All language subtitles for Django-non-perdona-a.k.a-Mestizo-(J1965).MACUA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,985 --> 00:00:27,994
Carol ! Mam� !
2
00:00:34,148 --> 00:00:35,201
Carol !
3
00:00:46,997 --> 00:00:50,727
Mam� ! Cum de nu ai ie�it afar�
s� m� �nt�mpini ?
4
00:00:51,151 --> 00:00:52,247
Prive�te...
5
00:00:55,333 --> 00:00:56,813
Mam�... ce s-a �nt�mplat ?
6
00:00:57,747 --> 00:00:59,348
Unde e sora mea ?
7
00:01:00,610 --> 00:01:01,881
Unde e ?!
8
00:01:02,159 --> 00:01:03,183
E sus.
9
00:01:06,138 --> 00:01:07,454
Carol !
10
00:01:09,949 --> 00:01:10,949
Carol !
11
00:01:11,163 --> 00:01:12,163
R�spunde-mi !
12
00:01:13,279 --> 00:01:14,279
R�spunde-mi !
13
00:01:27,976 --> 00:01:29,360
Cum a putut s� fac� asta ?
14
00:01:30,558 --> 00:01:33,254
A suferit mult. Nu a avut curaj
�ndeajuns s� dea ochi cu tine.
15
00:01:34,429 --> 00:01:35,429
De ce ?
16
00:01:35,738 --> 00:01:38,124
Fiule, de data asta ai lipsit
foarte mult.
17
00:01:38,570 --> 00:01:39,986
Ce s-a �nt�mplat, mama ?
18
00:01:40,231 --> 00:01:41,927
A venit un om �i a spus
c�-i place de ea.
19
00:01:41,928 --> 00:01:44,834
L-a crezut, pentru c� a fost
primul b�rbat din via�a ei.
20
00:01:45,718 --> 00:01:46,784
Cine e ?
21
00:01:47,108 --> 00:01:50,779
Nu �tiu. L-am v�zut doar o singur� dat�,
de departe.
22
00:01:51,283 --> 00:01:54,161
Purta o Tunic� Rosie a Poli�iei Montane.
23
00:01:54,541 --> 00:01:55,541
Unde e ?
24
00:01:55,914 --> 00:02:00,004
A venit cu un Deta�ament al Poli�iei.
Au plecat �n urm� cu c�teva zile.
25
00:02:00,453 --> 00:02:01,453
�ncotro ?
26
00:02:02,211 --> 00:02:03,235
Spre Fortul Pitt.
27
00:02:07,749 --> 00:02:09,262
Peter, fiule...
28
00:02:10,181 --> 00:02:14,786
Dac� pleci, cine o va �ngropa pe sora ta ?
Cine va mai merge la v�n�toare ?
29
00:02:15,205 --> 00:02:21,019
Cheam�-i pe Cree, o vor duce �n
mun�i. Acolo, se va odihni �n pace.
30
00:02:22,302 --> 00:02:26,266
�i �n leg�tur� cu v�n�toarea,
asta voi face. Mam�.
31
00:02:26,533 --> 00:02:29,333
�i nu m� voi �ntoarce p�n� c�nd
nu o voi ucide pe brut� pe care o caut.
32
00:04:10,983 --> 00:04:12,936
Aten�iune !
33
00:04:13,829 --> 00:04:14,860
Prezenta�i... arm' !
34
00:04:31,783 --> 00:04:33,875
Sergent major, ordonati'pe loc repaus' !
35
00:04:34,397 --> 00:04:35,728
La picior... arm' !
36
00:04:43,344 --> 00:04:44,344
Liberi !
37
00:04:49,319 --> 00:04:52,160
Opre�te-te ! �ncotro ?
38
00:04:52,725 --> 00:04:56,707
- Nu vezi ? Aici.
- Nu at�t de repede. Ce dore�ti ?
39
00:04:57,271 --> 00:04:58,951
- Vreau s�-l v�d pe Comandant.
- Pentru ce ?
40
00:04:59,606 --> 00:05:02,879
Am venit s�-mi ofer
serviciile... ca �i ghid.
41
00:05:09,742 --> 00:05:11,986
Bere ? Am cerut whisky !
42
00:05:12,277 --> 00:05:16,650
At�t de t�rziu ? Ai uitat regulile,
c�t ai fost plecat ?
43
00:05:17,543 --> 00:05:19,160
Prostii !
44
00:05:23,290 --> 00:05:26,870
De c�te ori nu vrea s� te serveasc�,
da vina mereu pe reguli.
45
00:05:27,835 --> 00:05:31,574
Regulile trebuie s� fi fost scrise
de un antialcoolic cu probleme la stomac.
46
00:05:32,004 --> 00:05:33,483
Tai.
47
00:05:33,808 --> 00:05:35,700
Hei b�ie�i, el este Peter Lembrock.
48
00:05:35,701 --> 00:05:38,620
C�pitanul Dickinson
tocmai l-a angajat ca �i ghid.
49
00:05:38,961 --> 00:05:41,182
- Bun�.
- Uite asta e Tallwood.
50
00:05:42,219 --> 00:05:43,899
P�n� acum, el a fost singurul nostru ghid.
51
00:05:45,444 --> 00:05:49,619
Am mai avut unul, dar din p�cate un
�arpe-cu-clopo�ei i-a venit de hac... Bere.
52
00:05:51,033 --> 00:05:52,753
Asta va cur��a urmele de praf
din g�tul t�u.
53
00:05:52,870 --> 00:05:54,511
Urmele de praf nu sunt cele mai
rele p�r�i ale drumului.
54
00:05:54,755 --> 00:05:56,278
Asta e o vorb� Cree, nu-i a�a ?
55
00:05:56,512 --> 00:05:58,275
Da, sunt din Lantwack.
56
00:05:58,471 --> 00:06:00,391
- Nu te-am mai v�zut niciodat� pe acolo.
- Chiar ?
57
00:06:00,415 --> 00:06:03,320
Da am stat vreo dou� luni, �n zona aia.
58
00:06:03,515 --> 00:06:04,981
�i ne-am distrat de minune.
59
00:06:05,224 --> 00:06:06,650
F�r� reguli...
60
00:06:06,910 --> 00:06:09,800
Da, tocmai ne-am �ntors, �i deja
suntem plictisi�i de locul �sta.
61
00:06:10,566 --> 00:06:11,807
Voi trei ?
62
00:06:12,941 --> 00:06:15,173
Nu, am fost 5. �ntregul meu pluton.
63
00:06:15,883 --> 00:06:19,438
�i el a fost cu noi. Numele lui e
Nichols. Vorbe�te doar despre cai.
64
00:06:20,132 --> 00:06:21,132
D�-mi ceva de b�ut.
65
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Mai e vreun subiect interesant
despre care s� vorbim ?
66
00:06:24,305 --> 00:06:25,834
Poate despre femei ?
67
00:06:26,470 --> 00:06:30,632
Expertul �n acest subiect e cel care
lipse�te dintre noi. �l numim Frumosul Ray.
68
00:06:30,934 --> 00:06:32,895
Este afar�, sub arest.
69
00:06:33,323 --> 00:06:36,032
Chiar dup� ce a ajuns la Fort, a
intrat iar �n probleme cu o femeie.
70
00:06:42,014 --> 00:06:43,184
A�teapt�...
71
00:07:07,936 --> 00:07:10,459
Nu mi�ca�i ! Arunca�i armele !
72
00:07:42,736 --> 00:07:44,248
Nu mai trage�i !
73
00:07:45,126 --> 00:07:47,769
Preda�i-v� ! Nu ave�i cale de sc�pare !
74
00:07:53,968 --> 00:07:55,227
Acoperi�i-m�...
75
00:08:19,508 --> 00:08:21,464
S� mergem. Nichols...
76
00:08:34,864 --> 00:08:36,457
Nu mai trage�i !
77
00:09:22,260 --> 00:09:23,349
Mul�umesc, Peter.
78
00:09:23,697 --> 00:09:25,897
Toate vie�ile oamenilor t�i
sunt pre�ioase pentru mine.
79
00:09:26,890 --> 00:09:27,890
De ce ?
80
00:09:29,310 --> 00:09:31,233
Nu uita c� sunt ghidul vostru.
81
00:09:45,777 --> 00:09:51,719
Noile arme... �nc� mai au stratul
de gr�sime din fabric�.
82
00:09:52,511 --> 00:09:54,031
Cum de nu a�i prins niciunul �n via�� ?
83
00:09:54,198 --> 00:09:56,153
Asta a fost alegerea lor, C�pitane.
84
00:09:56,853 --> 00:09:58,783
A fost lini�te prea mult timp.
85
00:09:58,995 --> 00:10:02,614
Locotenente, pune c�teva patrule
s� inspecteze rezerva�iile locale Indiene.
86
00:10:02,928 --> 00:10:03,928
Am �n�eles, d-nule.
87
00:10:07,758 --> 00:10:10,024
I-a�i cunoscut pe vreunul
din pira�ii raului ?
88
00:10:11,102 --> 00:10:12,102
Nu, d-nule.
89
00:10:13,227 --> 00:10:14,867
Au fost meti�i, nu-i a�a ?
90
00:10:16,337 --> 00:10:18,494
Da... ca mine.
91
00:10:19,180 --> 00:10:22,993
Da, dar de asemenea a fost �i
un om alb... c� dvs.
92
00:10:23,262 --> 00:10:26,426
- Cum �ndr�zne�ti !?
- E �n regul�... Pute�i s� v� retrage�i.
93
00:10:29,068 --> 00:10:30,755
O clip�...
94
00:10:32,021 --> 00:10:38,098
Felicit�ri, Lembrock. Ai salvat via�a unuia
din oamenii mei �n prima ta misiune.
95
00:10:38,427 --> 00:10:40,271
E doar o problem� de noroc, d-nule.
96
00:10:48,513 --> 00:10:50,089
De ce l-ai provocat ?
97
00:10:50,354 --> 00:10:52,114
Nu mi-au pl�cut niciodat�
meti�ii, C�pitane.
98
00:10:52,449 --> 00:10:54,051
�i-am cerut s�
nu-�i mai amesteci,
99
00:10:54,052 --> 00:10:56,293
problemele personale
cu �ndatoririle militare.
100
00:10:57,590 --> 00:11:00,040
�n afar� de asta, mie �mi place de el.
101
00:11:00,075 --> 00:11:02,400
S-a f�cut contraband� cu arme pe r�u...
102
00:11:02,401 --> 00:11:06,335
�n cur�nd vom auzi sunetul armelor
pe care nu le-am confiscat.
103
00:11:07,012 --> 00:11:10,520
Dac� asta e tot... Nu vei auzi niciodat�
�mpu�c�tura glon�ului care te love�te.
104
00:11:11,154 --> 00:11:14,274
Cu�itul cu care acel individ a vrut
s�-mi taie g�tul nu a f�cut niciun zgomot.
105
00:11:14,793 --> 00:11:17,047
- Dac� nu ar fi fost pentru tine...
- Uit� de asta.
106
00:11:17,669 --> 00:11:20,684
�n regul�, dar te avertizez c� mai e
cineva care vrea s�-�i mul�umeasc�.
107
00:11:21,466 --> 00:11:23,494
Vorbesc despre Helen, logodnica mea.
E incredibil�...
108
00:11:23,495 --> 00:11:26,499
Dac� nu ar fi fost at�ta de geloas�...
109
00:11:26,625 --> 00:11:27,501
Poate c� �i dai motive..
110
00:11:27,536 --> 00:11:30,413
Domnul �mi interzice ! Nu
m-ar ierta niciodat�.
111
00:11:31,650 --> 00:11:33,169
Apropo, ast� sear�
voi lua cina la ea acas�.
112
00:11:33,170 --> 00:11:35,667
De ce nu iei cina �i tu
cu noi a�a o vei cunoa�te ?
113
00:11:36,667 --> 00:11:37,787
Multumeasc, poate alt� dat�.
114
00:11:37,811 --> 00:11:40,072
Cum dore�ti.
Dar Helen vrea s�-�i mul�umeasc�,
115
00:11:40,073 --> 00:11:43,727
iar tu nu vei fi �n stare sao evi�i.
