All language subtitles for Goyas.Ghosts.2006.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,737 --> 00:01:55,325
1792 - MADRID
INKVISITIONENS HĂGSĂTE
2
00:02:00,664 --> 00:02:05,043
Kan dessa verkligen köpas
i boklÄdor?
3
00:02:06,253 --> 00:02:12,050
- Ăven pĂ„ gatan, fader.
- Ăven i Toledo?
4
00:02:12,217 --> 00:02:15,720
I Toledo, i Salamanca, i Sevilla.
5
00:02:15,887 --> 00:02:19,099
Och i hamnstaden CĂĄdiz.
6
00:02:20,308 --> 00:02:23,979
SÄ de skickas Àven utomlands?
7
00:02:24,145 --> 00:02:28,733
De sÀljs i Rom.
SÄ lÄngt bort som i Mexiko.
8
00:02:28,900 --> 00:02:35,198
Det Àr sÄ hÀr vi skildras för
omvÀrlden. SÄ hÀr framstÀlls vi.
9
00:02:35,365 --> 00:02:38,410
Vad heter konstnÀren?
10
00:02:38,577 --> 00:02:41,538
Francisco de Goya.
11
00:02:45,458 --> 00:02:49,421
Den som valts att portrÀttera dig?
12
00:02:51,673 --> 00:02:55,760
- Ja, fader.
- Varför valde du honom?
13
00:02:55,927 --> 00:02:59,973
Jag valde honom av samma anledning-
14
00:03:00,140 --> 00:03:04,811
- som kungen och drottningen
utnÀmnde honom till hovmÄlare.
15
00:03:04,978 --> 00:03:09,065
Spaniens frÀmste mÄlare, anser de.
16
00:03:09,232 --> 00:03:11,443
Dessa gravyrer Àr...
17
00:03:11,610 --> 00:03:14,988
...tÀmligen orovÀckande.
18
00:03:15,155 --> 00:03:17,908
OrovÀckande?
19
00:03:18,074 --> 00:03:22,871
Ja, givetvis.
Men fader, dessa gravyrer...
20
00:03:24,080 --> 00:03:27,292
...visar oss
vÄr vÀrlds sanna ansikte.
21
00:03:28,376 --> 00:03:31,171
Kanske din vÀrld.
22
00:03:31,338 --> 00:03:34,716
Hur kan du kalla dessa hemska bilder-
23
00:03:34,883 --> 00:03:37,844
- "vÀrldens sanna ansikte"?
24
00:03:38,011 --> 00:03:42,182
Det finns endast en vÀrld -
varken din eller min.
25
00:03:42,349 --> 00:03:44,893
Den Àr Herrens.
26
00:03:45,060 --> 00:03:48,230
Kan du inte se klart?
Ser du inte-
27
00:03:48,438 --> 00:03:53,151
- vilket djÀvulstyg och förfall
denne Goya sÀljer?
28
00:03:53,318 --> 00:03:59,032
Han tjÀnar mörkrets makter!
Ăven om han utsmyckat kyrkor.
29
00:03:59,199 --> 00:04:01,993
Han har mÄlat Ànglar, ja.
30
00:04:02,160 --> 00:04:05,664
Men nÀr din mor
lyfter blicken i bön-
31
00:04:05,830 --> 00:04:08,500
-vem tror du det Àr hon ser?
32
00:04:08,667 --> 00:04:14,422
Vilka tror du att Goya anvÀnder
som modeller för sina Ànglar?
33
00:04:15,465 --> 00:04:17,050
Skökor!
34
00:04:17,217 --> 00:04:21,221
Det Àr horor som ler mot din mor!
35
00:04:21,388 --> 00:04:25,016
Jag kan försÀkra er-
36
00:04:25,183 --> 00:04:29,688
- att Goya Àr en vÀrdefull medlem
för kyrkan.
37
00:04:31,606 --> 00:04:33,441
PÄ vilket sÀtt?
38
00:04:33,608 --> 00:04:39,447
Jag har trÀffat kvinnor
som inte kunnat en enda bön.
39
00:04:40,615 --> 00:04:44,578
Det Àr dem vi ska söka upp,
men vad gör vi i stÀllet?
40
00:04:44,744 --> 00:04:49,040
Fördömer en stor, spansk konstnÀr?
41
00:04:49,207 --> 00:04:53,753
Eller tror du
att genom att brÀnna hans dukar-
42
00:04:53,920 --> 00:04:58,508
- ska den ondska han skildrat
gÄ upp i rök?
43
00:04:58,675 --> 00:05:04,389
Vi borde rannsaka oss sjÀlva. Vad
har vi utrÀttat de senaste 50 Ären?
44
00:05:04,556 --> 00:05:09,352
Hur mÄnga kÀttare
har vi brÀnt pÄ bÄl? Det vet jag.
45
00:05:09,519 --> 00:05:13,440
Ă
tta stycken, brÀnda pÄ bÄl.
46
00:05:13,607 --> 00:05:19,029
FöreslÄr du att vi ska stilla oss?
47
00:05:19,195 --> 00:05:23,325
Ja, ÄtergÄ till gamla metoder.
48
00:05:23,491 --> 00:05:27,913
Till forna gudfruktiga metoder.
49
00:05:29,831 --> 00:05:33,543
Ăr du beredd
att bidra till denna kamp?
50
00:05:33,752 --> 00:05:36,129
Inte bidraga.
51
00:05:36,296 --> 00:05:40,592
Ge mig visdom nog
att anföra kampen, fader.
52
00:05:55,065 --> 00:05:58,818
Varför har motivet inget ansikte?
53
00:06:01,112 --> 00:06:04,699
För att det Àr en vÄlnad.
54
00:06:08,161 --> 00:06:10,830
Det Àr det inte alls.
55
00:06:12,082 --> 00:06:15,544
- Har du sett nÄn vÄlnad?
- Nej.
56
00:06:15,710 --> 00:06:18,505
Men jag har sett en hÀxa.
57
00:06:18,672 --> 00:06:21,550
Hon hade ett ansikte.
58
00:06:21,716 --> 00:06:24,052
Hur sÄg hon ut?
59
00:06:24,219 --> 00:06:27,681
Hon var krokig och otÀck.
60
00:06:27,847 --> 00:06:30,308
Och hon stank.
61
00:06:30,475 --> 00:06:33,478
Intressant. Den hÀxa jag kÀnner-
62
00:06:33,645 --> 00:06:38,275
- Àr ung och vacker,
och doftar jasmin.
63
00:06:39,234 --> 00:06:41,444
Gör hon?
64
00:06:41,611 --> 00:06:45,991
Det Àr hennes portrÀtt
jag mÄlar just nu.
65
00:06:47,117 --> 00:06:50,495
Jag Àr ingen hÀxa!
66
00:06:50,662 --> 00:06:53,415
Hur vet du det?
67
00:07:15,937 --> 00:07:18,648
FÄr jag sÀga en sak?
68
00:07:19,858 --> 00:07:22,903
- Var sÄ god.
- Ansiktet Àr bekant.
69
00:07:23,069 --> 00:07:27,240
Hon Àr inte en av Ànglarna i kyrkan
San Antonia de la Florida?
70
00:07:27,407 --> 00:07:31,494
Jo. Det var skarpsynt av er.
71
00:07:35,373 --> 00:07:40,045
Det Àr sÀkert en naiv frÄga,
men jag Àr ju en av Herrens tjÀnare.
72
00:07:45,175 --> 00:07:50,055
Kommer inte ni konstnÀrer
vÀldigt nÀra era modeller?
73
00:07:52,182 --> 00:07:55,727
Det mÄste vara vÀldigt frestande-
74
00:07:55,894 --> 00:08:00,941
- nÀr man tillbringar timmar i enrum
med en inte bara vacker utan...
75
00:08:01,107 --> 00:08:03,735
...ung flicka.
76
00:08:08,907 --> 00:08:14,788
Ska hÀnderna vara med?
Det avgör ni.
77
00:08:14,955 --> 00:08:19,543
HÀnder Àr svÄra att mÄla,
alla vill inte betala för det.
78
00:08:19,668 --> 00:08:22,170
Vad kostar det?
79
00:08:22,337 --> 00:08:26,424
En hand, 2 000 realer.
TvÄ hÀnder, 3 000.
80
00:08:34,140 --> 00:08:37,310
Varför tackade ni ja till uppdraget?
81
00:08:37,477 --> 00:08:39,354
Varför inte?
82
00:08:39,479 --> 00:08:44,025
Ni Àr ju kÀnd för att hÄna prÀster.
83
00:08:44,192 --> 00:08:48,530
- Och det ganska rejÀlt.
- Ăr jag?
84
00:08:48,738 --> 00:08:54,077
Ăr ni medveten om
hur mÄnga mÀktiga fiender ni har?
85
00:08:54,244 --> 00:08:57,747
Jag har Àven mÀktiga vÀnner.
86
00:09:15,390 --> 00:09:17,851
Hur har ni det?
87
00:09:18,018 --> 00:09:22,939
- Som vanligt.
- Inget att klaga över, alltsÄ?
88
00:09:23,148 --> 00:09:28,361
Ăr det hĂ€r den vilda springare
som jag ska erövra i dag?
89
00:09:28,528 --> 00:09:31,239
KÀra nÄn...
90
00:09:41,208 --> 00:09:43,877
Hur vill ni att jag ska rida?
91
00:09:44,044 --> 00:09:47,881
Hur vill ni framstÄ för eftervÀrlden?
92
00:09:48,048 --> 00:09:52,135
Som jag Àr. Ung och vacker.
93
00:10:42,769 --> 00:10:46,648
Vilken önskas till kvÀllsmat?
94
00:10:49,901 --> 00:10:51,778
Kanske...
95
00:10:53,071 --> 00:10:55,115
...gamen?
96
00:11:01,872 --> 00:11:06,251
FÄr jag stanna och se er arbeta?
97
00:11:07,586 --> 00:11:11,381
Om Ers majestÀt tillÄter...
98
00:11:11,590 --> 00:11:16,845
...föredrar jag att ingen ser
mÄlningen innan den Àr fullbordad.
99
00:11:17,012 --> 00:11:20,307
- TrÀnger jag mig pÄ?
- Ja.
100
00:11:21,224 --> 00:11:24,561
Det gör du, min vÀn.
101
00:11:25,353 --> 00:11:28,690
Jag förstÄr.
