Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,075 --> 00:00:19,625
(السن الموصى به للمشاهدة: 18 سنة وما فوق)
18 سنة وما فوق
2
00:00:19,625 --> 00:00:21,625
"(المشاهدين دون سن 18 سنة
يرجى المراقبة بإذن من الوالدين) "
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,005
(محتوى هذا الفيلم وهمي
لا تقليد في الحياة الواقعية
4
00:00:25,825 --> 00:00:32,195
♪ العالم صاخب ♪
5
00:00:32,395 --> 00:00:39,175
♪ كل من أجل الربح ♪
6
00:00:39,255 --> 00:00:42,715
= شفرات الأوصياء =
7
00:00:43,465 --> 00:00:47,175
(معدلة من القصة المُصورة الجديدة بواسطة الفنان المُصورة شو شيانتشه، بعنوان "شفرات الحارس")
8
00:01:51,595 --> 00:01:57,425
♪ العالم يصقر ♪
9
00:01:57,425 --> 00:02:03,555
♪ كل ذلك من أجل الربح ♪
10
00:02:03,555 --> 00:02:06,005
= شفرات الأوصياء =
11
00:02:08,805 --> 00:02:09,805
= الحلقة 11 =
12
00:02:15,035 --> 00:02:16,117
دو ما
13
00:02:17,160 --> 00:02:18,575
مسألة اليوم
14
00:02:19,576 --> 00:02:20,784
سأساعدك
15
00:02:22,493 --> 00:02:24,242
سلم الطفل لي
16
00:02:24,868 --> 00:02:26,325
عد وأبلغ عن ذلك
17
00:02:26,326 --> 00:02:27,825
وقعنا في كمين
18
00:02:28,576 --> 00:02:31,034
على الأكثر، سيتم لومي
لعدم الكفاءة
19
00:02:31,743 --> 00:02:34,034
سيتم إرسالك إلى الحدود
لإدارة المهام
20
00:02:34,368 --> 00:02:36,867
لا تزال لدينا فرصة
للعودة إلى الفرسان الإمبراطوري
21
00:02:37,951 --> 00:02:39,325
لا تجبرني على اتخاذ إجراء
22
00:02:39,326 --> 00:02:40,075
دو ما
23
00:02:43,585 --> 00:02:44,334
رئيس
24
00:02:44,376 --> 00:02:45,709
هذا الشخص مات بالفعل
25
00:02:45,918 --> 00:02:46,875
هل نطعمه للكلاب؟
26
00:02:46,875 --> 00:02:47,367
انتظر
27
00:02:48,960 --> 00:02:50,084
هناك أيضا طفل
28
00:02:52,293 --> 00:02:53,792
أنت استيقظت
29
00:02:54,035 --> 00:02:55,492
أنت وهذه الطفل
30
00:02:55,493 --> 00:02:56,784
محظوظون جدا
31
00:02:57,368 --> 00:03:00,450
للبقاء على قيد الحياة في هذه الصحراء الشاسعة
32
00:03:02,541 --> 00:03:04,457
إذا كانت على استعداد
33
00:03:04,458 --> 00:03:06,624
يمكنك الاستقرار هنا
34
00:03:25,575 --> 00:03:27,908
وداعا يا دو ما
35
00:03:37,010 --> 00:03:37,884
شياو تشي
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,092
شياو تشي
37
00:03:40,885 --> 00:03:41,800
شياو تشي
38
00:03:42,760 --> 00:03:43,634
شياو تشي
39
00:03:43,760 --> 00:03:44,925
أين أنت؟
40
00:03:45,718 --> 00:03:47,509
شياو تشي
41
00:03:48,010 --> 00:03:49,634
دو ما
42
00:03:49,926 --> 00:03:51,592
أنا هنا
43
00:03:59,218 --> 00:04:00,425
هل تشعر بالألم؟
44
00:04:00,968 --> 00:04:02,634
هل هناك مكان غير مريح؟
45
00:04:04,010 --> 00:04:04,925
ما الخطب؟
46
00:04:05,676 --> 00:04:06,842
دو ما
47
00:04:07,135 --> 00:04:08,075