116
00:11:43,947 --> 00:11:45,267
- Ne vedem mai t�rziu.
- Ne vedem.
117
00:11:56,684 --> 00:12:01,419
"... Pune�i cap�t durerii, fricii..."
118
00:12:13,051 --> 00:12:15,145
Pariez 6 �ilingi pe Brandon.
119
00:12:18,963 --> 00:12:20,738
Nu am pariat niciodat�.
120
00:12:21,584 --> 00:12:26,467
Asta nu e bine. Un om trebuie
s�-�i aleag� partea pe timpul luptei.
121
00:12:57,200 --> 00:12:59,080
Am crezut c� nu vei putea s� �nvingi
gorila aia.
122
00:12:59,463 --> 00:13:03,082
Gorila, sacul �la de cartofi ? Puteam
s�-l �nving �i cu o singur� m�n�.
123
00:13:04,375 --> 00:13:05,852
Dac� nu ar fi fost
o provocare pentru tine,
124
00:13:05,853 --> 00:13:08,201
nu ar fi fost nici whisky-ul,
pe care-l au �n bar.
125
00:13:08,303 --> 00:13:09,061
Meri�i ceva de b�ut.
126
00:13:09,062 --> 00:13:12,740
Ei bine, asta nu e o problem� de mu�chi
ci mai degrab� de stomac.
127
00:13:13,976 --> 00:13:15,025
S� mergem.
128
00:13:15,406 --> 00:13:17,824
- Unul pentru domnii.
- Mul�umim.
129
00:13:18,565 --> 00:13:20,519
Aici e o sticl� de elixir magic
pentru d-na
130
00:13:20,520 --> 00:13:24,382
�i de asemenea un frumos colier,
cadou... Mul�umesc.
131
00:13:24,935 --> 00:13:27,067
Hei Brandon, nu ai nevoie
de o sticl� de elixir magic
132
00:13:27,068 --> 00:13:29,356
�mpotriva mu�c�turilor de �erpi ?
133
00:13:29,728 --> 00:13:33,498
�erpii sunt cei care au nevoie de un sirop
�mpotriva mu�c�turilor lui Brandon.
134
00:13:45,521 --> 00:13:47,059
Las� sticl� aici.
135
00:13:47,439 --> 00:13:50,359
Dac� pl�nuie�ti s� o bei pe toat�,
aminte�te-�i c� dup� ce se �nsereaz�...
136
00:13:50,422 --> 00:13:52,376
putem bea doar
bere. Dispari !
137
00:13:57,731 --> 00:14:00,270
�tii, Peter ? �mi placi.
138
00:14:37,514 --> 00:14:43,855
Lantwack ? A fost frumos. �i f�r� Reguli.
139
00:14:44,435 --> 00:14:46,788
Ne-am distrat de minune acolo.
140
00:14:49,327 --> 00:14:51,592
O clip� !
141
00:14:55,376 --> 00:14:57,561
Acum po�i s� iei sticl�,
iubitorule de bere !
142
00:15:00,774 --> 00:15:03,074
Da, chiar mi-a pl�cut �ara ta.
143
00:15:03,428 --> 00:15:06,103
Dar acolo nu au fost prea multe femei.
144
00:15:06,724 --> 00:15:11,223
�i cele pe care le-am g�sit au fost
de obicei pentru Frumosul Ray.
145
00:15:11,909 --> 00:15:13,797
- A avut probleme pentru o femeie.
- O Metisa ?
146
00:15:14,177 --> 00:15:16,452
Desigur, nu au fost altele.
147
00:15:16,769 --> 00:15:19,339
- Poate o cunosc.
- Desigur !
148
00:15:19,374 --> 00:15:20,911
C�nt� la salonul local,
149
00:15:20,912 --> 00:15:24,989
iar apoi am descoperit c� e
c�s�torit� �i c� are 5 copii.
150
00:15:25,768 --> 00:15:27,971
Brandon... Brandon !
151
00:15:28,198 --> 00:15:30,280
Nu vei mai scoate nimic de la el.
152
00:15:34,417 --> 00:15:35,600
Ce vrei s� spui ?
153
00:15:35,854 --> 00:15:37,494
L-ai �nc�rcat prea tare.
154
00:15:37,731 --> 00:15:42,880
Limbile o iau razna cu pu�in whisky, dar
cu prea mult� b�utur� ob�ii exact opusul.
155
00:15:43,156 --> 00:15:44,894
Nu ai nimic de f�cut afar� ?
156
00:15:46,156 --> 00:15:51,062
Nu te sup�ra... Doar omor timpul
privind �i ascult�nd.
157
00:15:52,093 --> 00:15:54,933
Asta e un obicei pe care l-am dezvoltat,
fiind singur �n �ara asta mare.
158
00:15:55,736 --> 00:15:56,938
De ce �mi spui asta ?
159
00:15:57,864 --> 00:16:00,777
Din moment ce pari at�t de ner�bd�tor s�
ascul�i pove�tile altora...
160
00:16:01,084 --> 00:16:02,866
Nu-mi pune la �ncercare r�bdarea.
161
00:16:03,584 --> 00:16:10,256
Nu te sup�ra pe mine. C�nd am auzit numele
"Lantwack", am crezut c� te referi la...
162
00:16:11,147 --> 00:16:13,747
la ceva ce s-a �nt�mplat,
�n zona aia nu cu mult timp �n urm�.
163
00:16:13,959 --> 00:16:15,412
�i ce s-a �nt�mplat ?
164
00:16:15,709 --> 00:16:20,412
De fapt... Nu pot
s�-mi amintesc acum.
165
00:16:21,287 --> 00:16:23,256
Evident e vorba
de un incident trist dar...
166
00:16:23,257 --> 00:16:26,703
nu, nu pot s�-mi amintesc
despre ce a fost vorba.
167
00:16:27,694 --> 00:16:31,272
E mai bine a�a. E mai bine s� uit�m,
ce nu ne prive�te.
168
00:16:32,490 --> 00:16:36,287
�i cine �tie cu siguran��,
ce ne prive�te �i ce nu ne prive�te ?
169
00:16:37,787 --> 00:16:39,256
Pe cur�nd.
170
00:16:42,521 --> 00:16:45,015
Vre�i ceva din
Yukon ? Merg �ntr-acolo.
171
00:16:45,379 --> 00:16:46,131
At�t de t�rziu ?
172
00:16:46,231 --> 00:16:48,396
E lun� plin� �i prefer
s� c�l�toresc noaptea.
173
00:16:48,397 --> 00:16:51,879
�n acest fel pot s� evit
�nt�lnirile nea�teptate.
174
00:17:16,975 --> 00:17:20,122
Patru dintre oamenii mei au fost uci�i.
Delaine, cum e posibil s� nu...
175
00:17:20,123 --> 00:17:23,023
Observi nimic �n rezerva�ia Indiana
sub comanda ta ?
176
00:17:23,600 --> 00:17:26,476
C�pitane, v� repet c� s�ge�ile apar�in
Picioarelor Negre.
177
00:17:26,741 --> 00:17:29,695
Cree sub responsabilitatea mea
sunt pa�nici.
178
00:17:30,600 --> 00:17:32,664
Nu fi naiv.
179
00:17:34,186 --> 00:17:39,342
Cine �tie de ce poate fi �n stare un
Indian pa�nic ?
180
00:17:44,994 --> 00:17:47,243
Aduc un mesaj urgent
pentru Comandantul Fortului.
181
00:17:47,244 --> 00:17:48,682
Intr�.
182
00:17:51,127 --> 00:17:55,565
D-nilor... e ceva mult mai serios
dec�t o �nc�ierare Indiana.
183
00:17:57,330 --> 00:17:59,908
Louis Riel a pornit o alt� revolt�.
184
00:18:00,042 --> 00:18:02,292
Dar nu a fost alungat acel nelegiuit
din �ar� ?
185
00:18:02,792 --> 00:18:05,103
Coloni�tii meti�i,
l-au convins s� se �ntoarc� �i...
186
00:18:05,104 --> 00:18:07,368
S�-i reprezinte �n
revendic�rile lor pentru Guvernare.
187
00:18:07,813 --> 00:18:10,005
Nu au ob�inut nimic,
�i r�spunsul lor a fost.
188
00:18:10,006 --> 00:18:12,470
S� se revolte �n Manitoba,
Alberta �i Saskatchewan.
189
00:18:12,750 --> 00:18:16,725
Atunci... meti�ii sunt responsabili
de moartea oamenilor no�tri.
190
00:18:17,725 --> 00:18:21,693
- Mi-e greu s� cred asta.
- �i mie.
191
00:18:22,387 --> 00:18:26,465
Riel este un idealist fanatic, care e
capabil de orice...
192
00:18:26,903 --> 00:18:29,752
�n afar� de alian�� cu
o band� de Indieni uciga�i.
193
00:18:29,787 --> 00:18:33,755
Cum �ndr�zne�ti s� legi cauza noastr�
de acel grup de s�lbatici ?
194
00:18:36,622 --> 00:18:43,356
D-nule Riel... Cu Picioarele Negre de partea
noastr�, celelalte triburi ne vor urma.
195
00:18:43,926 --> 00:18:49,467
Huron, Cree, Iroquis... mii de
r�zboinici care vor lupta p�n� la moarte !
196
00:18:50,051 --> 00:18:52,531
Vrem s� form�m un Guvern �ntr-o tar� care
e liber� �i care e...
197
00:18:52,555 --> 00:18:54,552
A noastr�. Ce leg�tur� au
Indienii cu asta ?
198
00:18:54,801 --> 00:18:58,925
Cuvinte interesante, din partea dvs. Bunicul
dvs a fost un �ef Iroquis, nu-i a�a ?
199
00:18:59,191 --> 00:19:01,095
Da ! Dar vorbim
despre mo�tenirea mea Francez�,
200
00:19:01,096 --> 00:19:04,863
nu de latura mea s�lbatic�.
�ncerci s� faci acela�i lucru !
201
00:19:05,353 --> 00:19:07,493
De ajuns !
202
00:19:07,712 --> 00:19:09,118
Am�ndoi ave�i dreptate.
203
00:19:11,353 --> 00:19:16,243
Vrem o na�ie M�tisa, dar nu putem uita c�
c� vame s�nge Indian, de asemenea.
204
00:19:16,571 --> 00:19:19,571
�n afar� de asta, dac� �i respingem
acum, se vor �ntoarce �mpotriva noastr�.
205
00:19:20,813 --> 00:19:25,312
�n regul� atunci... nu
avem alt� alternativ�.
206
00:19:26,875 --> 00:19:33,438
Dar, Lacombe, trebuie s� ne asiguri c�
cererile noastre nu sunt p�tate barbarii.
207
00:19:36,427 --> 00:19:39,991
Ave�i cuv�ntul meu, Mr. Riel.
M� voi asigura c�...
208
00:19:39,992 --> 00:19:44,017
Indienii nu vor comite nicio fapt�
care s� fie �mpotriva Legilor R�zboiului.
209
00:19:44,481 --> 00:19:46,641
Asta mi-a cerut �eful meu,
Riel.
210
00:19:46,895 --> 00:19:51,553
Spune-i Marelui Urs, curajosul
�ef Cree, c�...
211
00:19:51,554 --> 00:19:56,287
Timpul lui pentru r�zbunarea �mpotriva
tiraniei Britanice a venit.
212
00:19:57,214 --> 00:20:01,197
Tunicile Ro�ii ale
Reginei Albe sunt puternice.
213
00:20:01,870 --> 00:20:02,937
Picioarele Negre
�i-au �nceput r�zbunarea
214
00:20:02,938 --> 00:20:05,350
�mpotriva oamenilor albi
�n urm� cu dou� luni.
215
00:20:05,374 --> 00:20:09,010
Cree au de g�nd s� r�m�n� �n corturile lor,
c� femeile, a�tept�nd victoria ?
216
00:20:09,229 --> 00:20:11,436
Cree au �tiut mereu cum s�-�i c�tige...
217
00:20:11,437 --> 00:20:14,479
Victoriile. Care va fi imisunea noastr�
�n acest r�zboi ?
218
00:20:14,947 --> 00:20:18,829
Distrugerea tuturor. Niciun singur
Englez nu trebuie s� r�m�n� �n...