102
00:11:30,775 --> 00:11:33,236
Som frun önskar.
103
00:11:33,403 --> 00:11:36,489
Som frun Àr hÄgad.
104
00:11:36,656 --> 00:11:39,201
Som frun...
105
00:11:39,367 --> 00:11:41,953
...finner nöje i.
106
00:12:11,441 --> 00:12:14,277
Hur lÀnge mÄste jag sitta hÀr?
107
00:12:16,404 --> 00:12:20,951
SÄ lÀnge jag finner nödvÀndigt,
Ers majestÀt.
108
00:12:25,080 --> 00:12:30,502
Se, vad jag har med mig.
SÄlunda Àr jag en from mÀnniska.
109
00:12:30,669 --> 00:12:33,713
Men se vad som döljer sig hÀr.
110
00:12:35,048 --> 00:12:38,051
Voltaire!
111
00:12:39,052 --> 00:12:42,514
Mörkrets furste för mörkrets lÀror.
112
00:12:43,473 --> 00:12:45,642
FörsÄtligt, inte sant?
113
00:12:46,810 --> 00:12:51,856
Var pÄ er vakt. Spetsa öronen.
Folk pratar.
114
00:12:52,023 --> 00:12:57,779
Ni kanske fÄr höra nÄgon som pÄstÄr
att materian bestÄr av smÄ partiklar-
115
00:12:57,946 --> 00:13:00,282
-som kallas "atomer".
116
00:13:00,448 --> 00:13:06,288
Ta vederbörandes namn.
Dessa djÀvulska idéer-
117
00:13:06,454 --> 00:13:10,250
-förgiftar gudsfruktiga mÀnniskor.
118
00:13:12,168 --> 00:13:17,132
Hör ni nÄgon tala om synagogan
i stÀllet för kyrkan...
119
00:13:18,466 --> 00:13:24,431
...sÄ Àr den personen antingen
judaist eller Àn vÀrre: protestant.
120
00:13:24,598 --> 00:13:31,521
Ser ni nÄgon skyla sin penis
med handen nÀr han urinerar-
121
00:13:31,688 --> 00:13:35,483
-Ă€r han troligen omskuren.
122
00:13:35,609 --> 00:13:37,903
Och dÄ Àr han judaist.
123
00:13:38,069 --> 00:13:43,283
Det var bara nÄgra exempel pÄ
vad ni ska hÄlla utkik efter-
124
00:13:43,450 --> 00:13:48,371
- och vilka ni ska anmÀla
till den heliga inkvisitionen.
125
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
Era ögon, öron och hjÀrna-
126
00:13:52,292 --> 00:13:55,503
-Àr Guds tjÀnare.
127
00:14:37,546 --> 00:14:40,382
Smaka, Inés.
128
00:15:07,450 --> 00:15:10,954
- Vart ska du?
- Till dvÀrgen.
129
00:15:46,364 --> 00:15:50,744
Du har fÄtt en instÀllelseorder
till inkvisitionen.
130
00:15:52,787 --> 00:15:56,374
Vet du vad det rör sig om?
131
00:15:56,541 --> 00:16:00,795
- Var var du och dina bröder i gÄr?
- PÄ vÀrdshus.
132
00:16:00,962 --> 00:16:03,173
TĂ€nk efter.
133
00:16:03,340 --> 00:16:07,302
- Sa du nÄgot skÀndligt?
- Nej.
134
00:16:08,553 --> 00:16:12,057
HÀnde det nÄgot allvarligt?
135
00:16:12,224 --> 00:16:14,893
Hon kysste en dvÀrgs fötter.
136
00:16:15,060 --> 00:16:18,605
- Gjorde du?
- Alla gjorde det!
137
00:16:18,772 --> 00:16:22,692
Hon kanske ska vittna
mot nÄgon annan.
138
00:16:22,859 --> 00:16:25,612
NÄgon annan?
139
00:16:25,779 --> 00:16:29,783
KÀnner du nÄgon
de Àr intresserade av?
140
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Jag vet inte. Nej.
141
00:18:30,445 --> 00:18:33,281
Tag plats.
142
00:18:35,367 --> 00:18:41,790
Ăr ni InĂ©s Bilbatua, dotter till
Tomas Pio Bilbatua och Maria Isabel?
143
00:18:41,957 --> 00:18:43,166
Ja.
144
00:18:43,333 --> 00:18:50,173
Vi vill stÀlla nÄgra frÄgor och
förvÀntar oss att ni talar sanning.
145
00:18:50,382 --> 00:18:56,638
StÀmmer det att ni Ät den 16 dennes
hos Dona Julia?
146
00:18:58,306 --> 00:19:00,809
Det stÀmmer.
147
00:19:02,227 --> 00:19:05,730
Vad blev ni serverad?
148
00:19:05,897 --> 00:19:09,359
- Till kvÀllsmat?
- Ja.
149
00:19:09,526 --> 00:19:14,447
Vill ni verkligen veta vad vi Ät?
150
00:19:14,614 --> 00:19:17,367
Till kvÀllsmat.
151
00:19:21,329 --> 00:19:24,040
Jag Ät kyckling.
152
00:19:32,424 --> 00:19:34,759
Lök.
153
00:19:37,053 --> 00:19:39,180
KikÀrter.
154
00:19:41,933 --> 00:19:44,811
- KikÀrter.
- Och?
155
00:19:46,396 --> 00:19:50,191
Potatis. Paprika.
156
00:19:54,404 --> 00:19:57,449
Blev ni serverad flÀsk?
157
00:19:57,616 --> 00:20:01,453
- Ja, men jag Ät inget.
- Varför inte?
158
00:20:01,620 --> 00:20:04,289
Jag tycker inte om det.
159
00:20:04,456 --> 00:20:08,752
Kan ni svÀra pÄ
att ni talar sanning?
160
00:20:10,337 --> 00:20:12,756
AngÄende flÀskköttet?
161
00:20:12,881 --> 00:20:14,841
Kan ni?
162
00:20:15,008 --> 00:20:19,221
Jag svÀr vid Jesu Kristi sÄr
att jag talar sanning.
163
00:20:19,387 --> 00:20:23,934
Ni motsÀtter er inte
om ni fick möjlighet att bevisa det?
164
00:20:24,100 --> 00:20:28,063
Nej, jag skulle vara tacksam.
165
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Hur ska jag bevisa det?
166
00:20:51,127 --> 00:20:55,590
- Talade du sanning?
- Ja, det gjorde jag.
167
00:20:57,467 --> 00:21:00,887
Vi har anledning att tro annorlunda.
168
00:21:01,054 --> 00:21:05,767
Vi tror att ni undviker flÀskkött
för att ni Àr judaist.
169
00:21:05,934 --> 00:21:08,979
- Hursa?
- Ăr du det?
170
00:21:09,145 --> 00:21:13,233
- Vad Àr det?
- Du praktiserar judiska ritualer.
171
00:21:13,358 --> 00:21:15,485
Det gör jag inte.
172
00:21:15,652 --> 00:21:19,531
Vill du bekÀnna, gör det nu.
173
00:21:19,698 --> 00:21:23,660
Vad Àr det jag ska bekÀnna?
174
00:21:24,744 --> 00:21:28,665
- Sanningen.
- Det har jag ju sagt!
175
00:21:31,668 --> 00:21:34,880
SÀg vad sanningen Àr!
176
00:21:36,673 --> 00:21:39,843
SÀg vad sanningen Àr!
177
00:22:05,368 --> 00:22:08,246
SĂ„ trevligt, Tomas.
178
00:22:08,413 --> 00:22:12,125
- God afton, Francisco.
- Stig pÄ.
179
00:22:15,128 --> 00:22:18,924
- FÄr jag bjuda pÄ nÄgot?
- Nej, tack.
180
00:22:19,883 --> 00:22:22,177
Ăr vi ensamma?
181
00:22:22,344 --> 00:22:24,638
Ja.
182
00:22:26,973 --> 00:22:29,517
Jag mÄste tala med honom.
183
00:22:30,852 --> 00:22:32,979
Varför det?
184
00:22:33,146 --> 00:22:37,400
Min dotter Inés
har stÀllts inför inkvisitionen.
185
00:22:39,361 --> 00:22:42,030
- Inés?
- Ja.
186
00:22:42,197 --> 00:22:44,324
Absurt.
187
00:22:44,491 --> 00:22:49,955
Hon har varit dÀr sedan i morse.
Vi har inte hört ett ljud.
188
00:22:51,790 --> 00:22:54,292
Vet du varför?
189
00:22:54,459 --> 00:22:58,964
Nej. Det Àr dÀrför
jag vill tala med honom.
190
00:23:00,090 --> 00:23:04,052
Det bÀr mig emot
att be dig om det hÀr-
191
00:23:04,219 --> 00:23:08,265
-men kan du förmedla kontakten?
192
00:23:14,104 --> 00:23:18,817
Jag har inget inflytande
över inkvisitionen.
193
00:23:18,984 --> 00:23:22,362
Jag vill bara fÄ reda pÄ-
194
00:23:22,529 --> 00:23:26,283
- om jag kan göra nÄt
för att hjÀlpa Inés.
195
00:23:27,534 --> 00:23:30,203
Jag önskar att jag...
196
00:23:35,208 --> 00:23:37,002
Nej, jag...
197
00:23:37,168 --> 00:23:42,632
Jag kan inte gÄ till inkvisitionen
med Àrenden som inte rör mig.
198
00:23:43,842 --> 00:23:46,803
Jag ber dig, Francisco.
199
00:26:17,704 --> 00:26:20,165
Señor Goya.
200
00:26:25,962 --> 00:26:28,548
Fader Lorenzo.
201
00:26:28,715 --> 00:26:31,092
Stig pÄ.
202
00:26:32,802 --> 00:26:35,347
Följ mig.
203
00:26:54,574 --> 00:26:59,621
Mötte jag denne man pÄ gatan
hade jag inte kÀnt igen honom.
204
00:27:02,374 --> 00:27:06,711
Man har en annorlunda uppfattning
om sig sjÀlv.
205
00:27:09,589 --> 00:27:14,386
- Skulle ni tycka om honom?
- Jag tycker om mÄlningen.
206
00:27:15,387 --> 00:27:18,098
Ja... Ja.
207
00:27:19,057 --> 00:27:21,309
Jag Àr nöjd.
208
00:27:21,476 --> 00:27:25,355
- Ska jag vÀlja en ram?
