Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,208 --> 00:00:34,750
(السن الموصى به للمشاهدة: 18 سنة وما فوق)
18 سنة وما فوق
2
00:00:34,750 --> 00:00:36,917
المشاهدين دون سن 18 سنة
يرجى المراقبة بإذن من الوالدين)
3
00:00:36,917 --> 00:00:38,000
(محتوى هذا الفيلم خيالي
لا تقليد في الحياة الواقعية
4
00:00:40,667 --> 00:00:47,037
♪ العالم صاخب ♪
5
00:00:47,037 --> 00:00:53,127
♪ كل من أجل الربح ♪
6
00:00:54,187 --> 00:00:57,647
= شفرات الأوصياء =
7
00:00:58,500 --> 00:01:02,208
معدلة من القصة المُصورة الجديدة لـ (شو شيانتشه)
بعنوان "شفرات الأوصياء"
8
00:02:06,377 --> 00:02:12,207
♪ العالم يحتسي ♪
9
00:02:12,207 --> 00:02:18,337
♪ الجميع من أجل الربح ♪
10
00:02:18,487 --> 00:02:20,937
= شفرات الأوصياء =
11
00:02:23,958 --> 00:02:25,083
= الحلقة 7 =
12
00:02:28,750 --> 00:02:29,550
أبي
13
00:02:30,083 --> 00:02:30,863
أبي
14
00:02:33,292 --> 00:02:33,662
أنا...
15
00:02:34,422 --> 00:02:35,625
لا يمكنني الجلوس بعد الآن
16
00:02:35,625 --> 00:02:36,917
لنبدّل
17
00:02:38,208 --> 00:02:39,488
هذا غير ممكن
18
00:02:40,167 --> 00:02:42,177
لا يمكنك الخروج
الحصان على طول طريق
19
00:02:42,607 --> 00:02:44,177
لا أستطيع الحصول على الحصان
20
00:02:44,327 --> 00:02:45,427
هذه هي القاعدة
21
00:02:45,437 --> 00:02:47,958
لكن الآن لا يوجد أحد يشاهد
22
00:02:47,958 --> 00:02:48,833
انظر
23
00:02:48,833 --> 00:02:50,042
إنهم جميعا شعبنا
24
00:02:50,687 --> 00:02:52,042
القواعد هي قواعد
25
00:02:52,042 --> 00:02:54,708
أنت لا تتبعها
عندما لا يشاهد أحد
26
00:02:54,708 --> 00:02:55,542
لكن
27
00:02:56,497 --> 00:02:58,677
قدماك تنزف كثيرًا
28
00:02:58,897 --> 00:02:59,587
على الأقل...
29
00:02:59,847 --> 00:03:01,527
على الأقل ارتدي حذائك
30
00:03:02,042 --> 00:03:03,522
إذا ارتديت حذاءً
31
00:03:03,832 --> 00:03:05,822
لا يمكن ندم على هذا الزواج
32
00:03:06,402 --> 00:03:09,162
يمكننا فقط أن عد حفاة
وفقا للقواعد
33
00:03:09,422 --> 00:03:11,762
لذلك لن نقدم الآخرين
سبب للحديث
34
00:03:15,000 --> 00:03:16,417
ما الخطب؟
35
00:03:17,667 --> 00:03:18,607
لا مشكلة
36
00:03:18,797 --> 00:03:19,987
سأذهب وأتزوج فحسب
37
00:03:20,533 --> 00:03:21,825
عاود الذهاب من هنا
38
00:03:22,408 --> 00:03:23,700
سوف يستغرق يومين آخرين
39
00:03:25,033 --> 00:03:26,075
استمري على هذا النحو
40
00:03:26,492 --> 00:03:27,408
قدميك...
