All language subtitles for EP7- Blades of the Guardians - Watch HD Video Online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,208 --> 00:00:34,750 (السن الموصى به للمشاهدة: 18 سنة وما فوق) 18 سنة وما فوق 2 00:00:34,750 --> 00:00:36,917 المشاهدين دون سن 18 سنة يرجى المراقبة بإذن من الوالدين) 3 00:00:36,917 --> 00:00:38,000 (محتوى هذا الفيلم خيالي لا تقليد في الحياة الواقعية 4 00:00:40,667 --> 00:00:47,037 ♪ العالم صاخب ♪ 5 00:00:47,037 --> 00:00:53,127 ♪ كل من أجل الربح ♪ 6 00:00:54,187 --> 00:00:57,647 = شفرات الأوصياء = 7 00:00:58,500 --> 00:01:02,208 معدلة من القصة المُصورة الجديدة لـ (شو شيانتشه) بعنوان "شفرات الأوصياء" 8 00:02:06,377 --> 00:02:12,207 ♪ العالم يحتسي ♪ 9 00:02:12,207 --> 00:02:18,337 ♪ الجميع من أجل الربح ♪ 10 00:02:18,487 --> 00:02:20,937 = شفرات الأوصياء = 11 00:02:23,958 --> 00:02:25,083 = الحلقة 7 = 12 00:02:28,750 --> 00:02:29,550 أبي 13 00:02:30,083 --> 00:02:30,863 أبي 14 00:02:33,292 --> 00:02:33,662 أنا... 15 00:02:34,422 --> 00:02:35,625 لا يمكنني الجلوس بعد الآن 16 00:02:35,625 --> 00:02:36,917 لنبدّل 17 00:02:38,208 --> 00:02:39,488 هذا غير ممكن 18 00:02:40,167 --> 00:02:42,177 لا يمكنك الخروج الحصان على طول طريق 19 00:02:42,607 --> 00:02:44,177 لا أستطيع الحصول على الحصان 20 00:02:44,327 --> 00:02:45,427 هذه هي القاعدة 21 00:02:45,437 --> 00:02:47,958 لكن الآن لا يوجد أحد يشاهد 22 00:02:47,958 --> 00:02:48,833 انظر 23 00:02:48,833 --> 00:02:50,042 إنهم جميعا شعبنا 24 00:02:50,687 --> 00:02:52,042 القواعد هي قواعد 25 00:02:52,042 --> 00:02:54,708 أنت لا تتبعها عندما لا يشاهد أحد 26 00:02:54,708 --> 00:02:55,542 لكن 27 00:02:56,497 --> 00:02:58,677 قدماك تنزف كثيرًا 28 00:02:58,897 --> 00:02:59,587 على الأقل... 29 00:02:59,847 --> 00:03:01,527 على الأقل ارتدي حذائك 30 00:03:02,042 --> 00:03:03,522 إذا ارتديت حذاءً 31 00:03:03,832 --> 00:03:05,822 لا يمكن ندم على هذا الزواج 32 00:03:06,402 --> 00:03:09,162 يمكننا فقط أن عد حفاة وفقا للقواعد 33 00:03:09,422 --> 00:03:11,762 لذلك لن نقدم الآخرين سبب للحديث 34 00:03:15,000 --> 00:03:16,417 ما الخطب؟ 35 00:03:17,667 --> 00:03:18,607 لا مشكلة 36 00:03:18,797 --> 00:03:19,987 سأذهب وأتزوج فحسب 37 00:03:20,533 --> 00:03:21,825 عاود الذهاب من هنا 38 00:03:22,408 --> 00:03:23,700 سوف يستغرق يومين آخرين 39 00:03:25,033 --> 00:03:26,075 استمري على هذا النحو 40 00:03:26,492 --> 00:03:27,408 قدميك... 