- GĂ€rna det.
209
00:27:25,522 --> 00:27:28,608
Ni behöver inte skicka nÄgra pengar.
210
00:27:28,733 --> 00:27:32,904
- Den Àr betald.
- Av vem?
211
00:27:33,071 --> 00:27:36,575
Han heter Tomas Bilbatua.
212
00:27:37,742 --> 00:27:40,787
En förmögen köpman.
213
00:27:40,954 --> 00:27:46,334
Han tÀnker Àven bekosta
St Tomas-klostrets Äteruppbyggnad.
214
00:27:46,501 --> 00:27:50,338
Han har bett mig att mÄla fresker.
215
00:27:50,505 --> 00:27:54,426
Ett vÀlkommet uppdrag.
216
00:27:54,593 --> 00:27:58,013
- Hur var namnet?
- Bilbatua.
217
00:27:58,179 --> 00:28:01,182
Vad vill señor Bilbatua ha av mig?
218
00:28:05,103 --> 00:28:11,067
Han Àr far till... Ni sÄg hennes
ansikte i San Antonio de la Florida.
219
00:28:13,153 --> 00:28:17,616
Hon har gripits av inkvisitionen.
220
00:28:21,328 --> 00:28:24,247
Han Àr en hedervÀrd man.
221
00:30:00,218 --> 00:30:02,721
Var inte rÀdd.
222
00:30:02,929 --> 00:30:06,349
- Inés Bilbatua?
- Ja.
223
00:30:14,482 --> 00:30:18,486
Jag Àr hÀr för att se om jag kan...
224
00:30:19,487 --> 00:30:21,406
...hjÀlpa er.
225
00:30:21,573 --> 00:30:24,284
FÄr jag komma hem?
226
00:30:24,451 --> 00:30:28,205
Det bestÀmmer inte jag.
227
00:30:28,371 --> 00:30:31,124
Jag vill hem...!
228
00:30:34,419 --> 00:30:36,880
Frukta inte, mitt barn.
229
00:30:42,802 --> 00:30:48,183
Jag kan framföra en hÀlsning
till er familj. Vill ni det?
230
00:30:48,350 --> 00:30:50,268
Ja, tack.
231
00:30:50,435 --> 00:30:53,521
HÀlsa att jag Àlskar dem.
232
00:30:54,731 --> 00:30:57,984
Jag Àlskar dem sÄ.
233
00:30:58,193 --> 00:31:01,863
Och hÀlsa dem-
234
00:31:02,030 --> 00:31:06,243
-att sÄ fort jag sluter ögonen-
235
00:31:06,409 --> 00:31:08,620
-och ber till Gud-
236
00:31:08,787 --> 00:31:14,334
- ber jag om
att fÄ trÀffa min mor och min far-
237
00:31:14,501 --> 00:31:18,964
- och mina bröder,
nÀr jag öppnar ögonen igen.
238
00:31:21,758 --> 00:31:26,137
- Ska jag be med er?
- Tack, gÀrna.
239
00:32:01,256 --> 00:32:05,594
Bra, Inés. Jag ska ta hand om er.
240
00:32:06,678 --> 00:32:10,432
Det Àr ingen fara.
241
00:32:17,898 --> 00:32:21,234
God dag. VĂ€lkommen.
242
00:32:22,068 --> 00:32:24,988
- Hur mÄr du?
- Tack, bra.
243
00:32:25,155 --> 00:32:27,657
Fader Lorenzo.
244
00:32:27,866 --> 00:32:31,745
Det Àr en stor Àra
att ha er som gÀst.
245
00:32:31,912 --> 00:32:37,626
Den hÀr vÀgen. Det hÀr Àr mina söner,
Angel och Alvaro.
246
00:32:37,792 --> 00:32:40,086
God dag, Angel.
247
00:32:40,253 --> 00:32:43,215
Det hÀr Àr min hustru...
248
00:32:44,090 --> 00:32:46,801
...Maria Isabel.
249
00:32:47,677 --> 00:32:49,763
Fader Lorenzo.
250
00:32:49,888 --> 00:32:53,516
VÀlkommen till vÄrt hus.
251
00:32:54,976 --> 00:32:57,854
Tack, Francisco.
252
00:32:58,021 --> 00:33:02,442
Tiden Àr inne
att ÄtergÀlda Herren för hans godhet-
253
00:33:02,609 --> 00:33:06,613
- genom att Äteruppbygga
St Tomas-klostret.
254
00:33:06,780 --> 00:33:10,533
Tomas Àr ju mitt eget namn.
255
00:33:18,083 --> 00:33:22,420
Min dotter kan tyvÀrr inte nÀrvara
i afton.
256
00:33:24,506 --> 00:33:30,595
Ett alldeles fantastiskt konstverk.
257
00:33:30,762 --> 00:33:32,222
Tack.
258
00:33:32,389 --> 00:33:37,852
Tiden Àr som sagt inne för att
ÄtergÀlda Herren för hans godhet-
259
00:33:38,019 --> 00:33:42,941
- genom att Äteruppbygga
St Tomas-klostret.
260
00:34:00,667 --> 00:34:04,754
SkÄl för Äteruppbyggnaden
av St Tomas-klostret.
261
00:34:10,427 --> 00:34:12,512
Ett utsökt vin.
262
00:34:12,679 --> 00:34:17,100
Det har lagrats pÄ ett fartyg
som seglat jorden runt tvÄ gÄnger.
263
00:34:17,267 --> 00:34:21,563
StÀndig rörelse
tar fram smaken i detta vin.
264
00:34:21,730 --> 00:34:26,610
- Det visste jag inte.
- Ansjovis frÄn Santona.
265
00:34:27,777 --> 00:34:32,324
Jag antar
att ni vill höra om er dotter.
266
00:34:32,490 --> 00:34:35,535
Ja, i allra högsta grad.
267
00:34:35,702 --> 00:34:39,247
Har ni trÀffat henne?
268
00:34:39,372 --> 00:34:43,084
- Ja.
- Hur har hon det?
269
00:34:43,251 --> 00:34:45,837
Hon Àr vid gott mod-
270
00:34:46,004 --> 00:34:49,758
-och hÀlsar till er allihop.
271
00:34:51,301 --> 00:34:54,971
- NĂ€r kommer hon hem?
- Omöjligt att veta.
272
00:34:55,138 --> 00:34:59,309
Först mÄste hon stÀllas inför rÀtta.
273
00:35:02,103 --> 00:35:05,690
- Varför det?
- För det hon har erkÀnt.
274
00:35:05,857 --> 00:35:08,485
Vad har hon erkÀnt?
275
00:35:08,652 --> 00:35:13,114
Att hon praktiserat
sina förfÀders judiska ritualer.
276
00:35:13,281 --> 00:35:16,076
Omöjligt.
277
00:35:18,370 --> 00:35:21,248
Vi Àr en gammal kristen familj.
278
00:35:21,414 --> 00:35:25,126
Det Àr möjligt att jag har fel-
279
00:35:25,252 --> 00:35:31,258
- men vÄra arkivarier berÀttade
att er mormors morfarsfar-
280
00:35:31,424 --> 00:35:37,472
- konverterade frÄn judendomen
nÀr han kom till Spanien 1624.
281
00:35:38,723 --> 00:35:41,685
StÀmmer det?
282
00:35:41,851 --> 00:35:43,979
Ja.
283
00:35:45,981 --> 00:35:49,317
Jag Àr den enda i familjen
som vet det.
284
00:35:49,484 --> 00:35:53,029
Varför har dÄ er dotter erkÀnt?
285
00:35:53,196 --> 00:35:58,201
Inés kan inte ha erkÀnt nÄgot
hon inte har vetskap om.
286
00:35:59,411 --> 00:36:04,457
- Blev min syster förhörd?
- Ja, det blev hon.
287
00:36:04,624 --> 00:36:09,796
- Har hon blivit torterad?
- Hon har blivit förhörd.
288
00:36:09,963 --> 00:36:15,176
Jag trodde att sÄdana metoder
avskaffats.
289
00:36:15,302 --> 00:36:18,471
Det har de ocksÄ, men...
290
00:36:18,638 --> 00:36:21,933
...i dessa oroliga tider-
291
00:36:22,100 --> 00:36:25,729
-har kyrkan Äterinfört dem.
292
00:36:25,896 --> 00:36:28,523
Ni vidhÄller alltsÄ-
293
00:36:28,732 --> 00:36:33,320
- att ett erkÀnnande
som uppnÄtts under ert "förhör"-
294
00:36:33,486 --> 00:36:36,448
-Àr bevis för nÄgot?
295
00:36:36,615 --> 00:36:40,327
Det handlar inte om
en enkel munks Äsikt.
296
00:36:40,493 --> 00:36:44,873
Det Àr en av kyrkans lÀrosatser att
ett erkÀnnande avlagt under förhör-
297
00:36:45,040 --> 00:36:48,293
-anses som bevis.
298
00:36:48,460 --> 00:36:53,840
Hur kan ett sÄnt erkÀnnande
anvÀndas som bevis?
299
00:36:54,007 --> 00:36:58,011
Om jag blev torterad
skulle jag erkÀnna vad som helst.
300
00:36:58,178 --> 00:37:01,348
Att jag var Turkiets sultan.
301
00:37:01,514 --> 00:37:05,560
- Nej, det skulle ni inte.
- Jo!
302
00:37:05,727 --> 00:37:08,230
Det skulle ni inte.
303
00:37:08,396 --> 00:37:12,150
Ni Àr en gudfruktig man, inte sant?
304
00:37:12,317 --> 00:37:14,110
Naturligtvis.
305
00:37:14,277 --> 00:37:18,782
Er fruktan för Gud
skulle hindra er frÄn att ljuga.
306
00:37:18,907 --> 00:37:22,452
SmÀrtan kan fördunkla mina sinnen.
307
00:37:22,619 --> 00:37:27,624
TÀnk om fruktan för smÀrtan
blev större Àn fruktan för Gud?
308
00:37:27,791 --> 00:37:32,796
Om ni Àr oskyldig ger Gud er styrka
att stÄ emot smÀrtan.
309
00:37:32,963 --> 00:37:35,966
Ăr ni sĂ€ker pĂ„ det?
310
00:37:36,132 --> 00:37:39,636
FörlÄt mig, fader Lorenzo, men...
311
00:37:39,803 --> 00:37:45,100
...har ni sjÀlv
blivit underkastad förhör?
