:46,346
Ich habe hier noch etwas zu erledigen.
935
01:32:49,022 --> 01:32:51,765
Mach dir keine Sorgen.
Ho und Bong haben eine Abmachung.
936
01:32:51,775 --> 01:32:53,858
Mit der Hilfe des Militärs
kommen wir hier raus.
937
01:32:54,319 --> 01:32:57,562
Warte! Du kannst uns nicht
schon wieder verlassen!
938
01:32:58,114 --> 01:33:01,027
Der bist der Grund, warum wir überhaupt
hierher zurückgekommen sind!
939
01:33:01,868 --> 01:33:03,575
Ich bringe dich zu Mark!
940
01:33:03,578 --> 01:33:06,286
Mun, wenn man sich mitten
im Krieg befindet,
941
01:33:06,498 --> 01:33:08,911
muss man seine Gefühle beiseite
schieben und einfach überleben.
942
01:33:08,917 --> 01:33:11,079
Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen!
943
01:33:11,086 --> 01:33:12,793
Du kannst nicht alle unsere
Probleme allein lösen!
944
01:33:12,796 --> 01:33:14,583
Ich sage Pat,
dass er Mark herbringen soll!
945
01:33:15,548 --> 01:33:17,084
Warte auf ihn!
946
01:33:19,803 --> 01:33:21,010
Ich habe keine Zeit, zu warten.
947
01:33:21,763 --> 01:33:25,473
Wer hat in Zeiten wie diesen
das Recht, Forderungen zu stellen?
948
01:33:25,683 --> 01:33:28,426
Nichts gehört einem wirklich.
949
01:33:31,606 --> 01:33:34,474
Je mehr Hoffnung man hat,
desto größer ist der Schmerz.
950
01:33:34,484 --> 01:33:36,817
- Ich werde euch nicht wiedersehen!
- Nein!
951
01:33:42,826 --> 01:33:44,067
Kit!
952
01:33:45,411 --> 01:33:48,119
Kit! Kit!
953
01:33:57,882 --> 01:33:59,714
Keine Bewegung, oder wir schießen!
954
01:34:02,887 --> 01:34:04,253
Keine Dummheiten!
955
01:34:05,849 --> 01:34:07,431
Was macht ihr hier?
956
01:34:08,726 --> 01:34:10,012
Redet!
957
01:35:40,193 --> 01:35:41,434
Mun, alles in Ordnung?
958
01:35:41,945 --> 01:35:43,902
- Kannst du laufen?
- Ja!
959
01:35:44,113 --> 01:35:45,320
Lasst uns von hier verschwinden!
960
01:35:52,622 --> 01:35:53,863
Da drüben!
961
01:36:10,223 --> 01:36:11,680
Ihr müsst hier weg!
962
01:36:14,602 --> 01:36:15,843
Lasst sie nicht entkommen!
963
01:36:29,075 --> 01:36:30,316
Pat!
964
01:36:30,910 --> 01:36:32,401
Das ist eine Holzwand!
965
01:36:50,763 --> 01:36:52,095
Mun, Kit!
966
01:37:23,046 --> 01:37:25,083
Sie sind beim Jeep! Tötet sie!
967
01:37:58,331 --> 01:37:59,913
Mun!
968
01:38:23,189 --> 01:38:24,555
Ja?
969
01:38:51,634 --> 01:38:53,170
Sag mir, ist Mun tot?
970
01:39:03,396 --> 01:39:06,810
Du hast doch schon vor langer Zeit
beschlossen, mit Ho hierher zurückzukehren!
971
01:39:07,608 --> 01:39:10,225
Warum bist du dann in Hongkong
zu uns gekommen?
972
01:39:11,654 --> 01:39:13,691
Du wusstest, dass ich mit Mun in Saigon bin!
973
01:39:13,698 --> 01:39:15,109
Warum wolltest du nur ihn sehen?
974
01:39:16,492 --> 01:39:18,358
Du hast so viele Geheimnisse!
975
01:39:18,578 --> 01:39:20,865
Was verschweigst du mir noch?
976
01:39:24,917 --> 01:39:26,704
Ich brauche dir nichts zu erklären.
977
01:39:27,962 --> 01:39:29,919
Wenn du glaubst, dass ich etwas falsch
gemacht habe, dann ist das eben so!
978
01:39:29,922 --> 01:39:32,539
Ich habe noch nie etwas bereut!
979
01:39:40,600 --> 01:39:42,136
Du weißt wirklich,
wie man eine Waffe benutzt.
980
01:39:43,644 --> 01:39:45,260
Du hast so viele Menschen getötet.