متى سيعاني وأني
48
00:04:08,450 --> 00:04:09,992
عودا؟
49
00:04:14,343 --> 00:04:15,550
انتظر لحظة
50
00:04:16,033 --> 00:04:16,925
توقف
51
00:04:17,458 --> 00:04:18,325
أجبني بسرعة
52
00:04:19,067 --> 00:04:20,816
سنعود إليهم
53
00:04:20,817 --> 00:04:21,566
أليس هذا صحيحًا؟
54
00:04:22,108 --> 00:04:23,441
اتفقنا عليه
55
00:04:23,567 --> 00:04:24,816
سنذهب إلى تشانغ آن معا
56
00:04:24,817 --> 00:04:25,816
أليس هذا صحيحا؟
57
00:04:27,567 --> 00:04:28,566
شياو تشي
58
00:04:28,900 --> 00:04:30,524
لقد رحلت أيويا بالفعل
59
00:04:31,608 --> 00:04:33,107
مثل مو
60
00:04:34,192 --> 00:04:35,232
مثل الناس
61
00:04:36,567 --> 00:04:38,816
الذين واجهنا من قبل
62
00:04:40,045 --> 00:04:40,794
أنت
63
00:04:40,795 --> 00:04:41,961
لا تقترب مني
64
00:04:45,337 --> 00:04:46,586
ماذا تفعلين؟
65
00:04:46,587 --> 00:04:48,086
لا علاقة حميمة بين الرجال والنساء
66
00:04:48,087 --> 00:04:49,794
لا تظن أنك
استغلالي
67
00:04:50,920 --> 00:04:52,877
أنا ذاهبة في الجوار
لتخفيف نفسي
68
00:04:52,878 --> 00:04:54,461
هذا المكان البشع
حيث لا تضع الطيور البيض
69
00:04:54,462 --> 00:04:56,127
هل تعتقد أنني لا أستطيع الهروب؟
70
00:04:58,920 --> 00:04:59,919
هل سمعتني؟
71
00:04:59,920 --> 00:05:01,002
انزلي
72
00:05:01,212 --> 00:05:02,794
دعنا نفترق هنا
73
00:05:03,545 --> 00:05:04,919
سأعتبر ذلك متعادلا
74
00:05:12,712 --> 00:05:14,002
أخ كبير
75
00:05:14,003 --> 00:05:16,044
هذا الرجل يتاجر بالشابات
76
00:05:16,045 --> 00:05:18,086
ألن تساعد؟
77
00:05:18,795 --> 00:05:21,419
أنقذتني أيضا هذا الفتى الصغير
78
00:05:21,503 --> 00:05:23,211
هل أنت شخص جاحد؟
79
00:05:23,212 --> 00:05:24,419
تشي شيلانغ
80
00:05:31,003 --> 00:05:32,252
لا تسحب شعري
81
00:05:32,253 --> 00:05:34,002
لقد استيقظت
82
00:05:34,045 --> 00:05:35,377
الآن
83
00:05:35,462 --> 00:05:36,961
كنت تعرف بالفعل كل شيء
84
00:05:37,670 --> 00:05:39,127
أنت مو
85
00:05:39,128 --> 00:05:41,419
ما هي علاقتك بالضبط؟
86
00:05:41,795 --> 00:05:44,919
تشي شيلانغ يعرف
أقدم مو لفترة طويلة
87
00:05:46,128 --> 00:05:48,877
لقد عرفت دو ما منذ وقت طويل أيضًا
88
00:05:49,533 --> 00:05:50,419
أنا؟
89
00:05:51,420 --> 00:05:52,961
قبل سبع سنوات
90
00:05:53,128 --> 00:05:54,544
خلال الفوضى في شيتشو
91
00:05:55,253 --> 00:05:57,586
الناس في المقاطعات الثلاث
وأربع مقاطعات
92
00:05:57,587 --> 00:05:59,502
هاجمت في الوقت نفسه مستودع الأسلحة
93
00:06:00,670 --> 00:06:03,252
(يامين)
قتلوا البيروقراطيين المحليين
94
00:06:03,253 --> 00:06:04,544
وفتح المِنح
95
00:06:04,545 --> 00:06:06,086
وتوفير الإغاثة للشعب
96
00:06:06,370 --> 00:06:08,494
(شيتشو)
وصدم المحكمة
97
00:06:08,953 --> 00:06:12,077
