All language subtitles for EP9- Blades of the Guardians - Watch HD Video Online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,040 --> 00:00:19,590 "(السن الموصى به للمشاهدة: 18 سنة وما فوق)" "18 سنة فما فوق" 2 00:00:19,590 --> 00:00:21,590 "(المشاهدين دون سن 18 سنة يرجى المراقبة بإذن من الوالدين) " 3 00:00:21,590 --> 00:00:22,970 (محتوى هذا الفيلم وهمي لا تقليد في الحياة الواقعية 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,950 = الحلقة 9 = 5 00:00:27,790 --> 00:00:29,830 الغزو والنهب 6 00:00:30,200 --> 00:00:32,160 هي قواعد الصحراء 7 00:00:32,160 --> 00:00:34,040 في أوائل القرن الرابع بعد الميﻻد 8 00:00:34,410 --> 00:00:36,490 كانت هناك غزوات مستمرة غزوات بينها 9 00:00:36,540 --> 00:00:39,160 (الأعداء الغزاة) مما يؤدي إلى إغلاق طريق الحرير 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,240 وفي الوقت نفسه 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,540 ارتفع ملك جديد في الصحراء الشمالية 12 00:00:42,540 --> 00:00:43,660 الوران 13 00:00:43,870 --> 00:00:44,700 هذا تاريخيا 14 00:00:44,700 --> 00:00:45,540 أول شخص يستخدم 15 00:00:45,540 --> 00:00:47,790 لقب خان لإمبراطورية بدوية 16 00:00:51,870 --> 00:00:52,870 خان 17 00:00:52,870 --> 00:00:54,080 يعني السماء 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,450 من أجل المؤيدين 19 00:00:56,580 --> 00:00:58,700 إرادة السماء هي الغزو 20 00:00:58,910 --> 00:01:00,160 إنه قتل 21 00:01:00,370 --> 00:01:01,870 إنه استرقاق 22 00:01:02,370 --> 00:01:03,750 الشعب المستعبد 23 00:01:03,750 --> 00:01:05,040 يعاني كثيرا 24 00:01:05,540 --> 00:01:07,500 الكراهية منهم للروران 25 00:01:07,500 --> 00:01:09,370 أكثر عمقا وأعمق 26 00:01:26,620 --> 00:01:27,160 كفي! 27 00:01:27,160 --> 00:01:27,740 مو! 28 00:01:29,040 --> 00:01:30,330 لقد مات بالفعل 29 00:01:32,000 --> 00:01:33,040 هناك مساحيق قادمة 30 00:01:33,040 --> 00:01:34,160 دعنا ننقذ الشخص ونذهب بسرعة! 31 00:01:34,330 --> 00:01:39,160 مو! 32 00:01:42,330 --> 00:01:43,340 بسرعة! 33 00:01:47,400 --> 00:01:47,890 هيا بنا! 34 00:01:47,890 --> 00:01:49,080 إلى أين ينبغي أن نذهب؟ 35 00:01:51,500 --> 00:01:53,290 دعنا نتوجه إلى الغرب 36 00:02:06,790 --> 00:02:08,250 لم تعد هناك مسابقات 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,250 دعنا نستقر في هذا المكان 38 00:02:11,670 --> 00:02:12,540 لكن... 39 00:02:12,790 --> 00:02:14,420 هذا المكان لا شيء سوى الرمال 40 00:02:14,420 --> 00:02:15,920 لا شيء هنا 41 00:02:16,750 --> 00:02:19,090 لم يكن لدينا ما نبدأ به 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 لنجعل هذا المكان 43 00:02:21,750 --> 00:02:24,090 منزلنا 44 00:02:33,920 --> 00:02:35,250 في عالم فوضوي 45 00:02:35,340 --> 00:02:36,960 عدد لا يحصى من اللاجئين 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,170 - العديد من المشردين - عثرنا على المياه! - وصل إلى هنا على التوالي 47 00:02:40,380 --> 00:02:42,170 - وصل إلى هنا تباعًا - عثرنا على المياه! - عثرنا على المياه! 