All language subtitles for Goyas.Ghosts.2006.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,737 --> 00:01:55,325 1792 - MADRID INKVISITIONENS HÖGSÄTE 2 00:02:00,664 --> 00:02:05,043 Kan dessa verkligen köpas i boklĂ„dor? 3 00:02:06,253 --> 00:02:12,050 - Även pĂ„ gatan, fader. - Även i Toledo? 4 00:02:12,217 --> 00:02:15,720 I Toledo, i Salamanca, i Sevilla. 5 00:02:15,887 --> 00:02:19,099 Och i hamnstaden CĂĄdiz. 6 00:02:20,308 --> 00:02:23,979 SĂ„ de skickas Ă€ven utomlands? 7 00:02:24,145 --> 00:02:28,733 De sĂ€ljs i Rom. SĂ„ lĂ„ngt bort som i Mexiko. 8 00:02:28,900 --> 00:02:35,198 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi skildras för omvĂ€rlden. SĂ„ hĂ€r framstĂ€lls vi. 9 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Vad heter konstnĂ€ren? 10 00:02:38,577 --> 00:02:41,538 Francisco de Goya. 11 00:02:45,458 --> 00:02:49,421 Den som valts att portrĂ€ttera dig? 12 00:02:51,673 --> 00:02:55,760 - Ja, fader. - Varför valde du honom? 13 00:02:55,927 --> 00:02:59,973 Jag valde honom av samma anledning- 14 00:03:00,140 --> 00:03:04,811 - som kungen och drottningen utnĂ€mnde honom till hovmĂ„lare. 15 00:03:04,978 --> 00:03:09,065 Spaniens frĂ€mste mĂ„lare, anser de. 16 00:03:09,232 --> 00:03:11,443 Dessa gravyrer Ă€r... 17 00:03:11,610 --> 00:03:14,988 ...tĂ€mligen orovĂ€ckande. 18 00:03:15,155 --> 00:03:17,908 OrovĂ€ckande? 19 00:03:18,074 --> 00:03:22,871 Ja, givetvis. Men fader, dessa gravyrer... 20 00:03:24,080 --> 00:03:27,292 ...visar oss vĂ„r vĂ€rlds sanna ansikte. 21 00:03:28,376 --> 00:03:31,171 Kanske din vĂ€rld. 22 00:03:31,338 --> 00:03:34,716 Hur kan du kalla dessa hemska bilder- 23 00:03:34,883 --> 00:03:37,844 - "vĂ€rldens sanna ansikte"? 24 00:03:38,011 --> 00:03:42,182 Det finns endast en vĂ€rld - varken din eller min. 25 00:03:42,349 --> 00:03:44,893 Den Ă€r Herrens. 26 00:03:45,060 --> 00:03:48,230 Kan du inte se klart? Ser du inte- 27 00:03:48,438 --> 00:03:53,151 - vilket djĂ€vulstyg och förfall denne Goya sĂ€ljer? 28 00:03:53,318 --> 00:03:59,032 Han tjĂ€nar mörkrets makter! Även om han utsmyckat kyrkor. 29 00:03:59,199 --> 00:04:01,993 Han har mĂ„lat Ă€nglar, ja. 30 00:04:02,160 --> 00:04:05,664 Men nĂ€r din mor lyfter blicken i bön- 31 00:04:05,830 --> 00:04:08,500 -vem tror du det Ă€r hon ser? 32 00:04:08,667 --> 00:04:14,422 Vilka tror du att Goya anvĂ€nder som modeller för sina Ă€nglar? 33 00:04:15,465 --> 00:04:17,050 Skökor! 34 00:04:17,217 --> 00:04:21,221 Det Ă€r horor som ler mot din mor! 35 00:04:21,388 --> 00:04:25,016 Jag kan försĂ€kra er- 36 00:04:25,183 --> 00:04:29,688 - att Goya Ă€r en vĂ€rdefull medlem för kyrkan. 37 00:04:31,606 --> 00:04:33,441 PĂ„ vilket sĂ€tt? 38 00:04:33,608 --> 00:04:39,447 Jag har trĂ€ffat kvinnor som inte kunnat en enda bön. 39 00:04:40,615 --> 00:04:44,578 Det Ă€r dem vi ska söka upp, men vad gör vi i stĂ€llet? 40 00:04:44,744 --> 00:04:49,040 Fördömer en stor, spansk konstnĂ€r? 41 00:04:49,207 --> 00:04:53,753 Eller tror du att genom att brĂ€nna hans dukar- 42 00:04:53,920 --> 00:04:58,508 - ska den ondska han skildrat gĂ„ upp i rök? 43 00:04:58,675 --> 00:05:04,389 Vi borde rannsaka oss sjĂ€lva. Vad har vi utrĂ€ttat de senaste 50 Ă„ren? 44 00:05:04,556 --> 00:05:09,352 Hur mĂ„nga kĂ€ttare har vi brĂ€nt pĂ„ bĂ„l? Det vet jag. 45 00:05:09,519 --> 00:05:13,440 Åtta stycken, brĂ€nda pĂ„ bĂ„l. 46 00:05:13,607 --> 00:05:19,029 FöreslĂ„r du att vi ska stilla oss? 47 00:05:19,195 --> 00:05:23,325 Ja, Ă„tergĂ„ till gamla metoder. 48 00:05:23,491 --> 00:05:27,913 Till forna gudfruktiga metoder. 49 00:05:29,831 --> 00:05:33,543 Är du beredd att bidra till denna kamp? 50 00:05:33,752 --> 00:05:36,129 Inte bidraga. 51 00:05:36,296 --> 00:05:40,592 Ge mig visdom nog att anföra kampen, fader. 52 00:05:55,065 --> 00:05:58,818 Varför har motivet inget ansikte? 53 00:06:01,112 --> 00:06:04,699 För att det Ă€r en vĂ„lnad. 54 00:06:08,161 --> 00:06:10,830 Det Ă€r det inte alls. 55 00:06:12,082 --> 00:06:15,544 - Har du sett nĂ„n vĂ„lnad? - Nej. 56 00:06:15,710 --> 00:06:18,505 Men jag har sett en hĂ€xa. 57 00:06:18,672 --> 00:06:21,550 Hon hade ett ansikte. 58 00:06:21,716 --> 00:06:24,052 Hur sĂ„g hon ut? 59 00:06:24,219 --> 00:06:27,681 Hon var krokig och otĂ€ck. 60 00:06:27,847 --> 00:06:30,308 Och hon stank. 61 00:06:30,475 --> 00:06:33,478 Intressant. Den hĂ€xa jag kĂ€nner- 62 00:06:33,645 --> 00:06:38,275 - Ă€r ung och vacker, och doftar jasmin. 63 00:06:39,234 --> 00:06:41,444 Gör hon? 64 00:06:41,611 --> 00:06:45,991 Det Ă€r hennes portrĂ€tt jag mĂ„lar just nu. 65 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 Jag Ă€r ingen hĂ€xa! 66 00:06:50,662 --> 00:06:53,415 Hur vet du det? 67 00:07:15,937 --> 00:07:18,648 FĂ„r jag sĂ€ga en sak? 68 00:07:19,858 --> 00:07:22,903 - Var sĂ„ god. - Ansiktet Ă€r bekant. 69 00:07:23,069 --> 00:07:27,240 Hon Ă€r inte en av Ă€nglarna i kyrkan San Antonia de la Florida? 70 00:07:27,407 --> 00:07:31,494 Jo. Det var skarpsynt av er. 71 00:07:35,373 --> 00:07:40,045 Det Ă€r sĂ€kert en naiv frĂ„ga, men jag Ă€r ju en av Herrens tjĂ€nare. 72 00:07:45,175 --> 00:07:50,055 Kommer inte ni konstnĂ€rer vĂ€ldigt nĂ€ra era modeller? 73 00:07:52,182 --> 00:07:55,727 Det mĂ„ste vara vĂ€ldigt frestande- 74 00:07:55,894 --> 00:08:00,941 - nĂ€r man tillbringar timmar i enrum med en inte bara vacker utan... 75 00:08:01,107 --> 00:08:03,735 ...ung flicka. 76 00:08:08,907 --> 00:08:14,788 Ska hĂ€nderna vara med? Det avgör ni. 77 00:08:14,955 --> 00:08:19,543 HĂ€nder Ă€r svĂ„ra att mĂ„la, alla vill inte betala för det. 78 00:08:19,668 --> 00:08:22,170 Vad kostar det? 79 00:08:22,337 --> 00:08:26,424 En hand, 2 000 realer. TvĂ„ hĂ€nder, 3 000. 80 00:08:34,140 --> 00:08:37,310 Varför tackade ni ja till uppdraget? 81 00:08:37,477 --> 00:08:39,354 Varför inte? 82 00:08:39,479 --> 00:08:44,025 Ni Ă€r ju kĂ€nd för att hĂ„na prĂ€ster. 83 00:08:44,192 --> 00:08:48,530 - Och det ganska rejĂ€lt. - Är jag? 84 00:08:48,738 --> 00:08:54,077 Är ni medveten om hur mĂ„nga mĂ€ktiga fiender ni har? 85 00:08:54,244 --> 00:08:57,747 Jag har Ă€ven mĂ€ktiga vĂ€nner. 86 00:09:15,390 --> 00:09:17,851 Hur har ni det? 87 00:09:18,018 --> 00:09:22,939 - Som vanligt. - Inget att klaga över, alltsĂ„? 88 00:09:23,148 --> 00:09:28,361 Är det hĂ€r den vilda springare som jag ska erövra i dag? 89 00:09:28,528 --> 00:09:31,239 KĂ€ra nĂ„n... 90 00:09:41,208 --> 00:09:43,877 Hur vill ni att jag ska rida? 91 00:09:44,044 --> 00:09:47,881 Hur vill ni framstĂ„ för eftervĂ€rlden? 92 00:09:48,048 --> 00:09:52,135 Som jag Ă€r. Ung och vacker. 93 00:10:42,769 --> 00:10:46,648 Vilken önskas till kvĂ€llsmat? 94 00:10:49,901 --> 00:10:51,778 Kanske... 95 00:10:53,071 --> 00:10:55,115 ...gamen? 96 00:11:01,872 --> 00:11:06,251 FĂ„r jag stanna och se er arbeta? 97 00:11:07,586 --> 00:11:11,381 Om Ers majestĂ€t tillĂ„ter... 98 00:11:11,590 --> 00:11:16,845 ...föredrar jag att ingen ser mĂ„lningen innan den Ă€r fullbordad. 99 00:11:17,012 --> 00:11:20,307 - TrĂ€nger jag mig pĂ„? - Ja. 100 00:11:21,224 --> 00:11:24,561 Det gör du, min vĂ€n. 101 00:11:25,353 --> 00:11:28,690 Jag förstĂ„r. 102 00:11:30,775 --> 00:11:33,236 Som frun önskar. 