312
00:37:46,643 --> 00:37:49,396
Om jag har blivit...?
313
00:37:49,563 --> 00:37:53,400
Har ni sjÀlv nÄgonsin blivit förhörd?
314
00:37:53,567 --> 00:37:55,110
Nej.
315
00:37:55,277 --> 00:38:00,031
TĂ€nk om ni blev det,
och de bad er att erkÀnna-
316
00:38:00,198 --> 00:38:03,159
-nÄgot fullstÀndigt absurt.
317
00:38:03,326 --> 00:38:08,039
Om ni blev ombedd att erkÀnna
att ni var en apa.
318
00:38:12,669 --> 00:38:17,257
Skulle Gud ge er styrka
att förneka det?
319
00:38:17,424 --> 00:38:21,970
Eller skulle ni erkÀnna
att ni var en apa?
320
00:38:22,137 --> 00:38:26,892
- Det skulle jag.
- Jag med.
321
00:38:29,895 --> 00:38:32,439
Skulle ni det?
322
00:38:35,358 --> 00:38:39,362
Ăr det hĂ€r nĂ„gon lek
du utsÀtter din gÀst för?
323
00:38:39,529 --> 00:38:43,992
Ingen skulle be fader Lorenzo
att erkÀnna nÄgot sÄ absurt.
324
00:38:44,159 --> 00:38:46,620
Det skulle jag.
325
00:39:02,969 --> 00:39:06,681
- Menar han det?
- Det tror jag inte.
326
00:39:06,848 --> 00:39:09,976
Alvaro, hÀmta din far.
327
00:39:14,231 --> 00:39:17,442
Ibland förstÄr jag inte hans humor.
328
00:39:17,651 --> 00:39:20,028
Det gör ingen.
329
00:39:20,195 --> 00:39:25,659
- För far har ingen humor.
- Jo, det har han.
330
00:39:27,160 --> 00:39:29,996
Mer vin?
331
00:39:40,465 --> 00:39:43,343
"Jag, Lorenzo Casamares"-
332
00:39:43,510 --> 00:39:47,764
- "erkÀnner hÀrmed,
att trots mitt mÀnskliga utseende"-
333
00:39:47,931 --> 00:39:53,228
- "Ă€r jag en bastard avlad av
en schimpans och en orangutang."
334
00:39:53,395 --> 00:39:56,314
"Jag ska nÀstla mig in i kyrkan"-
335
00:39:56,481 --> 00:40:00,569
- "för att skada
den heliga inkvisitionen."
336
00:40:16,459 --> 00:40:18,753
Skriv under.
337
00:40:22,299 --> 00:40:25,427
Det mÄste vara ett skÀmt, Tomas?
338
00:40:27,012 --> 00:40:29,514
Skriv under.
339
00:40:36,021 --> 00:40:39,107
Angel, stÀll dig i vÀgen.
340
00:40:43,653 --> 00:40:47,991
- Följ mig ut, Francisco.
- Hindra señor Goya.
341
00:40:50,493 --> 00:40:55,040
- Ăr du galen?
- LĂ€gg dig inte i, Francisco.
342
00:40:55,207 --> 00:40:57,667
- Vi gÄr.
- Du kan gÄ.
343
00:40:57,834 --> 00:41:01,588
Fader Lorenzo, dÄ?
344
00:41:01,755 --> 00:41:04,424
LÀt han min dotter gÄ?
345
00:41:05,592 --> 00:41:08,637
LÀt ni min oskyldiga dotter gÄ?
346
00:41:10,847 --> 00:41:13,058
Gjorde han det?
347
00:41:13,225 --> 00:41:17,020
HÄll honom kvar. LÄt señor Goya gÄ.
348
00:41:19,522 --> 00:41:21,441
SlÀpp honom!
349
00:41:21,608 --> 00:41:24,277
Följ señor Goya ut.
350
00:41:24,444 --> 00:41:26,571
Tomas!
351
00:41:26,738 --> 00:41:29,532
SlÀpp!
352
00:41:29,699 --> 00:41:32,494
Skriver ni under?
353
00:41:39,251 --> 00:41:42,337
Don Francisco.
354
00:41:53,431 --> 00:41:55,725
Maria Isabel.
355
00:42:07,112 --> 00:42:09,030
För hit honom.
356
00:42:13,618 --> 00:42:15,745
Skriv under.
357
00:42:24,504 --> 00:42:27,007
Bind hans hÀnder.
358
00:42:31,469 --> 00:42:34,180
Skriver ni under?
359
00:42:40,312 --> 00:42:42,689
Nu ska vi se...
360
00:42:42,856 --> 00:42:46,568
...om Gud ger er styrka
att stÄ emot.
361
00:42:46,735 --> 00:42:49,362
Hissa upp honom.
362
00:43:39,037 --> 00:43:44,084
Jag brÀnner papperet
nÀr min dotter Àr hemma igen.
363
00:43:44,251 --> 00:43:46,878
Men jag vÀntar inte för evigt.
364
00:43:47,045 --> 00:43:50,090
Det mÄste ni förstÄ.
365
00:43:50,257 --> 00:43:52,926
Ni kan gÄ.
366
00:44:06,356 --> 00:44:10,193
Fader Lorenzo, ni glömmer en sak.
367
00:44:14,447 --> 00:44:17,742
Den hÀr kan hjÀlpa oss bÄda tvÄ.
368
00:44:30,630 --> 00:44:35,093
Det Àr sannerligen en generös gÄva.
369
00:44:36,303 --> 00:44:41,474
Vi Àr tacksamma för
din insats, broder Lorenzo.
370
00:44:42,726 --> 00:44:45,770
Det Àr en önskan bifogad.
371
00:44:45,937 --> 00:44:48,607
Det brukar det vara.
372
00:44:48,773 --> 00:44:51,860
Kan vi fÄ höra detaljerna?
373
00:44:52,027 --> 00:44:56,823
Köpmannen
vill ha tillbaka sin dotter.
374
00:44:56,990 --> 00:45:01,203
- Ăr hon i vĂ„rt förvar?
- Ja, fader.
375
00:45:02,454 --> 00:45:06,333
- Hennes brott?
- Judaist.
376
00:45:07,834 --> 00:45:10,921
Hur bemötte du denna önskan?
377
00:45:11,129 --> 00:45:17,302
- Jag lovade att be för hennes sak.
- PĂ„ vilka grunder?
378
00:45:17,469 --> 00:45:19,888
Jag har tagit hÀnsyn till-
379
00:45:20,055 --> 00:45:26,061
- bÄde gÄvans storlek
samt hennes ringa Älder.
380
00:45:28,313 --> 00:45:30,815
Har hon erkÀnt?
381
00:45:30,982 --> 00:45:34,986
Ja, hon har underkastats förhör.
382
00:45:38,573 --> 00:45:45,622
Vi tar emot denna storsinta gÄva
med ödmjuk tacksamhet.
383
00:45:46,748 --> 00:45:51,962
Vi kommer ocksÄ att lÄta hugga in
givarens namn i klostrets mur-
384
00:45:52,128 --> 00:45:56,216
-för att hedra hans givmildhet.
385
00:45:57,425 --> 00:46:00,345
Vad dottern betrÀffar...
386
00:46:00,512 --> 00:46:05,684
...ska jag be till Herren
att han Àr henne nÄdig.
387
00:46:05,850 --> 00:46:11,231
Att slÀppa henne
skulle strida mot vÄr tro.
388
00:46:11,398 --> 00:46:17,279
Det skulle antyda
att kyrkan tvivlar pÄ förhörets makt.
389
00:46:19,948 --> 00:46:21,950
Det var allt.
390
00:46:33,628 --> 00:46:37,299
Har ni trÀffat mina förÀldrar?
391
00:46:37,465 --> 00:46:41,136
De gör allt för att fÄ dig fri.
392
00:46:46,892 --> 00:46:49,936
De Àlskar dig sÄ, Inés.
393
00:46:53,356 --> 00:46:56,192
Ska vi be tillsammans?
394
00:47:25,931 --> 00:47:28,600
Ofattbart!
395
00:47:28,767 --> 00:47:34,856
"Jag Àr en horunge avlad av
en schimpans och en orangutang."
396
00:47:36,650 --> 00:47:39,027
Vilken dÄre.
397
00:47:40,445 --> 00:47:43,073
Det Àr ju helt tokigt.
398
00:47:45,033 --> 00:47:48,912
Ers majestÀt,
jag Àr en desperat far.
399
00:47:49,663 --> 00:47:54,292
Jag gjorde det endast för att visa,
att om man blir förhörd-
400
00:47:54,459 --> 00:48:00,799
- kan Àven den frommaste av Guds
tjÀnare erkÀnna befÀngda saker.
401
00:48:05,178 --> 00:48:10,350
Vi ber er. AnvÀnd er makt
för att fÄ vÄr dotter tillbaka.
402
00:48:10,517 --> 00:48:13,687
Jag ska se vad jag kan göra.
403
00:48:17,941 --> 00:48:21,152
Jag har studerat namnteckningen.
404
00:48:21,319 --> 00:48:24,990
- Det rÄder inga tvivel?
- Det Àr Lorenzos.
405
00:48:27,701 --> 00:48:32,205
- Var Àr broder Lorenzo?
- Alla letar efter honom.
406
00:48:36,626 --> 00:48:41,256
- Francisco de Goya y Lucientes?
- Till er tjÀnst.
407
00:48:41,423 --> 00:48:46,052
HÄller ni pÄ med ett portrÀtt av
Lorenzo Casamares?
408
00:48:46,219 --> 00:48:48,930
Ja, stig pÄ.
409
00:48:49,097 --> 00:48:51,224
Det Àr fÀrdigt.
410
00:48:51,391 --> 00:48:56,396
Jag hoppas att han blir nöjd med
ramen vi valt.
411
00:48:59,983 --> 00:49:05,530
Lorenzo Casamares har fallit i onÄd.
Han Àr nu pÄ flykt.
412
00:49:05,739 --> 00:49:08,575
PÄ flykt? Jag förstÄr.
413
00:49:08,742 --> 00:49:12,495
Vi Àr hÀr
för att konfiskera portrÀttet.
414
00:49:13,663 --> 00:49:16,249
Javisst.
415
00:49:17,334 --> 00:49:22,214
Skulle han kontakta er
vill vi gÀrna bli underrÀttade.
416
00:49:22,422 --> 00:49:24,716
SjÀlvfallet.