41
00:03:28,158 --> 00:03:30,117
ستصاب قدماك بالعدوى
42
00:03:36,458 --> 00:03:37,783
ابنتي العزيزة
43
00:03:38,492 --> 00:03:39,533
استمعوا إلي
44
00:03:40,117 --> 00:03:40,742
هو يي شوان
45
00:03:41,075 --> 00:03:42,117
لقد تغير
46
00:03:43,283 --> 00:03:45,658
اعتقد الجميع
مات والده بسبب المرض
47
00:03:46,117 --> 00:03:47,075
لكنني رأيت ذلك
48
00:03:48,075 --> 00:03:50,742
لقد خنق والده
بيده
49
00:03:51,783 --> 00:03:54,033
يمكنه القيام بهذه الأشياء من أجل طموحاته
50
00:03:54,742 --> 00:03:55,908
إذا تزوجته
51
00:03:55,908 --> 00:03:59,075
من يدري ماذا سيفعل بك؟
52
00:04:00,283 --> 00:04:01,200
هذا الزواج
53
00:04:01,533 --> 00:04:03,325
لن أوافق عليه أبدًا حتى لو مت
54
00:04:04,000 --> 00:04:05,083
لكن
55
00:04:06,067 --> 00:04:07,617
حتى لو كانت هناك معاناة
56
00:04:07,807 --> 00:04:11,033
حتى لو قال الآخرون
عائلتنا لا تستحق الثقة
57
00:04:11,377 --> 00:04:13,297
أستطيع أن أتحمل ذلك
58
00:04:13,297 --> 00:04:16,075
إذا كان علينا أن نتبادل
سعادتك في حياتك
59
00:04:16,533 --> 00:04:18,867
لهذا ما يسمى بسمعة العائلة
60
00:04:20,200 --> 00:04:23,075
إذن من الأفضل
أن تهلك هذه العائلة
61
00:04:26,783 --> 00:04:27,700
أيويا
62
00:04:28,158 --> 00:04:29,450
ابنتي الوحيدة
63
00:04:31,377 --> 00:04:33,533
أنت العائلة التي أريد حمايتها
64
00:04:35,492 --> 00:04:35,950
حسنًا
65
00:04:35,950 --> 00:04:37,033
لا تبكي
66
00:04:37,908 --> 00:04:41,450
أغني المفضلة لديك
أغنية استقبال لي
67
00:04:42,958 --> 00:04:44,208
أنا
68
00:04:45,158 --> 00:04:47,992
أحب رؤية ابتسامة أيويا هي الأكثر
69
00:04:51,992 --> 00:04:52,742
أبي
70
00:04:53,833 --> 00:04:54,708
أيويا
71
00:04:54,708 --> 00:04:55,750
(التصميم هو فقط لاحتياجات)
72
00:04:55,750 --> 00:04:57,583
(المؤامرة، لا تقليد في الحياة الواقعية من فضلك)
أيضا تحب
73
00:04:57,583 --> 00:05:00,167
وجه الابتسام للأب
74
00:05:12,250 --> 00:05:15,792
وجه الأب المبتسم
75
00:05:17,125 --> 00:05:18,833
وجه الأب
76
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
وجه تبتسم
77
00:05:28,450 --> 00:05:31,242
لا يهمني
من بينك هو تشيشيلانغ
78
00:05:31,283 --> 00:05:32,283
قائد الحرس
79
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
أحضر أيويا إلى هنا
80
00:05:35,742 --> 00:05:36,617
والبقية منهم
81
00:05:37,658 --> 00:05:39,117
اقتلوهم جميعا
82
00:05:41,283 --> 00:05:41,950
زعيم العائلة
83
00:05:42,367 --> 00:05:43,242
كن مطمئنا
84
00:05:44,325 --> 00:05:46,242
وسأحمي الآنسة بالتأكيد
85
00:06:31,708 --> 00:06:34,042
واحد اثنان ثلاثة
86
00:06:34,667 --> 00:06:38,917
أربعة، خمسة، ستة
87
00:06:41,083 --> 00:06:41,667
هيا
88
00:06:42,867 --> 00:06:43,908
التالي
89
00:06:45,825 --> 00:06:47,408
لديك بعض المهارات
90
00:06:48,408 --> 00:06:49,533
أتذكر الآن
91
00:06:50,283 --> 00:06:52,742
سمعت أن رئيس كلب مو
اشترى رقيقا
92
00:06:53,617 --> 00:06:54,575
طالما أنك تدفع
93
00:06:55,033 --> 00:06:57,700
أنت مجرد كلب
تقوم بكل العمل القذر
94
00:06:58,158 --> 00:06:59,408
أنا أتحدث عنك
95
00:07:01,158 --> 00:07:02,200
بدون ماهر
96
00:07:02,658 --> 00:07:03,908
أنت مجرد كلب بري
97
00:07:04,658 --> 00:07:06,242
و أنت تجرؤ على أن تكون متعجرفا جدا
98
00:07:07,325 --> 00:07:09,492
إنه يي لا يستطيع السماح
الناس ينظرون إلينا بازدراء!
