All language subtitles for EP11- Blades of the Guardians - Watch HD Video Online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,075 --> 00:00:19,625 (السن الموصى به للمشاهدة: 18 سنة وما فوق) 18 سنة وما فوق 2 00:00:19,625 --> 00:00:21,625 "(المشاهدين دون سن 18 سنة يرجى المراقبة بإذن من الوالدين) " 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,005 (محتوى هذا الفيلم وهمي لا تقليد في الحياة الواقعية 4 00:00:25,825 --> 00:00:32,195 ♪ العالم صاخب ♪ 5 00:00:32,395 --> 00:00:39,175 ♪ كل من أجل الربح ♪ 6 00:00:39,255 --> 00:00:42,715 = شفرات الأوصياء = 7 00:00:43,465 --> 00:00:47,175 (معدلة من القصة المُصورة الجديدة بواسطة الفنان المُصورة شو شيانتشه، بعنوان "شفرات الحارس") 8 00:01:51,595 --> 00:01:57,425 ♪ العالم يصقر ♪ 9 00:01:57,425 --> 00:02:03,555 ♪ كل ذلك من أجل الربح ♪ 10 00:02:03,555 --> 00:02:06,005 = شفرات الأوصياء = 11 00:02:08,805 --> 00:02:09,805 = الحلقة 11 = 12 00:02:15,035 --> 00:02:16,117 دو ما 13 00:02:17,160 --> 00:02:18,575 مسألة اليوم 14 00:02:19,576 --> 00:02:20,784 سأساعدك 15 00:02:22,493 --> 00:02:24,242 سلم الطفل لي 16 00:02:24,868 --> 00:02:26,325 عد وأبلغ عن ذلك 17 00:02:26,326 --> 00:02:27,825 وقعنا في كمين 18 00:02:28,576 --> 00:02:31,034 على الأكثر، سيتم لومي لعدم الكفاءة 19 00:02:31,743 --> 00:02:34,034 سيتم إرسالك إلى الحدود لإدارة المهام 20 00:02:34,368 --> 00:02:36,867 لا تزال لدينا فرصة للعودة إلى الفرسان الإمبراطوري 21 00:02:37,951 --> 00:02:39,325 لا تجبرني على اتخاذ إجراء 22 00:02:39,326 --> 00:02:40,075 دو ما 23 00:02:43,585 --> 00:02:44,334 رئيس 24 00:02:44,376 --> 00:02:45,709 هذا الشخص مات بالفعل 25 00:02:45,918 --> 00:02:46,875 هل نطعمه للكلاب؟ 26 00:02:46,875 --> 00:02:47,367 انتظر 27 00:02:48,960 --> 00:02:50,084 هناك أيضا طفل 28 00:02:52,293 --> 00:02:53,792 أنت استيقظت 29 00:02:54,035 --> 00:02:55,492 أنت وهذه الطفل 30 00:02:55,493 --> 00:02:56,784 محظوظون جدا 31 00:02:57,368 --> 00:03:00,450 للبقاء على قيد الحياة في هذه الصحراء الشاسعة 32 00:03:02,541 --> 00:03:04,457 إذا كانت على استعداد 33 00:03:04,458 --> 00:03:06,624 يمكنك الاستقرار هنا 34 00:03:25,575 --> 00:03:27,908 وداعا يا دو ما 35 00:03:37,010 --> 00:03:37,884 شياو تشي 36 00:03:38,260 --> 00:03:39,092 شياو تشي 37 00:03:40,885 --> 00:03:41,800 شياو تشي 38 00:03:42,760 --> 00:03:43,634 شياو تشي 39 00:03:43,760 --> 00:03:44,925 أين أنت؟ 40 00:03:45,718 --> 00:03:47,509 شياو تشي 41 00:03:48,010 --> 00:03:49,634 دو ما 42 00:03:49,926 --> 00:03:51,592 أنا هنا 43 00:03:59,218 --> 00:04:00,425 هل تشعر بالألم؟ 44 00:04:00,968 --> 00:04:02,634 هل هناك مكان غير مريح؟ 