48 00:02:42,170 --> 00:02:44,190 وجدنا الماء! 49 00:02:49,420 --> 00:02:51,040 هل يمكننا الانضمام إليكما؟ 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,130 عشرات الأشخاص تحول إلى المئات 51 00:02:55,590 --> 00:02:58,500 وتحول المئات إلى الآلاف 52 00:02:59,160 --> 00:03:00,240 في البداية 53 00:03:00,620 --> 00:03:03,410 كان مجرد طلب اللجوء 54 00:03:03,660 --> 00:03:04,530 أتا 55 00:03:04,530 --> 00:03:07,280 هذه هي المرة الرابعة هجوم قافلة هذا الشهر 56 00:03:07,870 --> 00:03:11,570 بعد مشاهدة القوافل هوجمت مرارا وتكرارا على طرق خطيرة 57 00:03:12,030 --> 00:03:14,030 أريد أن أبني سوقا 58 00:03:14,240 --> 00:03:15,820 لتوفير مأوى 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,820 للاجئين من جميع الجوانب 60 00:03:18,120 --> 00:03:19,990 لإتاحة المرور الآمن 61 00:03:19,990 --> 00:03:21,780 للمرور 62 00:03:21,950 --> 00:03:23,870 مو الذي يأخذ هذا المثل الأعلى 63 00:03:23,870 --> 00:03:25,910 حاولوا مساعدة ملك التيوهون 64 00:03:26,240 --> 00:03:27,370 الملك التركي 65 00:03:27,370 --> 00:03:29,620 ومساعدة شعب غاوتشانغ 66 00:03:29,620 --> 00:03:32,370 لكن ملك التويهون طلب التقديم 67 00:03:32,780 --> 00:03:35,030 سعى الملك التركي إلى إراقة الدماء 68 00:03:35,370 --> 00:03:37,070 وشعب غاوشانغ 69 00:03:37,570 --> 00:03:39,780 اختفى دون أثر 70 00:03:41,240 --> 00:03:42,240 في النهاية 71 00:03:42,530 --> 00:03:44,030 فهموا 72 00:03:44,030 --> 00:03:46,450 أنه لا أحد يأتي للمساعدة 73 00:03:46,450 --> 00:03:48,570 كان عليهم الاعتماد أيديهم وأرجلهم 74 00:03:48,570 --> 00:03:50,200 والمعتقدات الخاصة بهم 75 00:03:52,200 --> 00:03:53,240 هكذا 76 00:03:53,620 --> 00:03:55,410 من يعرف كم سنة مرّت 77 00:03:55,740 --> 00:03:56,870 السوق 78 00:03:57,280 --> 00:03:59,410 تم بنائها أخيرا 79 00:04:04,490 --> 00:04:06,070 يعج العالم 80 00:04:06,070 --> 00:04:07,870 كل ذلك من أجل الربح 81 00:04:08,120 --> 00:04:09,910 العالم فوضوي 82 00:04:09,910 --> 00:04:11,660 كل ذلك لتحقيق مكاسب 83 00:04:12,240 --> 00:04:13,450 في هذا الوقت 84 00:04:13,530 --> 00:04:16,280 وصلت أخبار من محكمة شمال وي 85 00:04:16,740 --> 00:04:18,320 جلبوا 86 00:04:18,320 --> 00:04:20,660 عشرون صندوقا من الهدايا الثمينة 87 00:04:20,700 --> 00:04:22,120 وعرض 88 00:04:23,250 --> 00:04:26,210 لبناء مثل هذا الجميل وحيدا في السوق 89 00:04:26,210 --> 00:04:28,370 لديك إنجازات استثنائية 90 00:04:29,540 --> 00:04:31,500 ولكن الآن المناطق الغربية في حالة من الفوضى 91 00:04:31,500 --> 00:04:33,700 والسوق في خطر مستمر 92 00:04:35,370 --> 00:04:37,620 المحكمة على استعداد لإرسال قوات لحماية هذا المكان 93 00:04:38,160 --> 00:04:40,200 هل يمكنني أن أعرف رأيك؟ 