417
00:49:27,886 --> 00:49:30,222
ApropÄ ingenting...
418
00:49:32,224 --> 00:49:35,393
Jag har inte fÄtt betalt Àn.
419
00:49:35,560 --> 00:49:40,065
Hittar vi honom,
ska vi pÄminna honom.
420
00:50:21,439 --> 00:50:27,153
Precis som portrÀttet av mannen
gÄr upp i rök...
421
00:50:28,697 --> 00:50:34,536
...kommer hans namn att försvinna
frÄn allas minne.
422
00:50:34,703 --> 00:50:37,789
Den som yttrar hans namn...
423
00:50:38,707 --> 00:50:43,879
...förtjÀnar att brinna
i helvetets eviga eld.
424
00:51:26,004 --> 00:51:30,842
Hon tycker nog om ramen.
Du har gjort ett fint arbete.
425
00:51:31,009 --> 00:51:34,763
Jag har aldrig
varit sÄ nÀra vÄr drottning.
426
00:51:34,930 --> 00:51:37,766
Ăr hon verkligen sĂ„ ful?
427
00:51:39,017 --> 00:51:41,811
Det Àr en vacker mÄlning.
428
00:51:41,978 --> 00:51:46,233
DĂ€rmed inte sagt
att drottningen Àr vacker.
429
00:52:41,079 --> 00:52:45,750
Don Francisco. Hennes majestÀt
ber er gÄ till hans majestÀt.
430
00:53:02,142 --> 00:53:04,519
SlÄ er ned.
431
00:53:06,313 --> 00:53:08,356
SĂ€tt er.
432
00:53:09,232 --> 00:53:11,693
Var sÄ god och sitt.
433
00:54:09,334 --> 00:54:13,630
- Vad tyckte ni om det?
- Mycket fint, ers majestÀt.
434
00:54:13,797 --> 00:54:17,133
Ăr ni sanningsenlig?
435
00:54:17,300 --> 00:54:21,346
Jag blev vÀldigt gripen.
436
00:54:21,513 --> 00:54:25,225
Vet ni vem som har komponerat det?
437
00:54:25,392 --> 00:54:28,395
Nej, det gör jag inte.
438
00:54:31,273 --> 00:54:33,275
Mozart, kanske?
439
00:54:33,441 --> 00:54:35,527
Nej.
440
00:54:35,694 --> 00:54:38,154
HĂ€ndel?
441
00:54:39,406 --> 00:54:43,034
- Det Àr jag.
- Ăr det?
442
00:54:44,494 --> 00:54:49,833
Gratulerar, ers majestÀt. Det var
storartat. Och vackert framfört.
443
00:54:51,835 --> 00:54:56,006
- Det var konsten, det...
- FÄr jag höra er mening om...
444
00:54:58,258 --> 00:55:00,802
Kom in dÄ!
445
00:55:06,600 --> 00:55:10,061
Ers majestÀt, jag kommer frÄn Paris.
446
00:55:11,146 --> 00:55:13,481
Den franska pöbeln-
447
00:55:13,648 --> 00:55:16,985
-har halshuggit Frankrikes kung.
448
00:55:17,152 --> 00:55:20,572
Frankrikes kung?
449
00:55:20,739 --> 00:55:23,742
Han blev giljontinerad-
450
00:55:23,909 --> 00:55:28,121
- vid en offentlig avrÀttning
för sex dagar sedan.
451
00:55:28,288 --> 00:55:30,707
Min kusin Ludvig?
452
00:55:30,874 --> 00:55:33,210
Ja, ers majestÀt.
453
00:55:58,151 --> 00:55:59,361
15 Ă
R SENARE
454
00:55:59,527 --> 00:56:02,948
VÄra soldater mÄste förstÄ
fÀlttÄgets Àdla syfte.
455
00:56:03,114 --> 00:56:06,993
De för med sig ett budskap frÄn mig,
Napoleon Bonaparte...
456
00:56:07,160 --> 00:56:11,623
...att jag inte tÀnker se pÄ
medan vÄra spanska grannar lider-
457
00:56:11,790 --> 00:56:15,001
- under korrumperade
och dekadenta kungar-
458
00:56:15,168 --> 00:56:18,713
- mÀktiga prÀster
och utlÀndska inkrÀktare.
459
00:56:18,880 --> 00:56:24,219
Spaniens kung Àr inte ens spansk,
utan fransk. Och drottningen?
460
00:56:24,386 --> 00:56:26,805
Hon Àr italiensk!
461
00:56:26,972 --> 00:56:30,767
Man förstÄr att spanjorerna
hatar kungafamiljen-
462
00:56:30,976 --> 00:56:34,646
- lika mycket
som de hatar inkvisitionen.
463
00:56:34,813 --> 00:56:39,985
Det hÀr blir
ert enklaste fÀlttÄg nÄgonsin.
464
00:56:40,151 --> 00:56:45,824
Befolkningen kommer att ta emot er
med blommor och kyssar i Madrid.
465
00:56:46,950 --> 00:56:50,787
Spanjoren lÀngtar efter
att sprÀnga bojorna-
466
00:56:50,912 --> 00:56:54,291
-och bli en fri mÀnniska!
467
00:58:03,693 --> 00:58:08,490
Jag ser explosionerna,
men jag hör dem inte.
468
00:58:08,657 --> 00:58:10,784
Jag Àr döv.
469
00:58:10,951 --> 00:58:13,828
Jag Àr helt döv nu.
470
00:58:13,995 --> 00:58:18,833
Men varje morgen tackar jag Gud
för att han inte tagit min syn.
471
00:58:19,000 --> 00:58:24,506
Att jag har kunnat bevittna och
skildra det som hÀnder hÀr.
472
00:58:30,303 --> 00:58:34,558
Det hÀr Àr franska soldater.
Mamlukerna.
473
00:58:34,724 --> 00:58:40,647
Ett kavalleri som Napoleon
vÀrvade för att befria Spanien.
474
00:58:40,814 --> 00:58:46,152
För att ge oss franska
revolutionens Àdla principer:
475
00:58:46,319 --> 00:58:50,365
Frihet, jÀmlikhet och broderskap.
476
00:58:52,784 --> 00:58:59,040
Och för att försvara revolutionens
idéer lÀt Napoleon utnÀmna-
477
00:58:59,165 --> 00:59:03,628
- sin egen bror Joseph
till Spaniens kung.
478
00:59:03,795 --> 00:59:09,384
För mina landsmÀn Àr Napoleons hÀr
enbart invasionsstyrkor.
479
00:59:10,510 --> 00:59:12,762
En ockupationsmakt.
480
00:59:31,114 --> 00:59:34,117
Vem för befÀl hÀr?
481
00:59:37,204 --> 00:59:39,331
Gud...
482
00:59:39,497 --> 00:59:42,042
...för befÀl hÀr-
483
00:59:42,209 --> 00:59:45,962
-och pÄ alla andra stÀllen pÄ jorden.
484
00:59:47,589 --> 00:59:51,176
- I kejsar Napoleons namn...
- FortsÀtt.
485
00:59:51,343 --> 00:59:54,429
...och vid deklarationen...
486
01:00:09,653 --> 01:00:11,780
Han mÄste fÄ luft.
487
01:00:13,740 --> 01:00:16,034
I kejsar Napoleons namn-
488
01:00:16,201 --> 01:00:21,039
- och vid deklarationen om
mÀnniskans rÀttigheter-
489
01:00:21,206 --> 01:00:25,502
- förklarar vi hÀrmed
den spanska inkvisitionen avskaffad.
490
01:00:25,669 --> 01:00:28,463
Alla hans egendomar konfiskeras-
491
01:00:28,630 --> 01:00:32,425
-och alla hans fÄngar friges!
492
01:03:37,110 --> 01:03:39,571
Försvinn.
493
01:03:41,031 --> 01:03:44,951
Jag Àr döv. Döv!
494
01:03:56,838 --> 01:03:59,341
SĂ€tt dig.
495
01:04:03,762 --> 01:04:07,265
Du mÄste skriva ner allting.
496
01:04:08,391 --> 01:04:12,520
Skriv vad som har hÀnt.
Jag kan inte höra.
497
01:04:12,687 --> 01:04:16,024
Ăr du hungrig?
498
01:04:24,115 --> 01:04:26,576
Jag erkÀnde.
499
01:04:26,743 --> 01:04:30,205
De sa att jag skulle
stÀllas inför rÀtta-
500
01:04:30,372 --> 01:04:33,625
-men det blev aldrig av.
501
01:04:33,792 --> 01:04:36,503
Min far Àr död nu.
502
01:04:38,255 --> 01:04:41,258
Alla i min familj Àr döda.
503
01:04:48,181 --> 01:04:52,352
Det enda jag kan tÀnka pÄ
Ă€r mitt barn.
504
01:04:53,228 --> 01:04:56,606
Fick du barn? I fÀngelset?
505
01:05:04,322 --> 01:05:09,286
Min dotter, min lilla flicka.
Jag mÄste trÀffa henne.
506
01:05:09,870 --> 01:05:15,584
Jag mÄste ta hand om henne.
Kan du hjÀlpa mig att hitta henne?
507
01:05:23,633 --> 01:05:25,635
Inés, se pÄ mig.
508
01:05:25,802 --> 01:05:29,848
SvÀr vid Gud allsmÀktig
att du talar sanning.
509
01:05:35,186 --> 01:05:38,481
Jag vill tala med
nÄgon frÄn inkvisitionen.
510
01:05:38,648 --> 01:05:42,152
Inkvisitionen finns inte lÀngre.
511
01:05:43,653 --> 01:05:49,201
- Alla Àr vÀl inte döda?
- De Àr i fÀngelse eller Àr pÄ flykt.
512
01:05:52,913 --> 01:05:56,166
- Vilka styr fÀngelserna?
- FransmÀnnen.
513
01:05:56,333 --> 01:06:00,712
Napoleon har skickat
en sÀrskild Äklagare.
514
01:06:04,341 --> 01:06:07,219
Var fÄr jag tag pÄ honom?
515
01:06:14,059 --> 01:06:17,479
Stanna hÀr.
- Vakta henne, Felipe!
516
01:06:36,081 --> 01:06:38,500
Tystnad!
517
01:06:41,586 --> 01:06:44,089
Tystnad!
518
01:06:49,052 --> 01:06:51,513
Tyst!
