All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E46 - My Valentine Ghoul (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:06,805 ♪ Daring duck of mystery Champion of right ♪ 2 00:00:06,907 --> 00:00:11,943 ♪ Swoops out of the shadows Darkwing owns the night ♪ 3 00:00:12,045 --> 00:00:14,346 ♪ Somewhere some villain schemes ♪ 4 00:00:14,448 --> 00:00:15,880 ♪ But his number's up ♪ 5 00:00:16,883 --> 00:00:18,717 ♪ Darkwing Duck ♪ 6 00:00:18,819 --> 00:00:21,286 ♪ When there's trouble you call DW ♪ 7 00:00:21,389 --> 00:00:23,388 ♪ Darkwing Duck ♪ 8 00:00:23,490 --> 00:00:25,924 ♪ Let's get dangerous ♪ 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,726 ♪ Darkwing Duck ♪ 10 00:00:27,828 --> 00:00:30,195 ♪ Darkwing, Darkwing Duck ♪ 11 00:00:30,297 --> 00:00:32,364 ♪ Cloud of smoke and he appears ♪ 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,700 ♪ Master of surprise ♪ 13 00:00:34,802 --> 00:00:39,438 ♪ Who's that cunning mind behind that shadowy disguise? ♪ 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,774 ♪ Nobody knows for sure But bad guys are out of luck ♪ 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,143 ♪ 'Cause here comes ♪ 16 00:00:44,245 --> 00:00:46,077 - ♪ Darkwing Duck ♪ - ♪ Look out! ♪ 17 00:00:46,179 --> 00:00:48,680 ♪ When there's trouble you call DW ♪ 18 00:00:48,783 --> 00:00:51,249 ♪ Darkwing Duck ♪ 19 00:00:51,351 --> 00:00:53,518 ♪ Let's get dangerous ♪ 20 00:00:53,621 --> 00:00:55,387 ♪ Darkwing Duck ♪ 21 00:00:55,489 --> 00:00:58,123 ♪ Better watch out you bad boys ♪ 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,559 ♪ Darkwing Duck ♪ 23 00:01:05,365 --> 00:01:09,167 Ah, Darkwing, dining in my favorite place 24 00:01:09,269 --> 00:01:11,069 with my favorite duck. 25 00:01:11,171 --> 00:01:15,207 - [wolf howls] - It's all so romantic. 26 00:01:17,645 --> 00:01:20,011 Romantic. [chuckles] 27 00:01:20,113 --> 00:01:21,079 Right. 28 00:01:21,181 --> 00:01:23,681 Of course, any place I'm with you 29 00:01:23,783 --> 00:01:26,451 is romantic in my book, Morgana. 30 00:01:26,553 --> 00:01:29,354 Oh, Dark, how sweet. 31 00:01:29,456 --> 00:01:31,022 [bats] Aww. 32 00:01:31,124 --> 00:01:32,490 [retches] 33 00:01:32,592 --> 00:01:36,361 - I'm with you, Archie. - [smooching] 34 00:01:36,463 --> 00:01:37,629 Get a life. 35 00:01:37,731 --> 00:01:39,497 Is something wrong, Dark, darling? 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,366 You've hardly touched your food. 37 00:01:41,468 --> 00:01:46,571 [grunts] Yeah, well, I never really liked fast food. 38 00:01:46,673 --> 00:01:50,575 Besides, I just can't get my mind off... diamonds. 39 00:01:50,677 --> 00:01:53,812 Diamonds? As in "engagement ring"? 40 00:01:53,914 --> 00:01:56,982 No. As in "crime ring." 41 00:01:57,084 --> 00:02:00,318 Diamonds are disappearing all across St. Canard. 42 00:02:00,420 --> 00:02:03,855 Oh, I see. You're talking about a case. 43 00:02:03,958 --> 00:02:05,690 Well, I could help you with that. 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,893 Ho-ho-ho-ho. Hold it. 45 00:02:07,995 --> 00:02:12,296 The last time you helped me you turned me into a rutabaga. 46 00:02:12,399 --> 00:02:15,299 Well, that was just a teeny accident. 