219
00:20:18,830 --> 00:20:22,776
Via�a, fie el b�rbat, femeie
sau copil, �n drumul Marelui Urs.
220
00:20:24,198 --> 00:20:28,775
Ai spus-o... �i va fi f�cut
a�a cum ai spus.
221
00:20:47,773 --> 00:20:49,211
Opri�i=va !
222
00:20:52,383 --> 00:20:54,632
- Se pare c� vine de la ferma lui Blanc.
- S� mergem.
223
00:20:57,957 --> 00:21:01,049
Aten�ie... Trap u�or !
224
00:21:13,806 --> 00:21:15,745
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
225
00:21:21,556 --> 00:21:24,587
Ordin de atac !... Ataca�i !
226
00:21:37,674 --> 00:21:42,097
- S� mergem ! Retragerea !
- Britanicii ! S� plec�m de aici !
227
00:21:43,901 --> 00:21:45,839
- Poli�ia Montana ! Suntem salva�i !
- Tat� !
228
00:22:28,820 --> 00:22:30,788
D� drumul fetei, idiotule !
229
00:22:32,866 --> 00:22:34,929
Nu trage�i, putem �mpu�ca fata !
230
00:23:06,853 --> 00:23:10,071
Nu... te rog.
231
00:23:13,994 --> 00:23:15,815
A�a.
232
00:23:17,144 --> 00:23:21,331
Mereu am spus c� o femeie
�mi va saduce pieirea.
233
00:23:22,102 --> 00:23:24,899
Ascult�, Ray.
234
00:23:25,321 --> 00:23:27,971
C�nd ai fost �n Lantwack ai
�nt�lnit o fat� numit� Carol.
235
00:23:28,171 --> 00:23:31,960
- Da.
- Atunci, tu ai fost !
236
00:23:32,962 --> 00:23:36,196
R�spunde-mi ! A fost sora mea !
237
00:23:36,899 --> 00:23:39,133
- Sor�... ta ?
- Tu ai f�cut-o ?
238
00:23:40,304 --> 00:23:43,408
- Nu... ��i jur.
- Dar �tii cine a f�cut-o.
239
00:23:43,443 --> 00:23:45,305
- Da...
- Cine e ?
240
00:23:45,524 --> 00:23:51,227
Nu... �l vei ucide.
241
00:23:53,359 --> 00:23:54,785
Ray, pentru numele lui Dumnezeu,
242
00:23:54,786 --> 00:23:57,593
��i cer s�-mi spui cine a f�cut-o.
Spune-mi cine a f�cut-o !
243
00:24:27,654 --> 00:24:29,717
Opri�i-v� ! Desc�leca�i !
244
00:24:37,194 --> 00:24:39,851
I-am pierdut pe pu�inii,
care au resuit s� scape.
245
00:24:40,380 --> 00:24:42,540
Ai observat ? útia nu sunt
Picioarele Negre, sunt Cree.
246
00:24:43,929 --> 00:24:46,397
Tribul Marelui Urs s-a aliat cu
Picioarele Negre.
247
00:24:47,069 --> 00:24:48,469
Nu putea ie�i o combina�ie mai rea.
248
00:24:49,039 --> 00:24:50,919
�i fac parte din organiza�ia
Metis� a lui Riel.
249
00:24:51,524 --> 00:24:54,097
Sgt. Wesley, fermele trebuiesc
evacuate. �mparte oamenii �n...
250
00:24:54,098 --> 00:24:56,867
Plutoane �i psune-le s�
convoace coloni�tii.
251
00:24:57,587 --> 00:24:59,446
- �i vom duce la Fort, d-nule ?
- Da.
252
00:24:59,727 --> 00:25:04,023
Ai griaj de satul Yukon. 20 de familii
trebuie s� ajung� la Fort p�n� disear�.
253
00:25:04,727 --> 00:25:07,117
Nu va fi u�or s�-i facem s�-�i p�r�seasc�
casele.
254
00:25:07,555 --> 00:25:09,102
Spune-le celor care refuz�
s� se mai g�ndeasc�,
255
00:25:09,103 --> 00:25:12,195
c� poate nu vor mai vedea
lumina zilei de m�ine.
256
00:25:17,806 --> 00:25:20,568
Bietul Ray. �tii c�, visul lui a fost
s� se �ntoarc�...
257
00:25:20,569 --> 00:25:23,276
�n Anglia, s� se c�s�toreasc�
�i s� aib� o mul�ime de copii ?
258
00:25:23,869 --> 00:25:26,492
Dac� nu suntem aten�i,
niciunul din noi nu se va mai �ntoarce.
259
00:25:27,994 --> 00:25:31,313
Trebuie s� ne mi�c�m repede. Vreau s�
ajung c�t mai repede la ferma lui Helen.
260
00:25:32,181 --> 00:25:35,096
Deci de asta ai fost at�t de avid
s� o iei pe drumul �sta.
261
00:25:35,097 --> 00:25:37,369
Galopa�i !
262
00:26:05,316 --> 00:26:07,144
Opri�i-v� !
263
00:26:08,239 --> 00:26:09,551
Lex... ce te aduce aici ?
264
00:26:09,753 --> 00:26:12,848
Ve�ti rele, d-nule Patterson. Trebuie
s� ne �nso�i�i la Fort.
265
00:26:13,206 --> 00:26:14,108
E vorba de Riel, nu-i a�a ?
266
00:26:14,109 --> 00:26:16,709
Da �i de Indieni.
Au atacat ferma lui Blanc.
267
00:26:18,004 --> 00:26:19,004
Dumnezeule...
268
00:26:19,415 --> 00:26:22,894
Trebuie s� v� gr�bi�i. Oamenii mei v� vor
ajuta s� v� str�nge�i lucrurile.
269
00:26:23,644 --> 00:26:25,613
- Brandon, m-ai auzit... Helen e �n�untru ?
- Da.
270
00:26:26,223 --> 00:26:27,347
Vino cu mine.
271
00:26:36,373 --> 00:26:37,671
Bun� ziua.
272
00:26:38,639 --> 00:26:40,874
Lex !... Nu te a�teptam azi.
273
00:26:48,191 --> 00:26:49,690
Ea e Helen.
274
00:26:51,003 --> 00:26:52,346
�nc�ntat de cuno�tin��.
275
00:26:53,472 --> 00:26:55,330
�i asta... trebuie s� fie Peter.
276
00:26:55,612 --> 00:26:58,532
Helen, trebuie s� p�r�se�ti ferm�. Ia-�i
ni�te lucruri, doar ce ai nevoie.
277
00:26:58,847 --> 00:27:00,207
- Ce se �nt�mpl� ?
- Indienii, d-na.
278
00:27:00,231 --> 00:27:02,271
- Haide, trebuie s� ne gr�bim.
- Helen, cine e aici ?
279
00:27:03,679 --> 00:27:06,460
Lex, spune-i soacrei tale. �i
te rog, �ncearc� s� nu o sperii.
280
00:27:06,662 --> 00:27:08,262
- Helen, nu m-ai auzit ?
- Ba da... e Lex.
281
00:27:08,607 --> 00:27:10,402
- Te rog, dute.
- �n regul�, dar mi�c�-te.
282
00:27:10,742 --> 00:27:12,805
- Bun� ziua, d-na Patterson.
- Bun� ziua, Lex.
283
00:27:13,288 --> 00:27:15,225
Ce faci ?
Ajut�-m�.
284
00:27:24,499 --> 00:27:26,234
Vrei s� m� aju�i cu cuf�rul �la ?
285
00:27:33,937 --> 00:27:35,186
Unde s�-l pun ?
286
00:27:36,436 --> 00:27:37,921
Pe pat.
287
00:27:41,607 --> 00:27:44,591
Apropo, �nc� nu �i-am mul�umit.
288
00:27:46,529 --> 00:27:49,013
�l iube�ti mult pe Lex ?
289
00:27:50,466 --> 00:27:52,545
De ce-mi pui o �ntrebare at�t de stupid� ?
290
00:27:53,084 --> 00:27:55,644
- El te iube�te.
- �i e�ti surprins ?
291
00:27:56,714 --> 00:27:57,227
Nu.
292
00:27:57,228 --> 00:28:00,568
Nu e�ti prea galant.
Ar��i ca un Indian.
293
00:28:02,264 --> 00:28:04,748
- �mi cer scuze.
- De ce ? Mama mea este Indiana.
294
00:28:05,344 --> 00:28:08,264
- Tat�l t�u e Francez ?
- Nu, Englez.
295
00:28:11,682 --> 00:28:13,620
Mi se p�rea mie...
296
00:28:14,792 --> 00:28:15,947
Ce ?
297
00:28:17,698 --> 00:28:21,791
Nu �tiu. Ar��i... diferit.
298
00:28:21,901 --> 00:28:27,414
- Helen... Dar cum... �nc� nu e�ti gata ?
- Voi fi gata �ntr-o clip�.
299
00:28:46,476 --> 00:28:47,883
C�ru�a aia... nu opri�i...
300
00:28:53,708 --> 00:28:55,411
Aici... la st�nga.
301
00:28:59,338 --> 00:29:04,260
Gr�bi�i-v�... pe aici.
302
00:29:07,385 --> 00:29:08,870
- Adio.
- Adio.
303
00:29:10,212 --> 00:29:14,662
- Sper c� ne vom mai vedea.
- Asta e sigur, locul �sta e cam mic.
304
00:29:15,501 --> 00:29:17,378
Tu... �ntoarce la dreapta.
305
00:29:22,478 --> 00:29:25,040
�nc� mai e�ti pe aici ?
306
00:29:25,838 --> 00:29:27,719
P�n� c�nd nu se calmeaz� Indienii,
307
00:29:27,720 --> 00:29:30,431
inten�ionez s� fiu
oaspetele Majest��ii sale.
308
00:29:31,056 --> 00:29:34,196
Astfel vei avea timp s�-�i aminte�ti
de povestea pe care mi-ai spus-o.
309
00:29:34,759 --> 00:29:39,493
Mi-am amintit deja... dar am fost
�n satul gre�it. Nu a fost al t�u.
310
00:29:40,105 --> 00:29:42,306
Vezi tu... c�l�toresc �n multe locuri.
311
00:29:44,441 --> 00:29:46,222
Sigur...
312
00:29:59,699 --> 00:30:02,385
Sunt prea multe, d-nule. Putem avea grij�
de toate ?
313
00:30:02,869 --> 00:30:04,949
- Nu avem alt� alternativ�.
- �i p�n� c�nd, C�pitane ?
314
00:30:05,796 --> 00:30:09,218
P�n� c�nd primim �nt�riri suficiente, ca
s�-i �inem pe Indieni �n rezerva�iile lor.
315
00:30:09,718 --> 00:30:11,878
Ce intentiionati s� face�i cu
meti�ii din zona noastr� ?
316
00:30:12,421 --> 00:30:14,405
�nc� sunt pa�nici, dar...
317
00:30:14,640 --> 00:30:17,280
�i vom aresta pe to�i cei pe care-i
suspect�m c� vor s� se revolte.
318
00:30:18,624 --> 00:30:20,578
Sunt suspec�ii cu to�ii, d-nule.
319
00:30:21,624 --> 00:30:23,437
�ncep�nd cu ghizii no�tri.
320
00:30:36,598 --> 00:30:38,113
R�zboiul a �nceput, Peter.
321
00:30:39,615 --> 00:30:41,178
Nu-mi spui nimic nou.
322
00:30:41,380 --> 00:30:42,380
Ce ai de g�nd s� faci ?
323
00:30:43,833 --> 00:30:45,082
�n leg�tur� cu ce ?
324
00:30:46,098 --> 00:30:48,978
�i-am spus odat� c� trebuie s� alegi
de care parte e�ti �n timpul luptei.
325
00:30:52,302 --> 00:30:54,520
Ce te face s� crezi c�,
nu am ales deja partea.
326
00:30:54,738 --> 00:30:56,418
�nceteaz� s� mai fii vag �i vorbe�te clar !
327
00:30:57,348 --> 00:31:00,004
Voi dezerta �n noapteaasta
s� m� al�tur fotelor noastre.
328
00:31:00,316 --> 00:31:01,763
Vrei s� vii cu mine ?
329
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
Nu.