94 00:04:41,660 --> 00:04:44,120 القبيلة تودع الحصان 95 00:04:46,530 --> 00:04:47,700 هؤلاء الناس 96 00:04:47,700 --> 00:04:49,120 لطيف بالكلمات 97 00:04:49,320 --> 00:04:51,240 لكن السكاكين المخبأة في كمّين 98 00:04:51,410 --> 00:04:53,700 يجب ألا تثق كلماتهم أبدًا 99 00:04:56,290 --> 00:04:57,290 وبعد ذلك عن كثب 100 00:04:57,290 --> 00:04:59,000 وقد وصل الأتراك أيضا 101 00:04:59,750 --> 00:05:01,160 يجلب هؤلاء 102 00:05:02,790 --> 00:05:05,330 النهب والقصد القاتل 103 00:05:16,830 --> 00:05:18,290 اسمعوا جميعا! 104 00:05:18,290 --> 00:05:19,540 بمجرد اختراق بوابة المدينة 105 00:05:19,540 --> 00:05:21,000 أولئك الوحوش خارج المدينة 106 00:05:21,000 --> 00:05:23,210 سوف يأتي لذبح والدينا! 107 00:05:23,210 --> 00:05:25,080 لانتهاك زوجتنا! 108 00:05:25,080 --> 00:05:27,210 لاسترقاق أطفالنا! 109 00:05:27,210 --> 00:05:29,580 بغض النظر عن مكان جئنا منه 110 00:05:29,580 --> 00:05:31,660 بغض النظر عن هوياتهم 111 00:05:31,660 --> 00:05:35,460 الدم الذي سحقناه اليوم سوف يندمج معا! 112 00:05:35,830 --> 00:05:37,660 أغاني الحرب التي نعطيها بصوت عال 113 00:05:37,660 --> 00:05:39,540 سوف تردد عبر الصحراء! 114 00:05:39,540 --> 00:05:41,210 المعتقدات التي نتمسك بها بقوة 115 00:05:41,210 --> 00:05:43,330 سيتم استدامتها إلى الأبد! 116 00:05:43,460 --> 00:05:44,710 أخبرني! 117 00:05:44,710 --> 00:05:47,160 هل أنت على استعداد للتعهد معي معي لحماية وطننا 118 00:05:47,210 --> 00:05:47,910 للقتال حتى أنفاسنا الأخيرة؟ 119 00:05:47,910 --> 00:05:48,660 (أجداد بيوو، أجداد يوجي أجداد لاي كلان، أجداد هي يي 120 00:05:48,660 --> 00:05:50,060 نتعهد بحماية وطننا! 121 00:05:50,060 --> 00:05:53,020 لنقاتل حتى أنفاسنا الأخير! 122 00:05:53,330 --> 00:05:58,250 دع الخيول تأتي! 123 00:05:58,750 --> 00:06:01,120 تهمة! 124 00:06:01,370 --> 00:06:02,490 ما يجب أن ندافع عنه 125 00:06:02,620 --> 00:06:04,740 ليس بالحجارة والخيام 126 00:06:04,910 --> 00:06:06,990 بل اعتقاد 127 00:06:07,000 --> 00:06:09,160 جميع أهل القبائل يؤمنون بقوة 128 00:06:09,370 --> 00:06:13,040 هذا الاعتقاد سيتم تمريره إلى الأجيال المقبلة 129 00:06:13,080 --> 00:06:13,910 لأنه 130 00:06:14,120 --> 00:06:16,830 هو اعتقاد الأسرة 131 00:06:20,790 --> 00:06:27,160 ♪ العالم صاخب ♪ 132 00:06:27,360 --> 00:06:34,140 ♪ كل من أجل الربح ♪ 133 00:06:34,220 --> 00:06:37,680 = شفرات الأوصياء = 134 00:06:38,430 --> 00:06:42,140 معدلة من القصة المُصورة الجديدة لـ (شو شيانتشه) بعنوان "شفرات الأوصياء" 135 00:07:46,560 --> 00:07:52,390 ♪ العالم يحتسي ♪ 136 00:07:52,390 --> 00:07:58,520 ♪ الجميع من أجل الربح ♪ 137 00:07:58,520 --> 00:08:00,970 = شفرات الأوصياء = 138 00:08:06,120 --> 00:08:07,160 نيولو 139 00:08:15,450 --> 00:08:16,580 لماذا؟ 