(سوي) أرسلت المحكمة
50،000 من قوات النخبة لقمع ذلك
98
00:06:12,703 --> 00:06:16,911
بقيادة فرسان يانغ سو الإمبراطوري
99
00:06:17,370 --> 00:06:19,494
اثني عشر حارسا من النخبة من الجيش
الجيش الإمبراطوري الكبير سوي
100
00:06:19,828 --> 00:06:20,869
الفرسان الإمبراطوري
101
00:06:20,870 --> 00:06:23,327
هي أكثر وحدة مميزة بينهم
102
00:06:23,495 --> 00:06:25,494
كل عضو
يمتلك مهارات استثنائية
103
00:06:25,495 --> 00:06:28,202
وهم مكلفون خصيصا
القيام ببعثات سرية للمحكمة
104
00:06:28,370 --> 00:06:30,952
بالتغطية على أشياء لا ينبغي أن تكون موجودة
105
00:06:31,120 --> 00:06:33,577
القضاء على الناس الذين لا ينبغي أن يوجدوا
106
00:06:33,953 --> 00:06:37,244
بحيث يتلاشى تدريجيا
من ذاكرة العالم
107
00:06:38,120 --> 00:06:39,536
يجب أن ننسى
108
00:06:39,578 --> 00:06:41,869
يعادل عدم الوجود أبدا
109
00:06:42,787 --> 00:06:45,827
يشمل هذا الـ 150،000 رجل
والنساء والأطفال في شيتشو
110
00:06:46,995 --> 00:06:48,286
و
111
00:06:48,578 --> 00:06:50,070
مجموعة هوا يان
112
00:06:50,170 --> 00:06:51,695
مجموعة هوا يان؟
113
00:06:52,562 --> 00:06:54,311
طريق السماء
114
00:06:54,312 --> 00:06:57,061
هو أخذ الفائض
لسد النقص
115
00:06:57,770 --> 00:06:59,394
طريقة الإنسان
116
00:06:59,478 --> 00:07:02,269
هي أن تأخذ من القصور
لتغطية الفائض
117
00:07:02,687 --> 00:07:05,102
وحد داشينغ غونغ السلال المركزية
118
00:07:05,103 --> 00:07:07,102
ووبشر بعصر مزدهر
119
00:07:07,103 --> 00:07:09,894
لكن هذا الازدهار
ينتمي فقط إلى الأكثر تميزا
120
00:07:10,437 --> 00:07:12,727
في حين يتم استغلال الفقراء
و
121
00:07:12,895 --> 00:07:15,811
أعطوا كل شيء
دون شيء
122
00:07:16,503 --> 00:07:18,502
في أوقات الفوضى، يعاني الناس
123
00:07:18,712 --> 00:07:21,169
في أوقات الازدهار
لا يزال الشعب يعاني
124
00:07:21,878 --> 00:07:25,086
يجب أن يتحمل شخص ما
لتغيير كل هذا
125
00:07:25,503 --> 00:07:27,002
مجموعة هوا يان
126
00:07:27,862 --> 00:07:29,902
إنهم يقودون شعب شيتشو
127
00:07:29,903 --> 00:07:32,652
لنقل رسالة إلى العالم:
128
00:07:33,403 --> 00:07:35,152
عمل من أجل السماء
129
00:07:35,403 --> 00:07:37,527
تزدهر الزهور في كل مكان
130
00:07:38,570 --> 00:07:42,319
كانت هذه أول مرة لمجموعة هوا يان
أصبح الاسم معروفا للعالم
131
00:07:43,320 --> 00:07:47,152
لكن أصحاب الأرستقراطية في المحكمة
لا يهتمون بالاستماع إلى صرخات الناس
132
00:07:48,987 --> 00:07:50,194
قالوا
133
00:07:50,570 --> 00:07:54,569
مجموعة هوا يان هي حفنة من المتمردين
الذي يخدع الناس
134
00:07:55,028 --> 00:07:57,527
هؤلاء المتمردون
هم أعداء الازدهار
135
00:07:57,945 --> 00:07:59,277
فيما يتعلق بالأعداء
136
00:07:59,278 --> 00:08:01,361
يجب القضاء عليهم
137
00:08:02,320 --> 00:08:03,319
لذلك
138