47 00:02:15,402 --> 00:02:17,235 [Darkwing] Oh, sorry, Morgana, 48 00:02:17,337 --> 00:02:20,438 but I just can't have you getting in my way again. 49 00:02:20,540 --> 00:02:24,109 So I get in your way, is that it? 50 00:02:24,211 --> 00:02:28,247 I... well, uh, perhaps I should rephrase that. 51 00:02:28,349 --> 00:02:30,281 Ooh! 52 00:02:33,754 --> 00:02:35,887 OK, you're upset, right? 53 00:02:35,989 --> 00:02:39,991 That's not upset. This is upset! 54 00:02:40,827 --> 00:02:42,427 Watch it! 55 00:02:42,529 --> 00:02:44,997 [shouting] 56 00:02:47,233 --> 00:02:48,166 Morg! 57 00:02:48,268 --> 00:02:50,435 Well, it's not the best date 58 00:02:50,537 --> 00:02:52,003 they've ever had. 59 00:02:52,105 --> 00:02:53,705 But it is fun to watch. 60 00:02:58,412 --> 00:03:02,314 Ah, a diamond engagement ring. 61 00:03:02,416 --> 00:03:05,349 Perfect for the Negaduck collection. 62 00:03:05,452 --> 00:03:08,186 Well, Myrtle, will you marry me? 63 00:03:11,291 --> 00:03:13,191 [yelling] 64 00:03:14,928 --> 00:03:16,128 What's the matter, pal? 65 00:03:16,230 --> 00:03:18,530 Don't you believe in love at first fright? 66 00:03:21,234 --> 00:03:23,568 I'd better check this out. 67 00:03:30,677 --> 00:03:34,345 Ah... Morgana Macawber. 68 00:03:34,447 --> 00:03:37,182 She used to be a first-rate crook. 69 00:03:37,284 --> 00:03:39,951 Till she fell for that second-rate crime fighter, 70 00:03:40,053 --> 00:03:42,120 Darkwing Duck. 71 00:03:42,222 --> 00:03:45,891 Ooh... this is just the sort of immature behavior 72 00:03:45,993 --> 00:03:48,359 I'd expect from an ex-crook. 73 00:03:48,461 --> 00:03:50,929 [gasps] So that's what this is all about. 74 00:03:51,031 --> 00:03:52,797 You don't trust me. 75 00:03:52,899 --> 00:03:55,133 No, no, no, no. Not at all. 76 00:03:55,235 --> 00:03:58,236 It's just that they say people never really change. 77 00:03:58,339 --> 00:04:00,372 - What?! - [stammers] 78 00:04:00,474 --> 00:04:01,940 I didn't say it, they said it. 79 00:04:02,042 --> 00:04:04,809 I mean, I'm saying it now. I wish they were here. 80 00:04:04,911 --> 00:04:07,612 Darkwing, if you can't trust me, 81 00:04:07,714 --> 00:04:10,081 then you can consider us through! 82 00:04:10,984 --> 00:04:13,318 [coughing] Oh, but, Morgana! 83 00:04:13,420 --> 00:04:16,354 We and... me and... you and I... Oh, boy. 84 00:04:18,491 --> 00:04:23,295 Ah, her magic would fit perfectly into my plan. 85 00:04:24,264 --> 00:04:26,964 Time to go a-courtin'. 86 00:04:27,066 --> 00:04:29,000 Wait a second, Morgana! 87 00:04:29,102 --> 00:04:32,837 Sweetie pie, I... oh, boy. 88 00:04:32,939 --> 00:04:35,040 Ouch. OK. 89 00:04:35,142 --> 00:04:37,108 I'll deal with Darkwing Diplomat. 90 00:04:37,210 --> 00:04:39,510 Eek and Squeak, you guys work on Morgana. 91 00:04:39,612 --> 00:04:40,645 [both screech] 92 00:04:40,747 --> 00:04:42,647 We'll have this romance 93 00:04:42,750 --> 00:04:44,783 patched up in no time. 94 00:04:45,986 --> 00:04:50,054 [Morgana] Absolutely not! Never! Not in a million years! 95 00:04:50,156 --> 00:04:52,758 [both screeching] 96 00:04:52,860 --> 00:04:56,295 Forget it. I'd rather give up my Hex-of-the-Month club 97 00:04:56,397 --> 00:04:58,663 than ever talk to Darkwing again. 98 00:04:58,765 --> 00:05:00,299 [doorbell, pounding on door] 99 00:05:00,401 --> 00:05:02,867 [gasps] Oh, dear. That might be him now. 100 00:05:02,969 --> 00:05:06,371 How do I look? Am I pale enough? Are my cobwebs straight? 