All language subtitles for Fugitiva 01x09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,685 --> 00:00:18,645 [Alejandro jadea] 2 00:00:19,405 --> 00:00:20,285 [gemido de dolor] 3 00:00:36,765 --> 00:00:39,445 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 4 00:00:39,525 --> 00:00:42,125 ♪ Camino y me alejo de la oscuridad. ♪ 5 00:00:42,205 --> 00:00:44,845 ♪ Me sigue la noche de nunca jamás. ♪ 6 00:00:44,925 --> 00:00:47,725 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 7 00:00:50,445 --> 00:00:52,925 ♪ Atrás mi silencio, atrás mi dolor ♪ 8 00:00:53,005 --> 00:00:55,765 ♪ y la última lágrima por tu desamor. ♪ 9 00:00:55,845 --> 00:00:58,445 ♪ Levanto cabeza, salgo a respirar. ♪ 10 00:00:58,525 --> 00:01:01,445 ♪ Te dejo en el fondo, en el fondo del mar. ♪ 11 00:01:09,685 --> 00:01:12,125 ♪ Voy hacia delante. La vida en presente. ♪ 12 00:01:12,205 --> 00:01:15,045 ♪ Ya quemé mis naves, ya crucé mis puentes. ♪ 13 00:01:15,125 --> 00:01:17,485 ♪ Aprieto los dientes, los ojos, al frente. ♪ 14 00:01:17,565 --> 00:01:20,525 ♪ Si tengo las llaves, todo es diferente. ♪ 15 00:01:21,885 --> 00:01:23,525 ♪ Todo es diferente. ♪ 16 00:01:25,805 --> 00:01:28,285 ♪ Rompo cadenas, el miedo se va. ♪ 17 00:01:28,365 --> 00:01:31,485 ♪ Mis pasos son firmes, ya no hay vuelta atrás. ♪ 18 00:01:47,685 --> 00:01:48,405 Rubén. 19 00:01:48,605 --> 00:01:50,365 Rubén, Rubén. 20 00:01:50,805 --> 00:01:51,725 Despierta. 21 00:01:52,005 --> 00:01:53,925 Ya están aquí, vamos. 22 00:01:55,045 --> 00:01:55,925 [Claudia] Vámonos. 23 00:01:57,205 --> 00:01:58,045 [Claudia] Mamá. 24 00:01:59,405 --> 00:02:00,885 [Paulina] Apúrate, vamos. 25 00:02:08,165 --> 00:02:09,805 -[resopla] -[Magda] ¿Que se ha ido? 26 00:02:09,885 --> 00:02:12,645 - [Paulina] Dice que no aguanta más. - [Claudia] Que es muy peligroso. 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,005 ¿Y los pasaportes? 28 00:02:16,325 --> 00:02:17,725 ¿Cómo estáis, familia? 29 00:02:20,405 --> 00:02:21,805 [apenada] Tobías se ha ido. 30 00:02:22,965 --> 00:02:24,085 ¿Cómo que se ha ido? 31 00:02:24,965 --> 00:02:26,365 ¿Os ha dejado solos? 32 00:02:26,445 --> 00:02:27,525 -Sí. -Sí. 33 00:02:28,645 --> 00:02:29,725 No me cabe en la cabeza. 34 00:02:30,365 --> 00:02:32,245 También dijo que somos una banda de fresas. 35 00:02:33,085 --> 00:02:34,965 Dijo que somos una panda de pijos. 36 00:02:35,045 --> 00:02:35,885 Bueno, eso. 37 00:02:36,645 --> 00:02:38,085 Menudo hijo de la gran puta. 38 00:02:38,765 --> 00:02:39,885 [K] Yo no soy como él, ¿eh? 39 00:02:39,965 --> 00:02:41,525 Yo voy a estar siempre a vuestro lado. 40 00:02:41,805 --> 00:02:44,485 [K] No os voy a dejar ni a sol ni a sombra, tranquilos. 41 00:02:44,805 --> 00:02:47,045 Así que alegrad la cara. Y además sé cocinar. 42 00:02:48,245 --> 00:02:50,845 Venga, yo arranco motor y vosotros soltáis amarras. 43 00:02:50,925 --> 00:02:51,925 ¿Y adónde vamos? 44 00:02:53,605 --> 00:02:55,805 Mar adentro, allí vamos a estar mucho más seguros. 45 00:02:59,365 --> 00:03:01,485 ¿Y no será mejor que nos quedemos? 46 00:03:02,285 --> 00:03:04,725 No. Tobías sabe dónde estamos. 47 00:03:05,125 --> 00:03:06,405 [K] Puede llamar a tu marido 48 00:03:06,485 --> 00:03:09,165 y decírselo a cambio de dinero porque es un mercenario. 49 00:03:09,965 --> 00:03:10,845 Igualito que tú. 50 00:03:10,925 --> 00:03:13,685 Perdóname, guapa, yo soy una buena persona. 51 00:03:13,805 --> 00:03:15,965 Soy un valiente, él es un cobarde. 52 00:03:18,285 --> 00:03:20,085 Nunca te fíes de los cobardes. 53 00:03:27,125 --> 00:03:29,885 ¿De verdad crees que vamos a estar mejor en alta mar con este señor? 54 00:03:29,965 --> 00:03:31,045 [Magda] No lo sé, Pau. 55 00:03:31,885 --> 00:03:35,485 -[Magda lloriquea] -Mamá, mamá. Tobías no se ha ido. 56 00:03:36,525 --> 00:03:38,125 - [Rubén] Está en la bodega. -¿Qué? 57 00:03:39,485 --> 00:03:40,645 [susurrando] Te mato. 58 00:03:44,525 --> 00:03:45,405 [Claudia] ¡Ahí va! 59 00:03:55,685 --> 00:03:57,525 [motor del barco arrancando] 60 00:05:00,245 --> 00:05:02,645 [Magda, susurrando] Pero ¿por qué se ha escondido ahí? 61 00:05:02,925 --> 00:05:03,765 Es absurdo. 62 00:05:03,845 --> 00:05:04,885 Es un asesino. 63 00:05:04,965 --> 00:05:07,725 Si las cosas se ponen feas, ¿quién nos defiende de él? 64 00:05:09,005 --> 00:05:11,925 Tiene un buen plan y sabe cómo llevarlo a cabo. Es la única opción. 65 00:05:13,805 --> 00:05:15,085 Asesinó un hombre. 66 00:05:16,005 --> 00:05:16,845 Ya lo sé. 67 00:05:17,485 --> 00:05:18,445 Me lo ha dicho. 68 00:05:18,525 --> 00:05:19,325 ¿Y? 69 00:05:19,925 --> 00:05:21,525 ¡Fue en defensa propia! 70 00:05:22,245 --> 00:05:25,205 Mamá, no viste el cadáver. Se habían ensañado con él. 71 00:05:25,525 --> 00:05:26,685 Tenía la cara destrozada. 72 00:05:26,765 --> 00:05:28,205 Mamá, fue a sangre fría. 73 00:05:28,285 --> 00:05:30,765 ¡Bueno, ya está bien, ya! Ya, ya lo sé. 74 00:05:32,765 --> 00:05:34,085 Ese tipo es una bestia. 75 00:05:35,325 --> 00:05:37,845 Y de las bestias hay que defenderse. 76 00:05:38,965 --> 00:05:41,485 [motor ruge] 77 00:05:45,645 --> 00:05:46,645 ¿Qué pasa? 78 00:05:48,765 --> 00:05:50,165 Rubén, que... 79 00:05:52,085 --> 00:05:53,085 tiene miedo. 80 00:05:53,245 --> 00:05:54,765 Le da miedo el mar. 81 00:05:55,045 --> 00:05:58,285 Sí, tuvo un accidente y desde entonces tiene miedo. 82 00:06:00,445 --> 00:06:02,125 ¿Es verdad lo que dicen? ¿Tienes miedo? 83 00:06:05,325 --> 00:06:06,125 Eh... 84 00:06:06,565 --> 00:06:08,405 ¿Tú me entiendes bien? 85 00:06:09,005 --> 00:06:09,805 Sí. 86 00:06:10,445 --> 00:06:11,605 Vale, mira. 87 00:06:12,405 --> 00:06:13,805 Cuando yo era pequeño... 88 00:06:15,165 --> 00:06:17,245 tenía terrores nocturnos 89 00:06:18,325 --> 00:06:22,605 y lloraba y gritaba tanto que mi mamá, que era la portera del edificio, 90 00:06:22,685 --> 00:06:26,565 me encerraba en el cuarto de ascensores para que los vecinos no se asustaran. 91 00:06:27,365 --> 00:06:31,285 Y en lugar de calmarme, lloraba y gritaba el doble 92 00:06:32,125 --> 00:06:35,605 porque aquella habitación de ascensores era lo más horrible que había visto 93 00:06:35,685 --> 00:06:36,565 en toda mi vida. 94 00:06:43,525 --> 00:06:44,845 O dominas el miedo... 95 00:06:46,685 --> 00:06:48,405 o el miedo te domina a ti. 96 00:06:48,605 --> 00:06:51,685 Y yo te voy a enseñar a dominar el miedo. 