99
00:07:50,367 --> 00:07:51,117
هيا
100
00:07:56,408 --> 00:07:58,158
جئت بعد ذلك
101
00:08:00,458 --> 00:08:02,575
(خمس عشائر رئيسية مؤلفة من صحارى
أسماء اللاجئين: مو، يي، يوجي، بيه، لاي
102
00:08:12,200 --> 00:08:14,367
فقدت عائلة مو
103
00:08:18,783 --> 00:08:19,742
الآن
104
00:08:19,867 --> 00:08:22,575
لم يتبق سوى أربع أسر
105
00:08:22,575 --> 00:08:24,533
(مو)
106
00:08:25,542 --> 00:08:27,712
سمعت أنه عندما
العائلات الرئيسية الأربع محاصرة
107
00:08:27,942 --> 00:08:29,712
رئيسة العائلة مو لم تقاوم
108
00:08:30,542 --> 00:08:31,482
سيدي
109
00:08:31,667 --> 00:08:33,033
لماذا أبيدهم جميعا؟
110
00:08:34,533 --> 00:08:37,283
أردتها فقط
لتسليم رأس تشيشيلانغ
111
00:08:37,283 --> 00:08:39,200
لم أكن أريد
تم تدمير عشيرتهم بأكملها
112
00:08:40,772 --> 00:08:42,792
(خريطة المناطق الغربية)
لا بأس
113
00:08:42,950 --> 00:08:45,242
دعهم يتسببون في الفوضى
114
00:08:45,908 --> 00:08:46,200
ولكن
115
00:08:47,575 --> 00:08:49,992
أليس هذا كله جزءا من خطتك
جزء من خطتك يا سيدي؟
116
00:08:51,742 --> 00:08:53,033
هل يمكن أن يكون...
117
00:08:54,533 --> 00:08:55,450
هل يمكن أن يكون...