00:08:03,903 --> 00:08:05,361
الفرسان الإمبراطوري
139
00:08:06,403 --> 00:08:08,277
قرر ذبح المدينة
140
00:08:10,104 --> 00:08:11,992
(الإشارة العسكرية لقوات النخبة)
خلال الإمبراطور يانغ من حكم سوي
141
00:08:12,892 --> 00:08:15,677
تشي شيلانغ لا يزال يتذكر تلك الليلة
142
00:08:15,970 --> 00:08:19,219
فجأة، حريق كبير
اندلعت في مدينة شيتشو
143
00:08:19,220 --> 00:08:20,636
كان الجميع يصرخون
144
00:08:20,637 --> 00:08:21,427
وحاولوا الهروب
145
00:08:21,605 --> 00:08:23,021
الرجال والنساء
146
00:08:23,313 --> 00:08:24,283
وكبار السن والأطفال
147
00:08:24,283 --> 00:08:26,033
و التجار وعامة الناس
148
00:08:27,408 --> 00:08:30,562
لا أحد يعرف إذا كان سينجو
149
00:08:31,305 --> 00:08:32,929
في ليلة واحدة فقط
150
00:08:33,388 --> 00:08:35,075
الجثث غطت الأرض في شيتشو
151
00:08:35,075 --> 00:08:36,742
أنهار الدم تتدفق
152
00:08:38,522 --> 00:08:40,604
ما مجموعه 150،000 شخص
153
00:08:40,605 --> 00:08:42,604
تم ذبحهم بوحشية
154
00:08:49,125 --> 00:08:50,540
في ذلك اليوم
155
00:08:50,541 --> 00:08:53,707
كانت أيضا المرة الأولى
تشي شيلانغ رأى داو ما
156
00:09:03,666 --> 00:09:04,915
في ذلك الوقت
157
00:09:05,500 --> 00:09:07,415
كنت تبحث عن العقل المدبر
158
00:09:07,416 --> 00:09:09,540
مع زملائك
أعضاء الفرسان الإمبراطوري
159
00:09:11,208 --> 00:09:14,207
كان وجهك مليئا ب
الإرهاق والشك
160
00:09:21,175 --> 00:09:23,840
رأى تشي شيلانغ كل شيء
161
00:09:24,883 --> 00:09:27,215
لكنه لم يستطع التحرك على الإطلاق
162
00:09:28,550 --> 00:09:29,840
لسوء الحظ، في النهاية
163
00:09:30,341 --> 00:09:33,283
ما زلت لا تستطيع العثور على العقل المدبر
164
00:09:34,033 --> 00:09:34,908
هذا ليس صحيحا
165
00:09:36,790 --> 00:09:38,122
لماذا أسمع
166
00:09:38,123 --> 00:09:39,497
أنها كانت قطع طرق؟
167
00:09:39,748 --> 00:09:41,122
اسم العقل المدبر هو لي ينغ لين
168
00:09:41,248 --> 00:09:43,205
إنه شرير بلا رحمة
الذي ذبح أشخاصا أبرياء
169
00:09:43,456 --> 00:09:45,914
قاد قطاع الطرق إلى المجزرة
شعب شيتشو
170
00:09:45,915 --> 00:09:47,497
وتم إبادتهم في نهاية المطاف
من قبل الضباط العسكريين
171
00:09:47,831 --> 00:09:48,997
بعد ذلك
172
00:09:49,123 --> 00:09:50,122
جسده
173
00:09:50,123 --> 00:09:51,664
كان معلقا عند بوابة مدينة داكمة
174
00:09:51,665 --> 00:09:53,414
وحزن من قبل الآلاف من الناس
175
00:09:54,123 --> 00:09:56,080
كان ذلك اليوم المرة الأولى لي
تدخل تشانغ آن
176
00:09:56,248 --> 00:09:58,247
لذلك أذكر ذلك بوضوح تام
177
00:09:58,540 --> 00:10:00,080
ما رأيته
178
00:10:00,373 --> 00:10:02,372
لا يمثل الحقيقة بالضرورة
179
00:10:04,875 --> 00:10:06,499
ما لم تراه
180
00:10:07,375 --> 00:10:09,874
لا يعني هذا أنه لم يحدث
181
00:10:11,917 --> 00:10:14,624