103 00:11:33,403 --> 00:11:36,489 Som frun Ă€r hĂ„gad. 104 00:11:36,656 --> 00:11:39,201 Som frun... 105 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 ...finner nöje i. 106 00:12:11,441 --> 00:12:14,277 Hur lĂ€nge mĂ„ste jag sitta hĂ€r? 107 00:12:16,404 --> 00:12:20,951 SĂ„ lĂ€nge jag finner nödvĂ€ndigt, Ers majestĂ€t. 108 00:12:25,080 --> 00:12:30,502 Se, vad jag har med mig. SĂ„lunda Ă€r jag en from mĂ€nniska. 109 00:12:30,669 --> 00:12:33,713 Men se vad som döljer sig hĂ€r. 110 00:12:35,048 --> 00:12:38,051 Voltaire! 111 00:12:39,052 --> 00:12:42,514 Mörkrets furste för mörkrets lĂ€ror. 112 00:12:43,473 --> 00:12:45,642 FörsĂ„tligt, inte sant? 113 00:12:46,810 --> 00:12:51,856 Var pĂ„ er vakt. Spetsa öronen. Folk pratar. 114 00:12:52,023 --> 00:12:57,779 Ni kanske fĂ„r höra nĂ„gon som pĂ„stĂ„r att materian bestĂ„r av smĂ„ partiklar- 115 00:12:57,946 --> 00:13:00,282 -som kallas "atomer". 116 00:13:00,448 --> 00:13:06,288 Ta vederbörandes namn. Dessa djĂ€vulska idĂ©er- 117 00:13:06,454 --> 00:13:10,250 -förgiftar gudsfruktiga mĂ€nniskor. 118 00:13:12,168 --> 00:13:17,132 Hör ni nĂ„gon tala om synagogan i stĂ€llet för kyrkan... 119 00:13:18,466 --> 00:13:24,431 ...sĂ„ Ă€r den personen antingen judaist eller Ă€n vĂ€rre: protestant. 120 00:13:24,598 --> 00:13:31,521 Ser ni nĂ„gon skyla sin penis med handen nĂ€r han urinerar- 121 00:13:31,688 --> 00:13:35,483 -Ă€r han troligen omskuren. 122 00:13:35,609 --> 00:13:37,903 Och dĂ„ Ă€r han judaist. 123 00:13:38,069 --> 00:13:43,283 Det var bara nĂ„gra exempel pĂ„ vad ni ska hĂ„lla utkik efter- 124 00:13:43,450 --> 00:13:48,371 - och vilka ni ska anmĂ€la till den heliga inkvisitionen. 125 00:13:48,538 --> 00:13:52,167 Era ögon, öron och hjĂ€rna- 126 00:13:52,292 --> 00:13:55,503 -Ă€r Guds tjĂ€nare. 127 00:14:37,546 --> 00:14:40,382 Smaka, InĂ©s. 128 00:15:07,450 --> 00:15:10,954 - Vart ska du? - Till dvĂ€rgen. 129 00:15:46,364 --> 00:15:50,744 Du har fĂ„tt en instĂ€llelseorder till inkvisitionen. 130 00:15:52,787 --> 00:15:56,374 Vet du vad det rör sig om? 131 00:15:56,541 --> 00:16:00,795 - Var var du och dina bröder i gĂ„r? - PĂ„ vĂ€rdshus. 132 00:16:00,962 --> 00:16:03,173 TĂ€nk efter. 133 00:16:03,340 --> 00:16:07,302 - Sa du nĂ„got skĂ€ndligt? - Nej. 134 00:16:08,553 --> 00:16:12,057 HĂ€nde det nĂ„got allvarligt? 135 00:16:12,224 --> 00:16:14,893 Hon kysste en dvĂ€rgs fötter. 136 00:16:15,060 --> 00:16:18,605 - Gjorde du? - Alla gjorde det! 137 00:16:18,772 --> 00:16:22,692 Hon kanske ska vittna mot nĂ„gon annan. 138 00:16:22,859 --> 00:16:25,612 NĂ„gon annan? 139 00:16:25,779 --> 00:16:29,783 KĂ€nner du nĂ„gon de Ă€r intresserade av? 140 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Jag vet inte. Nej. 141 00:18:30,445 --> 00:18:33,281 Tag plats. 142 00:18:35,367 --> 00:18:41,790 Är ni InĂ©s Bilbatua, dotter till Tomas Pio Bilbatua och Maria Isabel? 143 00:18:41,957 --> 00:18:43,166 Ja. 144 00:18:43,333 --> 00:18:50,173 Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor och förvĂ€ntar oss att ni talar sanning. 145 00:18:50,382 --> 00:18:56,638 StĂ€mmer det att ni Ă„t den 16 dennes hos Dona Julia? 146 00:18:58,306 --> 00:19:00,809 Det stĂ€mmer. 147 00:19:02,227 --> 00:19:05,730 Vad blev ni serverad? 148 00:19:05,897 --> 00:19:09,359 - Till kvĂ€llsmat? - Ja. 149 00:19:09,526 --> 00:19:14,447 Vill ni verkligen veta vad vi Ă„t? 150 00:19:14,614 --> 00:19:17,367 Till kvĂ€llsmat. 151 00:19:21,329 --> 00:19:24,040 Jag Ă„t kyckling. 152 00:19:32,424 --> 00:19:34,759 Lök. 153 00:19:37,053 --> 00:19:39,180 KikĂ€rter. 154 00:19:41,933 --> 00:19:44,811 - KikĂ€rter. - Och? 155 00:19:46,396 --> 00:19:50,191 Potatis. Paprika. 156 00:19:54,404 --> 00:19:57,449 Blev ni serverad flĂ€sk? 157 00:19:57,616 --> 00:20:01,453 - Ja, men jag Ă„t inget. - Varför inte? 158 00:20:01,620 --> 00:20:04,289 Jag tycker inte om det. 159 00:20:04,456 --> 00:20:08,752 Kan ni svĂ€ra pĂ„ att ni talar sanning? 160 00:20:10,337 --> 00:20:12,756 AngĂ„ende flĂ€skköttet? 161 00:20:12,881 --> 00:20:14,841 Kan ni? 162 00:20:15,008 --> 00:20:19,221 Jag svĂ€r vid Jesu Kristi sĂ„r att jag talar sanning. 163 00:20:19,387 --> 00:20:23,934 Ni motsĂ€tter er inte om ni fick möjlighet att bevisa det? 164 00:20:24,100 --> 00:20:28,063 Nej, jag skulle vara tacksam. 165 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Hur ska jag bevisa det? 166 00:20:51,127 --> 00:20:55,590 - Talade du sanning? - Ja, det gjorde jag. 167 00:20:57,467 --> 00:21:00,887 Vi har anledning att tro annorlunda. 168 00:21:01,054 --> 00:21:05,767 Vi tror att ni undviker flĂ€skkött för att ni Ă€r judaist. 169 00:21:05,934 --> 00:21:08,979 - Hursa? - Är du det? 170 00:21:09,145 --> 00:21:13,233 - Vad Ă€r det? - Du praktiserar judiska ritualer. 171 00:21:13,358 --> 00:21:15,485 Det gör jag inte. 172 00:21:15,652 --> 00:21:19,531 Vill du bekĂ€nna, gör det nu. 173 00:21:19,698 --> 00:21:23,660 Vad Ă€r det jag ska bekĂ€nna? 174 00:21:24,744 --> 00:21:28,665 - Sanningen. - Det har jag ju sagt! 175 00:21:31,668 --> 00:21:34,880 SĂ€g vad sanningen Ă€r! 176 00:21:36,673 --> 00:21:39,843 SĂ€g vad sanningen Ă€r! 177 00:22:05,368 --> 00:22:08,246 SĂ„ trevligt, Tomas. 178 00:22:08,413 --> 00:22:12,125 - God afton, Francisco. - Stig pĂ„. 179 00:22:15,128 --> 00:22:18,924 - FĂ„r jag bjuda pĂ„ nĂ„got? - Nej, tack. 180 00:22:19,883 --> 00:22:22,177 Är vi ensamma? 181 00:22:22,344 --> 00:22:24,638 Ja. 182 00:22:26,973 --> 00:22:29,517 Jag mĂ„ste tala med honom. 183 00:22:30,852 --> 00:22:32,979 Varför det? 184 00:22:33,146 --> 00:22:37,400 Min dotter InĂ©s har stĂ€llts inför inkvisitionen. 185 00:22:39,361 --> 00:22:42,030 - InĂ©s? - Ja. 186 00:22:42,197 --> 00:22:44,324 Absurt. 187 00:22:44,491 --> 00:22:49,955 Hon har varit dĂ€r sedan i morse. Vi har inte hört ett ljud. 188 00:22:51,790 --> 00:22:54,292 Vet du varför? 189 00:22:54,459 --> 00:22:58,964 Nej. Det Ă€r dĂ€rför jag vill tala med honom. 190 00:23:00,090 --> 00:23:04,052 Det bĂ€r mig emot att be dig om det hĂ€r- 191 00:23:04,219 --> 00:23:08,265 -men kan du förmedla kontakten? 192 00:23:14,104 --> 00:23:18,817 Jag har inget inflytande över inkvisitionen. 193 00:23:18,984 --> 00:23:22,362 Jag vill bara fĂ„ reda pĂ„- 194 00:23:22,529 --> 00:23:26,283 - om jag kan göra nĂ„t för att hjĂ€lpa InĂ©s. 195 00:23:27,534 --> 00:23:30,203 Jag önskar att jag... 196 00:23:35,208 --> 00:23:37,002 Nej, jag... 197 00:23:37,168 --> 00:23:42,632 Jag kan inte gĂ„ till inkvisitionen med Ă€renden som inte rör mig. 198 00:23:43,842 --> 00:23:46,803 Jag ber dig, Francisco. 199 00:26:17,704 --> 00:26:20,165 Señor Goya. 200 00:26:25,962 --> 00:26:28,548 Fader Lorenzo. 201 00:26:28,715 --> 00:26:31,092 Stig pĂ„. 202 00:26:32,802 --> 00:26:35,347 Följ mig. 203 00:26:54,574 --> 00:26:59,621 Mötte jag denne man pĂ„ gatan hade jag inte kĂ€nt igen honom. 204 00:27:02,374 --> 00:27:06,711 Man har en annorlunda uppfattning om sig sjĂ€lv. 205 00:27:09,589 --> 00:27:14,386 - Skulle ni tycka om honom? - Jag tycker om mĂ„lningen. 