981
01:39:48,816 --> 01:39:50,773
Sogar Mun ist durch deine Hand gestorben!
982
01:39:52,862 --> 01:39:54,649
Warum erschießt du mich nicht auch noch?
983
01:39:55,740 --> 01:39:57,231
Sag mir,
984
01:39:59,202 --> 01:40:01,910
wie viele Menschen willst du noch
töten, bevor du zufrieden bist?
985
01:40:04,832 --> 01:40:06,869
Es gibt einen Grund, warum ich das tue.
986
01:40:08,419 --> 01:40:12,413
Wer recht hat und wer nicht,
eines Tages wirst du es verstehen.
987
01:40:17,345 --> 01:40:21,430
Mun hat mir immer und immer wieder erzählt,
988
01:40:22,141 --> 01:40:24,178
wenn du jemanden findest,
den du wirklich liebst,
989
01:40:24,393 --> 01:40:26,806
darfst du ihn niemals aufgeben,
auch wenn es deinen Tod bedeutet.
990
01:40:28,606 --> 01:40:32,850
Er hat gesagt, dass du mich
niemals verraten würdest.
991
01:40:34,612 --> 01:40:36,569
Aber jetzt weiß ich,
was für ein Mensch du bist.
992
01:40:40,493 --> 01:40:43,076
Auch wenn du nicht mein Feind bist,
993
01:40:44,580 --> 01:40:47,163
will ich dich nie wieder sehen,
solange ich lebe!
994
01:40:48,459 --> 01:40:50,451
Mark! Mark!
995
01:42:34,148 --> 01:42:35,480
Mark!
996
01:42:37,902 --> 01:42:40,440
Mark!
997
01:42:42,323 --> 01:42:44,940
Mun ist nicht tot! Er ist da drüben!
Komm mit, schnell!
998
01:42:44,950 --> 01:42:47,442
Beeil dich!
999
01:42:52,208 --> 01:42:53,949
- Sieh nur!
- Mun!
1000
01:42:56,962 --> 01:42:58,328
Mark!
1001
01:43:01,300 --> 01:43:02,381
Mun!
1002
01:43:03,344 --> 01:43:04,801
Hast du Kit gesehen?
1003
01:43:06,347 --> 01:43:07,588
Wo ist sie?
1004
01:43:08,724 --> 01:43:12,308
Warum ist sie nicht bei dir?
Was ist mit Kit?
1005
01:44:39,023 --> 01:44:41,982
Das ist das ganze Bargeld,
das wir in Vietnam noch haben.
1006
01:44:43,652 --> 01:44:44,984
Es gehört mir.
1007
01:44:45,196 --> 01:44:47,529
Egal, wohin ich gehe, mein Eigentum
wird immer wieder zu mir zurückkehren.
1008
01:44:48,949 --> 01:44:52,408
Manche Dinge werden dir niemals gehören.
1009
01:45:09,762 --> 01:45:11,173
Keine Bewegung!
1010
01:45:11,931 --> 01:45:15,174
Mr. Ho, wir spielen beide das gleiche Spiel!
1011
01:45:15,851 --> 01:45:17,308
Aber ich habe hier das Sagen!
1012
01:45:17,311 --> 01:45:18,927
Wenn Sie sich gegen mich stellen,
werden Sie das nicht überleben!
1013
01:45:19,772 --> 01:45:22,059
Diese Welt ist nicht gerecht.
1014
01:45:22,399 --> 01:45:25,107
Das US-Konsulat verbrennt alles Geld,
das sie haben.
1015
01:45:25,110 --> 01:45:26,772
Sie behandeln ihr Geld wie Müll.
1016
01:45:27,947 --> 01:45:34,319
Aber für uns ist dieses grüne Papiergeld
es wert, dafür zu töten und zu sterben!
1017
01:45:35,996 --> 01:45:37,487
Miss Chow, keine falsche Bewegung!
1018
01:45:38,249 --> 01:45:39,911
Nehmen Sie die Waffen runter!
1019
01:46:31,677 --> 01:46:35,421
In Zeiten wie diesen wird mir bewusst,
wie sehr wir einander brauchen!
1020
01:47:18,515 --> 01:47:20,256
Warum hast du eine Zeitbombe mitgebracht?
1021
01:47:21,769 --> 01:47:23,681
Mark ist in Vietnam.
1022
01:47:25,356 --> 01:47:30,818
Ich weiß, dass keiner von euch
den anderen gehen lassen wird!