101 00:05:13,480 --> 00:05:16,214 - [doorbell, pounding on door] - I got it. 102 00:05:16,316 --> 00:05:18,282 [grunting] 103 00:05:18,384 --> 00:05:20,385 [sneezes] 104 00:05:20,487 --> 00:05:23,688 Ho-hum. Now, who could this be? 105 00:05:23,790 --> 00:05:26,792 - Negaduck?! - [bats screech] 106 00:05:26,894 --> 00:05:30,128 What are you doing here, you... you villain? 107 00:05:30,230 --> 00:05:34,766 Oh, villain no more, Morgana. [smooches] 108 00:05:34,868 --> 00:05:36,467 I have reformed. 109 00:05:36,569 --> 00:05:39,504 [scoffs] I find that hard to believe. 110 00:05:39,606 --> 00:05:42,440 [sobs] Oh, woe is me. 111 00:05:42,542 --> 00:05:46,077 I expected this from the others, but you... 112 00:05:46,179 --> 00:05:48,313 ...you once were a criminal. 113 00:05:48,415 --> 00:05:52,150 If you don't trust me, who will? 114 00:05:52,252 --> 00:05:54,051 [wailing] 115 00:05:54,153 --> 00:05:56,854 Um, well, that is, I, uh... 116 00:05:59,259 --> 00:06:01,726 - [sobbing] - Oh, well, 117 00:06:01,828 --> 00:06:05,363 - of course I trust you. - Oh, thank you! Thank you! 118 00:06:05,466 --> 00:06:09,033 [laughs] You don't know how much this means to me. 119 00:06:09,136 --> 00:06:11,535 Morgana, I'm sorry. I... 120 00:06:11,638 --> 00:06:14,672 - Yi-yi. - Darkwing. 121 00:06:14,774 --> 00:06:16,875 What's going on here? 122 00:06:16,977 --> 00:06:21,779 You won't believe it. Negaduck has given up his evil ways. 123 00:06:21,881 --> 00:06:24,816 You're right. I don't believe it. 124 00:06:24,918 --> 00:06:28,119 Oh, but it's true. I've started my own company. 125 00:06:28,221 --> 00:06:29,553 Negasweets. 126 00:06:29,656 --> 00:06:32,690 I make Valentine candy. 127 00:06:32,793 --> 00:06:35,994 Like what? Chocolate-covered grenades? 128 00:06:36,096 --> 00:06:37,795 OK, Morgana, 129 00:06:37,897 --> 00:06:41,633 what were you and the Casanova of crime really up to? 130 00:06:41,735 --> 00:06:45,337 Why, Darkwing, don't tell me. 131 00:06:45,439 --> 00:06:47,572 You're jealous. 132 00:06:47,674 --> 00:06:50,075 Moi? Jealous of Negaduck? 133 00:06:50,177 --> 00:06:53,578 [chuckles] Oh, sure, he's incredibly handsome, 134 00:06:53,680 --> 00:06:56,548 a snappy dresser, fabulously wealthy, 135 00:06:56,650 --> 00:07:00,018 but I, on the other hand, am... desperate! 136 00:07:00,120 --> 00:07:01,953 Oh, please, please, please! 137 00:07:02,055 --> 00:07:03,354 Don't toss me aside, Morgana. 138 00:07:03,456 --> 00:07:06,390 Please, give me one more chance, I beg of you! 139 00:07:06,492 --> 00:07:08,926 Look, tomorrow's Valentine's Day. 140 00:07:09,029 --> 00:07:11,863 I'll take you on the greatest date of your life. 141 00:07:11,965 --> 00:07:15,600 [Negaduck] Sure. You two go have your fun. 142 00:07:15,702 --> 00:07:17,601 I'll be just fine. 143 00:07:17,704 --> 00:07:20,905 So what if unbearable temptations 144 00:07:21,007 --> 00:07:26,077 lure me back to a life of crime and degradation. [sobbing] 145 00:07:27,380 --> 00:07:28,679 [snickers] 146 00:07:28,781 --> 00:07:30,348 [continues sobbing] 147 00:07:30,450 --> 00:07:35,187 Uh... I know. Why don't all three of us go out? 148 00:07:35,289 --> 00:07:38,089 You wanna bring a criminal on a date with us? 149 00:07:38,191 --> 00:07:42,093 Former criminal. Or do you still think people never change? 