41 00:03:28,158 --> 00:03:30,117 ستصاب قدماك بالعدوى 42 00:03:36,458 --> 00:03:37,783 ابنتي العزيزة 43 00:03:38,492 --> 00:03:39,533 استمعوا إلي 44 00:03:40,117 --> 00:03:40,742 هو يي شوان 45 00:03:41,075 --> 00:03:42,117 لقد تغير 46 00:03:43,283 --> 00:03:45,658 اعتقد الجميع مات والده بسبب المرض 47 00:03:46,117 --> 00:03:47,075 لكنني رأيت ذلك 48 00:03:48,075 --> 00:03:50,742 لقد خنق والده بيده 49 00:03:51,783 --> 00:03:54,033 يمكنه القيام بهذه الأشياء من أجل طموحاته 50 00:03:54,742 --> 00:03:55,908 إذا تزوجته 51 00:03:55,908 --> 00:03:59,075 من يدري ماذا سيفعل بك؟ 52 00:04:00,283 --> 00:04:01,200 هذا الزواج 53 00:04:01,533 --> 00:04:03,325 لن أوافق عليه أبدًا حتى لو مت 54 00:04:04,000 --> 00:04:05,083 لكن 55 00:04:06,067 --> 00:04:07,617 حتى لو كانت هناك معاناة 56 00:04:07,807 --> 00:04:11,033 حتى لو قال الآخرون عائلتنا لا تستحق الثقة 57 00:04:11,377 --> 00:04:13,297 أستطيع أن أتحمل ذلك 58 00:04:13,297 --> 00:04:16,075 إذا كان علينا أن نتبادل سعادتك في حياتك 59 00:04:16,533 --> 00:04:18,867 لهذا ما يسمى بسمعة العائلة 60 00:04:20,200 --> 00:04:23,075 إذن من الأفضل أن تهلك هذه العائلة 61 00:04:26,783 --> 00:04:27,700 أيويا 62 00:04:28,158 --> 00:04:29,450 ابنتي الوحيدة 63 00:04:31,377 --> 00:04:33,533 أنت العائلة التي أريد حمايتها 64 00:04:35,492 --> 00:04:35,950 حسنًا 65 00:04:35,950 --> 00:04:37,033 لا تبكي 66 00:04:37,908 --> 00:04:41,450 أغني المفضلة لديك أغنية استقبال لي 67 00:04:42,958 --> 00:04:44,208 أنا 68 00:04:45,158 --> 00:04:47,992 أحب رؤية ابتسامة أيويا هي الأكثر 69 00:04:51,992 --> 00:04:52,742 أبي 70 00:04:53,833 --> 00:04:54,708 أيويا 71 00:04:54,708 --> 00:04:55,750 (التصميم هو فقط لاحتياجات) 72 00:04:55,750 --> 00:04:57,583 (المؤامرة، لا تقليد في الحياة الواقعية من فضلك) أيضا تحب 73 00:04:57,583 --> 00:05:00,167 وجه الابتسام للأب 74 00:05:12,250 --> 00:05:15,792 وجه الأب المبتسم 75 00:05:17,125 --> 00:05:18,833 وجه الأب 76 00:05:18,833 --> 00:05:20,458 وجه تبتسم 77 00:05:28,450 --> 00:05:31,242 لا يهمني من بينك هو تشيشيلانغ 78 00:05:31,283 --> 00:05:32,283 قائد الحرس 79 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 أحضر أيويا إلى هنا 80 00:05:35,742 --> 00:05:36,617 والبقية منهم 81 00:05:37,658 --> 00:05:39,117 اقتلوهم جميعا 82 00:05:41,283 --> 00:05:41,950 زعيم العائلة 83 00:05:42,367 --> 00:05:43,242 كن مطمئنا 84 00:05:44,325 --> 00:05:46,242 وسأحمي الآنسة بالتأكيد 85 00:06:31,708 --> 00:06:34,042 واحد اثنان ثلاثة 86 00:06:34,667 --> 00:06:38,917 أربعة، خمسة، ستة 87 00:06:41,083 --> 00:06:41,667 هيا 88 00:06:42,867 --> 00:06:43,908 التالي 89 00:06:45,825 --> 00:06:47,408 لديك بعض المهارات 90 00:06:48,408 --> 00:06:49,533 أتذكر الآن 91 00:06:50,283 --> 00:06:52,742 سمعت أن رئيس كلب مو اشترى رقيقا 92 00:06:53,617 --> 00:06:54,575 طالما أنك تدفع 93 00:06:55,033 --> 00:06:57,700 أنت مجرد كلب تقوم بكل العمل القذر 94 00:06:58,158 --> 00:06:59,408 أنا أتحدث عنك 95 00:07:01,158 --> 00:07:02,200 بدون ماهر 96 00:07:02,658 --> 00:07:03,908 أنت مجرد كلب بري 97 00:07:04,658 --> 00:07:06,242 و أنت تجرؤ على أن تكون متعجرفا جدا 98 00:07:07,325 --> 00:07:09,492 إنه يي لا يستطيع السماح الناس ينظرون إلينا بازدراء! 99 00:07:50,367 --> 00:07:51,117 هيا 100 00:07:56,408 --> 00:07:58,158 جئت بعد ذلك 101 00:08:00,458 --> 00:08:02,575 (خمس عشائر رئيسية مؤلفة من صحارى أسماء اللاجئين: مو، يي، يوجي، بيه، لاي 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,367 فقدت عائلة مو 103 00:08:18,783 --> 00:08:19,742 الآن 104 00:08:19,867 --> 00:08:22,575 لم يتبق سوى أربع أسر 105 00:08:22,575 --> 00:08:24,533 (مو) 106 00:08:25,542 --> 00:08:27,712 سمعت أنه عندما العائلات الرئيسية الأربع محاصرة 107 00:08:27,942 --> 00:08:29,712 رئيسة العائلة مو لم تقاوم 108 00:08:30,542 --> 00:08:31,482 سيدي 109 00:08:31,667 --> 00:08:33,033 لماذا أبيدهم جميعا؟ 110 00:08:34,533 --> 00:08:37,283 أردتها فقط لتسليم رأس تشيشيلانغ 111 00:08:37,283 --> 00:08:39,200 لم أكن أريد تم تدمير عشيرتهم بأكملها 112 00:08:40,772 --> 00:08:42,792 (خريطة المناطق الغربية) لا بأس 113 00:08:42,950 --> 00:08:45,242 دعهم يتسببون في الفوضى 114 00:08:45,908 --> 00:08:46,200 ولكن 115 00:08:47,575 --> 00:08:49,992 أليس هذا كله جزءا من خطتك جزء من خطتك يا سيدي؟ 116 00:08:51,742 --> 00:08:53,033 هل يمكن أن يكون... 117 00:08:54,533 --> 00:08:55,450 هل يمكن أن يكون... 118 00:08:55,450 --> 00:08:59,242 لقد أظهرت الرحمة على ذلك الشخص هو؟ 119 00:09:08,283 --> 00:09:11,158 لقد عهد إليك أبوك 120 00:09:11,158 --> 00:09:12,908 لتدريبك هنا على الحدود 121 00:09:12,908 --> 00:09:16,367 لأنه يؤمن سوف تصبح رائعا في المستقبل 122 00:09:18,033 --> 00:09:22,158 لا أخيب أمل من عائلتنا هيدونغ بي 123 00:09:23,200 --> 00:09:24,617 الزعيم مو رجل شجاع 124 00:09:26,408 --> 00:09:28,533 إنه الشخص الأكثر شجاعة لقد التقيت به 125 00:09:30,283 --> 00:09:32,283 رغم أنه شخص هو 126 00:09:34,117 --> 00:09:35,533 إنه يستحق الاحترام 127 00:09:37,408 --> 