45 00:04:04,010 --> 00:04:04,925 ما الخطب؟ 46 00:04:05,676 --> 00:04:06,842 دو ما 47 00:04:07,135 --> 00:04:08,075 متى سيعاني وأني 48 00:04:08,450 --> 00:04:09,992 عودا؟ 49 00:04:14,343 --> 00:04:15,550 انتظر لحظة 50 00:04:16,033 --> 00:04:16,925 توقف 51 00:04:17,458 --> 00:04:18,325 أجبني بسرعة 52 00:04:19,067 --> 00:04:20,816 سنعود إليهم 53 00:04:20,817 --> 00:04:21,566 أليس هذا صحيحًا؟ 54 00:04:22,108 --> 00:04:23,441 اتفقنا عليه 55 00:04:23,567 --> 00:04:24,816 سنذهب إلى تشانغ آن معا 56 00:04:24,817 --> 00:04:25,816 أليس هذا صحيحا؟ 57 00:04:27,567 --> 00:04:28,566 شياو تشي 58 00:04:28,900 --> 00:04:30,524 لقد رحلت أيويا بالفعل 59 00:04:31,608 --> 00:04:33,107 مثل مو 60 00:04:34,192 --> 00:04:35,232 مثل الناس 61 00:04:36,567 --> 00:04:38,816 الذين واجهنا من قبل 62 00:04:40,045 --> 00:04:40,794 أنت 63 00:04:40,795 --> 00:04:41,961 لا تقترب مني 64 00:04:45,337 --> 00:04:46,586 ماذا تفعلين؟ 65 00:04:46,587 --> 00:04:48,086 لا علاقة حميمة بين الرجال والنساء 66 00:04:48,087 --> 00:04:49,794 لا تظن أنك استغلالي 67 00:04:50,920 --> 00:04:52,877 أنا ذاهبة في الجوار لتخفيف نفسي 68 00:04:52,878 --> 00:04:54,461 هذا المكان البشع حيث لا تضع الطيور البيض 69 00:04:54,462 --> 00:04:56,127 هل تعتقد أنني لا أستطيع الهروب؟ 70 00:04:58,920 --> 00:04:59,919 هل سمعتني؟ 71 00:04:59,920 --> 00:05:01,002 انزلي 72 00:05:01,212 --> 00:05:02,794 دعنا نفترق هنا 73 00:05:03,545 --> 00:05:04,919 سأعتبر ذلك متعادلا 74 00:05:12,712 --> 00:05:14,002 أخ كبير 75 00:05:14,003 --> 00:05:16,044 هذا الرجل يتاجر بالشابات 76 00:05:16,045 --> 00:05:18,086 ألن تساعد؟ 77 00:05:18,795 --> 00:05:21,419 أنقذتني أيضا هذا الفتى الصغير 78 00:05:21,503 --> 00:05:23,211 هل أنت شخص جاحد؟ 79 00:05:23,212 --> 00:05:24,419 تشي شيلانغ 80 00:05:31,003 --> 00:05:32,252 لا تسحب شعري 81 00:05:32,253 --> 00:05:34,002 لقد استيقظت 82 00:05:34,045 --> 00:05:35,377 الآن 83 00:05:35,462 --> 00:05:36,961 كنت تعرف بالفعل كل شيء 84 00:05:37,670 --> 00:05:39,127 أنت مو 85 00:05:39,128 --> 00:05:41,419 ما هي علاقتك بالضبط؟ 86 00:05:41,795 --> 00:05:44,919 تشي شيلانغ يعرف أقدم مو لفترة طويلة 87 00:05:46,128 --> 00:05:48,877 لقد عرفت دو ما منذ وقت طويل أيضًا 88 00:05:49,533 --> 00:05:50,419 أنا؟ 89 00:05:51,420 --> 00:05:52,961 قبل سبع سنوات 90 00:05:53,128 --> 00:05:54,544 خلال الفوضى في شيتشو 91 00:05:55,253 --> 00:05:57,586 الناس في المقاطعات الثلاث وأربع مقاطعات 92 00:05:57,587 --> 00:05:59,502 هاجمت في الوقت نفسه مستودع الأسلحة 93 00:06:00,670 --> 00:06:03,252 (يامين) قتلوا البيروقراطيين المحليين 94 00:06:03,253 --> 00:06:04,544 وفتح المِنح 95 00:06:04,545 --> 