206 00:27:15,387 --> 00:27:18,098 Ja... Ja. 207 00:27:19,057 --> 00:27:21,309 Jag Ă€r nöjd. 208 00:27:21,476 --> 00:27:25,355 - Ska jag vĂ€lja en ram? - GĂ€rna det. 209 00:27:25,522 --> 00:27:28,608 Ni behöver inte skicka nĂ„gra pengar. 210 00:27:28,733 --> 00:27:32,904 - Den Ă€r betald. - Av vem? 211 00:27:33,071 --> 00:27:36,575 Han heter Tomas Bilbatua. 212 00:27:37,742 --> 00:27:40,787 En förmögen köpman. 213 00:27:40,954 --> 00:27:46,334 Han tĂ€nker Ă€ven bekosta St Tomas-klostrets Ă„teruppbyggnad. 214 00:27:46,501 --> 00:27:50,338 Han har bett mig att mĂ„la fresker. 215 00:27:50,505 --> 00:27:54,426 Ett vĂ€lkommet uppdrag. 216 00:27:54,593 --> 00:27:58,013 - Hur var namnet? - Bilbatua. 217 00:27:58,179 --> 00:28:01,182 Vad vill señor Bilbatua ha av mig? 218 00:28:05,103 --> 00:28:11,067 Han Ă€r far till... Ni sĂ„g hennes ansikte i San Antonio de la Florida. 219 00:28:13,153 --> 00:28:17,616 Hon har gripits av inkvisitionen. 220 00:28:21,328 --> 00:28:24,247 Han Ă€r en hedervĂ€rd man. 221 00:30:00,218 --> 00:30:02,721 Var inte rĂ€dd. 222 00:30:02,929 --> 00:30:06,349 - InĂ©s Bilbatua? - Ja. 223 00:30:14,482 --> 00:30:18,486 Jag Ă€r hĂ€r för att se om jag kan... 224 00:30:19,487 --> 00:30:21,406 ...hjĂ€lpa er. 225 00:30:21,573 --> 00:30:24,284 FĂ„r jag komma hem? 226 00:30:24,451 --> 00:30:28,205 Det bestĂ€mmer inte jag. 227 00:30:28,371 --> 00:30:31,124 Jag vill hem...! 228 00:30:34,419 --> 00:30:36,880 Frukta inte, mitt barn. 229 00:30:42,802 --> 00:30:48,183 Jag kan framföra en hĂ€lsning till er familj. Vill ni det? 230 00:30:48,350 --> 00:30:50,268 Ja, tack. 231 00:30:50,435 --> 00:30:53,521 HĂ€lsa att jag Ă€lskar dem. 232 00:30:54,731 --> 00:30:57,984 Jag Ă€lskar dem sĂ„. 233 00:30:58,193 --> 00:31:01,863 Och hĂ€lsa dem- 234 00:31:02,030 --> 00:31:06,243 -att sĂ„ fort jag sluter ögonen- 235 00:31:06,409 --> 00:31:08,620 -och ber till Gud- 236 00:31:08,787 --> 00:31:14,334 - ber jag om att fĂ„ trĂ€ffa min mor och min far- 237 00:31:14,501 --> 00:31:18,964 - och mina bröder, nĂ€r jag öppnar ögonen igen. 238 00:31:21,758 --> 00:31:26,137 - Ska jag be med er? - Tack, gĂ€rna. 239 00:32:01,256 --> 00:32:05,594 Bra, InĂ©s. Jag ska ta hand om er. 240 00:32:06,678 --> 00:32:10,432 Det Ă€r ingen fara. 241 00:32:17,898 --> 00:32:21,234 God dag. VĂ€lkommen. 242 00:32:22,068 --> 00:32:24,988 - Hur mĂ„r du? - Tack, bra. 243 00:32:25,155 --> 00:32:27,657 Fader Lorenzo. 244 00:32:27,866 --> 00:32:31,745 Det Ă€r en stor Ă€ra att ha er som gĂ€st. 245 00:32:31,912 --> 00:32:37,626 Den hĂ€r vĂ€gen. Det hĂ€r Ă€r mina söner, Angel och Alvaro. 246 00:32:37,792 --> 00:32:40,086 God dag, Angel. 247 00:32:40,253 --> 00:32:43,215 Det hĂ€r Ă€r min hustru... 248 00:32:44,090 --> 00:32:46,801 ...Maria Isabel. 249 00:32:47,677 --> 00:32:49,763 Fader Lorenzo. 250 00:32:49,888 --> 00:32:53,516 VĂ€lkommen till vĂ„rt hus. 251 00:32:54,976 --> 00:32:57,854 Tack, Francisco. 252 00:32:58,021 --> 00:33:02,442 Tiden Ă€r inne att Ă„tergĂ€lda Herren för hans godhet- 253 00:33:02,609 --> 00:33:06,613 - genom att Ă„teruppbygga St Tomas-klostret. 254 00:33:06,780 --> 00:33:10,533 Tomas Ă€r ju mitt eget namn. 255 00:33:18,083 --> 00:33:22,420 Min dotter kan tyvĂ€rr inte nĂ€rvara i afton. 256 00:33:24,506 --> 00:33:30,595 Ett alldeles fantastiskt konstverk. 257 00:33:30,762 --> 00:33:32,222 Tack. 258 00:33:32,389 --> 00:33:37,852 Tiden Ă€r som sagt inne för att Ă„tergĂ€lda Herren för hans godhet- 259 00:33:38,019 --> 00:33:42,941 - genom att Ă„teruppbygga St Tomas-klostret. 260 00:34:00,667 --> 00:34:04,754 SkĂ„l för Ă„teruppbyggnaden av St Tomas-klostret. 261 00:34:10,427 --> 00:34:12,512 Ett utsökt vin. 262 00:34:12,679 --> 00:34:17,100 Det har lagrats pĂ„ ett fartyg som seglat jorden runt tvĂ„ gĂ„nger. 263 00:34:17,267 --> 00:34:21,563 StĂ€ndig rörelse tar fram smaken i detta vin. 264 00:34:21,730 --> 00:34:26,610 - Det visste jag inte. - Ansjovis frĂ„n Santona. 265 00:34:27,777 --> 00:34:32,324 Jag antar att ni vill höra om er dotter. 266 00:34:32,490 --> 00:34:35,535 Ja, i allra högsta grad. 267 00:34:35,702 --> 00:34:39,247 Har ni trĂ€ffat henne? 268 00:34:39,372 --> 00:34:43,084 - Ja. - Hur har hon det? 269 00:34:43,251 --> 00:34:45,837 Hon Ă€r vid gott mod- 270 00:34:46,004 --> 00:34:49,758 -och hĂ€lsar till er allihop. 271 00:34:51,301 --> 00:34:54,971 - NĂ€r kommer hon hem? - Omöjligt att veta. 272 00:34:55,138 --> 00:34:59,309 Först mĂ„ste hon stĂ€llas inför rĂ€tta. 273 00:35:02,103 --> 00:35:05,690 - Varför det? - För det hon har erkĂ€nt. 274 00:35:05,857 --> 00:35:08,485 Vad har hon erkĂ€nt? 275 00:35:08,652 --> 00:35:13,114 Att hon praktiserat sina förfĂ€ders judiska ritualer. 276 00:35:13,281 --> 00:35:16,076 Omöjligt. 277 00:35:18,370 --> 00:35:21,248 Vi Ă€r en gammal kristen familj. 278 00:35:21,414 --> 00:35:25,126 Det Ă€r möjligt att jag har fel- 279 00:35:25,252 --> 00:35:31,258 - men vĂ„ra arkivarier berĂ€ttade att er mormors morfarsfar- 280 00:35:31,424 --> 00:35:37,472 - konverterade frĂ„n judendomen nĂ€r han kom till Spanien 1624. 281 00:35:38,723 --> 00:35:41,685 StĂ€mmer det? 282 00:35:41,851 --> 00:35:43,979 Ja. 283 00:35:45,981 --> 00:35:49,317 Jag Ă€r den enda i familjen som vet det. 284 00:35:49,484 --> 00:35:53,029 Varför har dĂ„ er dotter erkĂ€nt? 285 00:35:53,196 --> 00:35:58,201 InĂ©s kan inte ha erkĂ€nt nĂ„got hon inte har vetskap om. 286 00:35:59,411 --> 00:36:04,457 - Blev min syster förhörd? - Ja, det blev hon. 287 00:36:04,624 --> 00:36:09,796 - Har hon blivit torterad? - Hon har blivit förhörd. 288 00:36:09,963 --> 00:36:15,176 Jag trodde att sĂ„dana metoder avskaffats. 289 00:36:15,302 --> 00:36:18,471 Det har de ocksĂ„, men... 290 00:36:18,638 --> 00:36:21,933 ...i dessa oroliga tider- 291 00:36:22,100 --> 00:36:25,729 -har kyrkan Ă„terinfört dem. 292 00:36:25,896 --> 00:36:28,523 Ni vidhĂ„ller alltsĂ„- 293 00:36:28,732 --> 00:36:33,320 - att ett erkĂ€nnande som uppnĂ„tts under ert "förhör"- 294 00:36:33,486 --> 00:36:36,448 -Ă€r bevis för nĂ„got? 295 00:36:36,615 --> 00:36:40,327 Det handlar inte om en enkel munks Ă„sikt. 296 00:36:40,493 --> 00:36:44,873 Det Ă€r en av kyrkans lĂ€rosatser att ett erkĂ€nnande avlagt under förhör- 297 00:36:45,040 --> 00:36:48,293 -anses som bevis. 298 00:36:48,460 --> 00:36:53,840 Hur kan ett sĂ„nt erkĂ€nnande anvĂ€ndas som bevis? 299 00:36:54,007 --> 00:36:58,011 Om jag blev torterad skulle jag erkĂ€nna vad som helst. 300 00:36:58,178 --> 00:37:01,348 Att jag var Turkiets sultan. 301 00:37:01,514 --> 00:37:05,560 - Nej, det skulle ni inte. - Jo! 302 00:37:05,727 --> 00:37:08,230 Det skulle ni inte. 303 00:37:08,396 --> 00:37:12,150 Ni Ă€r en gudfruktig man, inte sant? 304 00:37:12,317 --> 00:37:14,110 Naturligtvis. 305 00:37:14,277 --> 00:37:18,782 Er fruktan för Gud skulle hindra er frĂ„n att ljuga. 306 00:37:18,907 --> 00:37:22,452 SmĂ€rtan kan fördunkla mina sinnen. 307 00:37:22,619 --> 00:37:27,624 TĂ€nk om fruktan för smĂ€rtan blev större Ă€n fruktan för Gud? 308 00:37:27,791 --> 00:37:32,796 Om ni Ă€r oskyldig ger Gud er styrka att stĂ„ emot smĂ€rtan. 309 00:37:32,963 --> 00:37:35,966 Är ni sĂ€ker pĂ„ det? 310 00:37:36,132 --> 00:37:39,636 FörlĂ„t mig, fader Lorenzo, men... 311 00:37:39,803 --> 00:37:45,100 ...har ni sjĂ€lv blivit underkastad förhör? 