00:09:37,700 سيدي 128 00:09:38,200 --> 00:09:39,450 إنني أتعاطف معه 129 00:09:39,867 --> 00:09:40,492 البطل 130 00:09:42,783 --> 00:09:44,325 عن النجاح أو الفشل 131 00:09:44,325 --> 00:09:45,908 وليس مجرد الشجاعة 132 00:09:46,992 --> 00:09:48,783 إما أن يموت بشجاعة 133 00:09:48,992 --> 00:09:50,117 ويكون لديك جسدك تم الكشف عنه في البراري 134 00:09:50,450 --> 00:09:51,700 أو العيش بدون شجاعة 135 00:09:52,825 --> 00:09:54,533 من أجل تحقيق أشياء عظيمة 136 00:09:55,367 --> 00:09:56,158 بي شينغ يان 137 00:09:57,200 --> 00:09:58,617 أي واحد تختاره؟ 138 00:10:08,992 --> 00:10:11,492 الأسر التجارية الخمس هو 139 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 لن ينجو الليلة 140 00:10:15,200 --> 00:10:16,033 أريد منهم 141 00:10:16,367 --> 00:10:19,033 أن يبقى مع عائلة واحدة فقط 142 00:10:37,283 --> 00:10:38,242 لماذا أنتما هنا؟ 143 00:10:38,867 --> 00:10:40,992 ألم نقول أن الأطفال سيتعامل معهم؟ 144 00:10:41,708 --> 00:10:42,625 وأنت 145 00:10:42,992 --> 00:10:44,575 لماذا أسرعت لتعبئة جميع القوات؟ 146 00:10:45,033 --> 00:10:46,783 لا أعتقد أنني لا أعرف ما تخطط له 147 00:10:48,033 --> 00:10:49,158 لا بد من واحد لمعرفة واحد 148 00:10:51,125 --> 00:10:51,825 اسمعوا 149 00:10:51,825 --> 00:10:53,867 ألم تلاحظا خلفنا 150 00:10:54,283 --> 00:10:56,700 جيش عائلة هي يي؟ 151 00:10:59,282 --> 00:11:01,158 أين عائلة يي حصل على الكثير من القوات؟ 152 00:11:02,500 --> 00:11:04,790 هؤلاء هم مرتزقة تيربان 153 00:11:09,590 --> 00:11:11,590 (زعيم المرتزقة التركي، أروهان) 154 00:11:22,740 --> 00:11:24,750 هو ييشوان 155 00:11:24,750 --> 00:11:26,580 ذهب فقط هذه المرة 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,570 بثروته 157 00:11:28,570 --> 00:11:30,740 يمكنه تحمل تكاليف مرتزقة توربان؟ 158 00:11:33,167 --> 00:11:34,158 هذه الشقية الصغيرة 159 00:11:34,158 --> 00:11:37,408 أخشى أنه استخدم كل ما كان لديه 160 00:11:37,783 --> 00:11:39,117 لا تراجعوا يا هو؟ 161 00:11:40,658 --> 00:11:41,825 يوغي غلان، استمعوا! 162 00:11:41,825 --> 00:11:42,825 اتبعوني! 163 00:11:43,075 --> 00:11:44,992 أسرع إلى المحطة المهجورة! 164 00:11:48,700 --> 00:11:50,283 مجموعة بيو وو! 165 00:11:50,283 --> 00:11:51,992 واصلوا معي! 166 00:11:53,167 --> 00:11:54,667 محاربون من مجموعة لاي 167 00:11:54,827 --> 00:11:56,637 أظهروا مهاراتك الحقيقية! 168 00:11:56,747 --> 00:11:58,617 لا تتخلف! 