140 00:08:16,740 --> 00:08:18,450 جميع أبنائنا ماتوا 141 00:08:18,620 --> 00:08:21,030 لكن الابنة من عائلة مو لا يزال على قيد الحياة؟ 142 00:08:22,330 --> 00:08:24,990 إنه ييشوان! 143 00:08:25,200 --> 00:08:27,950 إنه التخطيط وراء ظهرنا! 144 00:08:29,240 --> 00:08:31,370 سأذبح أنت وحش! 145 00:08:31,370 --> 00:08:32,530 أطلق السهام! 146 00:08:32,700 --> 00:08:34,700 اقتلوا جميع الناس أدناه! 147 00:08:34,700 --> 00:08:36,080 قبل ستين عاما 148 00:08:36,080 --> 00:08:39,330 هذه الأرض مرة واحدة كانت لديها فترة قصيرة من السلام 149 00:08:40,000 --> 00:08:41,050 لكن 150 00:08:41,300 --> 00:08:42,920 النهب والغزو 151 00:08:43,130 --> 00:08:45,500 لن تتوقف أبدا 152 00:08:46,830 --> 00:08:47,670 شياو تشي! 153 00:08:47,750 --> 00:08:48,790 دو ما! 154 00:08:48,790 --> 00:08:50,000 هيا، انزل! 155 00:08:57,660 --> 00:08:59,280 انها ثقيلة 156 00:09:02,080 --> 00:09:03,660 أسلافك 157 00:09:03,660 --> 00:09:05,780 قاتل ذات مرة من أجل معتقداتهم 158 00:09:06,030 --> 00:09:07,330 والآن 159 00:09:07,660 --> 00:09:09,370 من أجل 160 00:09:09,370 --> 00:09:10,530 لنتشاجر؟ 161 00:09:14,870 --> 00:09:15,660 هيا! 162 00:09:15,660 --> 00:09:16,410 فليذهب الجميع إلى العربة! 163 00:09:17,490 --> 00:09:18,120 شياو تشي! 164 00:09:18,120 --> 00:09:19,240 تمسكي بي بإحكام 165 00:09:22,290 --> 00:09:22,910 ابق قريبًا معًا 166 00:09:22,910 --> 00:09:24,370 سأمهد الطريق! 167 00:09:33,450 --> 00:09:34,700 دو ما 168 00:09:38,350 --> 00:09:39,730 يبدو وكأنه 169 00:09:39,730 --> 00:09:41,560 أتذكر أمي 170 00:09:53,790 --> 00:09:54,330 فتاة! 171 00:09:54,330 --> 00:09:55,290 هيا، اذهب! 172 00:09:58,160 --> 00:09:59,120 فتاة! 173 00:09:59,330 --> 00:10:01,160 أسرع واللحاق به! 174 00:10:07,620 --> 00:10:09,080 إن أردت إطلاق النار بدقة 175 00:10:10,040 --> 00:10:12,250 - حسب اتجاه الرياح - حسبك - يا هوش 176 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 إنه ييشيوان! 177 00:10:20,700 --> 00:10:22,200 - اتركني! - أيوا 178 00:10:22,530 --> 00:10:25,990 أنت تشهد ميلاد ملك 179 00:10:25,990 --> 00:10:27,240 انظر 180 00:10:27,250 --> 00:10:28,810 خلفي 181 00:10:28,810 --> 00:10:31,310 هناك رياح قوية! 182 00:10:37,160 --> 00:10:38,000 هيا على العربة! 183 00:10:38,580 --> 00:10:39,660 تعالوا بسرعة! 184 00:10:40,830 --> 00:10:42,000 انتبه لظهرك! 185 00:10:46,250 --> 00:10:47,160 هيا على العربة! 186 00:10:47,200 --> 00:10:47,870 هيا، اركب العربة! 187 00:10:47,950 --> 00:10:48,580 واحدة فقط 188 00:10:48,580 --> 00:10:49,500 ادخلي أولا 189 00:10:54,080 --> 00:10:55,000 الآنسة 190 00:10:55,000 --> 00:10:56,460 تحتاج إلى سحب تشي شيلانغ هكذا 191 00:10:56,460 --> 00:10:57,500 قل الكلام! 192 00:10:57,500 --> 00:10:58,370 هيا بمفردك! 193 00:11:05,870 --> 00:11:07,080 هل نحن جميعًا هنا؟ 