1023
01:47:32,655 --> 01:47:34,738
Wenn ich mich zwischen euch
entscheiden müsste,
1024
01:47:35,658 --> 01:47:39,743
würde ich lieber mit dir sterben,
damit Mark weiterleben kann!
1025
01:47:43,082 --> 01:47:44,994
Was ist so toll an Mark,
1026
01:47:46,418 --> 01:47:48,455
dass du für ihn einen solchen Preis
zahlen würdest?
1027
01:47:48,462 --> 01:47:50,249
Es gab nur diese eine Entscheidung.
1028
01:47:50,255 --> 01:47:54,420
Du weißt es selbst,
Menschen haben keine Wahl.
1029
01:47:57,513 --> 01:47:58,754
In Ordnung!
1030
01:48:04,687 --> 01:48:08,522
Mark! Mark! Wo bist du?
1031
01:48:27,418 --> 01:48:28,954
Ho!
1032
01:48:56,280 --> 01:49:00,149
Jeder nennt mich Ho,
aber das ist jetzt vorbei!
1033
01:49:01,285 --> 01:49:03,698
Ich habe zahllose Male bewiesen,
1034
01:49:03,954 --> 01:49:06,116
dass ich in der Lage bin, zu überleben!
1035
01:49:07,291 --> 01:49:09,749
Der Name ist für mich
bedeutungslos geworden!
1036
01:49:11,879 --> 01:49:14,872
Hör zu, mein richtiger Name ist Tanaka!
1037
01:49:14,882 --> 01:49:17,090
Jetzt weißt du, durch wessen Hand
du sterben wirst!
1038
01:49:17,092 --> 01:49:19,084
Wie auch immer du dich nennst,
1039
01:49:19,303 --> 01:49:23,217
du bist immer noch für
deine Taten verantwortlich!
1040
01:49:23,640 --> 01:49:26,257
Da draußen gibt es Mord und Totschlag!
1041
01:49:26,268 --> 01:49:28,134
Jeder will sich rächen!
1042
01:49:28,145 --> 01:49:31,104
Willkommen in unserer rachsüchtigen Welt!
1043
01:49:32,232 --> 01:49:34,770
Es ist die Hölle auf Erden
1044
01:49:35,360 --> 01:49:37,898
und es gibt keinen Ausweg!
1045
01:49:38,197 --> 01:49:42,282
Das weiß ich!
Ich kann Vietnam nicht mehr verlassen!
1046
01:49:42,618 --> 01:49:47,238
Es spielt keine Rolle mehr,
ob ich lebe oder sterbe!
1047
01:49:48,040 --> 01:49:52,910
Ich will nur, dass die Blutschulden
mit deinem Blut bezahlt werden!
1048
01:49:55,005 --> 01:49:57,418
Du bist doch nur ein Automechaniker!
1049
01:49:57,633 --> 01:50:02,344
Alles rächt sich irgendwann!
Man erntet, was man sät!
1050
01:50:03,222 --> 01:50:05,509
Du wirst bekommen, was du verdienst!
1051
01:50:13,941 --> 01:50:16,058
Ich muss meine Waffe nachladen!
1052
01:50:16,318 --> 01:50:18,230
Nutze deine Chance!
1053
01:51:00,404 --> 01:51:03,568
Hört auf zu schießen!
Bitte hört auf!
1054
01:51:24,136 --> 01:51:25,172
Mark!
1055
01:51:26,763 --> 01:51:28,004
Kit!
1056
01:51:54,875 --> 01:51:56,457
Seit Jahren stehe ich an deiner Seite!
1057
01:51:56,668 --> 01:51:58,580
Und jetzt willst du mich töten,
1058
01:51:59,296 --> 01:52:01,208
weil ich Miss Chow verletzt habe?
1059
01:52:06,845 --> 01:52:09,508
Bruder Ho, wenn du zum Flughafen fährst,
1060
01:52:09,723 --> 01:52:10,964
darfst du auf keinen Fall
das Geld vergessen!
1061
01:52:10,974 --> 01:52:12,306
Kit!
1062
01:52:13,894 --> 01:52:15,556
Warum bist du zurückgekommen?
1063
01:52:17,856 --> 01:52:21,190
Wenn ich es nicht getan hätte, hätte ich
es für den Rest meines Lebens bereut!
1064
01:52:25,405 --> 01:52:27,692
Ich habe noch nie etwas bereut!
1065
01:52:31,161 --> 01:52:32,402
Kit!
1066
01:52:35,249 --> 01:52:36,490
Kit!
1067
01:52:40,921 --> 01:52:42,913
Du wolltest Vergeltung!