330
00:31:03,801 --> 00:31:05,504
Acum, �tiu de care parte e�ti !
331
00:31:07,051 --> 00:31:10,317
Cu siguran�� nu cu cei care
atac� fermele neajutorate.
332
00:31:10,551 --> 00:31:14,476
Desigur... S�ngele t�u Britanic te
�mpiedic� s� fii loial poporului t�u.
333
00:31:14,879 --> 00:31:18,928
Nu-mi mai vorbi despre loialitate !
Sunt aici s�-mi duc propria lupt�.
334
00:31:19,660 --> 00:31:21,300
Nu-mi pas� de luptele altora !
335
00:31:23,458 --> 00:31:26,958
�n regul�, tu �tii.
336
00:31:28,181 --> 00:31:31,499
Dar adu-�i aminte acest moment
c�nd un tribunal al rasei tale...
337
00:31:31,500 --> 00:31:34,557
Te acuz� c� e�ti tr�d�tor.
338
00:31:42,095 --> 00:31:45,173
�inti�i bine, nu merit� glon�ul tras.
339
00:31:49,262 --> 00:31:50,262
Foc !
340
00:31:58,921 --> 00:32:01,298
Au refuzat s� se al�ture trupelor Metise.
341
00:32:01,796 --> 00:32:04,452
Asta va fi o lec�ie pentru la�i �i
pentru cei care ezit�.
342
00:32:04,999 --> 00:32:07,921
Moartea unui tr�d�tor trebuie s� fie
lent� �i dureroas�.
343
00:32:09,140 --> 00:32:13,374
Cu metodele tale, nu vei ob�ine
respectul r�zboinicilor mei.
344
00:32:15,035 --> 00:32:18,957
Urm�torul pe care-l vom prinde
va fi judecat de poporul t�u.
345
00:32:19,975 --> 00:32:22,614
Fratele meu Lacombe
vorbe�te cu �n�elepciune.
346
00:32:23,239 --> 00:32:25,629
�i acum, �ncotro se vor
�ndrepta r�zboinicii mei ?
347
00:32:26,161 --> 00:32:27,586
Ajunge cu fermele.
348
00:32:29,359 --> 00:32:31,218
Vom merge �n satul Yukon.
349
00:32:32,892 --> 00:32:35,112
- Postul #1...
- Alarm� !
350
00:32:36,065 --> 00:32:38,269
- Postul #2...
- Alarm� !
351
00:32:39,550 --> 00:32:41,487
- Postul #3...
- Alarm� !
352
00:32:42,345 --> 00:32:44,253
- Postul #4...
- Alarm� !
353
00:33:00,255 --> 00:33:03,442
Ce cau�i aici ?
Asta e un loc pentru solda�i.
354
00:33:04,062 --> 00:33:05,891
Pari foarte singur.
355
00:33:07,266 --> 00:33:09,541
Am fost n�scut �n Mun�ii Lantwack.
356
00:33:09,961 --> 00:33:12,804
Singurul tovar� pe care l-am avut acolo
era o arm�.
357
00:33:14,165 --> 00:33:17,095
�i c�nd vei merge �n
sat... ce vei face ?
358
00:33:18,284 --> 00:33:19,719
Nu �tiu s�-�i r�spund.
359
00:33:21,261 --> 00:33:25,089
Asta e mai bine pentru ei �i pentru ele.
360
00:33:25,104 --> 00:33:26,229
Unde l-ai l�sat pe Lex ?
361
00:33:27,980 --> 00:33:32,600
- De ce-mi spui mereu de el ?
- Pentru c� el mereu vorbe�te despre tine.
362
00:33:35,161 --> 00:33:37,488
E evident c� nu e din Lantwack, nu-i a�a ?
363
00:33:39,567 --> 00:33:40,972
Dar el este alesul t�u.
364
00:33:42,049 --> 00:33:43,377
Da, este.
365
00:33:45,486 --> 00:33:47,111
O femeie care provine
dintr-o ferm� singuratic�,
366
00:33:47,112 --> 00:33:49,034
nu poate evita s� se logodeasc�...
367
00:33:49,035 --> 00:33:53,017
Cu primul b�rbat frumos
care-i z�mbe�te.
368
00:33:54,324 --> 00:33:58,307
- Tu nu po�i �n�elege asta, desigur.
- Te �n�eli...
369
00:33:58,885 --> 00:34:00,713
�n�eleg perfect.
370
00:34:03,649 --> 00:34:06,773
- Atunci... ?
- Atunci... ce ?
371
00:34:09,081 --> 00:34:14,240
Peter, nu �ncerca s� ignori
intui�ia unei femei.
372
00:34:18,168 --> 00:34:20,934
�tiu ce sim�i c�nd te ui�i la mine.
373
00:34:21,199 --> 00:34:24,574
Dac� �tii, atunci nu te juca cu focul.
374
00:34:26,153 --> 00:34:27,901
Nu m� joc.
375
00:34:28,497 --> 00:34:33,054
Nici eu. De aceea e mai bine
s� te �ntorci �napoi la oamenii t�i.
376
00:34:45,256 --> 00:34:47,100
Ne vedem m�ine.
377
00:34:50,495 --> 00:34:52,572
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
378
00:34:53,009 --> 00:34:56,322
Caporale... un c�l�re� se apropie !
379
00:34:58,536 --> 00:35:00,443
Opre�te-te ! Cine e acolo ?
380
00:35:01,146 --> 00:35:03,457
Nu ai auzit ? R�spunde-mi !
381
00:35:03,926 --> 00:35:05,864
Are un surtuc ro�u �i pare r�nit.
382
00:35:06,254 --> 00:35:07,457
Deschide�i por�ile.
383
00:35:24,043 --> 00:35:25,637
Sergent Wesley !
384
00:35:28,210 --> 00:35:29,788
Ce se �nt�mpl�, Caporale ?
385
00:35:32,001 --> 00:35:33,737
Este mort, d-nule.
386
00:35:35,348 --> 00:35:38,035
Am mers s�-i aduc� pe
coloni�tii din Yukon.
387
00:35:38,981 --> 00:35:40,249
Pleca�i imediat �ntr-acolo
cu un deta�ament.
388
00:35:40,250 --> 00:35:41,714
Am �n�eles, d-nule.
389
00:35:45,364 --> 00:35:47,846
Fie ca Domnul s� ne ajute
s� g�sim supravie�uitori.
390
00:35:47,920 --> 00:35:52,388
Nu fi trist, Renoir. Fii fericit, voi
sunte�i singurii supravie�uitori din Yukon.
391
00:35:52,826 --> 00:35:54,639
Trebuia s� distrugi totul ?
392
00:35:54,873 --> 00:35:58,279
De ce te pl�ngi ? �i-am ars magazinul,
dar �i-am salvat cea mai bun� marfa.
393
00:35:58,607 --> 00:36:00,888
Nu m� g�ndesc la magazin,
ci mai degrab� la vecinii mei.
394
00:36:01,404 --> 00:36:05,701
Nu �tii c�t de mult, acele crime,
ne vor afecta cauza.
395
00:36:06,311 --> 00:36:09,716
Dup� ce ai tr�it at�t de mult printre
Britanici, ai uitat c� e�ti Metis.
396
00:36:10,309 --> 00:36:11,998
Nu �tii de ce te vrea Lacombe �n via��.
397
00:36:12,951 --> 00:36:15,231
Ba da, �tiu.
398
00:36:15,419 --> 00:36:16,638
Unde ne duc, tata ?
399
00:36:16,889 --> 00:36:18,357
�n tab�ra lor.
400
00:36:21,070 --> 00:36:24,193
Poli�aii ! La galop, prostule !
401
00:36:53,926 --> 00:36:55,771
Opri�i-v� !
402
00:36:58,955 --> 00:37:01,111
E de ajuns, Renoir.
Ai mers prea departe.
403
00:37:17,190 --> 00:37:19,724
Veni�i din Yukon, nu-i a�a ?
Ce a�i f�cut acolo ?
404
00:37:20,409 --> 00:37:24,754
Am l�sat o gr�mad� de
treab�... pentru dricari.
405
00:37:30,573 --> 00:37:36,309
Locotenente acei oameni nu cauta
independenta. Doar le place s� ucid�.
406
00:37:36,977 --> 00:37:39,493
D-nule, c�ru�a e plin� de armament �i
de muni�ie.
407
00:37:43,479 --> 00:37:46,229
Unde mergea-�i cu armele
alea, Renoir ? Poate la v�n�toare ?
408
00:37:46,651 --> 00:37:49,666
Crede�i sau nu, am fost luat
�mpotriva voin�ei mele.
409
00:37:49,901 --> 00:37:51,652
Desigur... de asta
te �nso�eau.
410
00:37:51,838 --> 00:37:53,556
Nu ne �nso�eau, ci ne conduceau.
411
00:37:53,777 --> 00:37:55,385
Te a�tep�i ca noi s� credem asta ?
412
00:37:58,559 --> 00:38:01,183
Peter, tat�l meu spune adev�rul.
413
00:38:05,402 --> 00:38:09,699
Sergente, �l cunosc pe
Renoir, de c��iva ani.
414
00:38:10,090 --> 00:38:13,246
Dac� spune c� a fost luat cu
for�a, spune adev�rul.
415
00:38:13,333 --> 00:38:16,084
Vorbe�te cu mine doar c�nd te �ntreb eu !
416
00:38:16,271 --> 00:38:18,351
Nu te amesteca �n asta, Peter.
Asta nu e problema ta.
417
00:38:20,446 --> 00:38:22,149
Ce s-a �nt�mplat �n Yukon ?
418
00:38:23,739 --> 00:38:29,905
- I-au ucis pe to�ii, azi diminea��.
- �n afar� de voi doi, care era�i Meti�i !
419
00:38:30,280 --> 00:38:33,545
Da, suntem M�tisi. Dar tat�l meu
a �ncercat s� opreasc� masacrul.
420
00:38:35,018 --> 00:38:38,658
Renoir, care dintre vecinii t�i din satul
Yukon a fost martor ?
421
00:38:42,644 --> 00:38:45,442
Opre�te-te. Nu inrauti lucrurile.
422
00:38:49,635 --> 00:38:52,984
Sgt. O'Neil, du-i la
Fort. Ia 4 oameni cu tine.
423
00:38:53,019 --> 00:38:55,499
- Am �n�eles, d-nule.
- Ah, �i de asemenea �ngroap�-i pe mor�i.
424
00:38:55,606 --> 00:38:57,922
Caporale... vom merge �n
continuare spre Yukon.
425
00:38:59,721 --> 00:39:02,314
Lembrock !... Tu mergi cu ei.
426
00:39:03,633 --> 00:39:06,119
Am �n�eles, d-nule...
sunt la dispozi�ia dvs.
427
00:39:07,569 --> 00:39:10,663
Ai grij� cu Sg.
Nu-l �nfuria mai tare.
428
00:39:10,915 --> 00:39:12,586
Ce vor face cu, Renoir ?
429
00:39:12,836 --> 00:39:15,274
Dac� povestea satului Yukon
e adev�rat�, va fi sp�nzurat.
430
00:39:23,795 --> 00:39:26,747
Aten�iune... Trap lejer !
431
00:39:56,013 --> 00:39:57,747
Peter, de ce �l trateaz� pe
tat�l meu a�a ?
432
00:39:58,247 --> 00:40:00,966
Asa-�i arata Sergentul simpatia
pentru M�tisi.
433
00:40:02,076 --> 00:40:05,622
Peter, tu de ce e�ti de partea lor ?
434
00:40:05,856 --> 00:40:08,073
�i tu ? De ce v-a�i pus �n pozi�ia...
435
00:40:08,074 --> 00:40:10,355
S� v� l�sa�i s� fi�i acuza�i
c� a�i participat la masacru ?
436
00:40:10,379 --> 00:40:12,019
Nu am f�cut-o, crede-m�.
437
00:40:12,871 --> 00:40:15,540
Ne-au luat cu ei,
pentru c� M�tisii din...
438
00:40:15,541 --> 00:40:18,153
Zona s� vad� c� tat�l meu li s-a
al�turat.
439
00:40:18,577 --> 00:40:20,217
Tat�l t�u e prietenul lui Riel, nu-i a�a ?