519
01:07:04,484 --> 01:07:09,614
Jag Àr hÀr för att tjÀna
den franska revolutionens ideal.
520
01:07:17,706 --> 01:07:20,917
De öppnade mina ögon-
521
01:07:21,751 --> 01:07:26,882
- precis som de öppnar de blindas ögon
överallt, för de Àr oemotstÄndliga.
522
01:07:28,925 --> 01:07:31,928
De Àr logiska, rÀttvisa.
523
01:07:32,095 --> 01:07:34,639
Universella.
524
01:07:40,854 --> 01:07:45,025
Alla mÀnniskor föds fria.
525
01:07:46,568 --> 01:07:50,238
Alla har samma rÀttigheter,
och de som...
526
01:07:50,405 --> 01:07:54,826
...vÀgrar att se frihetens ljus,
fÄr ingen nÄd!
527
01:07:57,495 --> 01:08:02,375
Det blir ingen frihet
för frihetens fiender!
528
01:08:10,717 --> 01:08:12,844
Fader Gregorio.
529
01:08:15,847 --> 01:08:19,100
Ta det inte personligt, men...
530
01:08:20,435 --> 01:08:23,563
Men du Àr...
531
01:08:23,730 --> 01:08:27,776
...inkarnationen av blind fanatism.
532
01:08:27,943 --> 01:08:33,490
Du Àr det redskap, med vilket fÄ
har hÄllit massorna i kedjor.
533
01:08:33,657 --> 01:08:37,244
Du stÄr för allt som Àr förkastligt-
534
01:08:37,410 --> 01:08:41,706
- och dÀrför ska du dömas
för dina missgÀrningar.
535
01:08:49,005 --> 01:08:53,093
Enligt domarnas enhÀlliga beslut...
536
01:08:54,761 --> 01:09:00,767
...och enligt deklarationen om
mÀnniskans rÀttigheter...
537
01:09:01,851 --> 01:09:05,230
...dömer denna domstol er...
538
01:09:07,482 --> 01:09:09,985
...till döden.
539
01:09:25,542 --> 01:09:27,961
Goya!
540
01:09:31,256 --> 01:09:37,095
Minns ni köpmannen som tvingade er
att erkÀnna att ni var...
541
01:09:42,559 --> 01:09:44,936
Ni minns.
542
01:09:45,103 --> 01:09:49,107
Vad var det han hette?
543
01:09:49,274 --> 01:09:53,320
- Tomas Bilbatua.
- Hur Àr det med honom?
544
01:09:54,571 --> 01:09:57,699
- Han Àr död.
- Det var trÄkigt att höra.
545
01:09:57,866 --> 01:10:01,036
Det gÀller hans dotter.
546
01:10:02,495 --> 01:10:04,748
Hon behöver hjÀlp.
547
01:10:04,915 --> 01:10:07,417
Skicka hit henne.
548
01:10:07,542 --> 01:10:10,378
Hon sitter i min vagn.
549
01:10:10,545 --> 01:10:13,215
Jag tar emot henne.
550
01:10:15,008 --> 01:10:17,260
Jag Àr skyldig...
551
01:10:21,640 --> 01:10:23,600
Jag Àr skyldig...
552
01:10:23,767 --> 01:10:29,606
Ni behöver inte skrika.
Tala bara lÄngsamt och tydligt-
553
01:10:29,773 --> 01:10:32,359
-sÄ lÀser jag pÄ lÀpparna.
554
01:10:32,525 --> 01:10:34,361
Jag...
555
01:10:35,487 --> 01:10:41,826
Jag har honom att tacka för allt. Han
tvingade mig att fly till Frankrike.
556
01:10:41,993 --> 01:10:47,040
Och dÀr gick det upp för mig
som i en uppenbarelse-
557
01:10:47,207 --> 01:10:51,211
-hur fel jag hade haft hela livet.
558
01:10:51,378 --> 01:10:56,174
Jag lÀste Voltaire, Rousseau...
559
01:10:56,341 --> 01:11:00,011
Jag trÀffade Danton.
Jag döptes pÄ nytt.
560
01:11:01,221 --> 01:11:06,434
Jag utgöt blod för revolutionen.
Jag gifte mig dÀr.
561
01:11:07,477 --> 01:11:10,730
Henrietta, min hustru.
562
01:11:10,897 --> 01:11:14,526
Jag Àlskar henne. Jag har tre barn.
563
01:11:14,693 --> 01:11:18,863
Jag som lovade att leva i celibat.
564
01:11:19,030 --> 01:11:22,909
SĂ„ ni blir tvungen att
mÄla av mig-
565
01:11:23,076 --> 01:11:26,580
-med hela familjen.
566
01:11:26,746 --> 01:11:30,000
Det Àr tio hÀnder att mÄla.
567
01:11:30,166 --> 01:11:33,795
Tio. Jag har rÄd med alla nu.
568
01:11:34,588 --> 01:11:36,673
Kom in.
569
01:11:39,175 --> 01:11:41,261
Inés...
570
01:11:42,512 --> 01:11:45,348
- Lorenzo.
- Casamares.
571
01:11:45,515 --> 01:11:48,560
Lorenzo Casamares.
572
01:11:49,269 --> 01:11:51,605
Vad kan jag hjÀlpa er med?
573
01:11:51,771 --> 01:11:54,983
Nej, sluta.
574
01:11:55,150 --> 01:11:57,444
Sluta.
575
01:11:58,445 --> 01:12:00,447
SĂ€tt er.
576
01:12:01,573 --> 01:12:04,492
BerÀtta...
577
01:12:06,036 --> 01:12:10,040
...vad ni behöver.
Vad kan jag hjÀlpa er med?
578
01:12:10,207 --> 01:12:14,002
Vad blev det av vÄrt barn?
579
01:12:14,169 --> 01:12:16,171
Hursa?
580
01:12:16,338 --> 01:12:19,549
Har ni hand om henne?
581
01:12:29,601 --> 01:12:32,520
Hur lÀnge satt ni i fÀngelset?
582
01:12:33,897 --> 01:12:36,608
Det vet jag inte.
583
01:12:40,695 --> 01:12:43,740
Tror ni att ni fick barn?
584
01:12:43,907 --> 01:12:46,117
En flicka.
585
01:12:46,284 --> 01:12:49,996
VÄr dotter.
586
01:12:54,125 --> 01:12:58,129
Varför tror ni
att jag Àr far till er flicka?
587
01:12:59,256 --> 01:13:04,052
Ni Àr den enda man
jag nÄnsin har kÀnt.
588
01:13:04,219 --> 01:13:07,305
SĂ€tt er.
589
01:13:16,940 --> 01:13:21,611
- Vad blev det av barnet?
- Det vet jag inte.
590
01:13:21,778 --> 01:13:25,198
De tog henne ifrÄn mig...
591
01:13:26,992 --> 01:13:31,121
...innan hon ens
hade smakat min mjölk.
592
01:13:54,019 --> 01:13:57,105
Inés, min vÀn. Kom.
593
01:14:00,275 --> 01:14:05,071
Följ med den hÀr trevlige
unge mannen.
594
01:14:05,238 --> 01:14:08,283
Han för er till er dotter.
595
01:14:08,408 --> 01:14:12,370
Följ med honom.
596
01:14:12,537 --> 01:14:16,541
GĂ„. Allt kommer att ordna sig.
597
01:14:28,720 --> 01:14:31,223
Jag kÀnner...
598
01:14:32,265 --> 01:14:35,977
...sÄnt medlidande
med de dÀr stackarna.
599
01:14:36,978 --> 01:14:41,983
- Vi var sÄ barbariska.
- Vart skickar ni henne?
600
01:14:42,150 --> 01:14:46,571
Hon mÄste ha blivit tokig
i fÀngelset.
601
01:14:47,989 --> 01:14:51,826
Men jag ska inte svika henne.
602
01:14:51,993 --> 01:14:55,413
- Klarar hon sig?
- Vi ska sörja för henne.
603
01:14:55,580 --> 01:14:59,251
Tror ni att hon hittade pÄ det dÀr?
604
01:15:01,002 --> 01:15:04,589
Jag Àr rÀdd för det.
605
01:15:06,341 --> 01:15:08,385
SĂ€g mig...
606
01:15:08,552 --> 01:15:13,223
Om en fÄnge födde ett barn
i inkvisitionens fÀngelser...
607
01:15:14,182 --> 01:15:18,144
...vad skulle ha hÀnt med barnet?
608
01:15:20,564 --> 01:15:23,692
Handlar det om...
609
01:15:23,858 --> 01:15:26,778
...ditt barn?
610
01:15:26,945 --> 01:15:30,699
Besvara min frÄga.
611
01:15:32,242 --> 01:15:34,828
Om jag gör det-
612
01:15:34,953 --> 01:15:38,999
-skonar du dÄ Äterstoden av mitt liv?
613
01:15:39,124 --> 01:15:42,335
Kan du lÄta mig dö i fred?
614
01:15:43,837 --> 01:15:45,797
Ja.
615
01:15:47,883 --> 01:15:49,968
Kan jag lita pÄ-
616
01:15:50,135 --> 01:15:52,596
-en apa?
617
01:15:55,974 --> 01:15:57,934
Ja.
618
01:16:02,355 --> 01:16:06,484
Ăr det inga flickor
födda -93 frÄn Madrid?
619
01:16:06,651 --> 01:16:08,862
Finns det?
620
01:16:11,615 --> 01:16:15,327
Det fanns en
som passar in pÄ beskrivningen.
621
01:16:16,536 --> 01:16:22,792
"1793, Madrid." Hitskickad
av den heliga inkvisitionen.
622
01:16:22,959 --> 01:16:26,087
- Vem av dem Àr det?
- Hon Àr inte hÀr.
623
01:16:26,254 --> 01:16:29,633
Hon rymde nÀr hon var elva.
624
01:16:29,799 --> 01:16:34,471
- Var Àr hon nu?
- Det kan bara Gud svara pÄ.
625
01:16:34,638 --> 01:16:37,390
Hon var vild.
626
01:16:40,310 --> 01:16:43,939
Vet man vilka förÀldrarna var?
627
01:16:45,440 --> 01:16:48,068
Egentligen inte.
628
01:16:51,571 --> 01:16:53,865
NĂ€mnde de deras namn?
629
01:16:54,074 --> 01:16:57,494
Nej, det gör de aldrig.
630
01:16:59,412 --> 01:17:03,959
Döptes hon hÀr? Vad döptes hon till?