1068
01:52:44,299 --> 01:52:45,881
Hast du dir das so vorgestellt?
1069
01:52:46,260 --> 01:52:50,425
Du wirst den Menschen verlieren,
den du am meisten liebst!
1070
01:52:54,101 --> 01:52:56,434
Das ist alles deine Schuld!
1071
01:52:58,146 --> 01:53:01,560
Wenn du schießt, werde ich dir dankbar sein,
1072
01:53:02,567 --> 01:53:04,650
dass Kit und ich zusammen sterben können!
1073
01:53:29,094 --> 01:53:30,676
Bong!
1074
01:54:16,308 --> 01:54:18,265
Ich sterbe!
1075
01:54:22,773 --> 01:54:25,356
Bitte rette Kit!
1076
01:54:27,652 --> 01:54:29,018
Warte!
1077
01:55:17,577 --> 01:55:19,159
Helft mir!
1078
01:55:23,750 --> 01:55:25,912
Los, macht den Kerl fertig!
1079
01:56:02,789 --> 01:56:03,996
Mun!
1080
01:56:31,735 --> 01:56:33,522
Mun, steig ein!
1081
01:57:21,159 --> 01:57:23,196
Mun!
1082
01:57:26,790 --> 01:57:29,624
Steig ein! Beeil dich!
1083
01:57:32,295 --> 01:57:33,331
Bastarde!
1084
01:57:38,927 --> 01:57:40,168
Schneller!
1085
01:57:40,971 --> 01:57:44,305
Mun!
1086
01:57:47,769 --> 01:57:49,010
- Mun!
- Was ist mit Kit?
1087
01:57:49,020 --> 01:57:50,386
Sie ist schwer verletzt!
1088
01:57:50,814 --> 01:57:52,180
Bong!
1089
01:58:07,414 --> 01:58:08,950
Pat!
1090
01:58:09,708 --> 01:58:11,324
Fahr zur Hölle!
1091
01:58:26,683 --> 01:58:30,893
- Pat, hilf mir!
- Mark, verschwinde!
1092
01:58:31,521 --> 01:58:33,183
Mark, beeil dich!
1093
01:58:40,989 --> 01:58:42,230
Mark, schneller!
1094
01:58:53,043 --> 01:58:56,081
Mun, lauf! Schnell!
1095
01:58:56,296 --> 01:58:57,912
Mark, verschwinde!
1096
01:59:02,636 --> 01:59:04,628
Weg hier!
1097
01:59:49,307 --> 01:59:50,889
Mark!
1098
02:00:04,864 --> 02:00:06,196
Mark!
1099
02:00:46,072 --> 02:00:48,029
Doktor!
1100
02:00:48,032 --> 02:00:49,864
Sie ist lebensgefährlich verletzt!
Bitte helfen Sie ihr!
1101
02:00:50,452 --> 02:00:52,865
Doktor, wir brauchen Ihre Hilfe!
1102
02:01:02,839 --> 02:01:04,205
Wen soll ich zuerst retten?
1103
02:01:04,424 --> 02:01:05,835
Wir haben nicht einmal
genug Blutplasma für ein Kind!
1104
02:01:05,842 --> 02:01:07,253
Ich kann nichts tun!
1105
02:01:09,012 --> 02:01:10,753
Er sagt, es gibt hier nicht genug Blutplasma!
1106
02:01:11,139 --> 02:01:13,176
Es reicht nicht einmal,
um diese Kinder zu retten!
1107
02:01:15,477 --> 02:01:19,141
Macht euch keine Sorgen um mich!
Es ist immer noch Zeit,
1108
02:01:19,439 --> 02:01:21,522
zum Militärflughafen zu fahren!
1109
02:01:21,524 --> 02:01:25,188
Ich habe einen Passierschein.
Aber ihr müsst euch beeilen!
1110
02:01:25,195 --> 02:01:26,026
Kit!
1111
02:01:26,529 --> 02:01:28,691
Wir sind nahe der thailändischen Grenze!
1112
02:01:28,907 --> 02:01:31,149
Dort gibt es ein Internationales Rotes Kreuz!
Wir können Kit noch retten!
1113
02:01:35,830 --> 02:01:37,696
Mark, los!
1114
02:02:00,980 --> 02:02:05,224
Aus dem Weg! Schneller!
1115
02:02:05,443 --> 02:02:08,151
Macht Platz, bitte!
1116
02:02:09,823 --> 02:02:12,440
Wir haben Passierscheine!
1117
02:02:13,284 --> 02:02:17,904
Lasst uns durch,
hier sind die Passierscheine!