312 00:37:46,643 --> 00:37:49,396 Om jag har blivit...? 313 00:37:49,563 --> 00:37:53,400 Har ni sjĂ€lv nĂ„gonsin blivit förhörd? 314 00:37:53,567 --> 00:37:55,110 Nej. 315 00:37:55,277 --> 00:38:00,031 TĂ€nk om ni blev det, och de bad er att erkĂ€nna- 316 00:38:00,198 --> 00:38:03,159 -nĂ„got fullstĂ€ndigt absurt. 317 00:38:03,326 --> 00:38:08,039 Om ni blev ombedd att erkĂ€nna att ni var en apa. 318 00:38:12,669 --> 00:38:17,257 Skulle Gud ge er styrka att förneka det? 319 00:38:17,424 --> 00:38:21,970 Eller skulle ni erkĂ€nna att ni var en apa? 320 00:38:22,137 --> 00:38:26,892 - Det skulle jag. - Jag med. 321 00:38:29,895 --> 00:38:32,439 Skulle ni det? 322 00:38:35,358 --> 00:38:39,362 Är det hĂ€r nĂ„gon lek du utsĂ€tter din gĂ€st för? 323 00:38:39,529 --> 00:38:43,992 Ingen skulle be fader Lorenzo att erkĂ€nna nĂ„got sĂ„ absurt. 324 00:38:44,159 --> 00:38:46,620 Det skulle jag. 325 00:39:02,969 --> 00:39:06,681 - Menar han det? - Det tror jag inte. 326 00:39:06,848 --> 00:39:09,976 Alvaro, hĂ€mta din far. 327 00:39:14,231 --> 00:39:17,442 Ibland förstĂ„r jag inte hans humor. 328 00:39:17,651 --> 00:39:20,028 Det gör ingen. 329 00:39:20,195 --> 00:39:25,659 - För far har ingen humor. - Jo, det har han. 330 00:39:27,160 --> 00:39:29,996 Mer vin? 331 00:39:40,465 --> 00:39:43,343 "Jag, Lorenzo Casamares"- 332 00:39:43,510 --> 00:39:47,764 - "erkĂ€nner hĂ€rmed, att trots mitt mĂ€nskliga utseende"- 333 00:39:47,931 --> 00:39:53,228 - "Ă€r jag en bastard avlad av en schimpans och en orangutang." 334 00:39:53,395 --> 00:39:56,314 "Jag ska nĂ€stla mig in i kyrkan"- 335 00:39:56,481 --> 00:40:00,569 - "för att skada den heliga inkvisitionen." 336 00:40:16,459 --> 00:40:18,753 Skriv under. 337 00:40:22,299 --> 00:40:25,427 Det mĂ„ste vara ett skĂ€mt, Tomas? 338 00:40:27,012 --> 00:40:29,514 Skriv under. 339 00:40:36,021 --> 00:40:39,107 Angel, stĂ€ll dig i vĂ€gen. 340 00:40:43,653 --> 00:40:47,991 - Följ mig ut, Francisco. - Hindra señor Goya. 341 00:40:50,493 --> 00:40:55,040 - Är du galen? - LĂ€gg dig inte i, Francisco. 342 00:40:55,207 --> 00:40:57,667 - Vi gĂ„r. - Du kan gĂ„. 343 00:40:57,834 --> 00:41:01,588 Fader Lorenzo, dĂ„? 344 00:41:01,755 --> 00:41:04,424 LĂ€t han min dotter gĂ„? 345 00:41:05,592 --> 00:41:08,637 LĂ€t ni min oskyldiga dotter gĂ„? 346 00:41:10,847 --> 00:41:13,058 Gjorde han det? 347 00:41:13,225 --> 00:41:17,020 HĂ„ll honom kvar. LĂ„t señor Goya gĂ„. 348 00:41:19,522 --> 00:41:21,441 SlĂ€pp honom! 349 00:41:21,608 --> 00:41:24,277 Följ señor Goya ut. 350 00:41:24,444 --> 00:41:26,571 Tomas! 351 00:41:26,738 --> 00:41:29,532 SlĂ€pp! 352 00:41:29,699 --> 00:41:32,494 Skriver ni under? 353 00:41:39,251 --> 00:41:42,337 Don Francisco. 354 00:41:53,431 --> 00:41:55,725 Maria Isabel. 355 00:42:07,112 --> 00:42:09,030 För hit honom. 356 00:42:13,618 --> 00:42:15,745 Skriv under. 357 00:42:24,504 --> 00:42:27,007 Bind hans hĂ€nder. 358 00:42:31,469 --> 00:42:34,180 Skriver ni under? 359 00:42:40,312 --> 00:42:42,689 Nu ska vi se... 360 00:42:42,856 --> 00:42:46,568 ...om Gud ger er styrka att stĂ„ emot. 361 00:42:46,735 --> 00:42:49,362 Hissa upp honom. 362 00:43:39,037 --> 00:43:44,084 Jag brĂ€nner papperet nĂ€r min dotter Ă€r hemma igen. 363 00:43:44,251 --> 00:43:46,878 Men jag vĂ€ntar inte för evigt. 364 00:43:47,045 --> 00:43:50,090 Det mĂ„ste ni förstĂ„. 365 00:43:50,257 --> 00:43:52,926 Ni kan gĂ„. 366 00:44:06,356 --> 00:44:10,193 Fader Lorenzo, ni glömmer en sak. 367 00:44:14,447 --> 00:44:17,742 Den hĂ€r kan hjĂ€lpa oss bĂ„da tvĂ„. 368 00:44:30,630 --> 00:44:35,093 Det Ă€r sannerligen en generös gĂ„va. 369 00:44:36,303 --> 00:44:41,474 Vi Ă€r tacksamma för din insats, broder Lorenzo. 370 00:44:42,726 --> 00:44:45,770 Det Ă€r en önskan bifogad. 371 00:44:45,937 --> 00:44:48,607 Det brukar det vara. 372 00:44:48,773 --> 00:44:51,860 Kan vi fĂ„ höra detaljerna? 373 00:44:52,027 --> 00:44:56,823 Köpmannen vill ha tillbaka sin dotter. 374 00:44:56,990 --> 00:45:01,203 - Är hon i vĂ„rt förvar? - Ja, fader. 375 00:45:02,454 --> 00:45:06,333 - Hennes brott? - Judaist. 376 00:45:07,834 --> 00:45:10,921 Hur bemötte du denna önskan? 377 00:45:11,129 --> 00:45:17,302 - Jag lovade att be för hennes sak. - PĂ„ vilka grunder? 378 00:45:17,469 --> 00:45:19,888 Jag har tagit hĂ€nsyn till- 379 00:45:20,055 --> 00:45:26,061 - bĂ„de gĂ„vans storlek samt hennes ringa Ă„lder. 380 00:45:28,313 --> 00:45:30,815 Har hon erkĂ€nt? 381 00:45:30,982 --> 00:45:34,986 Ja, hon har underkastats förhör. 382 00:45:38,573 --> 00:45:45,622 Vi tar emot denna storsinta gĂ„va med ödmjuk tacksamhet. 383 00:45:46,748 --> 00:45:51,962 Vi kommer ocksĂ„ att lĂ„ta hugga in givarens namn i klostrets mur- 384 00:45:52,128 --> 00:45:56,216 -för att hedra hans givmildhet. 385 00:45:57,425 --> 00:46:00,345 Vad dottern betrĂ€ffar... 386 00:46:00,512 --> 00:46:05,684 ...ska jag be till Herren att han Ă€r henne nĂ„dig. 387 00:46:05,850 --> 00:46:11,231 Att slĂ€ppa henne skulle strida mot vĂ„r tro. 388 00:46:11,398 --> 00:46:17,279 Det skulle antyda att kyrkan tvivlar pĂ„ förhörets makt. 389 00:46:19,948 --> 00:46:21,950 Det var allt. 390 00:46:33,628 --> 00:46:37,299 Har ni trĂ€ffat mina förĂ€ldrar? 391 00:46:37,465 --> 00:46:41,136 De gör allt för att fĂ„ dig fri. 392 00:46:46,892 --> 00:46:49,936 De Ă€lskar dig sĂ„, InĂ©s. 393 00:46:53,356 --> 00:46:56,192 Ska vi be tillsammans? 394 00:47:25,931 --> 00:47:28,600 Ofattbart! 395 00:47:28,767 --> 00:47:34,856 "Jag Ă€r en horunge avlad av en schimpans och en orangutang." 396 00:47:36,650 --> 00:47:39,027 Vilken dĂ„re. 397 00:47:40,445 --> 00:47:43,073 Det Ă€r ju helt tokigt. 398 00:47:45,033 --> 00:47:48,912 Ers majestĂ€t, jag Ă€r en desperat far. 399 00:47:49,663 --> 00:47:54,292 Jag gjorde det endast för att visa, att om man blir förhörd- 400 00:47:54,459 --> 00:48:00,799 - kan Ă€ven den frommaste av Guds tjĂ€nare erkĂ€nna befĂ€ngda saker. 401 00:48:05,178 --> 00:48:10,350 Vi ber er. AnvĂ€nd er makt för att fĂ„ vĂ„r dotter tillbaka. 402 00:48:10,517 --> 00:48:13,687 Jag ska se vad jag kan göra. 403 00:48:17,941 --> 00:48:21,152 Jag har studerat namnteckningen. 404 00:48:21,319 --> 00:48:24,990 - Det rĂ„der inga tvivel? - Det Ă€r Lorenzos. 405 00:48:27,701 --> 00:48:32,205 - Var Ă€r broder Lorenzo? - Alla letar efter honom. 406 00:48:36,626 --> 00:48:41,256 - Francisco de Goya y Lucientes? - Till er tjĂ€nst. 407 00:48:41,423 --> 00:48:46,052 HĂ„ller ni pĂ„ med ett portrĂ€tt av Lorenzo Casamares? 408 00:48:46,219 --> 00:48:48,930 Ja, stig pĂ„. 409 00:48:49,097 --> 00:48:51,224 Det Ă€r fĂ€rdigt. 410 00:48:51,391 --> 00:48:56,396 Jag hoppas att han blir nöjd med ramen vi valt. 411 00:48:59,983 --> 00:49:05,530 Lorenzo Casamares har fallit i onĂ„d. Han Ă€r nu pĂ„ flykt. 412 00:49:05,739 --> 00:49:08,575 PĂ„ flykt? Jag förstĂ„r. 413 00:49:08,742 --> 00:49:12,495 Vi Ă€r hĂ€r för att konfiskera portrĂ€ttet. 414 00:49:13,663 --> 00:49:16,249 Javisst. 415 00:49:17,334 --> 00:49:22,214 Skulle han kontakta er vill vi gĂ€rna bli underrĂ€ttade. 