194 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 دعنا نخرج من الجانب الأيسر 195 00:11:09,080 --> 00:11:10,790 انتظر يا دو ما 196 00:11:10,990 --> 00:11:12,410 أحدهم مفقود 197 00:11:13,580 --> 00:11:14,990 ماذا يجري؟ 198 00:11:15,290 --> 00:11:17,290 يو جي ولاي، هذان الشهيران 199 00:11:17,290 --> 00:11:19,700 حتى أنهم ذهبوا إلى طفلي 200 00:11:19,700 --> 00:11:20,740 استمع 201 00:11:21,290 --> 00:11:22,580 مهما كانت التكلفة 202 00:11:22,700 --> 00:11:24,660 قوموا بحماية السيدتين الشابات 203 00:11:25,080 --> 00:11:26,620 هجوم! 204 00:11:26,790 --> 00:11:28,660 إعجابهم! 205 00:11:30,580 --> 00:11:31,580 لقد وصلوا! 206 00:11:32,620 --> 00:11:33,330 شوان 207 00:11:33,330 --> 00:11:34,960 والدي أحضر قوات 208 00:11:43,710 --> 00:11:44,620 تحاول الركض؟ 209 00:11:44,620 --> 00:11:45,830 ليس بالأمر السهل 210 00:11:47,790 --> 00:11:49,080 لا تتحركي 211 00:11:49,080 --> 00:11:50,120 يا لك من امرأة بائسة 212 00:11:53,540 --> 00:11:54,500 هيا بسرعة 213 00:12:02,910 --> 00:12:04,200 مي جي 214 00:12:04,870 --> 00:12:06,530 مي جي 215 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 فولولو 216 00:12:08,080 --> 00:12:09,700 ألم تكن مع أختك؟ 217 00:12:14,120 --> 00:12:15,290 أبي 218 00:12:16,540 --> 00:12:18,410 اطلب من رجالك حماية هذه العربة 219 00:12:18,410 --> 00:12:19,250 هيا، اتصل بهم 220 00:12:19,250 --> 00:12:20,660 أبي! 221 00:12:20,660 --> 00:12:22,290 أنقذني! 222 00:12:22,910 --> 00:12:24,410 مي جي 223 00:12:27,910 --> 00:12:30,580 يوغي وكليب لاي قبض عليهم من الخلف 224 00:12:32,250 --> 00:12:33,960 اسمع، بيو كلان 225 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 أختي على متن تلك العربة 226 00:12:36,000 --> 00:12:39,290 لا تدع يو جي والكلاب من كلان لاي يتم الاقتراب منهم 227 00:12:39,500 --> 00:12:41,210 أطلق النار عليهم ميتا 228 00:12:48,580 --> 00:12:50,700 بفضلي وأنا أمسك رهينة 229 00:12:50,950 --> 00:12:54,450 خلاف ذلك، كيف يمكن أن نقاتل خلال هذه الفوضى؟ 230 00:12:55,120 --> 00:12:57,160 كيف تخطط لشكري؟ 231 00:12:58,040 --> 00:12:59,120 هل تشعر بالفخر الآن؟ 232 00:12:59,120 --> 00:13:00,180 الوقت مبكر جدًا 233 00:13:11,950 --> 00:13:13,350 العاصفة الرملية قادمة 234 00:13:20,830 --> 00:13:21,790 ماذا يجب أن نفعل؟ 235 00:13:21,790 --> 00:13:23,000 هذه العاصفة كبيرة جدًا 236 00:13:23,040 --> 00:13:24,120 هل يجب أن نفتح؟ 237 00:13:26,330 --> 00:13:27,210 هيا 238 00:13:27,410 --> 00:13:28,410 مقامرة 239 00:13:28,450 --> 00:13:29,950 مفهوم 240 00:13:31,540 --> 00:13:32,370 تحركوا! 241 00:13:37,330 --> 00:13:39,000 اخلوا! 242 00:13:39,250 --> 00:13:40,710 أولا، الابتعاد عن العاصفة الرملية 243 00:13:41,330 --> 00:13:44,120 - سيدتي! - استعدا لجمع الجثة 244 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 أيويا 245 00:13:47,370 --> 00:13:49,530 سوف تندمون على ذلك 246 00:13:51,750 --> 00:13:53,300 دعنا نشحن كل شيء على الفور 247 00:13:59,330 --> 00:14:01,750 انتبهوا جميعًا، تمسكي جيدًا ولا تنفجر 248 00:14:05,830 --> 00:14:07,410 هذه نظرة في عينيك 249 00:14:07,870 --> 00:14:09,330 هل تريد قتلي؟ 