150 00:07:42,195 --> 00:07:45,597 Who me? No, no, no. No way. 151 00:07:45,699 --> 00:07:48,967 Then let's forgive and forget. 152 00:07:49,069 --> 00:07:52,503 Yeah. Let's let bygones be bygones. 153 00:07:52,605 --> 00:07:56,574 From now on, we'll all be pals. 154 00:07:56,676 --> 00:07:58,309 [chatter] 155 00:07:58,412 --> 00:08:00,945 This carnival's nothing but a bunch of creeps, 156 00:08:01,047 --> 00:08:02,847 mutants and misfits. 157 00:08:02,949 --> 00:08:06,584 [sighs] Just like my last family reunion. 158 00:08:08,755 --> 00:08:10,221 So are you boys having fun? 159 00:08:10,323 --> 00:08:11,689 - No. - Yes. 160 00:08:11,791 --> 00:08:15,160 Good. Now, let's see, what should we do first? 161 00:08:16,963 --> 00:08:19,464 How about getting rid of the competition? 162 00:08:26,306 --> 00:08:28,173 [whistling] 163 00:08:28,275 --> 00:08:31,308 [coughs] You don't fool me, Negaduck. 164 00:08:33,713 --> 00:08:36,180 - En garde! - Darkwing! 165 00:08:36,282 --> 00:08:40,886 You ought to be ashamed. We're all friends now, remember? 166 00:08:40,988 --> 00:08:43,722 Yeah! Remember? 167 00:08:43,824 --> 00:08:45,924 Um, but he... and he... 168 00:08:46,026 --> 00:08:47,626 ...with fire and ouch and... 169 00:08:47,728 --> 00:08:50,562 ...burns and... Oh! 170 00:08:51,697 --> 00:08:53,931 Come on, guys, Dad needs our help. 171 00:09:00,139 --> 00:09:02,274 Ah, here we are. 172 00:09:02,376 --> 00:09:05,076 The perfect Valentine's Day ride. 173 00:09:05,178 --> 00:09:09,580 Negaduck, you are not taking my date into the tunnel of love! 174 00:09:09,682 --> 00:09:12,350 Why, of course not, Dark. 175 00:09:12,452 --> 00:09:15,420 This is a ride for lovers. 176 00:09:17,790 --> 00:09:20,458 Now, you two, enjoy. 177 00:09:22,695 --> 00:09:25,964 Uh, thanks... I guess. 178 00:09:26,066 --> 00:09:28,967 You know, maybe I was wrong about Negaduck. 179 00:09:29,069 --> 00:09:31,069 Maybe he really has reformed. 180 00:09:31,171 --> 00:09:33,271 Oh, Dark, darling, 181 00:09:33,373 --> 00:09:36,707 you see, you can trust people. 182 00:09:37,744 --> 00:09:40,145 Yeah, Dark, darling, 183 00:09:40,247 --> 00:09:42,613 you can even trust me. 184 00:09:42,715 --> 00:09:46,617 Trust me to obliterate you. 185 00:09:51,691 --> 00:09:55,626 [Morgana] Well, now that we're all alone in the tunnel of love, 186 00:09:55,728 --> 00:09:57,662 how about a little kiss? 187 00:09:57,764 --> 00:09:59,663 [nervous laugh] A kiss? 188 00:09:59,766 --> 00:10:01,900 Sure, why not? I mean... 189 00:10:02,002 --> 00:10:03,434 [stammers] 190 00:10:03,536 --> 00:10:06,570 One kiss coming up. 191 00:10:06,672 --> 00:10:09,541 Happy Valentine's Day, Darkwing Dunce. 192 00:10:09,643 --> 00:10:12,009 I'm ready... Darkwing? 193 00:10:12,111 --> 00:10:16,848 Well, for his sake, I hope he went to get a breath mint. 194 00:10:18,751 --> 00:10:21,552 Hey, get me outta here, please! 195 00:10:21,654 --> 00:10:26,090 Oh, Morgana, you just missed Darkwing. 196 00:10:26,192 --> 00:10:28,492 You've seen him? Where did he go? 197 00:10:28,594 --> 00:10:33,831 Oh, dear. I promised I wouldn't say anything. 198 00:10:33,933 --> 00:10:36,801 OK, you dragged it out of me. He went off to foil some crime. 