00:06:06,086 وتوفير الإغاثة للشعب 96 00:06:06,370 --> 00:06:08,494 (شيتشو) وصدم المحكمة 97 00:06:08,953 --> 00:06:12,077 (سوي) أرسلت المحكمة 50،000 من قوات النخبة لقمع ذلك 98 00:06:12,703 --> 00:06:16,911 بقيادة فرسان يانغ سو الإمبراطوري 99 00:06:17,370 --> 00:06:19,494 اثني عشر حارسا من النخبة من الجيش الجيش الإمبراطوري الكبير سوي 100 00:06:19,828 --> 00:06:20,869 الفرسان الإمبراطوري 101 00:06:20,870 --> 00:06:23,327 هي أكثر وحدة مميزة بينهم 102 00:06:23,495 --> 00:06:25,494 كل عضو يمتلك مهارات استثنائية 103 00:06:25,495 --> 00:06:28,202 وهم مكلفون خصيصا القيام ببعثات سرية للمحكمة 104 00:06:28,370 --> 00:06:30,952 بالتغطية على أشياء لا ينبغي أن تكون موجودة 105 00:06:31,120 --> 00:06:33,577 القضاء على الناس الذين لا ينبغي أن يوجدوا 106 00:06:33,953 --> 00:06:37,244 بحيث يتلاشى تدريجيا من ذاكرة العالم 107 00:06:38,120 --> 00:06:39,536 يجب أن ننسى 108 00:06:39,578 --> 00:06:41,869 يعادل عدم الوجود أبدا 109 00:06:42,787 --> 00:06:45,827 يشمل هذا الـ 150،000 رجل والنساء والأطفال في شيتشو 110 00:06:46,995 --> 00:06:48,286 و 111 00:06:48,578 --> 00:06:50,070 مجموعة هوا يان 112 00:06:50,170 --> 00:06:51,695 مجموعة هوا يان؟ 113 00:06:52,562 --> 00:06:54,311 طريق السماء 114 00:06:54,312 --> 00:06:57,061 هو أخذ الفائض لسد النقص 115 00:06:57,770 --> 00:06:59,394 طريقة الإنسان 116 00:06:59,478 --> 00:07:02,269 هي أن تأخذ من القصور لتغطية الفائض 117 00:07:02,687 --> 00:07:05,102 وحد داشينغ غونغ السلال المركزية 118 00:07:05,103 --> 00:07:07,102 ووبشر بعصر مزدهر 119 00:07:07,103 --> 00:07:09,894 لكن هذا الازدهار ينتمي فقط إلى الأكثر تميزا 120 00:07:10,437 --> 00:07:12,727 في حين يتم استغلال الفقراء و 121 00:07:12,895 --> 00:07:15,811 أعطوا كل شيء دون شيء 122 00:07:16,503 --> 00:07:18,502 في أوقات الفوضى، يعاني الناس 123 00:07:18,712 --> 00:07:21,169 في أوقات الازدهار لا يزال الشعب يعاني 124 00:07:21,878 --> 00:07:25,086 يجب أن يتحمل شخص ما لتغيير كل هذا 125 00:07:25,503 --> 00:07:27,002 مجموعة هوا يان 126 00:07:27,862 --> 00:07:29,902 إنهم يقودون شعب شيتشو 127 00:07:29,903 --> 00:07:32,652 لنقل رسالة إلى العالم: 128 00:07:33,403 --> 00:07:35,152 عمل من أجل السماء 129 00:07:35,403 --> 00:07:37,527 تزدهر الزهور في كل مكان 130 00:07:38,570 --> 00:07:42,319 كانت هذه أول مرة لمجموعة هوا يان أصبح الاسم معروفا للعالم 131 00:07:43,320 --> 00:07:47,152 لكن أصحاب الأرستقراطية في المحكمة لا يهتمون بالاستماع إلى صرخات الناس 132 00:07:48,987 --> 00:07:50,194 قالوا 133 00:07:50,570 --> 00:07:54,569 مجموعة هوا يان هي حفنة من المتمردين الذي يخدع الناس 134 00:07:55,028 --> 00:07:57,527 هؤلاء المتمردون هم أعداء الازدهار 135 