97 00:06:56,565 --> 00:06:58,805 ¿Me perdonáis? Voy al aseo. 98 00:07:13,725 --> 00:07:15,245 [grifo] 99 00:07:27,725 --> 00:07:29,045 [susurrando] ¿Estáis locos? 100 00:07:36,725 --> 00:07:38,605 [inspector] La operación ha sido complicada. 101 00:07:38,965 --> 00:07:41,605 La vena estaba muy dañada, ha perdido mucha sangre. 102 00:07:43,085 --> 00:07:45,125 Pero creo que saldrá de esta. 103 00:07:47,725 --> 00:07:50,405 ¿Confirma que este hombre trabaja para usted? 104 00:07:50,885 --> 00:07:51,725 Sí. 105 00:07:53,485 --> 00:07:58,005 Y no tiene ni idea de quién ha podido hacerle esto ni por qué. 106 00:07:59,365 --> 00:08:00,205 No. 107 00:08:01,805 --> 00:08:04,645 Ni cree que pueda tener alguna relación 108 00:08:04,725 --> 00:08:06,965 en las dos causas en las que está usted imputado. 109 00:08:08,365 --> 00:08:09,365 ¿Cómo? 110 00:08:12,525 --> 00:08:14,245 Hemos hecho un par de llamadas. 111 00:08:14,565 --> 00:08:17,565 Los compañeros de Madrid nos han pasado información. 112 00:08:19,485 --> 00:08:22,765 Está usted involucrado en un secuestro. 113 00:08:22,885 --> 00:08:25,125 -El de mi familia. -Ah... 114 00:08:25,525 --> 00:08:28,565 También está involucrado en la muerte de una mujer. 115 00:08:29,045 --> 00:08:30,565 Eso fue un accidente. 116 00:08:30,925 --> 00:08:32,445 Otra empleada suya. 117 00:08:33,645 --> 00:08:38,205 Se diría que trabajar para usted lleva en el sueldo un plus de riesgo. 118 00:08:39,045 --> 00:08:42,925 No haga bromas conmigo. Estoy viviendo un infierno. 119 00:08:44,685 --> 00:08:46,845 Tenía orden de no salir de Madrid. 120 00:08:48,005 --> 00:08:49,045 ¿Tiene usted hijos? 121 00:08:51,845 --> 00:08:55,045 Lleva una alianza, probablemente sí. 122 00:08:55,485 --> 00:08:58,765 [Alejandro] Si sus hijos estuvieran en peligro, haría cualquier cosa. 123 00:08:59,245 --> 00:09:01,365 Yo no sé qué hace ese hombre aquí. 124 00:09:01,845 --> 00:09:03,805 Yo pensaba que estaba en México. 125 00:09:03,885 --> 00:09:06,325 Lo más seguro es que tenga que ver con los secuestradores. 126 00:09:13,405 --> 00:09:15,245 Tendrá que acompañarme a comisaría. 127 00:09:20,125 --> 00:09:21,325 [Claudia] ¿Y papá cómo está? 128 00:09:21,925 --> 00:09:22,765 Bien. 129 00:09:23,885 --> 00:09:25,245 Un poco más delgado, pero bien. 130 00:09:25,565 --> 00:09:26,525 Pero está rabioso. 131 00:09:26,605 --> 00:09:28,765 Pues obviamente, Paulina. ¿Cómo estarías tú si no? 132 00:09:29,485 --> 00:09:30,405 ¿Te amenazó? 133 00:09:31,125 --> 00:09:32,445 [Magda] Bueno, nos dijimos... 134 00:09:33,765 --> 00:09:34,765 muchas cosas. 135 00:09:35,645 --> 00:09:36,925 ¿Y K estaba contigo? 136 00:09:38,485 --> 00:09:40,525 Bueno, estaba cerca, pero oculto. 137 00:09:41,725 --> 00:09:44,125 Papá no podía verlo. 138 00:09:45,845 --> 00:09:48,205 Porque supuestamente trabaja para él. 139 00:09:50,685 --> 00:09:54,325 Por eso confío... en su plan. 140 00:09:54,565 --> 00:09:55,685 [Claudia] ¿Qué plan, mamá? 141 00:09:55,765 --> 00:09:58,525 Mamá, ¿en qué consiste ese tal plan? ¿Qué va a hacer? 142 00:09:58,765 --> 00:10:01,805 Reunir a tu padre y a Velasco en un mismo sitio mañana por la mañana. 143 00:10:02,565 --> 00:10:03,405 ¿Dónde? 144 00:10:03,485 --> 00:10:04,525 En los apartamentos. 145 00:10:06,005 --> 00:10:07,605 Júranos que no le van a hacer daño a papá. 146 00:10:09,125 --> 00:10:10,005 Os lo juro. 147 00:10:14,205 --> 00:10:15,445 Entonces ¿qué va a pasar? 148 00:10:20,925 --> 00:10:22,165 Parece que estamos parando. 149 00:10:29,845 --> 00:10:30,965 [pasos acercándose] 150 00:10:32,605 --> 00:10:33,405 Nos quedamos aquí. 151 00:10:36,925 --> 00:10:39,045 Estamos muy cerca de una cala, no os preocupéis. 152 00:10:45,445 --> 00:10:47,085 Rubén, ayúdame a poner el ancla. 153 00:10:48,045 --> 00:10:49,845 [K] Que te dé el aire, que estás muy pálido. 154 00:10:49,925 --> 00:10:50,725 Vamos. 155 00:10:51,445 --> 00:10:52,365 [K, a lo lejos] Venga. 156 00:11:00,845 --> 00:11:02,365 No me fío nada de ese hombre. 157 00:11:05,925 --> 00:11:09,605 [ancla desenrollándose y cayendo al agua] 158 00:11:22,085 --> 00:11:24,005 [móvil vibrando] 159 00:11:24,085 --> 00:11:25,565 [música de fondo] 160 00:11:25,685 --> 00:11:27,285 Abogado de Juan, dígame. 161 00:11:28,845 --> 00:11:29,645 ¿Quién? 162 00:11:32,085 --> 00:11:35,685 Sí, sí, claro. Un momentito, ahora se pone. 163 00:11:36,405 --> 00:11:37,965 [secretaria] No cuelgue, por favor. 164 00:11:38,205 --> 00:11:39,405 [susurrando] El mexicano. 165 00:11:39,485 --> 00:11:40,885 -¿Quién? -El mexicano. 166 00:11:40,965 --> 00:11:43,085 -[susurrando] ¿Cómo tiene mi número? -Yo qué sé. 167 00:11:44,125 --> 00:11:45,525 De Juan al habla, dígame. 168 00:11:46,965 --> 00:11:47,805 Sí. 169 00:11:49,365 --> 00:11:50,285 Claro. 170 00:11:50,645 --> 00:11:51,445 ¿Qué? 171 00:11:51,725 --> 00:11:52,805 ¿En qué hospital? 172 00:11:54,085 --> 00:11:57,165 [De Juan] Ya, ya. Sí, a Forner lo conozco, claro que sí. 173 00:11:57,605 --> 00:12:01,565 Usted no haga nada, no se mueva de ahí. En 15 minutos estoy ahí. Hasta ahora. 174 00:12:05,245 --> 00:12:06,605 Voy a ir, parece urgente. 175 00:12:06,885 --> 00:12:07,965 Tu clienta es ella. 176 00:12:08,045 --> 00:12:10,365 Ya, pero tengo que saber de qué se trata. ¿Hum? 177 00:12:11,605 --> 00:12:14,325 -Cuidado, no puedes representar a los dos. -Ya, ya lo sé. 178 00:12:14,765 --> 00:12:18,005 Ese hombre está forrado, ¿eh? Ahí hay dinero, mucho dinero. 179 00:12:18,085 --> 00:12:21,085 Y si hay dinero, yo tengo que estar. Toma, ya sabes la clave. 180 00:12:35,045 --> 00:12:38,245 Tengo que curarme la herida porque la tengo totalmente infectada 181 00:12:38,325 --> 00:12:40,205 y voy a necesitar ayuda, ¿quién se ofrece? 182 00:12:43,605 --> 00:12:45,005 Te tocó a ti, Rubén. Venga. 183 00:12:45,165 --> 00:12:46,885 No, no, no. Yo lo hago. 184 00:12:47,125 --> 00:12:48,365 No, ¿por qué? 185 00:12:49,645 --> 00:12:51,565 ¿Por qué le tratas como si fuera un niño? 186 00:12:51,885 --> 00:12:53,565 [K] Él puede de sobra, ¿verdad que sí? 187 00:12:55,805 --> 00:12:57,045 Levántate y siéntate ahí. 188 00:12:58,125 --> 00:13:01,565 Por favor, Magda, ¿me traes un poco de alcohol para echarme en la herida? 