416 00:49:22,422 --> 00:49:24,716 SjĂ€lvfallet. 417 00:49:27,886 --> 00:49:30,222 ApropĂ„ ingenting... 418 00:49:32,224 --> 00:49:35,393 Jag har inte fĂ„tt betalt Ă€n. 419 00:49:35,560 --> 00:49:40,065 Hittar vi honom, ska vi pĂ„minna honom. 420 00:50:21,439 --> 00:50:27,153 Precis som portrĂ€ttet av mannen gĂ„r upp i rök... 421 00:50:28,697 --> 00:50:34,536 ...kommer hans namn att försvinna frĂ„n allas minne. 422 00:50:34,703 --> 00:50:37,789 Den som yttrar hans namn... 423 00:50:38,707 --> 00:50:43,879 ...förtjĂ€nar att brinna i helvetets eviga eld. 424 00:51:26,004 --> 00:51:30,842 Hon tycker nog om ramen. Du har gjort ett fint arbete. 425 00:51:31,009 --> 00:51:34,763 Jag har aldrig varit sĂ„ nĂ€ra vĂ„r drottning. 426 00:51:34,930 --> 00:51:37,766 Är hon verkligen sĂ„ ful? 427 00:51:39,017 --> 00:51:41,811 Det Ă€r en vacker mĂ„lning. 428 00:51:41,978 --> 00:51:46,233 DĂ€rmed inte sagt att drottningen Ă€r vacker. 429 00:52:41,079 --> 00:52:45,750 Don Francisco. Hennes majestĂ€t ber er gĂ„ till hans majestĂ€t. 430 00:53:02,142 --> 00:53:04,519 SlĂ„ er ned. 431 00:53:06,313 --> 00:53:08,356 SĂ€tt er. 432 00:53:09,232 --> 00:53:11,693 Var sĂ„ god och sitt. 433 00:54:09,334 --> 00:54:13,630 - Vad tyckte ni om det? - Mycket fint, ers majestĂ€t. 434 00:54:13,797 --> 00:54:17,133 Är ni sanningsenlig? 435 00:54:17,300 --> 00:54:21,346 Jag blev vĂ€ldigt gripen. 436 00:54:21,513 --> 00:54:25,225 Vet ni vem som har komponerat det? 437 00:54:25,392 --> 00:54:28,395 Nej, det gör jag inte. 438 00:54:31,273 --> 00:54:33,275 Mozart, kanske? 439 00:54:33,441 --> 00:54:35,527 Nej. 440 00:54:35,694 --> 00:54:38,154 HĂ€ndel? 441 00:54:39,406 --> 00:54:43,034 - Det Ă€r jag. - Är det? 442 00:54:44,494 --> 00:54:49,833 Gratulerar, ers majestĂ€t. Det var storartat. Och vackert framfört. 443 00:54:51,835 --> 00:54:56,006 - Det var konsten, det... - FĂ„r jag höra er mening om... 444 00:54:58,258 --> 00:55:00,802 Kom in dĂ„! 445 00:55:06,600 --> 00:55:10,061 Ers majestĂ€t, jag kommer frĂ„n Paris. 446 00:55:11,146 --> 00:55:13,481 Den franska pöbeln- 447 00:55:13,648 --> 00:55:16,985 -har halshuggit Frankrikes kung. 448 00:55:17,152 --> 00:55:20,572 Frankrikes kung? 449 00:55:20,739 --> 00:55:23,742 Han blev giljontinerad- 450 00:55:23,909 --> 00:55:28,121 - vid en offentlig avrĂ€ttning för sex dagar sedan. 451 00:55:28,288 --> 00:55:30,707 Min kusin Ludvig? 452 00:55:30,874 --> 00:55:33,210 Ja, ers majestĂ€t. 453 00:55:58,151 --> 00:55:59,361 15 ÅR SENARE 454 00:55:59,527 --> 00:56:02,948 VĂ„ra soldater mĂ„ste förstĂ„ fĂ€lttĂ„gets Ă€dla syfte. 455 00:56:03,114 --> 00:56:06,993 De för med sig ett budskap frĂ„n mig, Napoleon Bonaparte... 456 00:56:07,160 --> 00:56:11,623 ...att jag inte tĂ€nker se pĂ„ medan vĂ„ra spanska grannar lider- 457 00:56:11,790 --> 00:56:15,001 - under korrumperade och dekadenta kungar- 458 00:56:15,168 --> 00:56:18,713 - mĂ€ktiga prĂ€ster och utlĂ€ndska inkrĂ€ktare. 459 00:56:18,880 --> 00:56:24,219 Spaniens kung Ă€r inte ens spansk, utan fransk. Och drottningen? 460 00:56:24,386 --> 00:56:26,805 Hon Ă€r italiensk! 461 00:56:26,972 --> 00:56:30,767 Man förstĂ„r att spanjorerna hatar kungafamiljen- 462 00:56:30,976 --> 00:56:34,646 - lika mycket som de hatar inkvisitionen. 463 00:56:34,813 --> 00:56:39,985 Det hĂ€r blir ert enklaste fĂ€lttĂ„g nĂ„gonsin. 464 00:56:40,151 --> 00:56:45,824 Befolkningen kommer att ta emot er med blommor och kyssar i Madrid. 465 00:56:46,950 --> 00:56:50,787 Spanjoren lĂ€ngtar efter att sprĂ€nga bojorna- 466 00:56:50,912 --> 00:56:54,291 -och bli en fri mĂ€nniska! 467 00:58:03,693 --> 00:58:08,490 Jag ser explosionerna, men jag hör dem inte. 468 00:58:08,657 --> 00:58:10,784 Jag Ă€r döv. 469 00:58:10,951 --> 00:58:13,828 Jag Ă€r helt döv nu. 470 00:58:13,995 --> 00:58:18,833 Men varje morgen tackar jag Gud för att han inte tagit min syn. 471 00:58:19,000 --> 00:58:24,506 Att jag har kunnat bevittna och skildra det som hĂ€nder hĂ€r. 472 00:58:30,303 --> 00:58:34,558 Det hĂ€r Ă€r franska soldater. Mamlukerna. 473 00:58:34,724 --> 00:58:40,647 Ett kavalleri som Napoleon vĂ€rvade för att befria Spanien. 474 00:58:40,814 --> 00:58:46,152 För att ge oss franska revolutionens Ă€dla principer: 475 00:58:46,319 --> 00:58:50,365 Frihet, jĂ€mlikhet och broderskap. 476 00:58:52,784 --> 00:58:59,040 Och för att försvara revolutionens idĂ©er lĂ€t Napoleon utnĂ€mna- 477 00:58:59,165 --> 00:59:03,628 - sin egen bror Joseph till Spaniens kung. 478 00:59:03,795 --> 00:59:09,384 För mina landsmĂ€n Ă€r Napoleons hĂ€r enbart invasionsstyrkor. 479 00:59:10,510 --> 00:59:12,762 En ockupationsmakt. 480 00:59:31,114 --> 00:59:34,117 Vem för befĂ€l hĂ€r? 481 00:59:37,204 --> 00:59:39,331 Gud... 482 00:59:39,497 --> 00:59:42,042 ...för befĂ€l hĂ€r- 483 00:59:42,209 --> 00:59:45,962 -och pĂ„ alla andra stĂ€llen pĂ„ jorden. 484 00:59:47,589 --> 00:59:51,176 - I kejsar Napoleons namn... - FortsĂ€tt. 485 00:59:51,343 --> 00:59:54,429 ...och vid deklarationen... 486 01:00:09,653 --> 01:00:11,780 Han mĂ„ste fĂ„ luft. 487 01:00:13,740 --> 01:00:16,034 I kejsar Napoleons namn- 488 01:00:16,201 --> 01:00:21,039 - och vid deklarationen om mĂ€nniskans rĂ€ttigheter- 489 01:00:21,206 --> 01:00:25,502 - förklarar vi hĂ€rmed den spanska inkvisitionen avskaffad. 490 01:00:25,669 --> 01:00:28,463 Alla hans egendomar konfiskeras- 491 01:00:28,630 --> 01:00:32,425 -och alla hans fĂ„ngar friges! 492 01:03:37,110 --> 01:03:39,571 Försvinn. 493 01:03:41,031 --> 01:03:44,951 Jag Ă€r döv. Döv! 494 01:03:56,838 --> 01:03:59,341 SĂ€tt dig. 495 01:04:03,762 --> 01:04:07,265 Du mĂ„ste skriva ner allting. 496 01:04:08,391 --> 01:04:12,520 Skriv vad som har hĂ€nt. Jag kan inte höra. 497 01:04:12,687 --> 01:04:16,024 Är du hungrig? 498 01:04:24,115 --> 01:04:26,576 Jag erkĂ€nde. 499 01:04:26,743 --> 01:04:30,205 De sa att jag skulle stĂ€llas inför rĂ€tta- 500 01:04:30,372 --> 01:04:33,625 -men det blev aldrig av. 501 01:04:33,792 --> 01:04:36,503 Min far Ă€r död nu. 502 01:04:38,255 --> 01:04:41,258 Alla i min familj Ă€r döda. 503 01:04:48,181 --> 01:04:52,352 Det enda jag kan tĂ€nka pĂ„ Ă€r mitt barn. 504 01:04:53,228 --> 01:04:56,606 Fick du barn? I fĂ€ngelset? 505 01:05:04,322 --> 01:05:09,286 Min dotter, min lilla flicka. Jag mĂ„ste trĂ€ffa henne. 506 01:05:09,870 --> 01:05:15,584 Jag mĂ„ste ta hand om henne. Kan du hjĂ€lpa mig att hitta henne? 507 01:05:23,633 --> 01:05:25,635 InĂ©s, se pĂ„ mig. 508 01:05:25,802 --> 01:05:29,848 SvĂ€r vid Gud allsmĂ€ktig att du talar sanning. 509 01:05:35,186 --> 01:05:38,481 Jag vill tala med nĂ„gon frĂ„n inkvisitionen. 510 01:05:38,648 --> 01:05:42,152 Inkvisitionen finns inte lĂ€ngre. 511 01:05:43,653 --> 01:05:49,201 - Alla Ă€r vĂ€l inte döda? - De Ă€r i fĂ€ngelse eller Ă€r pĂ„ flykt. 512 01:05:52,913 --> 01:05:56,166 - Vilka styr fĂ€ngelserna? - FransmĂ€nnen. 513 01:05:56,333 --> 01:06:00,712 Napoleon har skickat en sĂ€rskild Ă„klagare. 514 01:06:04,341 --> 01:06:07,219 Var fĂ„r jag tag pĂ„ honom? 515 01:06:14,059 --> 01:06:17,479 Stanna hĂ€r. - Vakta henne, Felipe! 516 01:06:36,081 --> 01:06:38,500 Tystnad! 