199 00:10:36,903 --> 00:10:38,036 Without me? 200 00:10:38,138 --> 00:10:40,004 He said he would've asked 201 00:10:40,106 --> 00:10:42,306 for your help, but, well... 202 00:10:42,409 --> 00:10:44,909 ...once a crook always a crook. 203 00:10:45,011 --> 00:10:46,578 He said that? 204 00:10:46,680 --> 00:10:49,381 [people chattering] 205 00:10:49,483 --> 00:10:53,351 Ooh, why, that arrogant, dirty, rotten, no-good, parasitic, 206 00:10:53,453 --> 00:10:55,920 untrusting, uncaring, unmannered, 207 00:10:56,022 --> 00:10:58,722 scurrilous, little... Oh! 208 00:11:01,227 --> 00:11:05,263 It's gonna take a miracle to get Morgana and Dad together now. 209 00:11:05,364 --> 00:11:06,363 [screeching] 210 00:11:06,465 --> 00:11:10,301 Hey, wait, whoa! Eek, Squeak, slow down! 211 00:11:10,403 --> 00:11:14,238 Watch it! Careful! No, no! Not so fast! 212 00:11:17,110 --> 00:11:19,310 Hey, I thought you were taking me 213 00:11:19,412 --> 00:11:21,445 to Morgana's magic spell book. 214 00:11:21,547 --> 00:11:23,715 [grumbling] 215 00:11:28,588 --> 00:11:32,656 But there are no words in this stupid book. 216 00:11:32,758 --> 00:11:36,327 Ow! Careful. And watch who you call stupid. 217 00:11:36,429 --> 00:11:38,496 It's not polite, don't you know? 218 00:11:38,598 --> 00:11:42,233 Whoa, way cool! A talking book. 219 00:11:42,335 --> 00:11:44,903 I am the Quackronomicon, 220 00:11:45,005 --> 00:11:48,606 ancient forbidden tome of the sorcerer's art. 221 00:11:48,708 --> 00:11:51,542 But, you can call me, Quacky. Now, what'll it be? 222 00:11:51,644 --> 00:11:54,345 A curse, turn lead to gold, you name it. 223 00:11:54,447 --> 00:11:57,214 Well, have you got a love potion, Quacky? 224 00:11:57,316 --> 00:12:00,785 Ho-ho, I see. Boy problems, eh? 225 00:12:00,887 --> 00:12:03,187 Not for me, for my dad. 226 00:12:03,289 --> 00:12:06,090 Oh, yeah, right. Well, first you're gonna need 227 00:12:06,192 --> 00:12:08,459 three newts' eyes, 228 00:12:08,561 --> 00:12:11,495 - a cup of pureed toad... - [retches] 229 00:12:11,597 --> 00:12:14,598 ...oh, yeah, and 12 slug's knuckles. 230 00:12:14,701 --> 00:12:17,702 Slug's knuckles, keen gear! 231 00:12:21,540 --> 00:12:22,940 [sniffs] 232 00:12:23,042 --> 00:12:25,509 Boy, this stuff stinks. 233 00:12:25,611 --> 00:12:27,378 Must be the monkey drool. 234 00:12:27,480 --> 00:12:31,548 - [bats screech] - Great. That'll be perfect. 235 00:12:32,919 --> 00:12:34,986 - Oops. - [sniffs] 236 00:12:35,087 --> 00:12:37,922 [grumbles, retches] 237 00:12:41,061 --> 00:12:45,563 - [squeaking] - [Archie] Hubba, hubba, hubba, hubba! 238 00:12:45,665 --> 00:12:48,999 - [screeching] - [smooching] 239 00:12:58,344 --> 00:13:00,978 [Quacky] Our little friend will be all right now. 240 00:13:01,081 --> 00:13:02,113 [sighs] 241 00:13:02,215 --> 00:13:04,582 You see, the more love potion you use, 242 00:13:04,684 --> 00:13:06,718 the longer it lasts, don't ya know? 243 00:13:06,820 --> 00:13:09,453 - [door opens] - Oh, company. 244 00:13:09,556 --> 00:13:11,889 [Morgana] Thanks for the ride home, Negaduck. 245 00:13:11,991 --> 00:13:14,625 Say, Morgana, have you ever thought about going back 246 00:13:14,728 --> 00:13:16,994 to a life of crime? 247 00:13:17,097 --> 00:13:21,199 Negaduck, please. I wanna be alone. Now, good night. 