440
00:40:20,278 --> 00:40:22,310
Da, dar nu a luat parte la
nimic, ��i jur.
441
00:40:26,924 --> 00:40:31,019
Doamne... Peter, f�
ceva. Nu va supravie�ui.
442
00:40:36,083 --> 00:40:37,818
E necesar, s� ajung� mort la, Fort ?
443
00:40:38,146 --> 00:40:39,946
Asta e ultima dat� c�nd
��i spun c� nu sunt...
444
00:40:39,970 --> 00:40:41,250
Interesat de p�rerea unui Metis.
445
00:41:03,818 --> 00:41:05,536
Opri�i-v� ! Opri�i-v� acum !
446
00:41:05,895 --> 00:41:06,958
Ce spui acolo ?
447
00:41:07,225 --> 00:41:08,928
Arunca�i-v� armele, repede !
448
00:41:09,818 --> 00:41:11,210
Nu vreau s� �mpu�c pe nimeni.
449
00:41:11,442 --> 00:41:12,442
Ai �nnebunit, Peter ?
450
00:41:12,646 --> 00:41:15,395
Nu-mi place asta,
dar nu am alt� alternativ�.
451
00:41:15,662 --> 00:41:19,177
Ave�i de g�nd s� sp�nzura�i un om
nevinovat. Haide�i, arunca�i armele !
452
00:41:19,928 --> 00:41:22,755
�i tu, Sergente !
Nu m-ai auzit ? F�-o !
453
00:41:22,850 --> 00:41:24,521
Eu s� m� supun �n fa�a ta, c�ine ?
454
00:41:25,372 --> 00:41:29,231
Data viitoare voi trage
spre cap. Nu mai �ncerca nimic.
455
00:41:31,988 --> 00:41:34,749
Paulette, elibereaz�-l pe tat�l t�u.
Desc�leca�i cu to�ii, gr�bi�i-v� !
456
00:41:39,964 --> 00:41:42,529
Cu to�ii... merge�i acolo.
457
00:41:49,192 --> 00:41:52,289
Lua�i-v� armele �i doi cai, da�i drumul
cailor �i pleca�i de aici.
458
00:41:52,324 --> 00:41:53,870
�n regul�.
459
00:41:55,448 --> 00:41:57,627
�tiam eu c� nu e�ti mai bun dec�t
ceilal�i, Meti�i.
460
00:41:57,628 --> 00:41:59,806
Vei at�rna �n �treang
pentru asta, Peter Lembrock !
461
00:42:02,021 --> 00:42:04,755
- Iar eu, voi fi martor.
- Nu-�i voi oferi aceast� pl�cere.
462
00:42:09,285 --> 00:42:11,566
Pe data viitoare, sergente !
463
00:42:41,619 --> 00:42:45,102
Aici sunte�i �n siguran��.
Asta e teritoriul Cree.
464
00:42:45,321 --> 00:42:47,916
Nu voi uita niciodat� c� ai riscat
totul pentru noi, Peter.
465
00:42:48,648 --> 00:42:50,147
Tu ce vei face acum ?
466
00:42:50,819 --> 00:42:54,397
Nu �tiu. Nimic nu a ie�it
cum am vrut eu.
467
00:42:56,063 --> 00:42:59,453
- �i voi doi ? Unde ve�i merge ?
- Vom merge �n tab�ra lui Lacombe...
468
00:42:59,889 --> 00:43:03,155
Trebuie s�-l �mpiedic s�
duc� acest r�zboi �n felul �sta.
469
00:43:03,697 --> 00:43:07,354
Nu cred c� vei reu�i s� faci asta, dar
te voi ajuta s� �ncerci.
470
00:43:41,450 --> 00:43:45,325
Lacombe !... Renoir, e aici.
471
00:43:47,437 --> 00:43:50,204
Pe cel�lalt nu-l a�teptam.
472
00:43:53,263 --> 00:43:58,013
Renoir, mereu ai fost un
idealist... dar nu prea practic.
473
00:43:58,564 --> 00:44:01,087
Crezi c�-mi face pl�cere s�
ucid femei �i copii ?
474
00:44:01,306 --> 00:44:02,791
�n cazul �sta, opre�te-te !
475
00:44:03,913 --> 00:44:06,816
Avem nevoie de Indieni de partea noastr�.
Crezi c� ne-ar urma dac�...
476
00:44:06,817 --> 00:44:09,537
Dac� am duce un fel de r�zboi romantic,
a�a cum propui tu ?
477
00:44:09,596 --> 00:44:14,818
�mi cer scuze. Nu �tiu nimic despre
r�zboaie dar ucig�nd �n felul �sta...
478
00:44:14,819 --> 00:44:19,956
V� ve�i pierde sensul �i s-ar
putea s� pierde�i chiar totul.
479
00:44:21,021 --> 00:44:23,003
��i suntem �ndatora�i
pentru salvarea lui Renoir.
480
00:44:23,715 --> 00:44:26,155
Dar asta nu-�i d� dreptul s�
pui victoria noastr� la �ndoial� !
481
00:44:26,358 --> 00:44:30,031
Nu am �ncredere �n nimeni
care i-a servit pe Englezi.
482
00:44:30,066 --> 00:44:33,704
Un moment, Bourdeaux.
Nu am venit aici s� ascult�m...
483
00:44:33,705 --> 00:44:36,381
Vreo acuza�ie, �n special dac�
vine din partea ta.
484
00:44:36,886 --> 00:44:38,527
- Renoir... !
- V� salut.
485
00:44:42,166 --> 00:44:44,135
Bine a�i venit �n tab�ra mea.
486
00:44:44,447 --> 00:44:48,556
Mare �ef, Renoir este un
ap�r�tor important al cauzei noastre.
487
00:44:48,890 --> 00:44:52,157
�tiu �i sunt bucuros
s�-l v�d al�turi de noi.
488
00:44:52,664 --> 00:44:56,872
La fel �i pentru tine, curajosul om
care are acela�i s�nge ca �i...
489
00:44:56,873 --> 00:45:00,851
Lupt�torii mei �i care-i va
conduce la Fort Pitt.
490
00:45:01,085 --> 00:45:02,075
Dac� refuza s�-mi mai trimit� trupe,
491
00:45:02,076 --> 00:45:04,084
nu voi fi fi �n stare s� rezist
unui atac masiv din partea Indienilor !
492
00:45:04,350 --> 00:45:07,341
Astea sunt ordinele Guvernului, d-nule.
Rebeliunea s-a extins p�n� �n.
493
00:45:07,342 --> 00:45:10,600
Sud-Vest �i fiecare garnizoan�
va trebui s� se apere.
494
00:45:10,788 --> 00:45:12,773
Asta e o nebunie !
495
00:45:13,023 --> 00:45:14,623
Ne vor �nfr�nge pe r�nd, unul c�te unul.
496
00:45:14,819 --> 00:45:17,100
Avem nevoie de timp c� Generalul
Str�nge s� adune trupele.
497
00:45:17,633 --> 00:45:20,147
P�n� atunci toate Forturile
vor fi distruse.
498
00:45:20,523 --> 00:45:23,709
�i de ce, politicienilor din Ottawa,
le-ar pas� de asta ?
499
00:45:25,758 --> 00:45:28,084
Voi indeplni ordinul !
500
00:45:29,006 --> 00:45:32,742
Chiar dac� nu sunt de acord cu aceast�
g�ndire... Anun��-l pe Generalul Str�nge.
501
00:45:32,986 --> 00:45:34,081
Am �n�eles, d-nule.
502
00:45:50,818 --> 00:45:52,553
La ce te g�nde�ti, Peter ?
503
00:45:54,724 --> 00:45:56,413
Trebuie s� plec, Paulette.
504
00:45:56,912 --> 00:45:59,225
Ce ai spus ? Nu po�i face asta.
505
00:45:59,835 --> 00:46:01,882
Poli�aii te consider�, un nelegiuit.
506
00:46:02,178 --> 00:46:04,698
Vrei de asemenea s� devii
un tr�d�tor �i pentrtu poporul nostru ?
507
00:46:09,631 --> 00:46:11,287
Nu �tiu sigur care e poporul meu.
508
00:46:11,520 --> 00:46:13,114
Ceri care au acela�i s�nge ca tine.
509
00:46:13,348 --> 00:46:15,313
Sunt s�tul de acest ton.
510
00:46:15,348 --> 00:46:17,349
S�ngele meu e jumaate Englez,
�i jum�tate Indian.
511
00:46:17,707 --> 00:46:19,255
C�rui parte trebuie s�-i fiu loial ?
512
00:46:19,646 --> 00:46:22,692
�nc� te �ndoie�ti... ? Dup� felul
cum te-a umilit, Sergentul ?
513
00:46:23,426 --> 00:46:26,036
Nu ai alt� alternativ�. E�ti un M�tis.
514
00:46:26,255 --> 00:46:27,902
�tiu asta !... Dar, ascult�-m�.
515
00:46:27,903 --> 00:46:31,910
Nu m� voi al�tura niciodat� omului
care vrea s� distrug� Fortul Pitt.
516
00:46:34,941 --> 00:46:37,785
�nc� mai e�ti legat de Tunicile Ro�ii.
517
00:46:38,083 --> 00:46:42,191
Nu asta e motivul. M-am al�turat
lor �ncerc�nd s� g�sesc un om.
518
00:46:44,278 --> 00:46:46,371
�i �nc� nu mi-a atins scopul.
519
00:46:46,655 --> 00:46:47,903
�i care e scopul t�u ?
520
00:46:48,388 --> 00:46:49,465
S�-l ucid.
521
00:46:55,423 --> 00:46:56,519
De ce ?
522
00:46:58,584 --> 00:47:00,178
Din cauza unei femei ?
523
00:47:00,897 --> 00:47:01,897
Da.
524
00:47:18,695 --> 00:47:20,743
A fost sora mea.
525
00:47:21,883 --> 00:47:25,336
Paulette... de ce pl�ngi ?
526
00:47:25,914 --> 00:47:30,867
Peter... r�m�i.
527
00:47:46,681 --> 00:47:48,323
Unde mergi ?
528
00:47:48,603 --> 00:47:50,666
La Fort. Trebuie s�-i avertizez.
529
00:47:51,199 --> 00:47:52,199
Adio, Paulette.
530
00:47:52,501 --> 00:47:54,377
E�ti un dezertor �n
ochii lor ! Te vor sp�nzura !
531
00:47:54,643 --> 00:47:55,643
�mi voi asuma acest risc.
532
00:47:56,342 --> 00:47:59,889
�ntoarce-te, Peter ! Acolo, te va
a�tepta moartea !
533
00:48:12,418 --> 00:48:15,818
�mi cer scuze pentru insisten�e, d-nule, dar
aceasta condamnare la moarte e nedreapt�.
534
00:48:15,902 --> 00:48:18,663
Trebuie s� ne aducem aminte c�,
Peter, a venit din proprie ini�iativ�.
535
00:48:18,687 --> 00:48:21,225
Da, propun�nd s� evacu�m
Fortul. �n acest fel.
536
00:48:21,226 --> 00:48:24,026
Rebelii vor putea pune m�na pe noi
f�r� s� fie nevoi�i s� atace Fortul.
537
00:48:24,083 --> 00:48:25,948
Sergente, ura pentru acel b�rbat,
v� orbe�te !
538
00:48:25,962 --> 00:48:29,488
De ajuns, Caporale !
Condamnarea la moarte, a fost dat�.
539
00:48:30,408 --> 00:48:31,728
Interven�ia ta, nu-�i are rostul.
540
00:48:32,032 --> 00:48:33,407
Dar dvs., �l pute�i ierta !
541
00:48:33,658 --> 00:48:35,094
�mi cunosc datoria !
542
00:48:35,710 --> 00:48:37,880
Tu, ocup�-te de a ta, men�in�nd
starea de alert�.
543
00:48:38,223 --> 00:48:40,019
Nu ai auzit ordinul ?!
544
00:48:43,943 --> 00:48:47,430
- Ai rezolvat ceva ?
- Nimic. Delictul lui e prea serios.
545
00:48:47,465 --> 00:48:49,361
Dar nu-l pot sp�nzura !