189 00:13:02,325 --> 00:13:04,605 Y tú, ya que estás en la cocina, echa la pasta 190 00:13:04,685 --> 00:13:06,445 y remueve cada dos minutos, por favor. 191 00:13:08,165 --> 00:13:10,805 ¿Puedes dejar de hablarnos a todos como si fuéramos tus criados? 192 00:13:12,765 --> 00:13:14,445 Perdóname, pero aquí la única persona 193 00:13:14,525 --> 00:13:17,525 que trata a todo el mundo como si fuera su criado eres tú. 194 00:13:18,245 --> 00:13:19,045 Gracias, Magda. 195 00:13:21,525 --> 00:13:25,845 Abrimos el alcohol, lo echas en la gasa y lo pones en la herida. 196 00:13:26,565 --> 00:13:30,045 [K] Vamos a demostrarle a tu madre que no eres un niño, que eres un hombre. 197 00:13:33,245 --> 00:13:34,085 [K gime] 198 00:13:38,405 --> 00:13:40,605 [dolorido] ¿Has visto cómo aguanto el dolor? ¿Lo ves? 199 00:13:40,685 --> 00:13:42,725 Déjalo ya porque me estás... Déjalo ya. 200 00:13:42,965 --> 00:13:44,445 [K] Venga, eso es. 201 00:13:49,765 --> 00:13:50,965 [suspira] 202 00:14:01,405 --> 00:14:02,645 Voy al servicio. 203 00:14:03,805 --> 00:14:08,165 [inspector] Se lo pasas a Ripoll. Claro, se lo pasas a Ripoll el informe. 204 00:14:08,965 --> 00:14:13,245 Joder, el PDF. Le pasas uno al comisario. 205 00:14:17,565 --> 00:14:19,805 [sin sonido] 206 00:14:25,525 --> 00:14:26,725 [puerta cerrándose] 207 00:14:31,325 --> 00:14:32,805 [asustada] ¿Qué haces tú aquí? 208 00:14:34,765 --> 00:14:35,725 ¿Y tú? 209 00:14:36,565 --> 00:14:38,645 [Alejandro] ¿Dónde están mis hijos? 210 00:14:40,125 --> 00:14:41,685 ¿Crees que te lo voy a decir 211 00:14:41,765 --> 00:14:44,605 para que mandes a otro hombre armado a que les hagan daño? 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,165 Yo no hice eso. 213 00:14:47,045 --> 00:14:49,165 Un empleado tuyo, pistola en mano. 214 00:14:49,485 --> 00:14:51,005 No nos mató de milagro. 215 00:14:51,085 --> 00:14:53,325 Yo no mandé a nadie. 216 00:14:54,325 --> 00:14:56,605 [Alejandro, amenazante] ¿Dónde están mis hijos? 217 00:14:56,685 --> 00:14:58,085 [envalentonada] ¿Me vas a pegar? 218 00:14:59,885 --> 00:15:01,445 No digas estupideces. 219 00:15:02,005 --> 00:15:04,485 Llevas 20 años abusando de mi hija. 220 00:15:05,965 --> 00:15:07,045 ¿Eso te dijo? 221 00:15:09,205 --> 00:15:11,405 Acércate más y hago que te echen. 222 00:15:12,165 --> 00:15:13,325 Pues te mintió. 223 00:15:13,925 --> 00:15:15,725 Tú ya no la conoces, yo sí. 224 00:15:15,805 --> 00:15:17,605 Le reventaste el bazo. 225 00:15:17,685 --> 00:15:19,085 Se cayó por la escalera. 226 00:15:19,165 --> 00:15:20,165 La empujaste. 227 00:15:21,645 --> 00:15:23,405 Yo estoy enamorado de Magda. 228 00:15:23,525 --> 00:15:26,965 [ríe irónica] Tú lo que estás es enfermo. 229 00:15:27,485 --> 00:15:31,005 Es todo lo contrario, la enferma es Magda, y tú tienes la culpa. 230 00:15:31,365 --> 00:15:33,005 Hijo de puta. 231 00:15:35,885 --> 00:15:38,165 -¿Y los chicos? -[Alejandro] ¿Los chicos qué? 232 00:15:38,245 --> 00:15:39,685 Se han puesto de su parte. 233 00:15:39,765 --> 00:15:40,965 Eso no es verdad. 234 00:15:41,045 --> 00:15:42,245 Están a su lado. 235 00:15:42,765 --> 00:15:44,165 Están obligados. 236 00:15:45,125 --> 00:15:47,405 Tus hijos ya no te quieren, Alejandro, 237 00:15:47,565 --> 00:15:50,765 porque es imposible querer a alguien que hace daño a su madre. 238 00:15:51,525 --> 00:15:55,285 Por culpa de Magda he vivido los tres peores días de mi vida, 239 00:15:55,445 --> 00:15:59,645 traigo pegado al culo a mi peor enemigo y la policía haciendo preguntas. 240 00:16:00,125 --> 00:16:03,485 Magníficas noticias. No sabes cuánto me alegro. 241 00:16:04,565 --> 00:16:06,405 Me han dado tres infartos. 242 00:16:07,845 --> 00:16:09,365 Deberías haber muerto. 243 00:16:10,525 --> 00:16:12,725 [puerta abriéndose] 244 00:16:15,045 --> 00:16:16,005 Joder. 245 00:16:19,045 --> 00:16:21,205 ¡Tú! Tú me vas a decir. 246 00:16:21,565 --> 00:16:22,885 ¿Yo te voy a decir qué, cabrón? 247 00:16:22,965 --> 00:16:24,125 ¡Mis hijos! 248 00:16:27,205 --> 00:16:28,525 ¡Edu, Edu! 249 00:16:34,325 --> 00:16:35,205 ¡Edu! 250 00:16:37,925 --> 00:16:39,965 [alarma] 251 00:16:41,285 --> 00:16:43,365 -¿Dónde está? -Ha dicho que iba al baño. 252 00:16:45,605 --> 00:16:46,525 ¡Edu! 253 00:16:49,445 --> 00:16:50,765 [enfermera] ¿Qué pasa aquí? 254 00:16:51,565 --> 00:16:55,005 Hum... No, no se preocupe. Ha sido un malentendido. Disculpe. 255 00:16:55,245 --> 00:16:56,205 Cabrón. 256 00:16:58,725 --> 00:16:59,685 ¿Seguro? 257 00:16:59,965 --> 00:17:01,565 Sí, sí, gracias. 258 00:17:11,125 --> 00:17:12,685 Le he echado sal, ¿le pongo algo más? 259 00:17:13,165 --> 00:17:14,365 No, con eso está bien. 260 00:17:16,085 --> 00:17:17,285 ¿Dónde viste a papá? 261 00:17:18,885 --> 00:17:21,005 Ya te lo he dicho, en el despacho de un abogado. 262 00:17:21,405 --> 00:17:22,325 ¿Y? 263 00:17:24,205 --> 00:17:26,205 Le exigí que firmara un documento que me liberara 264 00:17:26,285 --> 00:17:28,445 de cualquier responsabilidad en todo esto, ya está. 265 00:17:29,085 --> 00:17:30,085 ¿Y lo hizo? 266 00:17:31,765 --> 00:17:32,565 Sí. 267 00:17:34,085 --> 00:17:37,445 Y luego firmó otro donde reconoce que es un maltratador. 268 00:17:39,205 --> 00:17:40,685 Quieres que mi papá vaya a la cárcel. 269 00:17:41,725 --> 00:17:42,645 No. 270 00:17:43,805 --> 00:17:47,205 Pero las malas personas tienen que estar en prisión. 271 00:17:48,525 --> 00:17:50,485 ¿Tú te consideras una buena persona? 272 00:17:52,125 --> 00:17:53,445 Ni buena ni mala. 273 00:17:54,485 --> 00:17:58,405 Soy lo que soy por necesidad. Seguramente porque nunca fui rico. Sigue. 274 00:17:59,005 --> 00:18:01,005 ¿Y eso te da derecho a hacer lo que se te dé la gana? 275 00:18:01,085 --> 00:18:03,965 No me juzgues, Paulina, por favor. No me conoces de nada. 276 00:18:04,045 --> 00:18:07,005 -[Paulina] ¡No te juzgo! Tú eres el que... -Paulina, ya. 277 00:18:07,285 --> 00:18:09,085 Juzga a todos los que estamos aquí. 278 00:18:09,165 --> 00:18:10,565 [Magda] Pau, por favor, ya está. 279 00:18:10,645 --> 00:18:13,965 Por favor, no quiero, no quiero que os enfadéis entre vosotros. 280 00:18:14,405 --> 00:18:17,245 [K] La chica tiene derecho a saber. Mira, los Guzmán... 281 00:18:18,445 --> 00:18:20,245 pensáis que todo es vuestro. 282 00:18:20,645 --> 00:18:21,525 [K] ¿Hum? 283 00:18:21,885 --> 00:18:23,365 Si queréis algo, lo cogéis. 