250 00:14:09,450 --> 00:14:11,220 منذ أن كنت صغيرة، لقد احتقرت 251 00:14:11,220 --> 00:14:12,780 ذكائك الطنانة 252 00:14:12,830 --> 00:14:14,830 مظهرك المنافق 253 00:14:15,920 --> 00:14:18,380 يجب أن يكون الميراث من عائلة مو الخاصة بك 254 00:14:19,580 --> 00:14:21,000 اصمت إذا كنت لا تريد أن تموت 255 00:14:21,620 --> 00:14:24,080 لا أحد يستطيع الخروج من العاصفة الرملية حيا 256 00:14:24,370 --> 00:14:26,290 سيموت الجميع 257 00:14:28,830 --> 00:14:30,210 أنا لست خائفا من الموت 258 00:14:30,210 --> 00:14:31,750 لكن والدك 259 00:14:31,750 --> 00:14:33,040 لست واحدة 260 00:14:35,620 --> 00:14:37,540 ألا يمكنك فهم اللغة البشرية؟ 261 00:14:37,540 --> 00:14:39,250 طلبت منك أن تصمت 262 00:14:39,580 --> 00:14:40,750 هل تريد أن تعرف 263 00:14:41,080 --> 00:14:43,540 كيف مات والدك؟ 264 00:14:44,870 --> 00:14:45,870 اصمت 265 00:14:48,790 --> 00:14:50,330 لا تضايقني حاليًا 266 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 بعد أن هربنا 267 00:14:52,500 --> 00:14:54,290 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك بهذه المرأة المزعجة 268 00:14:54,870 --> 00:14:56,950 لكن لا يمكن لأحد لمسها الآن 269 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 امرأة تموت 270 00:15:00,750 --> 00:15:02,420 يكشف عن طبيعتها الحقيقية 271 00:15:04,080 --> 00:15:06,120 والدك الكريم 272 00:15:06,120 --> 00:15:07,500 تصرف ككلب 273 00:15:07,500 --> 00:15:09,210 خائفًا من نقطة الارتداد 274 00:15:10,040 --> 00:15:11,290 توقف عن التحديق 275 00:15:14,160 --> 00:15:16,790 لقد ركونا وتوسل إلينا 276 00:15:17,370 --> 00:15:18,740 "أرجوك، أتوسل إليك"، قال 277 00:15:18,990 --> 00:15:21,120 "من أجل سلفنا المشترك 278 00:15:21,120 --> 00:15:22,990 دعني أذهب " 279 00:15:25,790 --> 00:15:27,920 عندما تكون الحارس تم انتهاكها وقتلها 280 00:15:28,040 --> 00:15:29,120 كان يبكي 281 00:15:30,000 --> 00:15:32,130 عندما انتقل كل منا إلى طعنه 282 00:15:32,130 --> 00:15:33,790 كان يبكي أيضا 283 00:15:33,790 --> 00:15:35,790 إلى أن قطع شيوان رأسه 284 00:15:36,130 --> 00:15:38,380 كان لا يزال يبكي ويتسول للرحمة 285 00:15:41,330 --> 00:15:42,450 اصمت 286 00:15:42,500 --> 00:15:45,000 مجرد جبان يبكي ويبكي 287 00:15:46,120 --> 00:15:49,000 هذه هي اللحظة الأخيرة هذه هي اللحظة الأخيرة من والدك 288 00:15:49,000 --> 00:15:52,330 - هذه هي نهاية عائلة مو الخاصة بك - لقد طلبت منك الإغلاق 289 00:15:58,200 --> 00:15:59,240 شوان آر 290 00:15:59,990 --> 00:16:04,160 أختي العظيمة 291 00:16:04,750 --> 00:16:05,630 لا 292 00:16:05,790 --> 00:16:06,880 والدي 293 00:16:06,880 --> 