546
00:48:49,957 --> 00:48:52,443
Ba da, mi-e team� c� pot.
547
00:48:53,067 --> 00:48:55,052
�l ur�ti �i tu, pentru c� e M�tis.
548
00:48:55,411 --> 00:48:58,645
Deloc, nu discriminez deloc rasele.
549
00:48:58,974 --> 00:49:00,833
�i v�d c�, nici tu.
550
00:49:03,588 --> 00:49:06,478
Unde mergi ? Nu ai auzit c�,
este inutil s� implori pentru via�a lui ?
551
00:49:07,603 --> 00:49:10,306
Vreau doar s�-mi de-a permisiunea s�-l
v�d.
552
00:49:24,808 --> 00:49:26,606
Helen !
553
00:49:30,135 --> 00:49:32,869
Am venit s�-�i spun c�,...
eu �nc� am �ncredere �n tine.
554
00:49:32,870 --> 00:49:35,746
Chiar dac� nimeni altcineva nu are.
555
00:49:36,822 --> 00:49:37,916
Nu to�i.
556
00:49:38,214 --> 00:49:41,334
Ba da nici, Lex nu are �ncredere �n tine.
Te rog, s� nu vorbim despre el, acum.
557
00:49:41,869 --> 00:49:43,604
Atunci, despre ce vrei s� vorbim ?
558
00:49:44,339 --> 00:49:46,229
Despre tine.
559
00:49:47,473 --> 00:49:49,566
Sunt aproape mort. De ce ��i pas� ?
560
00:49:53,692 --> 00:49:57,623
Mereu vei fi cel mai important
lucru pentru mine.
561
00:49:57,624 --> 00:50:01,706
Te iubesc, auzi �i vreau s� aud c� �i tu m�
iube�ti.
562
00:50:03,978 --> 00:50:06,068
Pretinzi c� ultimul lucru
pe care ar trebui s�-l fac,
563
00:50:06,069 --> 00:50:09,088
e s�-l tr�dez pe unicul om
care are �ncredere �n mine ?
564
00:50:09,983 --> 00:50:11,681
Nu, nu. M� doare �i pe mine,
565
00:50:11,682 --> 00:50:15,622
dar ceea ce simt pentru tine,
e ceva mult, mult mai puternic.
566
00:50:16,104 --> 00:50:19,354
- S� mergem, d-soara.
- A�teapt�... un moment.
567
00:50:20,140 --> 00:50:21,140
�n regul�.
568
00:50:27,194 --> 00:50:29,996
- Adio, Helen.
- Peter...
569
00:51:22,601 --> 00:51:24,226
Peter...
570
00:51:36,391 --> 00:51:38,157
- La ordinele dvs., d-nule.
- �ncepe�i.
571
00:51:40,709 --> 00:51:42,802
S� mergem...
572
00:51:51,203 --> 00:51:52,937
Adio, Lex.
573
00:52:09,002 --> 00:52:12,844
Peter Lembrock, fost ghid
al Escadronului al 20-lea al.
574
00:52:12,845 --> 00:52:17,063
Majest��ii sale. Curtea Mar�ial�
format� aici la Fortul Pitt...
575
00:52:17,628 --> 00:52:21,066
Te g�se�te vinovat de �nalt�
tr�dare. Ai fost conmdamnat...
576
00:52:21,067 --> 00:52:24,361
S� at�rni cu strangul �n g�t
p�n� c�nd mori.
577
00:52:25,432 --> 00:52:27,541
Ai ceva de spus ?
578
00:52:27,884 --> 00:52:29,804
Da. C�, regret s� mor
�ntr-un mod at�t de inutil.
579
00:52:30,726 --> 00:52:35,260
Pentru c�, necrez�ndu-m� pe mine, v-a�i
condamnat �i pe voi la moarte.
580
00:52:37,454 --> 00:52:39,875
�ncepe�i execu�ia.
581
00:52:51,002 --> 00:52:52,847
�nchide�i por�ile ! Suna�i alarma !
582
00:52:53,556 --> 00:52:54,608
Locotenente, pune oamenii,
�n pozi�ie de lupt�.
583
00:52:54,609 --> 00:52:55,595
Am �n�eles, d-nule.
584
00:52:56,082 --> 00:52:57,339
- Sergente !
- Da, C�pitane.
585
00:52:57,562 --> 00:52:59,482
- Du coloni�tii �n cl�diri.
- Am �n�eles, d-nule.
586
00:53:03,717 --> 00:53:05,759
V� da�i seama, C�pitane ?
Peter, a spus adev�rul.
587
00:53:06,117 --> 00:53:07,852
Pune�i-l �napoi �n �nchisoare.
�i nu mai pierde�i timpul !
588
00:53:07,853 --> 00:53:09,317
Am �n�eles, d-nule.
589
00:53:23,693 --> 00:53:26,733
Nu �i-a fost menit s� mori azi, Peter.
Aceasta fr�nghie nu-�i va veni de hac.
590
00:53:31,887 --> 00:53:34,136
- Ai priceput, Lex !
- Cred c� da.
591
00:53:34,976 --> 00:53:37,065
Vezi c�, nu putea-i s� mori ?
592
00:53:44,903 --> 00:53:47,465
Nu se vede nimeni, d-nule.
593
00:53:58,072 --> 00:53:59,889
Nu putea fi doar un Indian izolat ?
594
00:54:00,792 --> 00:54:04,369
Fie ca Domnul s� te aud�, dar po�i fi sigur
c� nu.
595
00:54:23,262 --> 00:54:24,084
E fiecare om pe pozi�ii ?
596
00:54:24,085 --> 00:54:26,994
Da to�i,
�n afar� de cel pe care l-am �nchis.
597
00:54:27,305 --> 00:54:30,084
�i pot s� mai adaug c� e un
�inta� foarte bun, C�pitane.
598
00:54:30,770 --> 00:54:33,940
�i tu ?... Ei bine, d�-i o pu�c�.
599
00:54:34,386 --> 00:54:36,389
Ca s� ne dovedeasc� c� e de partea noastr�.
600
00:54:36,932 --> 00:54:39,037
- Caporale, l-ai auzit pe C�pitan.
- Am �n�eles.
601
00:54:57,903 --> 00:54:59,825
�nc� nu trage�i.
602
00:55:11,886 --> 00:55:13,966
- Merge�i la posturile voastre !
- Am �n�eles, d-nule.
603
00:55:13,990 --> 00:55:16,857
- Foc de voie !
- Foc !
604
00:57:18,334 --> 00:57:21,153
Foc ! Foc ! Foc !
605
00:58:21,374 --> 00:58:24,728
Sper c� tu e�ti omul dup� care am venit.
606
00:59:24,502 --> 00:59:25,567
S� mergem !
607
01:00:10,612 --> 01:00:12,494
Asta e treaba mea !
608
01:00:20,212 --> 01:00:22,253
To�i s� se �ntoarc� la posturi !
609
01:00:23,420 --> 01:00:26,725
Peter, m� bucur c� nu m-am �n�elat
pentru a doua oar�.
610
01:00:35,467 --> 01:00:37,365
- Se retrag !
- Fug de noi !
611
01:00:57,592 --> 01:00:59,672
��i dai seama c�, trebuia
s� intervin� oamenii mei ?
612
01:01:00,202 --> 01:01:03,373
Aceast� b�t�lie ar trebui
c�tigat� de poporul Cree.
613
01:01:04,000 --> 01:01:05,610
Alerg�nd ca �i cerbii ?
614
01:01:05,968 --> 01:01:08,358
Nu vorbi at�t de repede.
615
01:01:09,078 --> 01:01:14,436
Primul atac a fost ca s�-i r�nim.
Al doilea �i va anihila.
616
01:01:15,046 --> 01:01:18,281
Se retrag, d-nule. Dar... c�t va mai dura
p�n� se vor �ntoarce din nou ?
617
01:01:18,938 --> 01:01:24,249
Au mul�i r�ni�i. Vor invoca
spiritele multe ore �n �ir.
618
01:01:24,906 --> 01:01:26,702
Se vor �ntoarce la ivirea zorilor.
619
01:01:31,245 --> 01:01:34,104
Iar apoi... Domnul s� aib� mil� de noi.
620
01:01:57,319 --> 01:02:00,505
C�pitane, �nt�ririle vor ajunge la timp ?
621
01:02:01,317 --> 01:02:04,897
Desigur. Dar acum,
�ncerca�i s� v� odihni�i.
622
01:02:05,194 --> 01:02:07,832
M�ine va fi o zi grea pentru noi.
623
01:02:07,989 --> 01:02:13,475
Vom termina cu asta, C�pitane. Cel mai
important lucru e c� ei sunt �n siguran��.
624
01:02:24,423 --> 01:02:28,297
D-nule, nu ar fi mai bine s� le spunem c�,
nu vor ajunge �nt�ririle ?
625
01:02:28,846 --> 01:02:30,179
Asta nu le va �mbun�t��i situa�ia.
626
01:02:30,180 --> 01:02:32,571
M�car, las�-i s� doarm�
f�r� s� se �ngrijoreze prea mult.
627
01:02:32,938 --> 01:02:36,438
Acei politicieni din Ottawa,
trebuie s� fie satisf�cu�i...
628
01:02:37,078 --> 01:02:40,328
Sunt sigur c� niciunul din ei
nu s-a g�ndit cum vor sf�r�i ace�ti oameni.
629
01:02:41,188 --> 01:02:44,006
R�m�ne�i �n alert�. Fiecare om trebuie
s� stea la postul lui.
630
01:02:50,993 --> 01:02:52,569
Mul�umesc, d-soara.
631
01:02:57,834 --> 01:03:00,038
Mai ai pu�in� cafea �i pentru mine ?
632
01:03:08,492 --> 01:03:10,662
Lex...
633
01:03:11,334 --> 01:03:14,194
E adev�rat c� mai e o speran��,
s� primim ajutor ?
634
01:03:19,533 --> 01:03:21,534
Vino cu mine...
635
01:03:25,528 --> 01:03:29,903
Helen, vreau s� ne c�s�torim...
�n seara asta.
636
01:03:31,436 --> 01:03:32,343
�n seara asta ?
637
01:03:32,344 --> 01:03:36,685
Da... trebuia s� o facem
cu mult timp �n urm�.
638
01:03:37,972 --> 01:03:43,067
Lex, dar totul a�a dintr-o dat�...
�i �n afar� de asta, cine ne va c�s�tori ?
639
01:03:43,328 --> 01:03:46,017
C�pitanul poate fi Preot de forma
�n caqzuri c� astea.
640
01:03:47,391 --> 01:03:49,969
Nu �tiu ce s� spun... las�-m�
s� m� g�ndesc la asta.
641
01:03:50,266 --> 01:03:53,781
Helen... nu-�i dai seama c� poate mai avem
doar c�teva ore de tr�it ?
642
01:03:55,439 --> 01:03:59,015
�mi pare r�u, Rex... dar...
dar nu �n felul �sta.
643
01:03:59,937 --> 01:04:02,686
Care e problema ? De ce te-ai schimbat ?
644
01:04:03,030 --> 01:04:05,486
Nu m-am schimbat deloc.
Sunt confuz� �i speriat� !
645
01:04:05,487 --> 01:04:09,907
Te rog, nu-mi cere s� iau asemenea
decizii �n circumstan�e c� asta.
646
01:04:11,847 --> 01:04:13,565
Helen...
647
01:04:49,215 --> 01:04:53,996
G�rzi ! Cheam�-i pe Sergentul Major �i pe
�efii de Divizii. S� se prezinte de �ndat� !
648
01:04:56,694 --> 01:04:58,278
Niciodat� p�n� acum Poli�ia Montan�
a unui Fort nu s-a predat.
649
01:04:58,279 --> 01:05:01,069
De ce ne ceri
s� ne dezonor�m �n felul �sta ?
650
01:05:01,365 --> 01:05:02,796
�ncearc� s� �n�elegi, O'Neil.
651
01:05:04,674 --> 01:05:09,470
Pot s�-mi trimit trupele la moarte... dar
nu �i civilii care sunt sub protec�ia mea.
652
01:05:11,172 --> 01:05:13,952
To�i cei aici prerzenti, sunte�i la
comanda acestui Fort.