284 00:18:24,205 --> 00:18:28,805 Si algo os estorba, lo elimináis, y eso incluye a los seres humanos. ¿Hum? 285 00:18:30,005 --> 00:18:31,005 [Claudia] ¿Cómo dices? 286 00:18:32,605 --> 00:18:36,005 Alguien no se hace rico... trabajando. 287 00:18:36,085 --> 00:18:38,725 Una de dos, o se hace rico robando... 288 00:18:41,325 --> 00:18:42,685 Sigue, por favor. 289 00:18:43,645 --> 00:18:45,605 O se hace rico eliminando al adversario. 290 00:18:45,805 --> 00:18:46,965 Bueno, ya está bien. 291 00:18:47,725 --> 00:18:49,525 Pero es bueno que los chicos sepan de la vida. 292 00:18:49,605 --> 00:18:51,165 Que no, que ya está, por favor. 293 00:18:51,965 --> 00:18:53,165 Vamos a ver, yo maté... 294 00:18:54,125 --> 00:18:56,805 a los hijos de Velasco porque vuestra abuela paterna lo ordenó. 295 00:19:00,005 --> 00:19:03,925 Yo gané 100 000 euros y vosotros un hotel en Las Vegas. 296 00:19:04,005 --> 00:19:07,485 Así es cómo funciona vuestra vida y está bien que lo sepáis. 297 00:19:43,245 --> 00:19:45,725 -[resopla] Nos va a caer un paquete... -[Luisa] Y dale. 298 00:19:45,805 --> 00:19:47,765 Estamos a 300 km de nuestra jurisdicción. 299 00:19:47,845 --> 00:19:50,525 Y tú estás a años de luz de ser un policía como es debido, amigo. 300 00:19:50,605 --> 00:19:52,485 Hay muchas ovejas negras en el rebaño. 301 00:19:52,565 --> 00:19:54,885 Pues a ti te ha tocado ser la oveja blanca, jódete. 302 00:19:57,325 --> 00:19:58,845 -Lo que no entiendo... -[Luisa] ¿Qué? 303 00:19:58,925 --> 00:20:01,085 ...es por qué estás tan obsesionada con el caso. 304 00:20:01,165 --> 00:20:02,205 Es un buen caso. 305 00:20:02,285 --> 00:20:05,445 El típico que el jefe me quita para dárselo a otro compañero, a un tío. 306 00:20:05,605 --> 00:20:07,885 -[contrariado] Ya estamos... -¿Yo? 307 00:20:08,245 --> 00:20:10,765 -Viendo fantasmas donde no los hay. -Ah, ¿no los hay? 308 00:20:11,285 --> 00:20:13,685 Es que lo enfocas todo desde el punto de vista feminista. 309 00:20:13,765 --> 00:20:14,565 ¿Y? 310 00:20:14,765 --> 00:20:16,765 Que estoy hasta las narices de las feministas. 311 00:20:16,845 --> 00:20:17,805 [ríe] ¿Sí? 312 00:20:17,885 --> 00:20:19,125 Ahora todo es abuso. 313 00:20:19,405 --> 00:20:20,925 Un piropo es un insulto. 314 00:20:21,045 --> 00:20:23,405 -No se os puede ni mirar y encima... -¿Qué? 315 00:20:23,925 --> 00:20:25,525 Que os lo montáis entre vosotras. 316 00:20:25,725 --> 00:20:27,405 Es que es mucho más dulce. 317 00:20:29,045 --> 00:20:29,965 ¿Ah, sí? 318 00:20:30,685 --> 00:20:31,885 Uf, no hay color. 319 00:20:33,125 --> 00:20:34,645 Es el fin del mundo. 320 00:20:34,725 --> 00:20:36,885 Del mundo macho. Y ojalá, porque vaya tela... 321 00:20:36,965 --> 00:20:40,165 -Somos la gran mierda. -Nos habéis dejado el mucho hecho un asco. 322 00:20:46,445 --> 00:20:48,485 Vamos a cortar 30 gramitos... 323 00:20:50,445 --> 00:20:53,085 Este cuchillo para mantequilla sí, pero para cortar el pan... 324 00:20:53,805 --> 00:20:55,005 nanay de la China, ¿eh? 325 00:20:55,405 --> 00:20:57,485 30 gramos, eso es. 326 00:20:58,165 --> 00:21:02,045 Y ahora remueves bien y que unten, ¿sí? Venga, vamos. 327 00:21:03,485 --> 00:21:05,245 [K] ¿Alguien ha visto cuchillos de verdad? 328 00:21:08,285 --> 00:21:09,645 [Magda] Están todos en la mesa. 329 00:21:09,845 --> 00:21:11,645 [K] No me refiero a cuchillos de cocina, 330 00:21:11,725 --> 00:21:15,685 los que tienen buen filo para cortar de verdad, de cocina. Aquí no hay ninguno. 331 00:21:16,485 --> 00:21:19,445 Lo mismo la dueña del barco los ha guardado en la bodega. Voy a ver. 332 00:21:19,925 --> 00:21:21,965 [Magda] No creo. Hablando de la dueña del barco... 333 00:21:22,045 --> 00:21:23,845 -[K] Sí. -[Magda] Está en el hospital. 334 00:21:25,925 --> 00:21:26,765 [K] ¿Qué pasa? 335 00:21:26,845 --> 00:21:29,085 La encontramos en el coche y tenía la cara hecha un cromo. 336 00:21:29,485 --> 00:21:30,605 ¿Ha tenido un accidente? 337 00:21:30,965 --> 00:21:32,965 Creemos que alguien ha intentado matarla. 338 00:21:35,645 --> 00:21:36,845 Qué horror, qué barbaridad. 339 00:21:36,925 --> 00:21:39,445 Sí... ¿Tú no sabes nada de eso? 340 00:21:42,245 --> 00:21:45,005 [K] No. Si yo no la conozco, no la he visto en mi vida. 341 00:21:47,925 --> 00:21:49,365 ¡Aquí hay un cuchillo! Yo lo tenía. 342 00:21:49,445 --> 00:21:51,165 -Ya, ya... -Estaba en el fondo del cajón. 343 00:21:54,485 --> 00:21:55,285 [K] Hum... 344 00:22:11,205 --> 00:22:13,125 Esto sí que hace buenas rebanadas... 345 00:22:15,965 --> 00:22:16,845 de pan. 346 00:22:16,925 --> 00:22:18,845 [K ríe] 347 00:22:18,925 --> 00:22:20,205 [portón cerrándose] 348 00:22:22,725 --> 00:22:23,885 [K suspira] 349 00:22:26,325 --> 00:22:27,445 A cenar. 350 00:22:31,325 --> 00:22:36,325 No es por ponerme medallas, pero ha estado a punto de pasar la noche en un calabozo. 351 00:22:36,565 --> 00:22:39,565 -No pienso ir a declarar mañana. -Tiene que ir. 352 00:22:39,645 --> 00:22:41,645 Mañana quiero ir a México con mi familia. 353 00:22:41,765 --> 00:22:44,405 Pero le van a declarar prófugo. 354 00:22:45,325 --> 00:22:46,725 Consígueme un avión. 355 00:22:47,405 --> 00:22:49,685 Espere... Un momento... 356 00:22:49,765 --> 00:22:52,965 Mañana me tengo que ir a México con mis hijos. 357 00:22:53,605 --> 00:22:56,325 Tiene varios procedimientos judiciales abiertos. 358 00:22:56,605 --> 00:22:57,965 Lo que tengo es dinero. 359 00:22:59,045 --> 00:23:02,365 Es imposible con dinero o sin dinero... 360 00:23:02,445 --> 00:23:05,925 Tú sabes que todo es posible con dinero. Eres abogado, cabrón. 361 00:23:07,005 --> 00:23:09,285 Es mucho riesgo, don Alejandro. 362 00:23:11,645 --> 00:23:13,805 Es mucho dinero el que vas a ganar. 363 00:23:14,685 --> 00:23:16,205 Me pone en un aprieto. 364 00:23:17,485 --> 00:23:19,005 Lo que tienes es contactos. 365 00:23:19,085 --> 00:23:22,445 Este es tu territorio, lo acabo de ver, te mueves como pez en el agua. 366 00:23:22,685 --> 00:23:24,605 Sí, pero me está pidiendo... 367 00:23:25,365 --> 00:23:27,205 que le ayude a cometer un delito. 368 00:23:27,445 --> 00:23:28,405 Pon un precio. 369 00:23:28,645 --> 00:23:29,405 No. 370 00:23:31,165 --> 00:23:33,525 -[De Juan] A mí... -Vamos. ¿De cuánto estamos hablando? 371 00:23:33,605 --> 00:23:36,525 Ahora mismo no lo sé. Tengo que consultar. 