00:07:57,945 --> 00:07:59,277 فيما يتعلق بالأعداء 136 00:07:59,278 --> 00:08:01,361 يجب القضاء عليهم 137 00:08:02,320 --> 00:08:03,319 لذلك 138 00:08:03,903 --> 00:08:05,361 الفرسان الإمبراطوري 139 00:08:06,403 --> 00:08:08,277 قرر ذبح المدينة 140 00:08:10,104 --> 00:08:11,992 (الإشارة العسكرية لقوات النخبة) خلال الإمبراطور يانغ من حكم سوي 141 00:08:12,892 --> 00:08:15,677 تشي شيلانغ لا يزال يتذكر تلك الليلة 142 00:08:15,970 --> 00:08:19,219 فجأة، حريق كبير اندلعت في مدينة شيتشو 143 00:08:19,220 --> 00:08:20,636 كان الجميع يصرخون 144 00:08:20,637 --> 00:08:21,427 وحاولوا الهروب 145 00:08:21,605 --> 00:08:23,021 الرجال والنساء 146 00:08:23,313 --> 00:08:24,283 وكبار السن والأطفال 147 00:08:24,283 --> 00:08:26,033 و التجار وعامة الناس 148 00:08:27,408 --> 00:08:30,562 لا أحد يعرف إذا كان سينجو 149 00:08:31,305 --> 00:08:32,929 في ليلة واحدة فقط 150 00:08:33,388 --> 00:08:35,075 الجثث غطت الأرض في شيتشو 151 00:08:35,075 --> 00:08:36,742 أنهار الدم تتدفق 152 00:08:38,522 --> 00:08:40,604 ما مجموعه 150،000 شخص 153 00:08:40,605 --> 00:08:42,604 تم ذبحهم بوحشية 154 00:08:49,125 --> 00:08:50,540 في ذلك اليوم 155 00:08:50,541 --> 00:08:53,707 كانت أيضا المرة الأولى تشي شيلانغ رأى داو ما 156 00:09:03,666 --> 00:09:04,915 في ذلك الوقت 157 00:09:05,500 --> 00:09:07,415 كنت تبحث عن العقل المدبر 158 00:09:07,416 --> 00:09:09,540 مع زملائك أعضاء الفرسان الإمبراطوري 159 00:09:11,208 --> 00:09:14,207 كان وجهك مليئا ب الإرهاق والشك 160 00:09:21,175 --> 00:09:23,840 رأى تشي شيلانغ كل شيء 161 00:09:24,883 --> 00:09:27,215 لكنه لم يستطع التحرك على الإطلاق 162 00:09:28,550 --> 00:09:29,840 لسوء الحظ، في النهاية 163 00:09:30,341 --> 00:09:33,283 ما زلت لا تستطيع العثور على العقل المدبر 164 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 هذا ليس صحيحا 165 00:09:36,790 --> 00:09:38,122 لماذا أسمع 166 00:09:38,123 --> 00:09:39,497 أنها كانت قطع طرق؟ 167 00:09:39,748 --> 00:09:41,122 اسم العقل المدبر هو لي ينغ لين 168 00:09:41,248 --> 00:09:43,205 إنه شرير بلا رحمة الذي ذبح أشخاصا أبرياء 169 00:09:43,456 --> 00:09:45,914 قاد قطاع الطرق إلى المجزرة شعب شيتشو 170 00:09:45,915 --> 00:09:47,497 وتم إبادتهم في نهاية المطاف من قبل الضباط العسكريين 171 00:09:47,831 --> 00:09:48,997 بعد ذلك 172 00:09:49,123 --> 00:09:50,122 جسده 173 00:09:50,123 --> 00:09:51,664 كان معلقا عند بوابة مدينة داكمة 174 00:09:51,665 --> 00:09:53,414 وحزن من قبل الآلاف من الناس 175 00:09:54,123 --> 00:09:56,080 كان ذلك اليوم المرة الأولى لي تدخل تشانغ آن 176 00:09:56,248 --> 00:09:58,247 لذلك أذكر ذلك بوضوح تام 177 00:09:58,540 --> 