169 00:12:04,325 --> 00:12:06,242 تقترب عاصفة رملية 170 00:12:07,367 --> 00:12:09,908 هذه عاصفة رملية غير مسبوقة 171 00:12:09,908 --> 00:12:12,033 هل يمكننا تحمل ذلك؟ 172 00:12:13,167 --> 00:12:15,537 يعتمد على قدرات كل عائلة 173 00:12:21,792 --> 00:12:22,533 هيا 174 00:12:24,247 --> 00:12:25,737 يمكنك أن تكون التالي 175 00:12:26,875 --> 00:12:28,708 كبير حراس ينغ 176 00:12:28,708 --> 00:12:30,200 أكبر قليلا في الحجم 177 00:12:31,867 --> 00:12:34,658 أن يفوز ضده ليس الكثير من المهارة 178 00:12:35,208 --> 00:12:36,083 ولكن 179 00:12:36,167 --> 00:12:37,292 شيوان 180 00:12:37,292 --> 00:12:38,117 هذا الدمية من اللحم 181 00:12:38,117 --> 00:12:40,242 سأتاجر ألف غنم لك 182 00:12:44,450 --> 00:12:45,575 هذه الرقيق 183 00:12:46,658 --> 00:12:47,575 سآخذه 184 00:12:50,283 --> 00:12:51,325 اسمعوا إليّ 185 00:12:52,200 --> 00:12:54,117 أنا الابن الثاني لعائلة يوي 186 00:12:54,950 --> 00:12:55,867 يو جي نيولو 187 00:12:56,867 --> 00:12:59,367 الآن، أسمح لك بالانضمام إلى عائلة يوغي 188 00:13:01,792 --> 00:13:03,502 خدمني بصدق 189 00:13:10,167 --> 00:13:11,237 هل تسمعينني؟ 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,617 أنا أعطيك فرصة لإنقاذ حياتك 191 00:13:14,367 --> 00:13:16,283 معلمك مات بالفعل 192 00:13:16,575 --> 00:13:17,783 الأسرة التي خدمت فيها 193 00:13:18,075 --> 00:13:19,283 تم محوها أيضا 194 00:13:20,575 --> 00:13:21,867 لست بحاجة 195 00:13:22,533 --> 00:13:24,492 أن تخدم خارجا 196 00:13:31,408 --> 00:13:32,742 إنه ليس أخي 197 00:13:34,075 --> 00:13:35,283 ولا هو غريب 198 00:13:36,367 --> 00:13:37,492 إنه واحد منا 199 00:13:52,700 --> 00:13:54,283 يا خسارة 200 00:13:54,700 --> 00:13:56,408 أنت كلب صالح 201 00:14:01,992 --> 00:14:03,825 أيها الأب! 202 00:14:21,875 --> 00:14:29,445 ♪ من خلال السماء الشاسعة، رحلة طويلة ♪ 203 00:14:31,765 --> 00:14:38,905 ♪ تلطف ونرى دخان الحرب ♪ 204 00:14:41,875 --> 00:14:55,795 ♪ تعلقت الحياة بخيط ليلا ونهارا ♪ 205 00:15:02,005 --> 00:15:10,985 ♪ لا يعود الأغنية المتجهة إلى الشمال أبدا ♪ 206 00:15:11,905 --> 00:15:19,905 ♪ لا تقلل من الوجه الجميل ♪ 207 00:15:21,785 --> 00:15:39,115 ♪ فك الكوب ثراء الشباب ♪ 208 00:15:42,105 --> 00:15:50,825 ♪ قبور مبعثرة ومتجانسة ♪ 209 00:15:51,855 --> 00:16:00,195 ♪ ذئب وحيد يمكن أن يذبح النمور وأبعد الشر ♪ 210 00:16:02,145 --> 00:16:11,575 ♪ عليك أن تقول كم المطر سوف تنخفض في جفاف ♪ 211 00:16:11,945 --> 00:16:21,655 ♪ لا تتوقف عن تمطر النبيذ لا حاجة لي ♪ 16102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.