631
01:17:04,960 --> 01:17:07,504
Alicia.
632
01:17:08,463 --> 01:17:10,840
Alicia...
633
01:17:11,007 --> 01:17:13,718
Kom.
634
01:18:06,438 --> 01:18:10,483
- Vem var den flickan?
- Hon heter Alicia.
635
01:18:10,650 --> 01:18:13,069
- Vad heter hon?
- Alicia.
636
01:18:13,236 --> 01:18:15,572
Skriv ned det.
637
01:18:15,739 --> 01:18:17,616
A-li-cia.
638
01:18:17,782 --> 01:18:24,039
- Alicia. Kommer hon tillbaka?
- Inte i dag. I morgon.
639
01:18:24,206 --> 01:18:26,875
Ni kan fÄ henne i morgon.
640
01:18:29,753 --> 01:18:33,798
Gode Gud... Vad Àr det hÀr?
641
01:18:33,965 --> 01:18:37,636
Den Àr mÄlad av Hieronymus Bosch.
642
01:18:37,802 --> 01:18:40,764
Den kallas
Lustarnas trÀdgÄrd.
643
01:18:40,931 --> 01:18:43,266
Tycker ni om den?
644
01:18:43,433 --> 01:18:47,520
Den Àr bisarr,
men den Àr ju flamlÀndsk.
645
01:18:47,729 --> 01:18:50,357
Och vÀlgjord.
646
01:18:50,523 --> 01:18:54,319
Det Àr ingen trÀdgÄrd för mig.
647
01:18:54,486 --> 01:18:58,949
Den skickar jag inte till Napoleon.
Det Àr inte hans smak.
648
01:18:59,115 --> 01:19:03,203
BehÄll den hÀr i Madrid.
649
01:19:06,623 --> 01:19:09,543
Den hÀr ser lovande ut.
650
01:19:09,709 --> 01:19:12,045
Det Àr Karl IV.
651
01:19:12,212 --> 01:19:15,382
Jag har trÀffat honom och hans fru.
652
01:19:15,549 --> 01:19:20,720
Men Àr hon sÄ ful?
Hur fick hon sÄ mÄnga Àlskare?
653
01:19:20,887 --> 01:19:23,598
Hon var ju drottning.
654
01:19:27,227 --> 01:19:30,855
Det hÀr Àr ett mÀsterverk.
655
01:19:31,022 --> 01:19:34,442
Det skulle min bror vÀrdesÀtta.
656
01:19:34,651 --> 01:19:36,778
Kan han göra sÄ?
657
01:19:36,945 --> 01:19:40,240
Ta mÄlningar
frÄn kungens konstsamling?
658
01:19:40,407 --> 01:19:45,787
Vi mÄste visa vÄr tacksamhet
för Napoleons insats för Spanien.
659
01:19:48,790 --> 01:19:52,502
Señor Francisco de Goya Àr hÀr.
660
01:19:52,669 --> 01:19:54,462
VĂ€nta!
661
01:19:58,341 --> 01:20:02,554
Be honom vÀnta pÄ mitt arbetsrum.
662
01:20:03,013 --> 01:20:04,180
Tack.
663
01:20:15,817 --> 01:20:20,780
UrsÀkta, Francisco.
Jag Àter alltid lunch med familjen.
664
01:20:20,947 --> 01:20:23,074
Ett glas?
665
01:20:23,241 --> 01:20:26,828
Jag vill komma i kontakt med
Inés Bilbatua.
666
01:20:27,829 --> 01:20:29,831
Varför det?
667
01:20:29,998 --> 01:20:33,752
Hon har en dotter.
668
01:20:35,045 --> 01:20:37,589
Hur vet ni det?
669
01:20:37,756 --> 01:20:40,926
Jag sÄg henne.
670
01:20:43,261 --> 01:20:47,474
- Pratade ni med henne?
- Nej, jag sÄg henne bara.
671
01:20:47,641 --> 01:20:51,811
Hur vet ni att hon Àr Inés dotter?
672
01:20:53,897 --> 01:20:58,109
Hon sÄg ut precis som modern
nÀr jag mÄlade av henne.
673
01:20:58,276 --> 01:21:01,655
- Det var en exakt kopia.
- Var sÄg ni henne?
674
01:21:06,701 --> 01:21:09,120
I Pardo-parken.
675
01:21:09,287 --> 01:21:12,958
I parken?
676
01:21:14,918 --> 01:21:17,087
SÄ hon Àr...?
677
01:21:18,964 --> 01:21:21,007
Ja, det Àr hon.
678
01:21:22,217 --> 01:21:25,178
Vet ni vad hon heter?
679
01:21:25,345 --> 01:21:27,472
Alicia.
680
01:21:27,639 --> 01:21:32,894
Kan ni föra hem Inés till mig,
sÄ att hon fÄr trÀffa sin dotter?
681
01:21:34,104 --> 01:21:35,605
Naturligtvis.
682
01:21:59,170 --> 01:22:02,215
Heter du Alicia?
683
01:22:04,551 --> 01:22:07,095
Var Àr du född?
684
01:22:07,846 --> 01:22:10,265
PĂ„ ett barnhem.
685
01:22:10,432 --> 01:22:13,602
Vet du vilka dina förÀldrar var?
686
01:22:13,768 --> 01:22:16,730
Min mor var en kÀttare.
687
01:22:30,577 --> 01:22:33,705
Var ska vi göra det? HÀr?
688
01:22:33,872 --> 01:22:37,751
Jag vill bara prata med dig.
689
01:22:38,668 --> 01:22:41,963
Du Àr vÀl inte polis?
690
01:22:43,256 --> 01:22:46,343
Jag har ett förslag.
691
01:22:47,802 --> 01:22:50,305
- Jaha...
- LĂ€mna Spanien.
692
01:22:50,472 --> 01:22:53,391
Vart ska jag Äka?
693
01:22:53,558 --> 01:22:56,770
- Till Amerika.
- Med dig?
694
01:22:56,937 --> 01:23:00,607
Nej. Men om du lÀmnar Spanien-
695
01:23:01,566 --> 01:23:05,028
-ska du fÄ sÄ mycket pengar...
696
01:23:05,195 --> 01:23:07,906
Nej, nej... SlÀpp ut mig.
697
01:23:08,073 --> 01:23:12,452
- LÄt mig förklara.
- Jag vill inte sluta pÄ en bordell.
698
01:23:12,619 --> 01:23:18,250
- LÄt mig tala till punkt.
- SlÀpp, annars skriker jag.
699
01:23:20,210 --> 01:23:23,505
Tyst! LÄt mig tala till punkt.
700
01:23:24,589 --> 01:23:27,175
GĂ„ inte!
701
01:23:27,926 --> 01:23:31,555
Om Alicia var Inés dotter...
702
01:23:31,721 --> 01:23:35,016
...vilket jag tvivlar pÄ...
703
01:23:36,309 --> 01:23:40,647
Om hon var det
vill jag inte sammanföra dem.
704
01:23:42,232 --> 01:23:44,025
Varför inte?
705
01:23:44,192 --> 01:23:49,155
Att berÀtta för en mor
att dottern Àr sköka, Àr otÀnkbart.
706
01:23:49,322 --> 01:23:53,368
Och grymt. Det förmÄr jag bara inte.
707
01:23:53,535 --> 01:23:56,413
De Àr samma kött och blod.
708
01:23:56,580 --> 01:23:59,416
Dessutom...
709
01:24:00,166 --> 01:24:03,712
...Àr Inés inte
vid sina sinnens fulla bruk.
710
01:24:07,173 --> 01:24:10,260
- Var Àr hon?
- I goda hÀnder.
711
01:24:10,427 --> 01:24:15,557
- Jag vill prata med henne.
- Varför Àr hon sÄ viktig för er?
712
01:24:15,724 --> 01:24:18,768
Ni Àr helt besatt av henne.
713
01:24:20,395 --> 01:24:26,359
Hennes ansikte
Ă€r inristat i mitt sinne.
714
01:24:26,526 --> 01:24:30,238
Hon Àr Àngeln i La Florida.
715
01:24:30,405 --> 01:24:34,117
Jag ser henne pÄ gatan, i drömmen.
716
01:24:34,284 --> 01:24:38,163
Jag sÄg hennes ansikte
nÀr jag var döende!
717
01:24:38,330 --> 01:24:43,168
Och jag svek henne.
Det tÀnker jag inte göra om.
718
01:24:43,335 --> 01:24:46,213
Kan ni förstÄ det?
719
01:24:47,672 --> 01:24:50,050
Var Àr hon?
720
01:24:53,803 --> 01:24:56,097
Francisco...
721
01:24:57,265 --> 01:25:01,228
Den arma kraken Àr frÄn vettet.
722
01:25:03,355 --> 01:25:05,106
Var Àr hon?!
723
01:25:08,485 --> 01:25:12,405
- Det kvittar vem ni Àr.
- Jag Àr kunglig hovmÄlare!
724
01:25:12,572 --> 01:25:16,326
För vilken kung?
Jag har haft otaliga hÀr.
725
01:25:16,493 --> 01:25:19,829
Jag har tvÄ Napoleon,
den ene Àr arab-
726
01:25:19,996 --> 01:25:23,833
-den andre Àr 220 cm lÄng.
727
01:25:24,000 --> 01:25:26,753
- Ăr han döv?
- Ja.
728
01:25:26,920 --> 01:25:31,341
Kunglig hovmÄlare...
Han kunde lika gÀrna vara blind.
729
01:25:31,508 --> 01:25:34,010
Vem Àr hon?
730
01:25:36,179 --> 01:25:38,765
Inés Bilbatua.
731
01:25:38,932 --> 01:25:42,102
Hur mycket Àr hon vÀrd för er?
732
01:25:43,144 --> 01:25:47,190
- Hur mycket Àr hon vÀrd för er?
- 1 000 realer.
733
01:25:47,357 --> 01:25:50,277
1 000? 100.
734
01:25:50,443 --> 01:25:52,612
100?
735
01:25:52,779 --> 01:25:56,616
Ni Àr galen.
736
01:25:56,783 --> 01:25:59,411
Det Àr revolutioner överallt.
737
01:25:59,536 --> 01:26:03,874
Britterna har invaderat Portugal,
och jag Àr ansvarig hÀr.
738
01:26:04,040 --> 01:26:08,003
Och ni har frÀckheten
att erbjuda 100?