00:10:00,080 ما رأيته 178 00:10:00,373 --> 00:10:02,372 لا يمثل الحقيقة بالضرورة 179 00:10:04,875 --> 00:10:06,499 ما لم تراه 180 00:10:07,375 --> 00:10:09,874 لا يعني هذا أنه لم يحدث 181 00:10:11,917 --> 00:10:14,624 عرفت المحكمة أن المسألة أصبح كبيرا جدا 182 00:10:14,833 --> 00:10:17,124 ولا يمكنهم يستخفون الحقيقة تماما 183 00:10:17,250 --> 00:10:19,492 لذلك اقتربوا من الفكرة من تغيير الوقائع 184 00:10:20,525 --> 00:10:23,232 محزوا جميع السجلات عن مجموعة هوا يان 185 00:10:23,233 --> 00:10:25,024 لفقت قصة قطاع الطرق يغالون المدينة 186 00:10:25,025 --> 00:10:27,274 ويتم قمعها من قبل الجيش 187 00:10:28,317 --> 00:10:30,274 كبش فداء الذي وجدوه 188 00:10:30,442 --> 00:10:32,232 كان لي ينغلين 189 00:10:34,858 --> 00:10:37,232 لكن الزعيم الحقيقي لمجموعة هوا يان 190 00:10:37,942 --> 00:10:39,357 لم تمت 191 00:10:42,692 --> 00:10:45,607 اشترى من الجحيم 192 00:10:55,150 --> 00:10:58,566 جلس تحت شجرة لمدة سبعة أيام وليال 193 00:11:00,483 --> 00:11:02,274 حتى ركبه الأبيض 194 00:11:02,317 --> 00:11:04,316 تحول إلى حمر 195 00:11:05,317 --> 00:11:07,566 عندما وقف وحاول مذاقه 196 00:11:07,567 --> 00:11:10,149 وجد أن الدم المجفف كان هناك بالفعل 197 00:11:10,233 --> 00:11:12,107 في تلك اللحظة 198 00:11:12,817 --> 00:11:14,982 أصبح تشي شيلانغ 199 00:11:16,275 --> 00:11:19,899 لذلك قرر الذهاب إلى مكان للتحقق من أفكاره 200 00:11:20,942 --> 00:11:22,774 تيانزو 201 00:11:25,108 --> 00:11:26,816 هراء 202 00:11:28,608 --> 00:11:31,316 تستمر في ادعاء أنك سعيا إلى تحقيق العدالة للشعب العام 203 00:11:31,442 --> 00:11:32,191 ولكن في النهاية 204 00:11:32,192 --> 00:11:35,066 كل الناس الذين تمرّدوا الذين ماتوا بالتحريض مني 205 00:11:35,275 --> 00:11:36,899 ومع ذلك، تمكنت من البقاء 206 00:11:36,900 --> 00:11:38,816 و استمررت في العيش هذه الحياة البائسة 207 00:11:38,983 --> 00:11:40,274 أي نوع من العدالة هذا؟ 208 00:11:41,275 --> 00:11:42,941 أنت تتحدث عن العالم والناس 209 00:11:42,942 --> 00:11:44,482 ولكن في قلبك ترغب في العرش 210 00:11:44,483 --> 00:11:46,107 لقد رأيت أشخاصا مثلك مرات عديدة من قبل 211 00:11:46,817 --> 00:11:47,482 لكن 212 00:11:47,525 --> 00:11:48,899 لا يهمني أيا من ذلك 213 00:11:49,817 --> 00:11:51,232 ما أهتم به هو 214 00:11:51,692 --> 00:11:54,941 فقد حياته يحمي الحثالة مثلك 215 00:11:55,567 --> 00:11:57,107 أشعر بالأسف عليه 216 00:11:57,775 --> 00:12:00,482 إذا قتل تشي شيلانغ يمكن أن تخفف كراهيتك 217 00:12:00,567 --> 00:12:02,316 إذن لتفعل ذلك 218 00:12:03,233 --> 00:12:04,024 شياو تشي 219 00:12:04,400 --> 00:12:04,982 أغمضي عينيك 220 00:12:09,192 --> 00:12:10,191 ضع السكين 221 00:12:11,483 --> 