653
01:05:14,186 --> 01:05:16,346
�ti�i c� nu vom primi niciun
ajutaor �i c� inamicul...
654
01:05:16,370 --> 01:05:18,395
Nu se va opri p�n� c�nd nu ne vor
anihila pe to�i.
655
01:05:20,730 --> 01:05:24,965
Dac� ave�i vreo alt� solu�ie s� salv�m
femeile �i copiii, v� rog anun�a�i-m�.
656
01:05:25,354 --> 01:05:27,934
�nc� cred c� capitularea nu e o
op�iune onorabil�, C�pitane.
657
01:05:33,386 --> 01:05:35,857
�i care e p�rerea dvs, d-nilor ?
658
01:05:41,153 --> 01:05:44,106
Ne vom supune oric�rui ordin
pe care ni-l ve�i da, d-nule.
659
01:05:44,683 --> 01:05:47,621
�n cazul �sta, nu mai avem
despre ce s� discut�m.
660
01:05:49,368 --> 01:05:53,695
Vom �ncerca s� negociem �n zori.
661
01:05:54,066 --> 01:05:55,078
Asta e propunerea noastr�.
662
01:05:55,079 --> 01:05:57,879
Po�i avea �ntregul Fort �n schimbul
vie�ii tuturor oamenilor din el.
663
01:05:58,238 --> 01:06:00,718
�ncerci s� ne vinzi ceea ce, vom lua
f�r� s� facem vreun efort ?
664
01:06:00,742 --> 01:06:03,879
Nu f�r� efort. Mul�i oameni vor muri
�nainte s� pute�i trece de aceste por�i.
665
01:06:04,223 --> 01:06:06,206
Lupt�torilor mei nu le
este fric� de moarte.
666
01:06:06,661 --> 01:06:08,317
Nici alor mei...
667
01:06:08,676 --> 01:06:10,876
Dar �n�untru sunt copii �i femei
care nu au nicio vin�.
668
01:06:11,457 --> 01:06:14,035
E�ti mai mult precaut, dec�t
curajos, �ef Alb.
669
01:06:18,063 --> 01:06:19,437
Care e decizia voastr� ?
670
01:06:19,938 --> 01:06:23,281
��i accept capitularea. Dar
�nainte trebuie s� mi-l dai pe acel...
671
01:06:23,282 --> 01:06:26,625
Om. Este un tr�d�tor al rasei
lui �i trebuie s� moar�.
672
01:06:28,522 --> 01:06:31,082
Am spus c� po�i avea Fortul �n
schimbul tuturor oamenilor din el.
673
01:06:31,154 --> 01:06:34,598
Vei vedea o s�geat� arz�nd. Dac� nu
mi-l �nm�nezi pe acel om �nainte ca...
674
01:06:34,599 --> 01:06:37,982
Flac�ra s� se sting�, r�zboinicii mei
vor distruge Fortul.
675
01:07:30,088 --> 01:07:31,535
D-nule, nu voia�i
s�-l sp�nzura�i ?
676
01:07:31,536 --> 01:07:33,973
De ce trebuie s� murim cu to�ii
din cauza acestui Metis ?
677
01:07:34,019 --> 01:07:35,286
Taci din gur� !
678
01:07:38,848 --> 01:07:42,770
Omul �la are dreptate, C�pitane.
Trebuie s� m� predai.
679
01:07:43,176 --> 01:07:45,379
�n roice caz, sf�r�itul meu va fi acela�i.
680
01:07:45,782 --> 01:07:47,742
Nu le ofer niciun sacrificiu
Indienilor Manitou.
681
01:07:47,766 --> 01:07:51,705
Nici eu, d-nule. �i dac� r�m�n aici,
�i voi sacrifica pe to�i.
682
01:07:53,771 --> 01:07:56,052
Nu pot accepta aceast� solu�ie.
683
01:07:56,272 --> 01:07:57,959
Nu mai e alta.
684
01:07:59,927 --> 01:08:01,427
�i nu a mai r�mas prea mult timp.
685
01:08:07,463 --> 01:08:09,260
Adio, C�pitane.
686
01:08:20,627 --> 01:08:22,440
Lembrock !
687
01:08:47,001 --> 01:08:51,579
B�iatul �sta nu are noroc. Este a doua oar�
c�nd �l condamn�m.
688
01:08:55,516 --> 01:08:56,955
Peter !
689
01:09:01,556 --> 01:09:03,431
Peter, nu pleca !
690
01:09:09,367 --> 01:09:11,118
Nu trebuia s� faci asta.
691
01:09:21,343 --> 01:09:23,389
Deschide�i por�ile !
692
01:09:24,093 --> 01:09:25,999
Sau vre�i s� m� r�zg�ndesc ?
693
01:10:17,709 --> 01:10:19,443
Caporale !
694
01:10:20,178 --> 01:10:22,537
- Dispune evacuarea imediat�.
- Am �n�eles, d-nule.
695
01:10:26,014 --> 01:10:28,734
Crezi c�-�i vor respecta �n�elegerea
�i ne vor l�sa s� plec�m liberi ?
696
01:10:28,758 --> 01:10:31,274
Da, Marele Urs nu-�i va �nc�lca
cuv�ntul. Fi�i gata de plecare.
697
01:10:34,331 --> 01:10:35,628
Ce s-a �nt�mplat, Sergente ?
698
01:10:35,629 --> 01:10:38,800
Crezi c� mie nu-mi pare r�u c�
trebuie s� p�r�sesc locul �sta ?
699
01:10:39,830 --> 01:10:42,329
Nu la asta m� g�ndeam, C�pitane.
700
01:11:43,990 --> 01:11:46,881
Renoir, nu ne face dec�t probleme.
701
01:11:48,506 --> 01:11:52,130
Arde de dou� zile �n soare.
Asta e o tortur� s�lbatic�.
702
01:11:52,600 --> 01:11:55,052
Asta nu e treaba noastr�.
Dute �i spune-i Marelui Urs.
703
01:11:55,272 --> 01:11:55,705
O voi face chiar acum !
704
01:11:55,706 --> 01:11:57,121
�nceteaz� s� te mai compor�i
ca un idiot.
705
01:11:57,156 --> 01:11:59,100
�ncepi s�-l obose�ti pe Marele Urs.
706
01:11:59,804 --> 01:12:04,350
�i dac� nu-�i pas� de propria ta siguran��,
m�car g�nde�te-te la cea a fiicei tale.
707
01:12:07,487 --> 01:12:09,770
Nu trebuia s� m� al�tur
vou� niciodat�.
708
01:12:09,771 --> 01:12:14,737
Asta nu are nicio leg�tur� cu
cauza pe care am ap�rat-o mereu.
709
01:12:18,213 --> 01:12:20,682
L-ai auzit ?
710
01:12:21,260 --> 01:12:23,807
A spus c� nu trebuia s�
ni se al�ture niciodat�.
711
01:12:24,932 --> 01:12:28,854
Are dreptate. �i din moment ce nu
mai avem nevoie de el...
712
01:12:29,526 --> 01:12:30,540
Ai mare "Grij�" de el.
713
01:12:31,611 --> 01:12:32,938
Imediat !
714
01:12:44,869 --> 01:12:49,837
Este prea devreme pentru tine s� mori.
��i rezerv sf�r�itul pe care-l meri�i.
715
01:13:03,172 --> 01:13:04,642
Po�i s� o faci, tata ?
716
01:13:04,829 --> 01:13:08,664
Desigur, nimeni nu m� suspecteaz�.
A�teapt�-m� l�ng� cai.
717
01:13:09,962 --> 01:13:11,305
Ai grij�.
718
01:13:11,852 --> 01:13:12,867
Pleac�.
719
01:13:24,914 --> 01:13:27,132
A�teapt�, Renoir...
720
01:13:39,830 --> 01:13:43,362
Stai lini�tit�... nu �ncerca s� dai alarma.
721
01:13:44,972 --> 01:13:48,825
Boony, �l a�tept pe tat�l meu.
Vrem s� plec�m �mpreun� cu, Peter.
722
01:13:49,179 --> 01:13:51,944
Nu m� a�teptam la asta. Nu m�
min�i, nu-i a�a ?
723
01:13:52,179 --> 01:13:54,351
Nu, ��i jur. Ce altceva a�
face aici ?
724
01:13:54,696 --> 01:13:56,069
Tat�l meu a terminat-o cu Lacombe.
725
01:13:56,509 --> 01:13:58,189
Trebuia s� faac asta cu mult timp �n urm�.
726
01:13:58,446 --> 01:14:01,603
Mi-e team�... �nt�rzie prea mult.
727
01:14:03,884 --> 01:14:07,041
Merg s� v�d ce se �nt�mpl�.
Pentru asta am venit iaic.
728
01:14:09,540 --> 01:14:11,071
A�teapt� !
729
01:15:01,067 --> 01:15:02,428
Unde e tat�l meu ?
730
01:15:02,463 --> 01:15:05,498
Dac� a fost prins, atunci �i tu e�ti
�n pericol. Trebuie s� vii cu noi.
731
01:15:06,800 --> 01:15:11,675
- Paulette...
- Tat�... tat�.
732
01:15:14,837 --> 01:15:19,508
Ai grij� cu Bourdeaux.
Scap� de aici.
733
01:15:22,767 --> 01:15:26,063
Paulette, nu mai putem face nimic.
Trebuie s� plec�m de �ndat�.
734
01:15:27,184 --> 01:15:30,733
Eu r�m�n. Voi pute�i s� v� salva�i.
735
01:15:30,950 --> 01:15:32,607
Ai auzit ce a spus
tat�l t�u. Vino.
736
01:15:32,779 --> 01:15:34,731
- Nu mai pierde timpul.
- Dar...
737
01:15:34,919 --> 01:15:36,012
Adio...
738
01:16:07,821 --> 01:16:09,338
- Bourdeaux...
- Poftim ?
739
01:16:12,680 --> 01:16:15,152
Bun�... porumbi�a mic�.
740
01:16:19,627 --> 01:16:21,298
Ce e alifia asta �mpu�it� ?
741
01:16:21,564 --> 01:16:26,205
Este elixirul meu magic. Mai rezista pu�in,
vei fi ca nou �n scurt timp.
742
01:16:29,238 --> 01:16:31,582
�tii, Boony ? E�ti un
om foarte ciudat.
743
01:16:32,425 --> 01:16:33,959
Nu credeam c� vei fi capabil
vreodat� s� te furi�ezi
744
01:16:33,960 --> 01:16:37,114
�ntr-o tab�r� Indoan�
s� salvezi via�a unui Metis.
745
01:16:37,654 --> 01:16:43,703
Ei bine �i tu te-ai furi�at �n Fort s� ucizi
un om �i ai sf�r�it salv�nd via�a tuturor...
746
01:16:44,297 --> 01:16:45,702
Chiar �i pe a lui.
747
01:16:46,066 --> 01:16:48,738
Boony, �tii cine e ? Spune-mi !
748
01:16:49,282 --> 01:16:53,094
Uit� de asta, b�iete.
R�zbunarea seac� inima.
749
01:16:53,494 --> 01:16:55,336
�l caut de luni �ntregi...
750
01:16:55,556 --> 01:16:59,057
Las�-l �n pace, Peter ! Deja l-ai r�nit
�ndeajuns.
751
01:17:00,094 --> 01:17:01,503
Ce vrei s� spui ?
752
01:17:01,764 --> 01:17:06,003
El �i-a r�nit sora, tu i-ai furat
logodnica. Sunte�i chit.
753
01:17:07,521 --> 01:17:09,037
Lex ?
754
01:17:10,258 --> 01:17:14,835
Ascult�-m� bine, Peter Lembrock.
Nu �tiu de ce �i-am spus...
755
01:17:14,836 --> 01:17:20,557
Asta. Dar dac�-l ucizi, ��i voi lua
via�a pe care mi-o datorezi.
756
01:17:22,394 --> 01:17:24,706
�ine asta.
757
01:17:27,462 --> 01:17:32,463
C�teva zile de odihna aici ne vor face
bine... p�n� c�nd po�i c�l�ri din nou.
758
01:17:32,729 --> 01:17:34,384
Apoi, ne vom al�tura trupelor.