118
00:08:55,450 --> 00:08:59,242
لقد أظهرت الرحمة
على ذلك الشخص هو؟
119
00:09:08,283 --> 00:09:11,158
لقد عهد إليك أبوك
120
00:09:11,158 --> 00:09:12,908
لتدريبك هنا على الحدود
121
00:09:12,908 --> 00:09:16,367
لأنه يؤمن
سوف تصبح رائعا في المستقبل
122
00:09:18,033 --> 00:09:22,158
لا أخيب أمل
من عائلتنا هيدونغ بي
123
00:09:23,200 --> 00:09:24,617
الزعيم مو رجل شجاع
124
00:09:26,408 --> 00:09:28,533
إنه الشخص الأكثر شجاعة
لقد التقيت به
125
00:09:30,283 --> 00:09:32,283
رغم أنه شخص هو
126
00:09:34,117 --> 00:09:35,533
إنه يستحق الاحترام
127
00:09:37,408 --> 00:09:37,700
سيدي
128
00:09:38,200 --> 00:09:39,450
إنني أتعاطف معه
129
00:09:39,867 --> 00:09:40,492
البطل
130
00:09:42,783 --> 00:09:44,325
عن النجاح أو الفشل
131
00:09:44,325 --> 00:09:45,908
وليس مجرد الشجاعة
132
00:09:46,992 --> 00:09:48,783
إما أن يموت بشجاعة
133
00:09:48,992 --> 00:09:50,117
ويكون لديك جسدك
تم الكشف عنه في البراري
134
00:09:50,450 --> 00:09:51,700
أو العيش بدون شجاعة
135
00:09:52,825 --> 00:09:54,533
من أجل تحقيق أشياء عظيمة
136
00:09:55,367 --> 00:09:56,158
بي شينغ يان
137
00:09:57,200 --> 00:09:58,617
أي واحد تختاره؟
138
00:10:08,992 --> 00:10:11,492
الأسر التجارية الخمس هو
139
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
لن ينجو الليلة
140
00:10:15,200 --> 00:10:16,033
أريد منهم
141
00:10:16,367 --> 00:10:19,033
أن يبقى مع عائلة واحدة فقط
142
00:10:37,283 --> 00:10:38,242
لماذا أنتما هنا؟
143
00:10:38,867 --> 00:10:40,992
ألم نقول
أن الأطفال سيتعامل معهم؟
144
00:10:41,708 --> 00:10:42,625
وأنت
145
00:10:42,992 --> 00:10:44,575
لماذا أسرعت
لتعبئة جميع القوات؟
146
00:10:45,033 --> 00:10:46,783
لا أعتقد أنني لا أعرف
ما تخطط له
147
00:10:48,033 --> 00:10:49,158
لا بد من واحد لمعرفة واحد
148
00:10:51,125 --> 00:10:51,825
اسمعوا
149
00:10:51,825 --> 00:10:53,867
ألم تلاحظا خلفنا
150
00:10:54,283 --> 00:10:56,700
جيش عائلة هي يي؟
151
00:10:59,282 --> 00:11:01,158
أين عائلة يي
حصل على الكثير من القوات؟
152
00:11:02,500 --> 00:11:04,790
هؤلاء هم مرتزقة تيربان
153
00:11:09,590 --> 00:11:11,590
(زعيم المرتزقة التركي، أروهان)
154
00:11:22,740 --> 00:11:24,750
هو ييشوان
155
00:11:24,750 --> 00:11:26,580
ذهب فقط هذه المرة
156
00:11:27,220 --> 00:11:28,570
بثروته
157
00:11:28,570 --> 00:11:30,740
يمكنه تحمل تكاليف مرتزقة توربان؟
158
00:11:33,167 --> 00:11:34,158
هذه الشقية الصغيرة
159
00:11:34,158 --> 00:11:37,408
أخشى أنه استخدم كل ما كان لديه
160
00:11:37,783 --> 00:11:39,117
لا تراجعوا يا هو؟
161
00:11:40,658 --> 00:11:41,825
يوغي غلان، استمعوا!
162
00:11:41,825 --> 00:11:42,825
اتبعوني!
163
00:11:43,075 --> 00:11:44,992
أسرع إلى المحطة المهجورة!
164
00:11:48,700 --> 00:11:50,283
مجموعة بيو وو!
165
00:11:50,283 --> 00:11:51,992
واصلوا معي!
166
00:11:53,167 --> 00:11:54,667
محاربون من مجموعة لاي
167
00:11:54,827 --> 00:11:56,637
أظهروا مهاراتك الحقيقية!
168
00:11:56,747 --> 00:11:58,617
لا تتخلف!