00:12:13,024 دعه ينتهي 222 00:12:13,942 --> 00:12:16,107 تشي شيلانغ يريد للإطاحة بالمحكمة 223 00:12:16,275 --> 00:12:18,399 ولكن ليس من أجل رغباته الأنانية 224 00:12:18,983 --> 00:12:21,107 الزعيم مو يفهم هذا 225 00:12:21,483 --> 00:12:22,399 لأن... 226 00:12:26,255 --> 00:12:28,879 تشي شيلانغ لا لم يتبق لدينا الكثير من الوقت للعيش 227 00:12:31,463 --> 00:12:32,337 إنه 228 00:12:32,338 --> 00:12:33,671 الجذام 229 00:12:33,672 --> 00:12:34,296 شياو تشي 230 00:12:34,297 --> 00:12:34,742 لا تقلقي عنه 231 00:12:35,138 --> 00:12:36,262 لا تقلقي 232 00:12:36,530 --> 00:12:38,321 هذا المرض ليس معد 233 00:12:39,238 --> 00:12:41,696 جسد تشي شيلانغ وأعضائه 234 00:12:41,697 --> 00:12:43,446 تتدهور ببطء 235 00:12:44,000 --> 00:12:45,374 لا علاج له 236 00:12:45,500 --> 00:12:47,874 في هذا العالم 237 00:12:50,066 --> 00:12:52,524 ولكن هناك طريقة لقمع تقدمها 238 00:12:52,566 --> 00:12:54,482 لإبطاء التحلل 239 00:12:54,875 --> 00:12:57,166 وهذه هي وصفة الرئيس مو 240 00:12:58,875 --> 00:13:01,708 يمكنك تسليم تشي شيلانغ إلى المحكمة 241 00:13:02,209 --> 00:13:05,124 ثم عائلة مو يمكن كسب دعم المحكمة 242 00:13:05,667 --> 00:13:07,624 لتوحيد الأسر الخمس 243 00:13:07,667 --> 00:13:09,708 والتمتع بالرخاء والثروة 244 00:13:10,084 --> 00:13:11,374 قبل سبع سنوات 245 00:13:11,375 --> 00:13:13,666 ساعدت تشي شيلانغ على الذهاب إلى تيانزو 246 00:13:13,667 --> 00:13:15,624 وكان ذلك بفضل وصفة طبية 247 00:13:15,625 --> 00:13:16,374 أن تشي شيلانغ 248 00:13:16,375 --> 00:13:17,958 يمكن أن تعود حيا 249 00:13:18,292 --> 00:13:20,583 حان وقت لرد جميلك 250 00:13:20,609 --> 00:13:22,741 إذا لم أقدمه؟ 251 00:13:23,534 --> 00:13:25,324 سيتم القضاء على عائلة مو 252 00:13:27,384 --> 00:13:28,841 العائلات الخمس الرئيسية 253 00:13:28,842 --> 00:13:32,174 في الأصل مجموعة من اللاجئين المشردين 254 00:13:32,592 --> 00:13:35,508 الذين يعيشون في وسط الصراعات من مختلف البلدان 255 00:13:35,509 --> 00:13:38,633 ذهب قدرنا ليكون خارج سيطرتنا 256 00:13:39,134 --> 00:13:41,674 بما أنها تنوي تدمير هذا المكان 257 00:13:41,675 --> 00:13:43,841 يمكنني أيضا تسليم تشي شيلانغ 258 00:13:43,842 --> 00:13:46,341 سوف يجدون أعذارا أخرى على أي حال 259 00:13:46,759 --> 00:13:47,841 في النهاية 260 00:13:47,884 --> 00:13:48,966 سواء كنت أسلمه أم لا 261 00:13:48,967 --> 00:13:50,799 لا يحدث فرقا كبيرا 262 00:13:51,425 --> 00:13:54,633 عندما يصل تشي شيلانغ إلى تشانغ آن يمكنه تغيير كل شيء 263 00:13:55,634 --> 00:13:56,799 للأسف 264 00:13:56,967 --> 00:13:58,424 لن يحدث ذلك في جيلك 265 00:13:58,625 --> 00:14:01,417 جسمك يتدهور يوما بعد يوم 266 00:14:01,417 --> 