759
01:18:07,819 --> 01:18:11,054
Generale, al 18-lea Comandant al Dragonilor
va ajunge aici �n mai pu�in de o or�.
760
01:18:11,319 --> 01:18:12,475
Mul�umesc, C�pitane.
761
01:18:13,298 --> 01:18:20,110
D-nilor, ne-am reunit toate trupele.
Momentul b�t�liei a venit.
762
01:18:21,479 --> 01:18:23,238
Asta e situa�ia...
763
01:18:24,750 --> 01:18:29,156
Aici �n, Batoche, sunt trupele lui Riel.
764
01:18:30,587 --> 01:18:34,117
Sunt ad�posti�i �ntre st�ncile
care �nconjoar� valea.
765
01:18:34,791 --> 01:18:36,806
Trebuie s�-i atragem pe c�mpie.
766
01:18:37,243 --> 01:18:38,986
Pentru asta,
unul din escadroanele noastre
767
01:18:38,987 --> 01:18:42,228
se va mi�ca �n partea asta,
f�c�ndu-se remarca�i.
768
01:18:43,320 --> 01:18:46,642
Rebelii vor ataca, escadronul.
Apoi, restul trupelor noastre...
769
01:18:46,643 --> 01:18:49,851
care se vor ascunde aici,
�i vor ataca pe rebeli.
770
01:18:50,336 --> 01:18:53,257
Scuza�i-m�, d-nule. Dar
planul �sta poate da gre�.
771
01:18:54,304 --> 01:18:56,138
Dac� escadronul nu se deplaseaz�
cel pu�in p�n� aici,
772
01:18:56,139 --> 01:19:00,181
trupele lui Riel
nu-�i vor p�r�si ascunz�toarea.
773
01:19:00,480 --> 01:19:02,647
Asta e o posibilitate.
Dar dac� �naintam prea mult
774
01:19:02,648 --> 01:19:06,216
�n teritoriul inamic s-ar putea
s� ne pierdem acele trupe.
775
01:19:06,326 --> 01:19:08,607
- L�sa�i-m� s� �ncerc, d-nule.
- Asta e sinucidere curat� !
776
01:19:08,627 --> 01:19:11,907
Ceea ce a mai rams din Escadronul al 20-lea
al Poli�iei Montane va face �ncercarea.
777
01:19:11,931 --> 01:19:14,513
C�pitane, nimeni nu te-a criticat
pentru pierderea Fortului Pitt.
778
01:19:14,514 --> 01:19:16,782
Nu ai ce s� ne demonstrezi.
779
01:19:17,189 --> 01:19:20,953
Dvs, nu, dar inaimcului, da.
780
01:19:21,212 --> 01:19:26,742
�i asta e o misiune onorabil�, pe care
am cerut-o pentru Escadronul nostru.
781
01:19:27,711 --> 01:19:29,898
Vom demonmstra de ce
suntem �n stare c�nd...
782
01:19:29,899 --> 01:19:32,134
C�nd nu vom avea femei �i copii
�n grija noastr�.
783
01:19:33,534 --> 01:19:37,269
Fortul Pitt, nu e acum dec�t,
un morman de a�chii.
784
01:19:37,955 --> 01:19:39,821
Vreau ca cei c�rora le este dat
s�-l reconstruiasc�,
785
01:19:39,822 --> 01:19:44,080
s�-�i aminteasc� de noi ca �i de un
grup de oameni care au �tiut mereu...
786
01:19:44,377 --> 01:19:47,040
Cum s�-�i �ndeplineasc� datoria.
787
01:19:47,075 --> 01:19:51,533
Dar cei care m� vor �nso�i,
trebuie s� o fac� din proprie ini�iativ�.
788
01:19:51,877 --> 01:19:54,237
Voluntari ! Un pas �nainte !
789
01:19:59,264 --> 01:20:00,734
Mul�umesc.
790
01:20:03,445 --> 01:20:06,466
Rebelii se ascund �n spatele st�ncilor,
�n ambele p�r�i.
791
01:20:06,467 --> 01:20:08,522
C�nd vor ie�i afar�, �i vom ataca.
792
01:20:08,557 --> 01:20:10,147
Crede�i c� vor c�dea �n capcan� ?
793
01:20:10,726 --> 01:20:14,600
Asta depinde de C�pitan
�i de oamenii lui.
794
01:20:17,582 --> 01:20:21,785
S� sper�m c� n utrebuie s� p�trund� prea
ad�nc �n teritoriul inamic.
795
01:20:31,596 --> 01:20:32,998
�nainta�i !
796
01:20:33,100 --> 01:20:36,041
Escadron... �nainte mar� !
797
01:21:43,527 --> 01:21:45,827
Se �ndreapt� spre o capcan�.
798
01:21:46,265 --> 01:21:48,625
S-ar putea, dar s-ar putea s� fie �i
un alai de �nt�mpinare.
799
01:21:49,167 --> 01:21:50,619
S� nu mi�te nimeni.
800
01:22:33,318 --> 01:22:36,288
Prive�te, Peter... Tunicile Ro�ii.
801
01:22:37,457 --> 01:22:39,723
- Am ajuns deja acas�.
- A�teapt� !
802
01:22:40,928 --> 01:22:43,157
Prive�te acolo.
803
01:22:43,872 --> 01:22:47,402
Rebelii... �i a�teapt�.
804
01:22:48,654 --> 01:22:50,734
- Vor c�dea �ntr-o capcan�.
- Trebuie s�-i avertiz�m.
805
01:22:50,758 --> 01:22:54,882
Opre�te-te !... �n acest fel doar vom gr�bi
atacul.
806
01:22:55,472 --> 01:22:56,656
Trebuie ssa ajungem cumva la ei
807
01:22:56,657 --> 01:22:58,832
s�-i avertiz�m ca s� poat�
s�-�i organizeze ap�rarea.
808
01:23:02,362 --> 01:23:05,081
Merg eu primul.
809
01:23:05,612 --> 01:23:09,847
Dac� nu voi reu�i s� ajung �n
vale, va fi r�ndul t�u.
810
01:23:10,082 --> 01:23:13,535
Ai grij�, tinere.
811
01:23:23,225 --> 01:23:26,662
D-nule, merg prea departe.
812
01:23:27,053 --> 01:23:29,442
Calmeaz�-te, Maiorule.
813
01:24:11,535 --> 01:24:16,457
Da, sunt singuri.
Fi�i preg�ti�i s�-i ataca�i.
814
01:24:20,369 --> 01:24:22,182
De ce nu ne-au atacat �nc�, d-nule.
815
01:24:23,370 --> 01:24:26,057
Vor s� fim �int� sigur�.
816
01:24:27,222 --> 01:24:30,019
Ai grij�, C�pitane !
Sunte�i �ncercui�i cu to�ii !
817
01:24:30,776 --> 01:24:33,042
�i va avertiza ! Ataca�i !
818
01:24:43,100 --> 01:24:45,272
Moarte Britanicilor !
819
01:24:51,580 --> 01:24:54,860
Opri�i-v� ! Desc�leca�i ! Face�i zidul !
820
01:25:02,308 --> 01:25:04,730
Tu acoper� partea asta !
821
01:25:07,988 --> 01:25:12,081
Mi�ca�i caii �ia !
822
01:25:19,105 --> 01:25:21,964
Merge�i la posturile voastre.
823
01:25:36,466 --> 01:25:39,481
Peter ! Nu a�tept�m s� ne mai vedem
�n via�a asta.
824
01:25:39,683 --> 01:25:41,837
Trage�i sau ne vor alunga de aici !
825
01:25:57,154 --> 01:25:59,371
Aten�iune !
826
01:25:59,997 --> 01:26:02,278
Aten�iune !
827
01:26:37,968 --> 01:26:40,327
Alarm� general� !
828
01:26:43,928 --> 01:26:46,272
Monta�i... baionetele !
829
01:26:48,773 --> 01:26:51,335
�nainte... mar� !
830
01:26:54,028 --> 01:26:55,683
�nainte... mar� !
831
01:27:03,577 --> 01:27:07,108
Trupe... m�r��lui�i !
832
01:27:12,213 --> 01:27:16,292
Escadron... scoate�i s�biile din teac�...
m�r��lui�i !
833
01:28:03,874 --> 01:28:06,608
�ncearc� s� ne
�nconjoare. Dute �i �nfrunt�-i !
834
01:28:17,197 --> 01:28:19,947
�nveseli�i-v�, b�ie�i ! Vine armat� !
835
01:28:21,899 --> 01:28:24,882
Britanicii ! S�-i atac�m !
836
01:28:29,343 --> 01:28:31,892
Opri�i-v� !
837
01:28:39,677 --> 01:28:44,646
Cavalerie ! Ataca�i din ambele p�r�i !
Ataca�i !
838
01:30:09,683 --> 01:30:11,198
Opri�i-v� !
839
01:30:13,218 --> 01:30:15,984
Ochi�i !
840
01:30:16,234 --> 01:30:17,985
Prima linie ! Pentru lupt� �n genunchi !
841
01:30:22,249 --> 01:30:24,623
Preg�ti�i... ochi�i !
842
01:30:28,093 --> 01:30:29,171
Foc !
843
01:30:31,185 --> 01:30:32,199
Foc !
844
01:30:42,246 --> 01:30:43,246
Foc !
845
01:30:46,809 --> 01:30:47,809
Foc !
846
01:30:54,340 --> 01:30:55,340
Foc !
847
01:30:58,840 --> 01:30:59,840
Foc !
848
01:31:07,544 --> 01:31:08,544
Foc !
849
01:31:11,012 --> 01:31:12,012
Foc !
850
01:31:16,403 --> 01:31:17,403
Foc !
851
01:31:27,793 --> 01:31:29,308
�nceta�i focul !
852
01:31:37,492 --> 01:31:39,680
Ucide�i-i pe to�i !
853
01:31:40,192 --> 01:31:43,551
Mare Urs ! Vino aici �i nume�te-m�
las din nou !
854
01:31:57,111 --> 01:31:59,158
C�pitane !
855
01:32:06,686 --> 01:32:07,686
Opri�i-v� !
856
01:32:08,203 --> 01:32:10,031
Pentru lupt� �n genunchi ! Foc de voie !
857
01:32:28,670 --> 01:32:31,061
Minunat, Peter ! Valorezi la fel
de mult ca un Sco�ian !
858
01:32:32,950 --> 01:32:35,200
Vorbesc serios !
859
01:32:42,922 --> 01:32:44,703
Am pierdut. Salveaz�-te.
860
01:32:44,985 --> 01:32:48,265
Pentru ce ? �n afar� de asta, e prea t�rziu.
861
01:32:51,017 --> 01:32:53,579
�n numele Reginei... preda�i-v� !
862
01:32:54,870 --> 01:32:57,385
Britanicii ! Fiecare pentru el !
863
01:32:59,970 --> 01:33:01,689
Fug !
Sunt �nfr�n�i !
864
01:33:03,118 --> 01:33:04,930
Haide�i, veni�i aici !
865
01:33:20,639 --> 01:33:24,180
�mi pare r�u s� v�d c� ai supravie�uit.
Acum, va trebui s� te ucid.
866
01:33:24,215 --> 01:33:25,543
S� u eu pe tine tine, primul.
867
01:33:26,302 --> 01:33:27,959
Ca s� r�m�i cu Helen, nu-i a�a ?
868
01:33:28,394 --> 01:33:29,770
Nu. S� o r�zbun pe sora mea.
869
01:33:30,040 --> 01:33:31,618
Ce spui ?
870
01:33:31,790 --> 01:33:33,602
Carol... ��i aduci aminte de ea ?
871
01:33:35,131 --> 01:33:36,505
Ai grij� !
872
01:34:18,943 --> 01:34:22,161
De ce ai f�cut asta ?
Glon�ul �la a fost pentru mine.
873
01:34:23,600 --> 01:34:27,286
�n felul �sta m� vei ierta, nu-i a�a ?
874
01:34:31,629 --> 01:34:34,396
Ascult�, nu am vrut niciodat�
s� �i-o fur pe, Helen.
875
01:34:38,610 --> 01:34:40,656
Te cred.
876
01:34:44,656 --> 01:34:48,016
Lex... prietene.
877
01:35:30,381 --> 01:35:45,581
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian8274614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.