739
01:26:08,169 --> 01:26:09,921
500.
740
01:26:10,088 --> 01:26:13,091
- 200.
- Kör till.
741
01:26:14,134 --> 01:26:16,553
Vill han ha nÄgra fler?
742
01:26:38,366 --> 01:26:40,368
Inés.
743
01:26:41,995 --> 01:26:45,540
Inte igen.
744
01:26:45,707 --> 01:26:50,045
Du kan inte vara gravid hela livet.
Det kan inga kvinnor.
745
01:26:53,673 --> 01:26:55,508
Nej, Maria!
746
01:26:55,717 --> 01:26:57,886
Sluta!
747
01:26:58,053 --> 01:27:00,764
Ta fast henne!
748
01:27:00,931 --> 01:27:03,808
- Sluta!
- SlÀpp henne!
749
01:27:03,975 --> 01:27:06,436
Lugna dig, Inés.
750
01:27:06,603 --> 01:27:08,813
Inés!!
751
01:27:11,858 --> 01:27:14,653
Minns du inte mig?
752
01:27:17,822 --> 01:27:20,450
Du fÄr Äka hem nu.
753
01:27:20,617 --> 01:27:23,411
Jag har hittat din dotter.
754
01:27:24,829 --> 01:27:29,084
Du mÄste Äka hÀrifrÄn.
Han har hittat din dotter.
755
01:27:31,545 --> 01:27:34,506
- Min dotter?
- Ja.
756
01:27:34,673 --> 01:27:36,883
Min lilla flicka?
757
01:27:56,111 --> 01:27:59,781
Varför fÄr vi inte fortsÀtta?
758
01:28:05,829 --> 01:28:08,415
VÀnta hÀr, Inés.
759
01:28:09,291 --> 01:28:12,043
HÄll ett öga pÄ henne.
760
01:29:28,828 --> 01:29:31,248
Fröken Alicia?
761
01:29:32,123 --> 01:29:33,667
Ja.
762
01:29:34,751 --> 01:29:37,629
Jag heter Francisco de Goya.
763
01:29:37,796 --> 01:29:40,340
Jag Àr kunglig hovmÄlare.
764
01:29:43,843 --> 01:29:47,180
- Ăr det ert barn?
- Nej.
765
01:29:49,224 --> 01:29:52,394
Följ med mig.
Ni ska fÄ trÀffa en person.
766
01:29:52,561 --> 01:29:54,563
En annan man?
767
01:29:55,689 --> 01:29:57,440
Nej, nej...
768
01:29:58,858 --> 01:30:02,153
- Jag förstÄr.
- Nej, jag menar inte...
769
01:30:02,362 --> 01:30:06,408
Ni ska fÄ trÀffa nÄgon
ni betyder mycket för.
770
01:30:13,665 --> 01:30:17,836
Ni har vÀl aldrig trÀffat er mor?
771
01:30:19,212 --> 01:30:21,381
HursÄ?
772
01:30:41,067 --> 01:30:43,028
Alicia!
773
01:30:43,862 --> 01:30:46,281
Fly, Alicia!
774
01:30:49,534 --> 01:30:52,412
Rör henne inte!
775
01:31:29,199 --> 01:31:31,243
Till Amerika!
776
01:31:39,834 --> 01:31:43,380
- Var Àr hon?
- Hon gick ditÄt.
777
01:31:43,547 --> 01:31:47,551
Jag sa att ni hade sagt
att hon skulle stanna.
778
01:31:47,717 --> 01:31:50,095
HĂ€mta henne!
779
01:32:53,199 --> 01:32:55,452
SlÀpp in honom.
780
01:33:03,210 --> 01:33:06,922
Ăr deportationen ert pĂ„fund?
781
01:33:08,048 --> 01:33:11,384
Ni skickar
alla dessa flickor till Amerika-
782
01:33:11,551 --> 01:33:14,721
-bara för att slippa er egen horunge?
783
01:33:14,888 --> 01:33:18,808
Det Àr bÀst för dem.
784
01:33:18,975 --> 01:33:23,855
- SÀg om det dÀr.
- De fÄr ett nytt liv.
785
01:33:24,022 --> 01:33:26,942
Ett nytt liv? Som slavar?
786
01:33:27,108 --> 01:33:30,904
Hellre det Àn det hÀr horhuset.
787
01:33:31,029 --> 01:33:32,989
Vad Àr det ni sÀger?
788
01:33:33,114 --> 01:33:37,327
Vakna, Francisco.
Det spanska folket struntar i ideal.
789
01:33:37,494 --> 01:33:41,665
Spanien har blivit
ett enda stort horhus.
790
01:33:41,831 --> 01:33:43,458
Hora?
791
01:33:45,502 --> 01:33:47,796
Kallar du mig hora?
792
01:33:47,963 --> 01:33:50,966
VÄgar du kalla mig hora?
793
01:33:51,132 --> 01:33:55,929
Vad Àr du? Se pÄ dig sjÀlv.
Se vad du Àr i dag.
794
01:33:56,054 --> 01:33:58,974
Minns du vad du var i gÄr?
795
01:33:59,140 --> 01:34:02,686
Vem av oss Àr det som Àr hora?
796
01:34:02,852 --> 01:34:06,189
Kom inte hÀr och predika.
797
01:34:06,356 --> 01:34:08,567
Predika inte.
798
01:34:08,733 --> 01:34:12,862
Jag gjorde ÀndÄ nÄgot.
Som jag trodde pÄ.
799
01:34:13,029 --> 01:34:16,950
Jag följer min tro, Francisco.
800
01:34:17,117 --> 01:34:20,161
Men du? Se pÄ dig...
801
01:34:21,371 --> 01:34:24,499
Du arbetar för den som betalar.
802
01:34:24,666 --> 01:34:28,253
I gÄr var det Spaniens kung,
i dag Frankrikes...
803
01:34:28,420 --> 01:34:32,048
I morgon Àr det sÀkert Wellington!
804
01:34:32,215 --> 01:34:35,010
- Nej...
- Jo, Francisco!
805
01:34:35,176 --> 01:34:37,679
Du tÀnker bara pÄ pengar.
806
01:34:38,972 --> 01:34:41,600
Det Àr du som Àr en hora.
807
01:34:44,978 --> 01:34:47,397
Vad Àr det?
808
01:34:55,947 --> 01:34:59,326
Kungen har precis fÄtt veta-
809
01:34:59,534 --> 01:35:04,456
- att britterna gÄtt över grÀnsen
mellan Portugal och Spanien.
810
01:35:05,332 --> 01:35:09,252
De lÀr inte stöta pÄ nÄt motstÄnd.
811
01:35:09,419 --> 01:35:14,132
Spanjorerna hjÀlper britterna
i angreppet mot oss.
812
01:35:14,299 --> 01:35:16,551
Hur lyder kungens order?
813
01:35:16,718 --> 01:35:21,056
Kungen och hans familj
lÀmnade Madrid för en halvtimme sen.
814
01:35:22,474 --> 01:35:26,519
- Och Madrid?
- Nyheten har inte nÄtt dit.
815
01:36:26,705 --> 01:36:28,874
Inés...
816
01:36:32,252 --> 01:36:36,798
Hon ska sova.
Hennes far har inte sett henne Àn.
817
01:36:36,965 --> 01:36:40,760
Hon fÄr inte grÄta
nÀr hon trÀffar honom.
818
01:37:53,166 --> 01:37:56,711
Ă
tervÀnd till Frankrike, ynkryggar!
819
01:38:04,177 --> 01:38:06,596
Kom!
820
01:38:53,393 --> 01:38:55,395
François?
821
01:39:46,571 --> 01:39:49,407
Broder Lorenzo.
822
01:39:49,574 --> 01:39:54,704
Jag hoppas att du förstÄr att vÄr dom
inte har nÄgra personliga motiv.
823
01:39:54,871 --> 01:39:57,791
Men du blev-
824
01:39:57,958 --> 01:40:02,671
- sjÀlva förkroppsligandet
av djÀvulska idéer.
825
01:40:03,797 --> 01:40:07,759
Du hÀvdade att mÀnniskan
Àr högre Àn Gud-
826
01:40:07,926 --> 01:40:13,181
- och att evangeliets ord
endast Àr lögn och gift.
827
01:40:14,766 --> 01:40:20,689
Du ska aldrig fÄ upprepa dina brott.
828
01:40:20,855 --> 01:40:24,401
DÀrför förklarar kyrkan dig
skyldig...
829
01:40:24,568 --> 01:40:27,988
...och dömer dig till döden.
830
01:40:29,114 --> 01:40:32,701
Men om du Ängrar dig offentligt-
831
01:40:32,868 --> 01:40:36,705
-kommer kyrkan att skona ditt liv.
832
01:40:40,792 --> 01:40:43,962
Din kropp och sjÀl
kommer att bli rÀddade-
833
01:40:44,129 --> 01:40:48,758
- om du sluter dig till oss
i Guds kÀrleksfulla famn.
834
01:40:52,512 --> 01:40:55,974
Lorenzo, min son...
835
01:41:04,399 --> 01:41:06,568
Ă
ngrar du dig?
836
01:42:24,062 --> 01:42:26,856
Lorenzo!
837
01:42:26,982 --> 01:42:29,859
Lorenzo, jag Àr hÀr!
838
01:42:55,594 --> 01:43:00,307
Ă
tervÀnd till oss,
sÄ tar Gud emot dig.
839
01:43:10,275 --> 01:43:14,154
Gud förlÄter dina synder
om du Ängrar dig nu.
840
01:43:14,321 --> 01:43:18,074
Ă
ngra dig, broder.
841
01:43:19,701 --> 01:43:22,037
Ă
, Gud!
842
01:43:24,206 --> 01:43:28,585
Gud kommer att förlÄta dig.
843
01:43:28,752 --> 01:43:32,881
Du kan fortfarande be Gud om nÄd.
844
01:43:33,048 --> 01:43:35,425
LĂ€nge leve kungen!
845
01:43:48,188 --> 01:43:51,733
LÀnge leve kÀttarna!
846
01:44:23,306 --> 01:44:25,517
Lorenzo!
847
01:46:27,889 --> 01:46:30,016
Inés!
848
01:47:36,348 --> 01:47:38,434
Subrip: TomTen
849
01:47:38,460 --> 01:47:43,215
Texter: Cristel Nyqvist
Scandinavian Text Service 2007
61270