169
00:12:04,325 --> 00:12:06,242
تقترب عاصفة رملية
170
00:12:07,367 --> 00:12:09,908
هذه عاصفة رملية غير مسبوقة
171
00:12:09,908 --> 00:12:12,033
هل يمكننا تحمل ذلك؟
172
00:12:13,167 --> 00:12:15,537
يعتمد على قدرات كل عائلة
173
00:12:21,792 --> 00:12:22,533
هيا
174
00:12:24,247 --> 00:12:25,737
يمكنك أن تكون التالي
175
00:12:26,875 --> 00:12:28,708
كبير حراس ينغ
176
00:12:28,708 --> 00:12:30,200
أكبر قليلا في الحجم
177
00:12:31,867 --> 00:12:34,658
أن يفوز ضده
ليس الكثير من المهارة
178
00:12:35,208 --> 00:12:36,083
ولكن
179
00:12:36,167 --> 00:12:37,292
شيوان
180
00:12:37,292 --> 00:12:38,117
هذا الدمية من اللحم
181
00:12:38,117 --> 00:12:40,242
سأتاجر ألف غنم لك
182
00:12:44,450 --> 00:12:45,575
هذه الرقيق
183
00:12:46,658 --> 00:12:47,575
سآخذه
184
00:12:50,283 --> 00:12:51,325
اسمعوا إليّ
185
00:12:52,200 --> 00:12:54,117
أنا الابن الثاني لعائلة يوي
186
00:12:54,950 --> 00:12:55,867
يو جي نيولو
187
00:12:56,867 --> 00:12:59,367
الآن، أسمح لك بالانضمام إلى عائلة يوغي
188
00:13:01,792 --> 00:13:03,502
خدمني بصدق
189
00:13:10,167 --> 00:13:11,237
هل تسمعينني؟
190
00:13:11,333 --> 00:13:13,617
أنا أعطيك فرصة
لإنقاذ حياتك
191
00:13:14,367 --> 00:13:16,283
معلمك مات بالفعل
192
00:13:16,575 --> 00:13:17,783
الأسرة التي خدمت فيها
193
00:13:18,075 --> 00:13:19,283
تم محوها أيضا
194
00:13:20,575 --> 00:13:21,867
لست بحاجة
195
00:13:22,533 --> 00:13:24,492
أن تخدم خارجا
196
00:13:31,408 --> 00:13:32,742
إنه ليس أخي
197
00:13:34,075 --> 00:13:35,283
ولا هو غريب
198
00:13:36,367 --> 00:13:37,492
إنه واحد منا
199
00:13:52,700 --> 00:13:54,283
يا خسارة
200
00:13:54,700 --> 00:13:56,408
أنت كلب صالح
201
00:14:01,992 --> 00:14:03,825
أيها الأب!
202
00:14:21,875 --> 00:14:29,445
♪ من خلال السماء الشاسعة، رحلة طويلة ♪
203
00:14:31,765 --> 00:14:38,905
♪ تلطف ونرى دخان الحرب ♪
204
00:14:41,875 --> 00:14:55,795
♪ تعلقت الحياة بخيط ليلا ونهارا ♪
205
00:15:02,005 --> 00:15:10,985
♪ لا يعود الأغنية المتجهة إلى الشمال أبدا ♪
206
00:15:11,905 --> 00:15:19,905
♪ لا تقلل من الوجه الجميل ♪
207
00:15:21,785 --> 00:15:39,115
♪ فك الكوب
ثراء الشباب ♪
208
00:15:42,105 --> 00:15:50,825
♪ قبور مبعثرة ومتجانسة ♪
209
00:15:51,855 --> 00:16:00,195
♪ ذئب وحيد يمكن أن يذبح النمور
وأبعد الشر ♪
210
00:16:02,145 --> 00:16:11,575
♪ عليك أن تقول كم المطر
سوف تنخفض في جفاف ♪
211
00:16:11,945 --> 00:16:21,655
♪ لا تتوقف عن تمطر النبيذ
لا حاجة لي ♪
16102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.