517 01:06:41,586 --> 01:06:44,089 Tystnad! 518 01:06:49,052 --> 01:06:51,513 Tyst! 519 01:07:04,484 --> 01:07:09,614 Jag Ă€r hĂ€r för att tjĂ€na den franska revolutionens ideal. 520 01:07:17,706 --> 01:07:20,917 De öppnade mina ögon- 521 01:07:21,751 --> 01:07:26,882 - precis som de öppnar de blindas ögon överallt, för de Ă€r oemotstĂ„ndliga. 522 01:07:28,925 --> 01:07:31,928 De Ă€r logiska, rĂ€ttvisa. 523 01:07:32,095 --> 01:07:34,639 Universella. 524 01:07:40,854 --> 01:07:45,025 Alla mĂ€nniskor föds fria. 525 01:07:46,568 --> 01:07:50,238 Alla har samma rĂ€ttigheter, och de som... 526 01:07:50,405 --> 01:07:54,826 ...vĂ€grar att se frihetens ljus, fĂ„r ingen nĂ„d! 527 01:07:57,495 --> 01:08:02,375 Det blir ingen frihet för frihetens fiender! 528 01:08:10,717 --> 01:08:12,844 Fader Gregorio. 529 01:08:15,847 --> 01:08:19,100 Ta det inte personligt, men... 530 01:08:20,435 --> 01:08:23,563 Men du Ă€r... 531 01:08:23,730 --> 01:08:27,776 ...inkarnationen av blind fanatism. 532 01:08:27,943 --> 01:08:33,490 Du Ă€r det redskap, med vilket fĂ„ har hĂ„llit massorna i kedjor. 533 01:08:33,657 --> 01:08:37,244 Du stĂ„r för allt som Ă€r förkastligt- 534 01:08:37,410 --> 01:08:41,706 - och dĂ€rför ska du dömas för dina missgĂ€rningar. 535 01:08:49,005 --> 01:08:53,093 Enligt domarnas enhĂ€lliga beslut... 536 01:08:54,761 --> 01:09:00,767 ...och enligt deklarationen om mĂ€nniskans rĂ€ttigheter... 537 01:09:01,851 --> 01:09:05,230 ...dömer denna domstol er... 538 01:09:07,482 --> 01:09:09,985 ...till döden. 539 01:09:25,542 --> 01:09:27,961 Goya! 540 01:09:31,256 --> 01:09:37,095 Minns ni köpmannen som tvingade er att erkĂ€nna att ni var... 541 01:09:42,559 --> 01:09:44,936 Ni minns. 542 01:09:45,103 --> 01:09:49,107 Vad var det han hette? 543 01:09:49,274 --> 01:09:53,320 - Tomas Bilbatua. - Hur Ă€r det med honom? 544 01:09:54,571 --> 01:09:57,699 - Han Ă€r död. - Det var trĂ„kigt att höra. 545 01:09:57,866 --> 01:10:01,036 Det gĂ€ller hans dotter. 546 01:10:02,495 --> 01:10:04,748 Hon behöver hjĂ€lp. 547 01:10:04,915 --> 01:10:07,417 Skicka hit henne. 548 01:10:07,542 --> 01:10:10,378 Hon sitter i min vagn. 549 01:10:10,545 --> 01:10:13,215 Jag tar emot henne. 550 01:10:15,008 --> 01:10:17,260 Jag Ă€r skyldig... 551 01:10:21,640 --> 01:10:23,600 Jag Ă€r skyldig... 552 01:10:23,767 --> 01:10:29,606 Ni behöver inte skrika. Tala bara lĂ„ngsamt och tydligt- 553 01:10:29,773 --> 01:10:32,359 -sĂ„ lĂ€ser jag pĂ„ lĂ€pparna. 554 01:10:32,525 --> 01:10:34,361 Jag... 555 01:10:35,487 --> 01:10:41,826 Jag har honom att tacka för allt. Han tvingade mig att fly till Frankrike. 556 01:10:41,993 --> 01:10:47,040 Och dĂ€r gick det upp för mig som i en uppenbarelse- 557 01:10:47,207 --> 01:10:51,211 -hur fel jag hade haft hela livet. 558 01:10:51,378 --> 01:10:56,174 Jag lĂ€ste Voltaire, Rousseau... 559 01:10:56,341 --> 01:11:00,011 Jag trĂ€ffade Danton. Jag döptes pĂ„ nytt. 560 01:11:01,221 --> 01:11:06,434 Jag utgöt blod för revolutionen. Jag gifte mig dĂ€r. 561 01:11:07,477 --> 01:11:10,730 Henrietta, min hustru. 562 01:11:10,897 --> 01:11:14,526 Jag Ă€lskar henne. Jag har tre barn. 563 01:11:14,693 --> 01:11:18,863 Jag som lovade att leva i celibat. 564 01:11:19,030 --> 01:11:22,909 SĂ„ ni blir tvungen att mĂ„la av mig- 565 01:11:23,076 --> 01:11:26,580 -med hela familjen. 566 01:11:26,746 --> 01:11:30,000 Det Ă€r tio hĂ€nder att mĂ„la. 567 01:11:30,166 --> 01:11:33,795 Tio. Jag har rĂ„d med alla nu. 568 01:11:34,588 --> 01:11:36,673 Kom in. 569 01:11:39,175 --> 01:11:41,261 InĂ©s... 570 01:11:42,512 --> 01:11:45,348 - Lorenzo. - Casamares. 571 01:11:45,515 --> 01:11:48,560 Lorenzo Casamares. 572 01:11:49,269 --> 01:11:51,605 Vad kan jag hjĂ€lpa er med? 573 01:11:51,771 --> 01:11:54,983 Nej, sluta. 574 01:11:55,150 --> 01:11:57,444 Sluta. 575 01:11:58,445 --> 01:12:00,447 SĂ€tt er. 576 01:12:01,573 --> 01:12:04,492 BerĂ€tta... 577 01:12:06,036 --> 01:12:10,040 ...vad ni behöver. Vad kan jag hjĂ€lpa er med? 578 01:12:10,207 --> 01:12:14,002 Vad blev det av vĂ„rt barn? 579 01:12:14,169 --> 01:12:16,171 Hursa? 580 01:12:16,338 --> 01:12:19,549 Har ni hand om henne? 581 01:12:29,601 --> 01:12:32,520 Hur lĂ€nge satt ni i fĂ€ngelset? 582 01:12:33,897 --> 01:12:36,608 Det vet jag inte. 583 01:12:40,695 --> 01:12:43,740 Tror ni att ni fick barn? 584 01:12:43,907 --> 01:12:46,117 En flicka. 585 01:12:46,284 --> 01:12:49,996 VĂ„r dotter. 586 01:12:54,125 --> 01:12:58,129 Varför tror ni att jag Ă€r far till er flicka? 587 01:12:59,256 --> 01:13:04,052 Ni Ă€r den enda man jag nĂ„nsin har kĂ€nt. 588 01:13:04,219 --> 01:13:07,305 SĂ€tt er. 589 01:13:16,940 --> 01:13:21,611 - Vad blev det av barnet? - Det vet jag inte. 590 01:13:21,778 --> 01:13:25,198 De tog henne ifrĂ„n mig... 591 01:13:26,992 --> 01:13:31,121 ...innan hon ens hade smakat min mjölk. 592 01:13:54,019 --> 01:13:57,105 InĂ©s, min vĂ€n. Kom. 593 01:14:00,275 --> 01:14:05,071 Följ med den hĂ€r trevlige unge mannen. 594 01:14:05,238 --> 01:14:08,283 Han för er till er dotter. 595 01:14:08,408 --> 01:14:12,370 Följ med honom. 596 01:14:12,537 --> 01:14:16,541 GĂ„. Allt kommer att ordna sig. 597 01:14:28,720 --> 01:14:31,223 Jag kĂ€nner... 598 01:14:32,265 --> 01:14:35,977 ...sĂ„nt medlidande med de dĂ€r stackarna. 599 01:14:36,978 --> 01:14:41,983 - Vi var sĂ„ barbariska. - Vart skickar ni henne? 600 01:14:42,150 --> 01:14:46,571 Hon mĂ„ste ha blivit tokig i fĂ€ngelset. 601 01:14:47,989 --> 01:14:51,826 Men jag ska inte svika henne. 602 01:14:51,993 --> 01:14:55,413 - Klarar hon sig? - Vi ska sörja för henne. 603 01:14:55,580 --> 01:14:59,251 Tror ni att hon hittade pĂ„ det dĂ€r? 604 01:15:01,002 --> 01:15:04,589 Jag Ă€r rĂ€dd för det. 605 01:15:06,341 --> 01:15:08,385 SĂ€g mig... 606 01:15:08,552 --> 01:15:13,223 Om en fĂ„nge födde ett barn i inkvisitionens fĂ€ngelser... 607 01:15:14,182 --> 01:15:18,144 ...vad skulle ha hĂ€nt med barnet? 608 01:15:20,564 --> 01:15:23,692 Handlar det om... 609 01:15:23,858 --> 01:15:26,778 ...ditt barn? 610 01:15:26,945 --> 01:15:30,699 Besvara min frĂ„ga. 611 01:15:32,242 --> 01:15:34,828 Om jag gör det- 612 01:15:34,953 --> 01:15:38,999 -skonar du dĂ„ Ă„terstoden av mitt liv? 613 01:15:39,124 --> 01:15:42,335 Kan du lĂ„ta mig dö i fred? 614 01:15:43,837 --> 01:15:45,797 Ja. 615 01:15:47,883 --> 01:15:49,968 Kan jag lita pĂ„- 616 01:15:50,135 --> 01:15:52,596 -en apa? 617 01:15:55,974 --> 01:15:57,934 Ja. 618 01:16:02,355 --> 01:16:06,484 Är det inga flickor födda -93 frĂ„n Madrid? 619 01:16:06,651 --> 01:16:08,862 Finns det? 620 01:16:11,615 --> 01:16:15,327 Det fanns en som passar in pĂ„ beskrivningen. 621 01:16:16,536 --> 01:16:22,792 "1793, Madrid." Hitskickad av den heliga inkvisitionen. 622 01:16:22,959 --> 01:16:26,087 - Vem av dem Ă€r det? - Hon Ă€r inte hĂ€r. 623 01:16:26,254 --> 01:16:29,633 Hon rymde nĂ€r hon var elva. 624 01:16:29,799 --> 01:16:34,471 - Var Ă€r hon nu? - Det kan bara Gud svara pĂ„. 625 01:16:34,638 --> 01:16:37,390 Hon var vild. 626 01:16:40,310 --> 01:16:43,939 Vet man vilka förĂ€ldrarna var? 627 01:16:45,440 --> 01:16:48,068 Egentligen inte. 628 01:16:51,571 --> 01:16:53,865 NĂ€mnde de deras namn? 629 01:16:54,074 --> 01:16:57,494 Nej, det gör de aldrig. 