372 00:23:37,845 --> 00:23:41,285 Hablaré con un primo de mi mujer que trabaja en un aeropuerto. 373 00:23:42,285 --> 00:23:45,205 ¡Bien, De Juan! Ya estamos hablando el mismo idioma. 374 00:23:45,765 --> 00:23:51,405 No le garantizo nada, pero no creo que baje de 100 000. 375 00:23:53,125 --> 00:23:54,245 [Alejandro] 100 000. 376 00:23:55,285 --> 00:23:59,605 Mañana te doy medio millón si logras sacarme de España con mi familia. 377 00:24:00,325 --> 00:24:02,805 Es más de lo que ganarías en cinco años. 378 00:24:03,565 --> 00:24:06,405 Pero si me la juegas mal... ¿Ves a ese hombre? 379 00:24:07,485 --> 00:24:10,445 A una señal mía te arranca la lengua de un mordisco. 380 00:24:10,885 --> 00:24:12,005 Es su especialidad. 381 00:24:13,525 --> 00:24:17,365 [tartamudeando] Yo... Yo no le prometo nada. 382 00:24:17,525 --> 00:24:18,925 Ya me prometiste todo. 383 00:24:27,205 --> 00:24:29,445 Escuchad. Vamos a jugar... 384 00:24:30,965 --> 00:24:32,965 a recordar buenos momentos. ¿Sí? 385 00:24:33,045 --> 00:24:35,645 Eso lo hacen las familias en las fechas señaladas, ¿verdad? 386 00:24:35,725 --> 00:24:38,485 No, no. Me vas a perdonar, pero no vamos a recordar contigo 387 00:24:38,605 --> 00:24:40,805 ningún momento, ni bueno ni malo. 388 00:24:42,005 --> 00:24:42,885 ¿Por qué? 389 00:24:45,765 --> 00:24:48,605 Pues porque estás planteando cosas que están fuera del trato. 390 00:24:49,365 --> 00:24:54,045 No. Estoy humanizando el trato, que es diferente. 391 00:24:54,405 --> 00:24:55,325 Yo empiezo. 392 00:24:55,605 --> 00:24:56,845 ¿Sí? Venga. 393 00:24:57,165 --> 00:24:58,405 [K se aclara la garganta] 394 00:24:58,885 --> 00:24:59,765 A ver... 395 00:25:01,725 --> 00:25:02,885 [Magda suspira resignada] 396 00:25:03,565 --> 00:25:07,885 [ríe hasta quedarse sin aire] 397 00:25:08,045 --> 00:25:09,885 Me... Me estoy acordando... 398 00:25:10,765 --> 00:25:15,085 de la bronca... que nos echó mi madre 399 00:25:15,525 --> 00:25:19,045 cuando se enteró de que estabas embarazada de mellizos, ¿te acuerdas... 400 00:25:19,365 --> 00:25:20,525 cómo gritaba? 401 00:25:20,845 --> 00:25:24,245 “Pero si hace nada que os conocéis, por Dios, ¿cómo vais a tener hijos? 402 00:25:24,325 --> 00:25:28,925 En cuanto se despistó, cogimos un avión y nos fuimos a París. ¿Te acuerdas? 403 00:25:34,685 --> 00:25:37,885 Si esto es una broma..., no tiene ni puta gracia. 404 00:25:40,845 --> 00:25:41,725 No... 405 00:25:41,845 --> 00:25:44,765 No quería hacer gracia, he contado un recuerdo bonito. 406 00:25:44,845 --> 00:25:46,765 Pero es que no es un recuerdo tuyo. 407 00:25:47,405 --> 00:25:49,325 Estás hablando como si fueras Alejandro. 408 00:25:49,645 --> 00:25:53,125 Claro, porque estamos jugando. Es un juego. 409 00:26:33,725 --> 00:26:36,845 -[llaman a la puerta] -[Alejandro, a lo lejos] ¡Magda! 410 00:26:39,965 --> 00:26:41,925 [llama a la puerta] 411 00:26:42,005 --> 00:26:43,285 Abre, por favor. 412 00:26:45,205 --> 00:26:47,045 [llama con insistencia] 413 00:26:47,525 --> 00:26:49,725 ¡Magda! [fuerza la puerta] 414 00:27:03,445 --> 00:27:05,765 Mi amor, mi amor, ¿estás bien? 415 00:27:05,925 --> 00:27:08,165 -[Alejandro] Mi amor... -[Magda gimotea] 416 00:27:09,245 --> 00:27:10,245 Mi amor. 417 00:27:11,085 --> 00:27:12,525 ¡Ayuda! 418 00:27:13,325 --> 00:27:14,725 ¡Ayuda! 419 00:27:31,925 --> 00:27:33,965 [gime] 420 00:27:37,565 --> 00:27:40,085 No, no. Ahora no, ahora no. 421 00:27:41,045 --> 00:27:45,205 No, no, no. [respira aceleradamente] 422 00:27:58,245 --> 00:27:59,205 ¿Qué te pasa? 423 00:28:00,805 --> 00:28:02,085 [K] Cuéntame, Rubén. 424 00:28:04,445 --> 00:28:06,165 ¿A cuántas personas has matado? 425 00:28:09,285 --> 00:28:10,285 Rubén. 426 00:28:11,165 --> 00:28:13,805 No pasa nada, no me molesta. Tiene interés por mí. 427 00:28:16,165 --> 00:28:17,485 Pero no, no está bien. 428 00:28:18,365 --> 00:28:21,245 Es una pregunta fuera de lugar y no quiero que se hable de eso. 429 00:28:21,325 --> 00:28:24,365 ¿Por qué no puedo contestar o responder a la única persona aquí 430 00:28:24,445 --> 00:28:27,805 que tiene un mínimo de interés en conocerme, en saber algo de mí? 431 00:28:27,885 --> 00:28:30,165 Perdona, Rubén. Esa pregunta me la tomo como un cumplido. 432 00:28:31,245 --> 00:28:32,205 Eh... 433 00:28:32,285 --> 00:28:36,005 La primera vez que lo hice era más pequeño que tú. 434 00:28:37,965 --> 00:28:39,325 Maté a mi padrastro. 435 00:28:43,725 --> 00:28:44,725 ¿Qué buscas? 436 00:28:48,645 --> 00:28:50,365 De nosotros, ¿qué quieres? 437 00:28:50,645 --> 00:28:51,565 Una sonrisa. 438 00:28:53,205 --> 00:28:56,125 Un mínimo detalle cariñoso teniendo en cuenta que lo único que hago 439 00:28:56,205 --> 00:28:58,685 desde que estoy aquí es apoyaros. 440 00:29:02,125 --> 00:29:05,165 Y nosotros... te lo agradecemos de verdad, 441 00:29:05,885 --> 00:29:07,565 -pero... -[K] De verdad. 442 00:29:08,045 --> 00:29:08,885 De verdad. 443 00:29:10,565 --> 00:29:11,645 ¿Me tenéis miedo? 444 00:29:16,485 --> 00:29:20,165 Deberíais tener miedo a lo que hace vuestra familia, no de lo que hago yo. 445 00:29:20,245 --> 00:29:21,685 Mi padre no ha matado a nadie. 446 00:29:22,805 --> 00:29:23,605 Ah, ¿no? 447 00:29:23,845 --> 00:29:24,725 No. 448 00:29:27,845 --> 00:29:28,965 [suspira] Mira... 449 00:29:46,245 --> 00:29:49,165 ¿Dónde está el arpón que estaba ahí colgado? 450 00:29:54,405 --> 00:29:57,445 Estamos muy cansados. Es hora de dormir, ¿verdad? 451 00:29:57,565 --> 00:29:58,405 [Claudia] Sí. 452 00:29:58,485 --> 00:30:02,925 Magda, por favor te pido, por favor, que no me trates como si fuera gilipollas. 453 00:30:03,005 --> 00:30:04,245 He hecho una pregunta. 454 00:30:04,325 --> 00:30:06,205 ¿Dónde vas? Quieta ahí, quieta ahí... 455 00:30:06,285 --> 00:30:07,845 -[K] ¿Dónde vas? -[Magda grita] 456 00:30:07,925 --> 00:30:10,045 -[Magda] ¡Para, para! -[K rechista] 457 00:30:10,125 --> 00:30:14,565 ¿Dónde vas? Todos sentados ahora. Sentaos de una vez. No lo digo otra vez. 458 00:30:15,085 --> 00:30:16,525 Pero ¿esto qué coño es? 459 00:30:17,645 --> 00:30:18,885 ¿Vais a la guerra o qué? 460 00:30:19,725 --> 00:30:21,125 Sentaos, sentaos. 461 00:30:21,725 --> 00:30:24,405 Dejad todo eso sobre la mesa. Ya. 462 00:30:24,925 --> 00:30:26,005 [Magda] Sentaos. 463 00:30:26,485 --> 00:30:30,085 -[respira con dificultad] -[K] No os mováis. 