عرفت المحكمة أن المسألة
أصبح كبيرا جدا
182
00:10:14,833 --> 00:10:17,124
ولا يمكنهم
يستخفون الحقيقة تماما
183
00:10:17,250 --> 00:10:19,492
لذلك اقتربوا من الفكرة
من تغيير الوقائع
184
00:10:20,525 --> 00:10:23,232
محزوا جميع السجلات
عن مجموعة هوا يان
185
00:10:23,233 --> 00:10:25,024
لفقت قصة
قطاع الطرق يغالون المدينة
186
00:10:25,025 --> 00:10:27,274
ويتم قمعها من قبل الجيش
187
00:10:28,317 --> 00:10:30,274
كبش فداء الذي وجدوه
188
00:10:30,442 --> 00:10:32,232
كان لي ينغلين
189
00:10:34,858 --> 00:10:37,232
لكن الزعيم الحقيقي لمجموعة هوا يان
190
00:10:37,942 --> 00:10:39,357
لم تمت
191
00:10:42,692 --> 00:10:45,607
اشترى من الجحيم
192
00:10:55,150 --> 00:10:58,566
جلس تحت شجرة
لمدة سبعة أيام وليال
193
00:11:00,483 --> 00:11:02,274
حتى ركبه الأبيض
194
00:11:02,317 --> 00:11:04,316
تحول إلى حمر
195
00:11:05,317 --> 00:11:07,566
عندما وقف وحاول مذاقه
196
00:11:07,567 --> 00:11:10,149
وجد أن الدم المجفف
كان هناك بالفعل
197
00:11:10,233 --> 00:11:12,107
في تلك اللحظة
198
00:11:12,817 --> 00:11:14,982
أصبح تشي شيلانغ
199
00:11:16,275 --> 00:11:19,899
لذلك قرر الذهاب إلى مكان
للتحقق من أفكاره
200
00:11:20,942 --> 00:11:22,774
تيانزو
201
00:11:25,108 --> 00:11:26,816
هراء
202
00:11:28,608 --> 00:11:31,316
تستمر في ادعاء أنك
سعيا إلى تحقيق العدالة للشعب العام
203
00:11:31,442 --> 00:11:32,191
ولكن في النهاية
204
00:11:32,192 --> 00:11:35,066
كل الناس الذين تمرّدوا
الذين ماتوا بالتحريض مني
205
00:11:35,275 --> 00:11:36,899
ومع ذلك، تمكنت من البقاء
206
00:11:36,900 --> 00:11:38,816
و استمررت في العيش هذه الحياة البائسة
207
00:11:38,983 --> 00:11:40,274
أي نوع من العدالة هذا؟
208
00:11:41,275 --> 00:11:42,941
أنت تتحدث عن العالم والناس
209
00:11:42,942 --> 00:11:44,482
ولكن في قلبك
ترغب في العرش
210
00:11:44,483 --> 00:11:46,107
لقد رأيت أشخاصا مثلك
مرات عديدة من قبل
211
00:11:46,817 --> 00:11:47,482
لكن
212
00:11:47,525 --> 00:11:48,899
لا يهمني أيا من ذلك
213
00:11:49,817 --> 00:11:51,232
ما أهتم به هو
214
00:11:51,692 --> 00:11:54,941
فقد حياته
يحمي الحثالة مثلك
215
00:11:55,567 --> 00:11:57,107
أشعر بالأسف عليه
216
00:11:57,775 --> 00:12:00,482
إذا قتل تشي شيلانغ
يمكن أن تخفف كراهيتك
217
00:12:00,567 --> 00:12:02,316
إذن لتفعل ذلك
218
00:12:03,233 --> 00:12:04,024
شياو تشي
219
00:12:04,400 --> 00:12:04,982
أغمضي عينيك
220
00:12:09,192 --> 00:12:10,191
ضع السكين
221
00:12:11,483 --> 00:12:13,024
دعه ينتهي
222
00:12:13,942 --> 00:12:16,107
تشي شيلانغ يريد
للإطاحة بالمحكمة
223
00:12:16,275 --> 00:12:18,399
ولكن ليس من أجل
رغباته الأنانية
224
00:12:18,983 --> 00:12:21,107
الزعيم مو يفهم هذا
225
00:12:21,483 --> 00:12:22,399
لأن...