630 01:16:59,412 --> 01:17:03,959 Döptes hon hĂ€r? Vad döptes hon till? 631 01:17:04,960 --> 01:17:07,504 Alicia. 632 01:17:08,463 --> 01:17:10,840 Alicia... 633 01:17:11,007 --> 01:17:13,718 Kom. 634 01:18:06,438 --> 01:18:10,483 - Vem var den flickan? - Hon heter Alicia. 635 01:18:10,650 --> 01:18:13,069 - Vad heter hon? - Alicia. 636 01:18:13,236 --> 01:18:15,572 Skriv ned det. 637 01:18:15,739 --> 01:18:17,616 A-li-cia. 638 01:18:17,782 --> 01:18:24,039 - Alicia. Kommer hon tillbaka? - Inte i dag. I morgon. 639 01:18:24,206 --> 01:18:26,875 Ni kan fĂ„ henne i morgon. 640 01:18:29,753 --> 01:18:33,798 Gode Gud... Vad Ă€r det hĂ€r? 641 01:18:33,965 --> 01:18:37,636 Den Ă€r mĂ„lad av Hieronymus Bosch. 642 01:18:37,802 --> 01:18:40,764 Den kallas Lustarnas trĂ€dgĂ„rd. 643 01:18:40,931 --> 01:18:43,266 Tycker ni om den? 644 01:18:43,433 --> 01:18:47,520 Den Ă€r bisarr, men den Ă€r ju flamlĂ€ndsk. 645 01:18:47,729 --> 01:18:50,357 Och vĂ€lgjord. 646 01:18:50,523 --> 01:18:54,319 Det Ă€r ingen trĂ€dgĂ„rd för mig. 647 01:18:54,486 --> 01:18:58,949 Den skickar jag inte till Napoleon. Det Ă€r inte hans smak. 648 01:18:59,115 --> 01:19:03,203 BehĂ„ll den hĂ€r i Madrid. 649 01:19:06,623 --> 01:19:09,543 Den hĂ€r ser lovande ut. 650 01:19:09,709 --> 01:19:12,045 Det Ă€r Karl IV. 651 01:19:12,212 --> 01:19:15,382 Jag har trĂ€ffat honom och hans fru. 652 01:19:15,549 --> 01:19:20,720 Men Ă€r hon sĂ„ ful? Hur fick hon sĂ„ mĂ„nga Ă€lskare? 653 01:19:20,887 --> 01:19:23,598 Hon var ju drottning. 654 01:19:27,227 --> 01:19:30,855 Det hĂ€r Ă€r ett mĂ€sterverk. 655 01:19:31,022 --> 01:19:34,442 Det skulle min bror vĂ€rdesĂ€tta. 656 01:19:34,651 --> 01:19:36,778 Kan han göra sĂ„? 657 01:19:36,945 --> 01:19:40,240 Ta mĂ„lningar frĂ„n kungens konstsamling? 658 01:19:40,407 --> 01:19:45,787 Vi mĂ„ste visa vĂ„r tacksamhet för Napoleons insats för Spanien. 659 01:19:48,790 --> 01:19:52,502 Señor Francisco de Goya Ă€r hĂ€r. 660 01:19:52,669 --> 01:19:54,462 VĂ€nta! 661 01:19:58,341 --> 01:20:02,554 Be honom vĂ€nta pĂ„ mitt arbetsrum. 662 01:20:03,013 --> 01:20:04,180 Tack. 663 01:20:15,817 --> 01:20:20,780 UrsĂ€kta, Francisco. Jag Ă€ter alltid lunch med familjen. 664 01:20:20,947 --> 01:20:23,074 Ett glas? 665 01:20:23,241 --> 01:20:26,828 Jag vill komma i kontakt med InĂ©s Bilbatua. 666 01:20:27,829 --> 01:20:29,831 Varför det? 667 01:20:29,998 --> 01:20:33,752 Hon har en dotter. 668 01:20:35,045 --> 01:20:37,589 Hur vet ni det? 669 01:20:37,756 --> 01:20:40,926 Jag sĂ„g henne. 670 01:20:43,261 --> 01:20:47,474 - Pratade ni med henne? - Nej, jag sĂ„g henne bara. 671 01:20:47,641 --> 01:20:51,811 Hur vet ni att hon Ă€r InĂ©s dotter? 672 01:20:53,897 --> 01:20:58,109 Hon sĂ„g ut precis som modern nĂ€r jag mĂ„lade av henne. 673 01:20:58,276 --> 01:21:01,655 - Det var en exakt kopia. - Var sĂ„g ni henne? 674 01:21:06,701 --> 01:21:09,120 I Pardo-parken. 675 01:21:09,287 --> 01:21:12,958 I parken? 676 01:21:14,918 --> 01:21:17,087 SĂ„ hon Ă€r...? 677 01:21:18,964 --> 01:21:21,007 Ja, det Ă€r hon. 678 01:21:22,217 --> 01:21:25,178 Vet ni vad hon heter? 679 01:21:25,345 --> 01:21:27,472 Alicia. 680 01:21:27,639 --> 01:21:32,894 Kan ni föra hem InĂ©s till mig, sĂ„ att hon fĂ„r trĂ€ffa sin dotter? 681 01:21:34,104 --> 01:21:35,605 Naturligtvis. 682 01:21:59,170 --> 01:22:02,215 Heter du Alicia? 683 01:22:04,551 --> 01:22:07,095 Var Ă€r du född? 684 01:22:07,846 --> 01:22:10,265 PĂ„ ett barnhem. 685 01:22:10,432 --> 01:22:13,602 Vet du vilka dina förĂ€ldrar var? 686 01:22:13,768 --> 01:22:16,730 Min mor var en kĂ€ttare. 687 01:22:30,577 --> 01:22:33,705 Var ska vi göra det? HĂ€r? 688 01:22:33,872 --> 01:22:37,751 Jag vill bara prata med dig. 689 01:22:38,668 --> 01:22:41,963 Du Ă€r vĂ€l inte polis? 690 01:22:43,256 --> 01:22:46,343 Jag har ett förslag. 691 01:22:47,802 --> 01:22:50,305 - Jaha... - LĂ€mna Spanien. 692 01:22:50,472 --> 01:22:53,391 Vart ska jag Ă„ka? 693 01:22:53,558 --> 01:22:56,770 - Till Amerika. - Med dig? 694 01:22:56,937 --> 01:23:00,607 Nej. Men om du lĂ€mnar Spanien- 695 01:23:01,566 --> 01:23:05,028 -ska du fĂ„ sĂ„ mycket pengar... 696 01:23:05,195 --> 01:23:07,906 Nej, nej... SlĂ€pp ut mig. 697 01:23:08,073 --> 01:23:12,452 - LĂ„t mig förklara. - Jag vill inte sluta pĂ„ en bordell. 698 01:23:12,619 --> 01:23:18,250 - LĂ„t mig tala till punkt. - SlĂ€pp, annars skriker jag. 699 01:23:20,210 --> 01:23:23,505 Tyst! LĂ„t mig tala till punkt. 700 01:23:24,589 --> 01:23:27,175 GĂ„ inte! 701 01:23:27,926 --> 01:23:31,555 Om Alicia var InĂ©s dotter... 702 01:23:31,721 --> 01:23:35,016 ...vilket jag tvivlar pĂ„... 703 01:23:36,309 --> 01:23:40,647 Om hon var det vill jag inte sammanföra dem. 704 01:23:42,232 --> 01:23:44,025 Varför inte? 705 01:23:44,192 --> 01:23:49,155 Att berĂ€tta för en mor att dottern Ă€r sköka, Ă€r otĂ€nkbart. 706 01:23:49,322 --> 01:23:53,368 Och grymt. Det förmĂ„r jag bara inte. 707 01:23:53,535 --> 01:23:56,413 De Ă€r samma kött och blod. 708 01:23:56,580 --> 01:23:59,416 Dessutom... 709 01:24:00,166 --> 01:24:03,712 ...Ă€r InĂ©s inte vid sina sinnens fulla bruk. 710 01:24:07,173 --> 01:24:10,260 - Var Ă€r hon? - I goda hĂ€nder. 711 01:24:10,427 --> 01:24:15,557 - Jag vill prata med henne. - Varför Ă€r hon sĂ„ viktig för er? 712 01:24:15,724 --> 01:24:18,768 Ni Ă€r helt besatt av henne. 713 01:24:20,395 --> 01:24:26,359 Hennes ansikte Ă€r inristat i mitt sinne. 714 01:24:26,526 --> 01:24:30,238 Hon Ă€r Ă€ngeln i La Florida. 715 01:24:30,405 --> 01:24:34,117 Jag ser henne pĂ„ gatan, i drömmen. 716 01:24:34,284 --> 01:24:38,163 Jag sĂ„g hennes ansikte nĂ€r jag var döende! 717 01:24:38,330 --> 01:24:43,168 Och jag svek henne. Det tĂ€nker jag inte göra om. 718 01:24:43,335 --> 01:24:46,213 Kan ni förstĂ„ det? 719 01:24:47,672 --> 01:24:50,050 Var Ă€r hon? 720 01:24:53,803 --> 01:24:56,097 Francisco... 721 01:24:57,265 --> 01:25:01,228 Den arma kraken Ă€r frĂ„n vettet. 722 01:25:03,355 --> 01:25:05,106 Var Ă€r hon?! 723 01:25:08,485 --> 01:25:12,405 - Det kvittar vem ni Ă€r. - Jag Ă€r kunglig hovmĂ„lare! 724 01:25:12,572 --> 01:25:16,326 För vilken kung? Jag har haft otaliga hĂ€r. 725 01:25:16,493 --> 01:25:19,829 Jag har tvĂ„ Napoleon, den ene Ă€r arab- 726 01:25:19,996 --> 01:25:23,833 -den andre Ă€r 220 cm lĂ„ng. 727 01:25:24,000 --> 01:25:26,753 - Är han döv? - Ja. 728 01:25:26,920 --> 01:25:31,341 Kunglig hovmĂ„lare... Han kunde lika gĂ€rna vara blind. 729 01:25:31,508 --> 01:25:34,010 Vem Ă€r hon? 730 01:25:36,179 --> 01:25:38,765 InĂ©s Bilbatua. 731 01:25:38,932 --> 01:25:42,102 Hur mycket Ă€r hon vĂ€rd för er? 732 01:25:43,144 --> 01:25:47,190 - Hur mycket Ă€r hon vĂ€rd för er? - 1 000 realer. 733 01:25:47,357 --> 01:25:50,277 1 000? 100. 734 01:25:50,443 --> 01:25:52,612 100? 735 01:25:52,779 --> 01:25:56,616 Ni Ă€r galen. 736 01:25:56,783 --> 01:25:59,411 Det Ă€r revolutioner överallt. 737 01:25:59,536 --> 01:26:03,874 Britterna har invaderat Portugal, och jag Ă€r ansvarig hĂ€r. 738 01:26:04,040 --> 01:26:08,003 Och ni har frĂ€ckheten att erbjuda 100? 