1118
02:02:37,600 --> 02:02:41,184
Mark! Da ist das Flugzeug!
1119
02:02:45,859 --> 02:02:50,445
Kit, halte noch durch!
Wir sind gleich beim Flugzeug!
1120
02:02:57,787 --> 02:03:00,074
Macht Platz, bitte.
1121
02:03:01,708 --> 02:03:04,451
Mark, Beeilung!
1122
02:03:04,669 --> 02:03:06,831
Aus dem Weg!
1123
02:03:19,976 --> 02:03:22,969
Mark!
1124
02:04:01,976 --> 02:04:05,310
Mun! Mun!
1125
02:04:07,190 --> 02:04:09,807
Pat!
1126
02:04:11,444 --> 02:04:14,312
Pat!
1127
02:04:14,530 --> 02:04:15,816
Fliegt ohne mich, ich bleibe hier!
1128
02:04:15,823 --> 02:04:17,280
Ich will meine Familie finden!
1129
02:04:17,283 --> 02:04:19,900
Wartet nicht auf mich!
1130
02:04:28,878 --> 02:04:30,835
Pat, pass auf dich auf!
1131
02:04:31,965 --> 02:04:33,877
Macht's gut!
1132
02:04:34,092 --> 02:04:37,005
Pat, zieh deine Uniform aus!
1133
02:04:43,518 --> 02:04:45,009
Viel Glück!
1134
02:05:23,349 --> 02:05:25,932
"Das Glitzern der untergehenden Sonne,
1135
02:05:25,935 --> 02:05:30,145
ein flüchtiger Blick auf die
verblasste Herrlichkeit.
1136
02:05:30,732 --> 02:05:33,349
Die sich auflösenden Wolken,
1137
02:05:33,568 --> 02:05:37,687
das schwindende Sonnenlicht.
1138
02:05:38,156 --> 02:05:40,694
Die vergehenden Jahre,
1139
02:05:40,700 --> 02:05:44,910
die zahllosen Veränderungen im Leben.
1140
02:05:45,538 --> 02:05:48,076
Die schwebenden Wolken,
1141
02:05:48,082 --> 02:05:52,452
die erschöpften Gesichter.
1142
02:05:53,129 --> 02:05:56,543
Alle führen auf einen gewundenen Pfad.
1143
02:05:56,758 --> 02:06:00,422
Das Vergnügen ist kurz,
der Schmerz ist lang.
1144
02:06:00,428 --> 02:06:06,675
Ich habe gelernt, alles zu ertragen.
1145
02:06:07,018 --> 02:06:10,557
Durch dick und dünn,
1146
02:06:10,772 --> 02:06:14,607
durch Hoffnungen und Träume.
1147
02:06:14,817 --> 02:06:18,060
Durch unsere Herzen und Köpfe,
1148
02:06:18,279 --> 02:06:22,273
wir haben es durch den Sturm geschafft.
1149
02:06:22,283 --> 02:06:26,118
Es ist ein langer Weg
1150
02:06:26,329 --> 02:06:29,822
und wir haben das Ende
noch nicht gesehen.
1151
02:06:29,832 --> 02:06:37,581
Auf diesem Weg
gibt es kein Zurück mehr.
1152
02:07:11,290 --> 02:07:13,873
Das Glitzern der untergehenden Sonne,
1153
02:07:13,876 --> 02:07:17,870
ein flüchtiger Blick auf die
verblasste Herrlichkeit.
1154
02:07:18,631 --> 02:07:21,248
Die sich auflösenden Wolken,
1155
02:07:21,467 --> 02:07:25,802
das schwindende Sonnenlicht.
1156
02:07:26,180 --> 02:07:28,718
Die vergehenden Jahre,
1157
02:07:28,933 --> 02:07:32,847
die zahllosen Veränderungen im Leben.
1158
02:07:33,437 --> 02:07:36,271
Die schwebenden Wolken,
1159
02:07:36,274 --> 02:07:40,644
die erschöpften Gesichter.
1160
02:07:40,945 --> 02:07:44,780
Alle führen auf einen gewundenen Pfad.
1161
02:07:44,782 --> 02:07:48,366
Das Vergnügen ist kurz,
der Schmerz ist lang.
1162
02:07:48,369 --> 02:07:54,741
Ich habe gelernt, alles zu ertragen.
1163
02:07:54,959 --> 02:07:58,452
Durch dick und dünn,
1164
02:07:58,671 --> 02:08:02,540
durch Hoffnungen und Träume..."
89755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.