464 00:30:30,165 --> 00:30:30,925 [Magda] Deja eso. 465 00:30:31,005 --> 00:30:33,045 -No lo repito, Rubén, déjalo ahí. -[Magda] Ya está. 466 00:30:34,885 --> 00:30:36,365 -[K] Claudia. -Ya está. 467 00:30:36,685 --> 00:30:38,605 Deja esto. Ya está. 468 00:30:38,685 --> 00:30:39,965 No os mováis. 469 00:30:44,685 --> 00:30:46,565 ¿Dónde tenéis escondido el arpón? 470 00:30:51,285 --> 00:30:52,845 Deja de apuntarnos con esa pistola. 471 00:30:54,525 --> 00:30:55,605 ¿Tú me ibas a disparar? 472 00:30:57,245 --> 00:31:01,485 No, no, no. No te iba a disparar, solo quería que pararas. 473 00:31:01,845 --> 00:31:04,245 ¿Que parara de qué? 474 00:31:05,325 --> 00:31:10,285 Lo único que he hecho toda la puta noche ha sido cocinar y hablar. 475 00:31:10,365 --> 00:31:13,845 ¿Me ibas a pegar un tiro por hablar? ¿Por eso me ibas a matar? 476 00:31:16,845 --> 00:31:19,365 ¿Dónde tenéis escondido el arpón? 477 00:31:26,645 --> 00:31:27,485 ¿En la bodega? 478 00:31:28,165 --> 00:31:30,405 [respira con dificultad] 479 00:31:30,525 --> 00:31:32,405 [Tobías respira con dificultad a lo lejos] 480 00:31:40,245 --> 00:31:41,205 [golpes] 481 00:31:44,445 --> 00:31:48,285 ¿Tenéis aquí escondido al perro que os dejó solos? 482 00:31:53,605 --> 00:31:56,125 ¿De qué va todo esto? Explicádmelo porque no lo entiendo. 483 00:31:59,205 --> 00:32:02,205 ¿Qué os he hecho yo aparte de apoyaros? 484 00:32:02,845 --> 00:32:05,525 Y a ese de ahí, ¿qué le he hecho yo? ¡No le conozco de nada! 485 00:32:05,845 --> 00:32:06,885 [K] ¡De nada! 486 00:32:10,805 --> 00:32:12,845 Seguro que está ahí con el arpón en la mano 487 00:32:12,925 --> 00:32:17,085 esperando a que yo abra para matarme como si yo fuera la puta Moby Dick. 488 00:32:17,525 --> 00:32:18,845 [Tobías] ¡K, abre! 489 00:32:18,965 --> 00:32:20,925 ¡Ya sabes que estoy aquí, abre! 490 00:32:21,685 --> 00:32:25,445 ¡Soy diabético, necesito chutarme insulina! ¡Abre! 491 00:32:26,285 --> 00:32:30,525 [murmura] Llevas razón. Escúchame, llevas razón. 492 00:32:30,845 --> 00:32:33,325 Estamos juntos en esto. 493 00:32:33,685 --> 00:32:35,725 ¿Eh? Juntos. 494 00:32:40,005 --> 00:32:42,605 Juntos, todos contra mí. 495 00:32:42,965 --> 00:32:44,125 Por favor, entiéndeme. 496 00:32:44,205 --> 00:32:47,765 No te conozco de nada, solo sé que trabajas para Alejandro, ¡entiéndeme! 497 00:32:56,445 --> 00:32:58,445 -[Tobías gime de dolor] -¡Ah! 498 00:32:59,325 --> 00:33:00,445 Moveos a cubierta. 499 00:33:01,405 --> 00:33:04,805 A cubierta he dicho. Que os mováis ¡a cubierta! 500 00:33:04,885 --> 00:33:05,965 ¿Qué vas a hacer? 501 00:33:06,285 --> 00:33:08,485 No os preocupéis, voy a ataros. 502 00:33:09,125 --> 00:33:10,165 ¿Para qué? 503 00:33:10,365 --> 00:33:15,205 Para no tener a cuatro personas intentando matarme cada dos por tres. 504 00:33:15,285 --> 00:33:16,765 Por favor, a cubierta, ya. 505 00:33:16,845 --> 00:33:20,005 -[K] ¡Ya! -Ya está, por favor. Vamos, vamos. 506 00:33:20,965 --> 00:33:23,845 [Magda] Vamos, vamos. Vamos, vamos. 507 00:33:26,765 --> 00:33:28,645 -[Paulina] Nos va a matar. -No nos va a matar. 508 00:33:28,725 --> 00:33:30,885 -Pero ¿qué quiere? -Nos quiere a nosotros. 509 00:33:34,365 --> 00:33:36,485 Arrodillaos, os voy a atar. 510 00:33:36,565 --> 00:33:37,605 Estás loco. 511 00:33:38,125 --> 00:33:39,125 ¿De qué hablas? 512 00:33:39,605 --> 00:33:41,605 De que eres igual o peor que Alejandro. 513 00:33:43,845 --> 00:33:45,405 No me digas eso. 514 00:33:45,805 --> 00:33:48,845 Hablas de maltrato cuando tú nos estás maltratando ahora. 515 00:33:48,925 --> 00:33:52,565 No os estoy maltratando, os estoy protegiendo. 516 00:33:52,645 --> 00:33:54,685 ¿Protegiendo de qué? ¿De qué? ¿De quién? 517 00:33:54,845 --> 00:33:57,285 De vosotros mismos, pero no me dejáis que os ayude. 518 00:33:57,525 --> 00:34:00,205 Quiero empezar con vosotros una nueva vida. 519 00:34:01,925 --> 00:34:02,965 ¿Una nueva vida? 520 00:34:03,485 --> 00:34:08,445 Sí. Una vida sin guardaespaldas, en libertad, sin amenazas. 521 00:34:08,765 --> 00:34:10,565 Donde podáis ser y hacer lo que queráis. 522 00:34:10,645 --> 00:34:15,565 Rubén..., tú puedes ser libre y hacer lo que quieras. 523 00:34:16,405 --> 00:34:19,005 [K] ¿Os dais cuenta de que os estoy abriendo mi corazón? 524 00:34:19,965 --> 00:34:23,165 Lo único que yo quiero hacer... 525 00:34:24,405 --> 00:34:29,365 es construir una familia con todos vosotros juntos. 526 00:34:30,565 --> 00:34:32,245 -Una familia. -[K] Sí. 527 00:34:32,405 --> 00:34:33,765 [sirena de barco] 528 00:34:38,805 --> 00:34:40,205 [sirena] 529 00:34:43,885 --> 00:34:44,765 [K] ¿Qué es eso? 530 00:34:46,165 --> 00:34:47,965 Magda, ven aquí, ven aquí. 531 00:34:48,045 --> 00:34:49,725 [Paulina, asustada] Mamá... No. 532 00:34:49,845 --> 00:34:51,445 Escuchad, escuchadme. 533 00:34:51,525 --> 00:34:53,485 Si hacéis cualquier tontería, 534 00:34:53,645 --> 00:34:56,085 le pego un tiro a vuestra madre y después me lo pego yo. 535 00:34:57,125 --> 00:34:59,405 Venga, pasad, vamos. 536 00:35:09,605 --> 00:35:10,725 Ya está, ya está. 537 00:35:13,685 --> 00:35:16,325 -[Alejandro] Hola, mamá. -¿Se puede saber dónde estás? 538 00:35:17,485 --> 00:35:18,805 Creí que te habías muerto. 539 00:35:20,365 --> 00:35:21,965 [Esperanza] Me estás volviendo loca. 540 00:35:22,205 --> 00:35:23,005 No, no. 541 00:35:23,085 --> 00:35:25,205 [Alejandro] Tuve un imprevisto y apagué el móvil. 542 00:35:25,445 --> 00:35:27,165 Tú nunca apagas el teléfono. 543 00:35:27,965 --> 00:35:30,005 -[Alejandro] ¿Has bebido? -Sí he bebido, mucho. 544 00:35:30,885 --> 00:35:33,085 Bueno, pues métete a la cama, que ya es muy tarde. 545 00:35:34,085 --> 00:35:35,685 Me tratas como si fuera tonta. 546 00:35:36,125 --> 00:35:39,365 Mamá, métete a la cama que mañana hay que madrugar. 547 00:35:39,445 --> 00:35:42,685 He dado instrucciones para que el avión esté listo a las once de la mañana. 548 00:35:42,765 --> 00:35:44,005 Sales para México. 549 00:35:44,165 --> 00:35:45,045 ¿Y tú? 550 00:35:45,125 --> 00:35:47,205 [Alejandro] Yo salgo de Alicante en otro avión. 551 00:35:47,765 --> 00:35:49,445 Con Rubén y con las chicas. 552 00:35:49,525 --> 00:35:50,925 ¿Están ya contigo? 553 00:35:51,445 --> 00:35:53,605 No, me los dan en unas horas. 554 00:35:53,685 --> 00:35:55,525 -¿Quién? -[Alejandro] Ya, acuéstate. 