739 01:26:08,169 --> 01:26:09,921 500. 740 01:26:10,088 --> 01:26:13,091 - 200. - Kör till. 741 01:26:14,134 --> 01:26:16,553 Vill han ha nĂ„gra fler? 742 01:26:38,366 --> 01:26:40,368 InĂ©s. 743 01:26:41,995 --> 01:26:45,540 Inte igen. 744 01:26:45,707 --> 01:26:50,045 Du kan inte vara gravid hela livet. Det kan inga kvinnor. 745 01:26:53,673 --> 01:26:55,508 Nej, Maria! 746 01:26:55,717 --> 01:26:57,886 Sluta! 747 01:26:58,053 --> 01:27:00,764 Ta fast henne! 748 01:27:00,931 --> 01:27:03,808 - Sluta! - SlĂ€pp henne! 749 01:27:03,975 --> 01:27:06,436 Lugna dig, InĂ©s. 750 01:27:06,603 --> 01:27:08,813 InĂ©s!! 751 01:27:11,858 --> 01:27:14,653 Minns du inte mig? 752 01:27:17,822 --> 01:27:20,450 Du fĂ„r Ă„ka hem nu. 753 01:27:20,617 --> 01:27:23,411 Jag har hittat din dotter. 754 01:27:24,829 --> 01:27:29,084 Du mĂ„ste Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. Han har hittat din dotter. 755 01:27:31,545 --> 01:27:34,506 - Min dotter? - Ja. 756 01:27:34,673 --> 01:27:36,883 Min lilla flicka? 757 01:27:56,111 --> 01:27:59,781 Varför fĂ„r vi inte fortsĂ€tta? 758 01:28:05,829 --> 01:28:08,415 VĂ€nta hĂ€r, InĂ©s. 759 01:28:09,291 --> 01:28:12,043 HĂ„ll ett öga pĂ„ henne. 760 01:29:28,828 --> 01:29:31,248 Fröken Alicia? 761 01:29:32,123 --> 01:29:33,667 Ja. 762 01:29:34,751 --> 01:29:37,629 Jag heter Francisco de Goya. 763 01:29:37,796 --> 01:29:40,340 Jag Ă€r kunglig hovmĂ„lare. 764 01:29:43,843 --> 01:29:47,180 - Är det ert barn? - Nej. 765 01:29:49,224 --> 01:29:52,394 Följ med mig. Ni ska fĂ„ trĂ€ffa en person. 766 01:29:52,561 --> 01:29:54,563 En annan man? 767 01:29:55,689 --> 01:29:57,440 Nej, nej... 768 01:29:58,858 --> 01:30:02,153 - Jag förstĂ„r. - Nej, jag menar inte... 769 01:30:02,362 --> 01:30:06,408 Ni ska fĂ„ trĂ€ffa nĂ„gon ni betyder mycket för. 770 01:30:13,665 --> 01:30:17,836 Ni har vĂ€l aldrig trĂ€ffat er mor? 771 01:30:19,212 --> 01:30:21,381 HursĂ„? 772 01:30:41,067 --> 01:30:43,028 Alicia! 773 01:30:43,862 --> 01:30:46,281 Fly, Alicia! 774 01:30:49,534 --> 01:30:52,412 Rör henne inte! 775 01:31:29,199 --> 01:31:31,243 Till Amerika! 776 01:31:39,834 --> 01:31:43,380 - Var Ă€r hon? - Hon gick ditĂ„t. 777 01:31:43,547 --> 01:31:47,551 Jag sa att ni hade sagt att hon skulle stanna. 778 01:31:47,717 --> 01:31:50,095 HĂ€mta henne! 779 01:32:53,199 --> 01:32:55,452 SlĂ€pp in honom. 780 01:33:03,210 --> 01:33:06,922 Är deportationen ert pĂ„fund? 781 01:33:08,048 --> 01:33:11,384 Ni skickar alla dessa flickor till Amerika- 782 01:33:11,551 --> 01:33:14,721 -bara för att slippa er egen horunge? 783 01:33:14,888 --> 01:33:18,808 Det Ă€r bĂ€st för dem. 784 01:33:18,975 --> 01:33:23,855 - SĂ€g om det dĂ€r. - De fĂ„r ett nytt liv. 785 01:33:24,022 --> 01:33:26,942 Ett nytt liv? Som slavar? 786 01:33:27,108 --> 01:33:30,904 Hellre det Ă€n det hĂ€r horhuset. 787 01:33:31,029 --> 01:33:32,989 Vad Ă€r det ni sĂ€ger? 788 01:33:33,114 --> 01:33:37,327 Vakna, Francisco. Det spanska folket struntar i ideal. 789 01:33:37,494 --> 01:33:41,665 Spanien har blivit ett enda stort horhus. 790 01:33:41,831 --> 01:33:43,458 Hora? 791 01:33:45,502 --> 01:33:47,796 Kallar du mig hora? 792 01:33:47,963 --> 01:33:50,966 VĂ„gar du kalla mig hora? 793 01:33:51,132 --> 01:33:55,929 Vad Ă€r du? Se pĂ„ dig sjĂ€lv. Se vad du Ă€r i dag. 794 01:33:56,054 --> 01:33:58,974 Minns du vad du var i gĂ„r? 795 01:33:59,140 --> 01:34:02,686 Vem av oss Ă€r det som Ă€r hora? 796 01:34:02,852 --> 01:34:06,189 Kom inte hĂ€r och predika. 797 01:34:06,356 --> 01:34:08,567 Predika inte. 798 01:34:08,733 --> 01:34:12,862 Jag gjorde Ă€ndĂ„ nĂ„got. Som jag trodde pĂ„. 799 01:34:13,029 --> 01:34:16,950 Jag följer min tro, Francisco. 800 01:34:17,117 --> 01:34:20,161 Men du? Se pĂ„ dig... 801 01:34:21,371 --> 01:34:24,499 Du arbetar för den som betalar. 802 01:34:24,666 --> 01:34:28,253 I gĂ„r var det Spaniens kung, i dag Frankrikes... 803 01:34:28,420 --> 01:34:32,048 I morgon Ă€r det sĂ€kert Wellington! 804 01:34:32,215 --> 01:34:35,010 - Nej... - Jo, Francisco! 805 01:34:35,176 --> 01:34:37,679 Du tĂ€nker bara pĂ„ pengar. 806 01:34:38,972 --> 01:34:41,600 Det Ă€r du som Ă€r en hora. 807 01:34:44,978 --> 01:34:47,397 Vad Ă€r det? 808 01:34:55,947 --> 01:34:59,326 Kungen har precis fĂ„tt veta- 809 01:34:59,534 --> 01:35:04,456 - att britterna gĂ„tt över grĂ€nsen mellan Portugal och Spanien. 810 01:35:05,332 --> 01:35:09,252 De lĂ€r inte stöta pĂ„ nĂ„t motstĂ„nd. 811 01:35:09,419 --> 01:35:14,132 Spanjorerna hjĂ€lper britterna i angreppet mot oss. 812 01:35:14,299 --> 01:35:16,551 Hur lyder kungens order? 813 01:35:16,718 --> 01:35:21,056 Kungen och hans familj lĂ€mnade Madrid för en halvtimme sen. 814 01:35:22,474 --> 01:35:26,519 - Och Madrid? - Nyheten har inte nĂ„tt dit. 815 01:36:26,705 --> 01:36:28,874 InĂ©s... 816 01:36:32,252 --> 01:36:36,798 Hon ska sova. Hennes far har inte sett henne Ă€n. 817 01:36:36,965 --> 01:36:40,760 Hon fĂ„r inte grĂ„ta nĂ€r hon trĂ€ffar honom. 818 01:37:53,166 --> 01:37:56,711 ÅtervĂ€nd till Frankrike, ynkryggar! 819 01:38:04,177 --> 01:38:06,596 Kom! 820 01:38:53,393 --> 01:38:55,395 François? 821 01:39:46,571 --> 01:39:49,407 Broder Lorenzo. 822 01:39:49,574 --> 01:39:54,704 Jag hoppas att du förstĂ„r att vĂ„r dom inte har nĂ„gra personliga motiv. 823 01:39:54,871 --> 01:39:57,791 Men du blev- 824 01:39:57,958 --> 01:40:02,671 - sjĂ€lva förkroppsligandet av djĂ€vulska idĂ©er. 825 01:40:03,797 --> 01:40:07,759 Du hĂ€vdade att mĂ€nniskan Ă€r högre Ă€n Gud- 826 01:40:07,926 --> 01:40:13,181 - och att evangeliets ord endast Ă€r lögn och gift. 827 01:40:14,766 --> 01:40:20,689 Du ska aldrig fĂ„ upprepa dina brott. 828 01:40:20,855 --> 01:40:24,401 DĂ€rför förklarar kyrkan dig skyldig... 829 01:40:24,568 --> 01:40:27,988 ...och dömer dig till döden. 830 01:40:29,114 --> 01:40:32,701 Men om du Ă„ngrar dig offentligt- 831 01:40:32,868 --> 01:40:36,705 -kommer kyrkan att skona ditt liv. 832 01:40:40,792 --> 01:40:43,962 Din kropp och sjĂ€l kommer att bli rĂ€ddade- 833 01:40:44,129 --> 01:40:48,758 - om du sluter dig till oss i Guds kĂ€rleksfulla famn. 834 01:40:52,512 --> 01:40:55,974 Lorenzo, min son... 835 01:41:04,399 --> 01:41:06,568 Ångrar du dig? 836 01:42:24,062 --> 01:42:26,856 Lorenzo! 837 01:42:26,982 --> 01:42:29,859 Lorenzo, jag Ă€r hĂ€r! 838 01:42:55,594 --> 01:43:00,307 ÅtervĂ€nd till oss, sĂ„ tar Gud emot dig. 839 01:43:10,275 --> 01:43:14,154 Gud förlĂ„ter dina synder om du Ă„ngrar dig nu. 840 01:43:14,321 --> 01:43:18,074 Ångra dig, broder. 841 01:43:19,701 --> 01:43:22,037 Å, Gud! 842 01:43:24,206 --> 01:43:28,585 Gud kommer att förlĂ„ta dig. 843 01:43:28,752 --> 01:43:32,881 Du kan fortfarande be Gud om nĂ„d. 844 01:43:33,048 --> 01:43:35,425 LĂ€nge leve kungen! 845 01:43:48,188 --> 01:43:51,733 LĂ€nge leve kĂ€ttarna! 846 01:44:23,306 --> 01:44:25,517 Lorenzo! 847 01:46:27,889 --> 01:46:30,016 InĂ©s! 848 01:47:36,348 --> 01:47:38,434 Subrip: TomTen 849 01:47:38,460 --> 01:47:43,215 Texter: Cristel Nyqvist Scandinavian Text Service 2007 61270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.