226
00:12:26,255 --> 00:12:28,879
تشي شيلانغ لا
لم يتبق لدينا الكثير من الوقت للعيش
227
00:12:31,463 --> 00:12:32,337
إنه
228
00:12:32,338 --> 00:12:33,671
الجذام
229
00:12:33,672 --> 00:12:34,296
شياو تشي
230
00:12:34,297 --> 00:12:34,742
لا تقلقي عنه
231
00:12:35,138 --> 00:12:36,262
لا تقلقي
232
00:12:36,530 --> 00:12:38,321
هذا المرض ليس معد
233
00:12:39,238 --> 00:12:41,696
جسد تشي شيلانغ وأعضائه
234
00:12:41,697 --> 00:12:43,446
تتدهور ببطء
235
00:12:44,000 --> 00:12:45,374
لا علاج له
236
00:12:45,500 --> 00:12:47,874
في هذا العالم
237
00:12:50,066 --> 00:12:52,524
ولكن هناك طريقة
لقمع تقدمها
238
00:12:52,566 --> 00:12:54,482
لإبطاء التحلل
239
00:12:54,875 --> 00:12:57,166
وهذه هي وصفة الرئيس مو
240
00:12:58,875 --> 00:13:01,708
يمكنك تسليم تشي شيلانغ
إلى المحكمة
241
00:13:02,209 --> 00:13:05,124
ثم عائلة مو
يمكن كسب دعم المحكمة
242
00:13:05,667 --> 00:13:07,624
لتوحيد الأسر الخمس
243
00:13:07,667 --> 00:13:09,708
والتمتع بالرخاء والثروة
244
00:13:10,084 --> 00:13:11,374
قبل سبع سنوات
245
00:13:11,375 --> 00:13:13,666
ساعدت تشي شيلانغ على الذهاب إلى تيانزو
246
00:13:13,667 --> 00:13:15,624
وكان ذلك بفضل وصفة طبية
247
00:13:15,625 --> 00:13:16,374
أن تشي شيلانغ
248
00:13:16,375 --> 00:13:17,958
يمكن أن تعود حيا
249
00:13:18,292 --> 00:13:20,583
حان وقت لرد جميلك
250
00:13:20,609 --> 00:13:22,741
إذا لم أقدمه؟
251
00:13:23,534 --> 00:13:25,324
سيتم القضاء على عائلة مو
252
00:13:27,384 --> 00:13:28,841
العائلات الخمس الرئيسية
253
00:13:28,842 --> 00:13:32,174
في الأصل
مجموعة من اللاجئين المشردين
254
00:13:32,592 --> 00:13:35,508
الذين يعيشون في وسط الصراعات
من مختلف البلدان
255
00:13:35,509 --> 00:13:38,633
ذهب قدرنا
ليكون خارج سيطرتنا
256
00:13:39,134 --> 00:13:41,674
بما أنها تنوي تدمير هذا المكان
257
00:13:41,675 --> 00:13:43,841
يمكنني أيضا تسليم تشي شيلانغ
258
00:13:43,842 --> 00:13:46,341
سوف يجدون أعذارا أخرى على أي حال
259
00:13:46,759 --> 00:13:47,841
في النهاية
260
00:13:47,884 --> 00:13:48,966
سواء كنت أسلمه أم لا
261
00:13:48,967 --> 00:13:50,799
لا يحدث فرقا كبيرا
262
00:13:51,425 --> 00:13:54,633
عندما يصل تشي شيلانغ إلى تشانغ آن
يمكنه تغيير كل شيء
263
00:13:55,634 --> 00:13:56,799
للأسف
264
00:13:56,967 --> 00:13:58,424
لن يحدث ذلك في جيلك
265
00:13:58,625 --> 00:14:01,417
جسمك يتدهور يوما بعد يوم
266
00:14:01,417 --> 00:14:03,500
أخشى أنك لن تعيش
لرؤية تشانغ آن
267
00:14:04,292 --> 00:14:06,249
حتى لو مات جسدي الجسدي
268
00:14:06,583 --> 00:14:08,749