00:14:03,500 أخشى أنك لن تعيش لرؤية تشانغ آن 267 00:14:04,292 --> 00:14:06,249 حتى لو مات جسدي الجسدي 268 00:14:06,583 --> 00:14:08,749 تشي شيلانغ لا يزال بإمكانه الوصول إلى تشانغ آن 269 00:14:09,750 --> 00:14:13,124 تشي شيلانغ لا يهتم بما إذا كان يمكنه أن يشهد النتيجة بنفسه 270 00:14:13,583 --> 00:14:15,957 إنه لا يقدر سوى شيء واحد: 271 00:14:16,583 --> 00:14:18,249 البذور التي يبنيها في الحاضر 272 00:14:22,750 --> 00:14:23,617 أنت بمفردك 273 00:14:23,617 --> 00:14:25,450 لا تستطيع المجيء إلى تشانغ آن 274 00:14:27,242 --> 00:14:29,950 سأرتب أفضل حماة لك 275 00:14:30,575 --> 00:14:32,533 ابنتي، أيويا 276 00:14:33,283 --> 00:14:34,617 سوف ترافقك 277 00:14:35,658 --> 00:14:36,950 ربما في يوم من الأيام 278 00:14:37,450 --> 00:14:39,617 عندما تشعل النار الحريق المقدس في العالم 279 00:14:40,283 --> 00:14:42,075 سوف تعود إلى هنا 280 00:14:42,908 --> 00:14:45,783 وأسرتنا ستواصل الازدهار 281 00:14:46,825 --> 00:14:49,200 هذه هي البذور التي زرعتها أيضا 282 00:15:13,791 --> 00:15:14,999 دو ما 283 00:15:19,408 --> 00:15:21,617 بالفعل، المشاعر غير الواضحة 284 00:15:22,617 --> 00:15:23,992 هي الأكثر فتكا 285 00:15:36,158 --> 00:15:36,867 شياو تشي 286 00:15:38,658 --> 00:15:39,783 دعنا نعود 287 00:15:41,367 --> 00:15:42,992 بغض النظر عما إذا كانت أيويا حيا أو ميتا 288 00:15:44,825 --> 00:15:46,033 يجب أن أعيد إليها 289 00:16:06,117 --> 00:16:06,825 قم بالاستيلاء عليها! 290 00:16:06,825 --> 00:16:07,700 أبقيها على قيد الحياة! 291 00:16:26,208 --> 00:16:26,958 من أنت؟ 292 00:16:27,125 --> 00:16:27,867 ابتعد عن الطريق! 293 00:16:30,750 --> 00:16:32,250 إنها مصابة بجروح بليغة 294 00:16:32,583 --> 00:16:33,167 هيا! 295 00:16:33,167 --> 00:16:34,375 اذهب واقبض عليها! 296 00:16:35,958 --> 00:16:36,833 لماذا أنتم 297 00:16:36,958 --> 00:16:38,792 أن تتنمر على فتاة دون أي سبب؟ 298 00:16:54,292 --> 00:17:01,862 ♪ من خلال السماء الشاسعة، رحلة طويلة ♪ 299 00:17:04,182 --> 00:17:11,322 ♪ تلطف ونرى دخان الحرب ♪ 300 00:17:14,292 --> 00:17:28,212 ♪ تعلقت الحياة بخيط ليلا ونهارا ♪ 301 00:17:34,422 --> 00:17:43,402 ♪ لا يعود الأغنية المتجهة إلى الشمال أبدا ♪ 302 00:17:44,322 --> 00:17:52,322 ♪ لا تقلل من الوجه الجميل ♪ 303 00:17:54,202 --> 00:18:11,532 ♪ فلتحمي الكوب بثراء الشباب ♪ 304 00:18:14,522 --> 00:18:23,242 ♪ قبور مبعثرة ومتينة ♪ 305 00:18:24,272 --> 00:18:32,612 ♪ ذئب وحيد يمكن أن يذبح النمور وأبعد الشر ♪ 306 00:18:34,562 --> 00:18:43,992 ♪ عليك أن تقول كم سيسقط المطر في الجفاف ♪ 307 00:18:44,362 --> 00:18:54,072 ♪ لا تتوقف عن إجهاد النبيذ لا حاجة لي ♪ 24822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.