555 00:35:56,085 --> 00:35:57,805 [Esperanza] ¿Magda te los va a entregar? 556 00:35:58,205 --> 00:35:59,045 Sí. 557 00:35:59,685 --> 00:36:01,405 Vio que ya no puede y se rinde. 558 00:36:01,485 --> 00:36:04,765 -¿Cómo la has localizado? -[Alejandro] Ella fue quien me localizó. 559 00:36:04,845 --> 00:36:09,045 Ahora, puso de condición que yo me tengo que hacer cargo de la muerte de Velasco. 560 00:36:10,365 --> 00:36:11,725 Velasco ha dejado el hotel 561 00:36:11,805 --> 00:36:12,925 hace unas horas. 562 00:36:14,285 --> 00:36:16,405 Ah, y apareció ese hombre tuyo. 563 00:36:16,765 --> 00:36:17,605 ¿K? 564 00:36:17,685 --> 00:36:19,805 [Alejandro] Sí, de hecho es el que hará el trabajo. 565 00:36:19,885 --> 00:36:21,685 [Esperanza] Están juntos en esto, Ale. 566 00:36:24,645 --> 00:36:26,765 Estos dos te están tendiendo una trampa. 567 00:36:27,285 --> 00:36:30,125 ¡No se conocen! Eso es imposible. 568 00:36:31,125 --> 00:36:32,565 No se conocen... 569 00:36:33,325 --> 00:36:34,645 [Esperanza] ¿Y tú qué sabes? 570 00:36:35,245 --> 00:36:39,125 Por fin ha encontrado la manera de hacerme daño. 571 00:36:39,605 --> 00:36:40,605 ¿Quién? 572 00:36:40,805 --> 00:36:41,765 Tu mujer. 573 00:36:42,085 --> 00:36:43,925 A ver, no te estoy entendiendo. 574 00:36:54,605 --> 00:36:56,365 Me quedé viuda a tu edad. 575 00:36:57,805 --> 00:37:00,605 Dos años después, conocí a K en un balneario. 576 00:37:02,005 --> 00:37:03,445 [Esperanza] Me lo llevé a México 577 00:37:04,565 --> 00:37:07,445 y ahí ha estado a mi servicio hasta ahora. 578 00:37:07,645 --> 00:37:09,325 A ver, no te estoy entendiendo. 579 00:37:09,605 --> 00:37:12,405 [Esperanza] Me estás entendiendo perfectamente, Ale. 580 00:37:12,565 --> 00:37:13,965 [Alejandro] Bueno, pues no sigas. 581 00:37:14,605 --> 00:37:17,365 [Esperanza] Le vestí, le eduqué... 582 00:37:17,445 --> 00:37:20,645 Te estoy diciendo que no sigas, no quiero saber. 583 00:37:20,725 --> 00:37:23,045 [Esperanza] Invertí mucho dinero en él... 584 00:37:24,325 --> 00:37:26,045 para convertirle... 585 00:37:28,445 --> 00:37:30,245 en la persona que necesitaba. 586 00:37:31,445 --> 00:37:34,605 Y ahora Magda... se lo ha llevado. 587 00:37:36,645 --> 00:37:38,365 Igual que se te llevó a ti. 588 00:37:39,245 --> 00:37:41,405 Ese hombre podría ser tu hijo, mamá. 589 00:37:42,005 --> 00:37:43,125 [Esperanza] Sí. 590 00:37:43,685 --> 00:37:45,485 Ha sido mi hijo oscuro... 591 00:37:46,325 --> 00:37:47,645 y no me arrepiento. 592 00:37:49,885 --> 00:37:51,405 Me das mucho asco. 593 00:37:53,325 --> 00:37:55,645 Están juntos en esto, Ale, lo veo claro. 594 00:37:56,085 --> 00:37:57,285 Esto es por tu culpa. 595 00:37:58,565 --> 00:37:59,565 ¡Qué fácil! 596 00:38:00,085 --> 00:38:01,965 Te quiero fuera de mi empresa. 597 00:38:03,725 --> 00:38:05,525 Él lo sabe todo de nosotros. 598 00:38:06,485 --> 00:38:08,765 [afectado] Te quiero fuera de mi familia. 599 00:38:08,925 --> 00:38:10,565 Ella también lo sabe. 600 00:38:11,685 --> 00:38:13,725 Te quiero fuera de mi vida. 601 00:38:14,005 --> 00:38:16,725 Juntos nos pueden hundir en la miseria, Ale. 602 00:38:17,925 --> 00:38:20,085 Fuera he dicho. 603 00:38:24,645 --> 00:38:28,005 [respira con dificultad] 604 00:38:39,645 --> 00:38:42,525 -[guardia] Buenas noches. -[K] ¡Buenas noches, agente! 605 00:38:43,605 --> 00:38:44,765 ¿Salida familiar? 606 00:38:45,085 --> 00:38:46,005 Sí. 607 00:38:47,725 --> 00:38:49,325 [guardia] ¿Pasarán la noche en el barco? 608 00:38:49,565 --> 00:38:50,845 [K] Esa es nuestra intención. 609 00:38:53,405 --> 00:38:54,725 No son ustedes de aquí. 610 00:38:54,805 --> 00:38:57,365 Sí, sí, españoles, pero vivimos en México. 611 00:38:58,565 --> 00:39:00,565 Nos ha parecido escuchar un disparo. 612 00:39:01,045 --> 00:39:01,845 ¿Cómo? 613 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 [guardia] Un disparo. 614 00:39:03,845 --> 00:39:04,725 ¿Un disparo? 615 00:39:05,405 --> 00:39:08,685 [K] ¡Qué horror! Yo no... Chicos, ¿habéis escuchado un disparo? 616 00:39:09,165 --> 00:39:10,605 [Paulina y Claudia] No, no. 617 00:39:10,685 --> 00:39:12,405 ¿Han tenido ustedes algún problema? 618 00:39:13,165 --> 00:39:14,285 No, ¿por qué? 619 00:39:14,965 --> 00:39:18,245 Hombre, los chavales muy alegres no se les ve. 620 00:39:18,325 --> 00:39:19,325 [guardia] ¿No cree? 621 00:39:20,285 --> 00:39:23,205 Es que no es para menos. Resulta que les traigo en un día como hoy 622 00:39:23,285 --> 00:39:27,445 a ver la lluvia de estrellas, que llevamos un mes preparando el día de hoy, 623 00:39:27,525 --> 00:39:29,365 y hay luna llena y no se ve. [ríe] 624 00:39:29,445 --> 00:39:32,485 Con la luz de la luna llena no se ven las estrellas. "Pa" matarme. 625 00:39:54,765 --> 00:39:55,725 [guardia] De acuerdo. 626 00:39:58,205 --> 00:39:59,245 Buenas noches. 627 00:39:59,725 --> 00:40:00,605 Buenas noches. 628 00:40:03,605 --> 00:40:05,445 [respira con dificultad] 629 00:40:11,485 --> 00:40:12,445 Venga, vamos. 630 00:40:36,245 --> 00:40:37,765 ¡Bueno, ya está, se acabó! 631 00:40:38,485 --> 00:40:40,285 [Magda] ¡No voy a permitir más amenazas! 632 00:40:40,925 --> 00:40:43,085 [K] No me pongas a prueba delante de tus hijos. 633 00:40:43,165 --> 00:40:47,525 No me vas a hacer daño, ni a mí ni a mis hijos, ¿me oyes? 634 00:40:47,765 --> 00:40:49,525 Claro que no, nunca te haría daño. 635 00:40:50,565 --> 00:40:52,045 ¡Has matado a un hombre! 636 00:40:53,085 --> 00:40:55,645 ¡Has matado a Tobías que me estaba ayudando! 637 00:40:56,165 --> 00:41:00,125 Ese hombre se fue ¡y volvió para ayudarme! 638 00:41:00,405 --> 00:41:03,445 [Magda] ¡A mí y a mi familia! ¿Qué estás haciendo tú? ¡No haces nada! 639 00:41:04,765 --> 00:41:06,205 ¿Sabes por qué volvió él? 640 00:41:06,485 --> 00:41:07,725 Por dinero. 641 00:41:09,485 --> 00:41:11,805 ¿Y tú? ¿Y tú qué haces aquí si no? 642 00:41:12,365 --> 00:41:13,645 No lo entiendes. 643 00:41:15,245 --> 00:41:18,005 Magda, cuando todo esto se acabe, 644 00:41:18,525 --> 00:41:20,685 tú, yo y los chicos, 645 00:41:21,245 --> 00:41:24,725 todos juntos, nos vamos a ir a cualquier parte del mundo 646 00:41:24,805 --> 00:41:29,045 donde nadie nos haga daño, donde podamos vivir todos felices. 647 00:41:29,645 --> 00:41:31,405 Pues esta no es la manera. 648 00:41:31,605 --> 00:41:34,405 [Magda] ¡Este no es el camino, te estás equivocando! 