00:16:09,330 لن يركع أبدا إلى العدو 294 00:16:09,620 --> 00:16:10,660 عائلة مو 295 00:16:10,660 --> 00:16:12,780 لم تنته القضية بعد 296 00:16:15,160 --> 00:16:17,620 حتى لو كانت عائلة مو تم تدميرها الليلة 297 00:16:19,080 --> 00:16:22,910 سيكون بعد ذلك لقد أبيدكن جميعا 298 00:16:26,330 --> 00:16:27,330 الآنسة 299 00:16:31,120 --> 00:16:32,530 استمعي بعناية يا آني 300 00:16:32,620 --> 00:16:35,240 بعد مغادرتك مكان جيد لدفن والدي 301 00:16:35,240 --> 00:16:37,580 هذا هو الأمر النهائي من عائلة مو إليك 302 00:16:38,000 --> 00:16:38,660 من الآن فصاعدا 303 00:16:38,700 --> 00:16:39,330 سوف 304 00:16:39,370 --> 00:16:41,080 تكون شخصا حرا 305 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 الآنسة 306 00:16:43,910 --> 00:16:44,870 فتاة صغيرة 307 00:16:45,870 --> 00:16:46,700 إذا عادت 308 00:16:46,700 --> 00:16:48,490 ليست هناك طريقة للخروج من أجلك 309 00:16:48,490 --> 00:16:49,700 لا... 310 00:16:51,350 --> 00:16:54,890 ♪ زهر ♪ 311 00:16:56,680 --> 00:16:59,430 ♪ زهر ♪ 312 00:17:02,000 --> 00:17:03,130 وداعًا 313 00:17:03,340 --> 00:17:04,420 دو ما 314 00:17:08,450 --> 00:17:09,410 فتاة صغيرة 315 00:17:11,160 --> 00:17:12,160 فتاة صغيرة 316 00:17:13,200 --> 00:17:15,040 أيوا! 317 00:17:35,250 --> 00:17:37,710 ♪ أزهار على الحدود ♪ 318 00:17:38,290 --> 00:17:43,830 ♪ مرور السيف في الرياح الرقص بفروع دموية ♪ 319 00:17:44,917 --> 00:17:48,670 ♪ غروب الشمس الرابط بالألوان ♪ 320 00:17:48,960 --> 00:17:53,420 ♪ الحرق بشراسة، يرفض أن يغمره الليل ♪ 321 00:17:53,670 --> 00:17:56,170 ♪ غير راغبة في السقوط ♪ 322 00:17:56,290 --> 00:18:00,040 ♪ الخروج من الأرض المجروبة ♪ 323 00:18:00,290 --> 00:18:05,420 ♪ إحياء الجذور ذلك النبض مع الدم المغلي ♪ 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,710 ♪ مبتذل أبدا لدوس القدر ♪ 325 00:18:11,000 --> 00:18:16,880 ♪ الزهور الجوية قيادة العاصفة وتوجيهها ♪ 326 00:18:17,000 --> 00:18:18,920 ♪ مواجهة الريح الصاعد والارتفاع ♪ 327 00:18:19,000 --> 00:18:22,380 ♪ شق أفقي البعيد ♪ 328 00:18:22,420 --> 00:18:24,880 ♪ كسر سلاسل المصير ♪ 329 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 ♪ تحويل أوراق فضية إلى الرمال الطائرة ♪ 330 00:18:28,000 --> 00:18:33,170 ♪ ترك الدموع تتلاشى ترك هواجس تسقط ♪ 331 00:18:33,250 --> 00:18:35,000 ♪ أودع ♪ 332 00:18:35,000 --> 00:18:41,290 ♪ نظرة لك ملاحظتي تغادر وحدي ♪ 333 00:18:41,380 --> 00:18:46,460 ♪ أزهار ♪ 334 00:18:46,580 --> 00:18:52,330 ♪ أزهار ♪ 335 00:19:02,380 --> 00:19:07,790 ♪ أزهار ♪ 336 00:19:07,960 --> 00:19:13,750 ♪ أزهار ♪ 337 00:19:23,667 --> 00:19:28,208 ♪ أزهار ♪ 338 00:19:29,083 --> 00:19:34,958 ♪ أزهار ♪ 339 00:19:45,208 --> 00:19:48,792 ♪ أزهار ♪ 340 00:19:50,417 --> 00:19:54,042 ♪ أزهار ♪ 25166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.