تشي شيلانغ لا يزال بإمكانه الوصول إلى تشانغ آن
269
00:14:09,750 --> 00:14:13,124
تشي شيلانغ لا يهتم بما إذا كان
يمكنه أن يشهد النتيجة بنفسه
270
00:14:13,583 --> 00:14:15,957
إنه لا يقدر سوى شيء واحد:
271
00:14:16,583 --> 00:14:18,249
البذور التي يبنيها في الحاضر
272
00:14:22,750 --> 00:14:23,617
أنت بمفردك
273
00:14:23,617 --> 00:14:25,450
لا تستطيع المجيء إلى تشانغ آن
274
00:14:27,242 --> 00:14:29,950
سأرتب
أفضل حماة لك
275
00:14:30,575 --> 00:14:32,533
ابنتي، أيويا
276
00:14:33,283 --> 00:14:34,617
سوف ترافقك
277
00:14:35,658 --> 00:14:36,950
ربما في يوم من الأيام
278
00:14:37,450 --> 00:14:39,617
عندما تشعل النار
الحريق المقدس في العالم
279
00:14:40,283 --> 00:14:42,075
سوف تعود إلى هنا
280
00:14:42,908 --> 00:14:45,783
وأسرتنا ستواصل الازدهار
281
00:14:46,825 --> 00:14:49,200
هذه هي البذور التي زرعتها أيضا
282
00:15:13,791 --> 00:15:14,999
دو ما
283
00:15:19,408 --> 00:15:21,617
بالفعل، المشاعر غير الواضحة
284
00:15:22,617 --> 00:15:23,992
هي الأكثر فتكا
285
00:15:36,158 --> 00:15:36,867
شياو تشي
286
00:15:38,658 --> 00:15:39,783
دعنا نعود
287
00:15:41,367 --> 00:15:42,992
بغض النظر عما إذا كانت أيويا حيا أو ميتا
288
00:15:44,825 --> 00:15:46,033
يجب أن أعيد إليها
289
00:16:06,117 --> 00:16:06,825
قم بالاستيلاء عليها!
290
00:16:06,825 --> 00:16:07,700
أبقيها على قيد الحياة!
291
00:16:26,208 --> 00:16:26,958
من أنت؟
292
00:16:27,125 --> 00:16:27,867
ابتعد عن الطريق!
293
00:16:30,750 --> 00:16:32,250
إنها مصابة بجروح بليغة
294
00:16:32,583 --> 00:16:33,167
هيا!
295
00:16:33,167 --> 00:16:34,375
اذهب واقبض عليها!
296
00:16:35,958 --> 00:16:36,833
لماذا أنتم
297
00:16:36,958 --> 00:16:38,792
أن تتنمر على فتاة دون أي سبب؟
298
00:16:54,292 --> 00:17:01,862
♪ من خلال السماء الشاسعة، رحلة طويلة ♪
299
00:17:04,182 --> 00:17:11,322
♪ تلطف ونرى دخان الحرب ♪
300
00:17:14,292 --> 00:17:28,212
♪ تعلقت الحياة بخيط ليلا ونهارا ♪
301
00:17:34,422 --> 00:17:43,402
♪ لا يعود الأغنية المتجهة إلى الشمال أبدا ♪
302
00:17:44,322 --> 00:17:52,322
♪ لا تقلل من الوجه الجميل ♪
303
00:17:54,202 --> 00:18:11,532
♪ فلتحمي الكوب
بثراء الشباب ♪
304
00:18:14,522 --> 00:18:23,242
♪ قبور مبعثرة ومتينة ♪
305
00:18:24,272 --> 00:18:32,612
♪ ذئب وحيد يمكن أن يذبح النمور
وأبعد الشر ♪
306
00:18:34,562 --> 00:18:43,992
♪ عليك أن تقول
كم سيسقط المطر في الجفاف ♪
307
00:18:44,362 --> 00:18:54,072
♪ لا تتوقف عن إجهاد النبيذ
لا حاجة لي ♪
24822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.