649 00:41:41,845 --> 00:41:42,925 ¿Dónde está? 650 00:41:44,285 --> 00:41:45,125 [Paulina] Ahí. 651 00:41:46,525 --> 00:41:48,285 -¿Sabes cómo funciona? -¿Eh? 652 00:41:48,365 --> 00:41:50,165 ¿Sabes cómo funciona? 653 00:41:50,485 --> 00:41:51,485 -No sé. 654 00:41:52,365 --> 00:41:54,405 Quieres ocupar el puesto de Alejandro, ¿verdad? 655 00:41:54,685 --> 00:41:55,925 Eso es lo que quieres. 656 00:42:00,685 --> 00:42:01,685 Perdóname. 657 00:42:04,245 --> 00:42:06,485 Dime cómo puedo hacerlo. 658 00:42:06,565 --> 00:42:08,565 -¡Atrás, Magda! -[K gime de dolor] 659 00:42:30,725 --> 00:42:33,325 Encontramos una radio, pero no sabemos cómo usarla. 660 00:42:33,605 --> 00:42:35,165 -¿Estás bien? -Sí. 661 00:42:47,365 --> 00:42:48,565 [Tobías gime de dolor] 662 00:42:49,965 --> 00:42:50,685 [disparo] 663 00:42:50,765 --> 00:42:51,925 [Paulina grita asustada] 664 00:42:54,565 --> 00:42:56,365 Te... Tenemos que saltar. 665 00:42:56,445 --> 00:42:58,725 No, no podemos saltar, la costa está muy lejos. 666 00:42:58,805 --> 00:43:00,645 -¡Que sí vamos a llegar, mamá! -[Magda] No. 667 00:43:02,685 --> 00:43:03,725 [chista] 668 00:43:13,645 --> 00:43:15,485 No voy a dejar a Tobías con esa bestia. 669 00:43:15,565 --> 00:43:16,485 -No... -¡Ah! 670 00:43:16,565 --> 00:43:19,125 -Soy yo, soy yo. -[Magda] ¡Tobías! 671 00:43:19,205 --> 00:43:21,165 -[Claudia] -[Tobías respira con dificultad] 672 00:43:21,245 --> 00:43:23,525 -[Paulina] ¿Y el otro? -Está encerrado abajo. 673 00:43:23,605 --> 00:43:25,485 -Toma. -[Paulina] ¿Lo mataste? 674 00:43:26,085 --> 00:43:27,605 Le golpeé y le he bloqueado la salida. 675 00:43:28,685 --> 00:43:30,485 Joder... Joder. 676 00:43:31,565 --> 00:43:32,925 [Luisa] ¿Has hablado con Guzmán? 677 00:43:33,005 --> 00:43:35,485 Se ha negado a declarar, ha llamado a su abogado. 678 00:43:35,885 --> 00:43:39,245 -¿Sigue en Benidorm? -Está citado aquí a las diez de la mañana. 679 00:43:39,325 --> 00:43:40,125 ¿Y dónde se aloja? 680 00:43:40,205 --> 00:43:42,645 ¿Dónde va a ser? En el hotel de su cadena. 681 00:43:42,725 --> 00:43:46,565 -Verás, Forné, tengo claras sospechas... -Luisa, por favor. Mira. 682 00:43:47,045 --> 00:43:50,365 Llevo doce horas seguidas trabajando. 683 00:43:51,285 --> 00:43:52,885 -¿Eh? -Pero somos compañeros. 684 00:43:52,965 --> 00:43:54,325 Se supone que debemos ayudarnos. 685 00:43:54,765 --> 00:43:56,645 [resopla] Luisa... 686 00:43:58,125 --> 00:43:59,245 Vuelve a Madrid. 687 00:43:59,565 --> 00:44:01,565 Allí sois de primera división. 688 00:44:02,485 --> 00:44:04,325 Muchas gracias, has sido muy amable. 689 00:44:13,885 --> 00:44:17,165 [K gime de dolor] 690 00:44:26,325 --> 00:44:27,205 [Magda chista] 691 00:44:28,725 --> 00:44:29,645 [gime de dolor] 692 00:44:29,965 --> 00:44:31,365 Dame la pistola, yo lo mato. 693 00:44:32,205 --> 00:44:33,005 [tajante] Pau. 694 00:44:35,005 --> 00:44:38,405 -[Claudia y Paulina] Mamá, ¿qué haces? -[Magda] Quietos ahí. No os mováis. 695 00:44:38,605 --> 00:44:39,485 [Claudia] No entres. 696 00:44:43,445 --> 00:44:45,045 [gime por el esfuerzo] 697 00:44:47,125 --> 00:44:48,885 [K jadea] 698 00:44:57,165 --> 00:44:59,685 [jadea] Joder... 699 00:45:01,445 --> 00:45:02,565 [susurrando] Tobías... 700 00:45:03,045 --> 00:45:04,685 [jadeante] Tobías, por favor, espera. 701 00:45:12,725 --> 00:45:14,165 ¿Eres tú, Magda? 702 00:45:15,685 --> 00:45:17,525 Sí, eres tú, te oigo respirar. 703 00:45:20,045 --> 00:45:21,045 [K] Perdóname. 704 00:45:22,205 --> 00:45:24,565 Sé que me he comportado como un loco. 705 00:45:26,285 --> 00:45:28,605 [K] Sé que ahora me tenéis miedo y estáis contra mí, 706 00:45:28,685 --> 00:45:30,485 pero tenemos que seguir con el plan. 707 00:45:30,885 --> 00:45:32,885 Te juro que el plan es bueno. 708 00:45:33,645 --> 00:45:37,005 [K] Solo tenemos que hacerlo, tenemos que llevarlo a cabo. Piénsalo. 709 00:45:37,925 --> 00:45:40,365 Si te rajas ahora, tu marido va a ganar. 710 00:45:42,085 --> 00:45:45,485 Y tú vas a seguir viviendo con miedo el resto de tu vida. 711 00:45:45,565 --> 00:45:46,565 [disparo] 712 00:45:47,005 --> 00:45:47,805 [Paulina grita] 713 00:45:48,165 --> 00:45:50,165 [K] ¿Qué haces? ¡Magda! 714 00:45:50,445 --> 00:45:51,645 [grita de dolor] 715 00:45:51,805 --> 00:45:55,245 ¿Vas a dejarme morir aquí como si fuera una rata? 716 00:45:55,325 --> 00:45:56,525 -[disparo] -[grita de dolor] 717 00:46:02,045 --> 00:46:04,605 [gime de dolor y tose] 718 00:46:08,965 --> 00:46:11,285 [K] ¡Joder, ya! ¡Déjame! 719 00:46:15,725 --> 00:46:19,245 -[descargas eléctricas] -[K grita de dolor] 720 00:46:19,485 --> 00:46:20,525 [Rubén] ¡Mamá! 721 00:46:22,285 --> 00:46:22,925 Vamos. 722 00:46:24,365 --> 00:46:25,245 Vamos. 723 00:46:26,485 --> 00:46:28,005 -¿Valdés? -[Valdés] Dime. 724 00:46:28,085 --> 00:46:29,005 ¿Sigues ahí? 725 00:46:29,165 --> 00:46:30,205 Sí. 726 00:46:30,565 --> 00:46:33,365 -[Luisa] ¿Y Velasco? -Ha dejado aquí a sus hombres de guardia. 727 00:46:33,725 --> 00:46:35,685 Está claro que aquí está pasando algo. 728 00:46:36,005 --> 00:46:37,645 ¿Los compañeros de aquí qué dicen? 729 00:46:37,725 --> 00:46:39,445 Pues que me vaya a tomar por culo. 730 00:46:39,525 --> 00:46:42,285 -Me parece bien. [ríe] -[Luisa] No quieren complicarse la vida. 731 00:46:42,365 --> 00:46:45,245 -Ni yo tampoco. -Oye, no te muevas de allí, ahora voy. 732 00:46:49,885 --> 00:46:51,325 -Ayudadme. -[Claudia murmura] 733 00:46:51,405 --> 00:46:52,885 [Magda] Ayudadme, vamos. 734 00:46:52,965 --> 00:46:55,165 -[Paulina] ¿Qué hacemos? -Arriba. ¿Te duele? 735 00:46:57,405 --> 00:46:58,365 [Magda] ¡Rubén! 736 00:46:59,365 --> 00:47:00,685 [las tres] ¡Rubén! 737 00:47:02,925 --> 00:47:03,845 [Paulina] ¡Por favor! 738 00:47:06,605 --> 00:47:09,165 -[Claudia y Paulina] ¡Mamá! -[Magda] ¡Rubén! 739 00:47:10,645 --> 00:47:12,885 Aquí se está preparando algo muy gordo, Valdés, 740 00:47:12,965 --> 00:47:14,165 y no nos lo vamos a perder. 741 00:47:14,245 --> 00:47:16,005 -[llorando] ¡Mamá! -¿Dónde estás? 742 00:47:16,525 --> 00:47:18,445 -¡Rubén! -¡Mamá! 743 00:47:19,405 --> 00:47:20,445 [Magda] ¡Rubén! 744 00:47:20,725 --> 00:47:22,805 [Claudia, angustiada] ¡Mamá! 745 00:47:22,885 --> 00:47:25,645 -¡Rubén! ¿Dónde está? -¡Tobías! ¡Tobías! 55309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.