248 00:13:22,535 --> 00:13:26,137 OK, so maybe it's not going to be that easy 249 00:13:26,239 --> 00:13:29,607 getting Morgana to fall back into a life of crime. 250 00:13:29,709 --> 00:13:33,644 At least not until she falls for me. 251 00:13:33,746 --> 00:13:38,449 Ah, my sweet, magical Morgana. 252 00:13:38,551 --> 00:13:40,617 My bewitching witch. 253 00:13:40,719 --> 00:13:42,119 My... hey! 254 00:13:42,222 --> 00:13:44,288 Negaduck, what are you doing? 255 00:13:44,390 --> 00:13:46,990 Can't you see we are made for each other? 256 00:13:47,093 --> 00:13:48,626 [grunts] Forget it. 257 00:13:48,728 --> 00:13:52,129 The only duck I'm interested in is Darkwing. 258 00:13:52,231 --> 00:13:54,465 And I'm not so sure about him anymore. 259 00:13:54,567 --> 00:13:58,235 Aha! Care to explain this, Morgana? 260 00:13:58,338 --> 00:14:00,638 Mambo lessons, I suppose? 261 00:14:00,740 --> 00:14:03,841 And why should I explain? You're the one who disappeared. 262 00:14:03,943 --> 00:14:07,212 - Remember? - Yeah, but I can explain. 263 00:14:07,314 --> 00:14:09,680 Uh-oh. I'd better spray Morgana quick 264 00:14:09,782 --> 00:14:13,250 before Dad explains himself into even more trouble. 265 00:14:13,352 --> 00:14:16,287 I don't know what you're up to, Negaduck, but... [sniffs] 266 00:14:16,389 --> 00:14:19,691 Phew. Time to switch colognes, Negs. 267 00:14:19,793 --> 00:14:21,793 [chuckles] Oops. 268 00:14:25,565 --> 00:14:27,899 Negaduck, buddy. 269 00:14:28,000 --> 00:14:32,069 Hey, how's my bestest pal? Here, let me make you comfy. 270 00:14:33,740 --> 00:14:35,139 There, that's better. 271 00:14:35,241 --> 00:14:39,544 I know I said forgive and forget, but this is Negaduck. 272 00:14:39,646 --> 00:14:42,747 Ooh, don't be silly. 273 00:14:42,848 --> 00:14:46,717 Me and Negarooney are bros, compadres, chums. 274 00:14:46,820 --> 00:14:49,754 I don't know what you're trying to pull, Darkwing, but... 275 00:14:49,855 --> 00:14:52,055 Oh, what's the matter, Negsy, old pal? 276 00:14:52,158 --> 00:14:54,191 Is there something else I can do for you? 277 00:14:54,293 --> 00:14:56,927 Yeah! Go jump off a cliff. 278 00:14:57,030 --> 00:14:59,763 Yo, anything for you, Negmeister. 279 00:15:03,436 --> 00:15:06,103 [Darkwing] Geronimo! 280 00:15:07,774 --> 00:15:10,708 - [splat] - Ooh, bummer. 281 00:15:10,810 --> 00:15:15,145 And to think, all this time, all I had to do was ask. 282 00:15:15,247 --> 00:15:18,415 Now, where were we? Oh, yeah. 283 00:15:18,518 --> 00:15:22,854 Your beak is a golden temple of rapturous bliss. 284 00:15:24,658 --> 00:15:27,725 [panting] 285 00:15:27,827 --> 00:15:29,927 Darkwing, you're all right. 286 00:15:30,029 --> 00:15:31,963 [gasping] I picked these for you 287 00:15:32,065 --> 00:15:35,266 at the bottom of the cliff, Nega-buddy. 288 00:15:35,368 --> 00:15:40,070 Phew. It's about time that love potion wore off. 289 00:15:40,172 --> 00:15:43,741 Don't worry, Morgana, he won't spoil our romance. 290 00:15:43,843 --> 00:15:46,577 I'll just have him jump over another cliff. 291 00:15:46,679 --> 00:15:48,612 [Darkwing] The only thing I'm going to jump 292 00:15:48,715 --> 00:15:50,314 is you, you repulsive Romeo. 293 00:15:50,416 --> 00:15:51,716 [grunting, groaning] 294 00:15:51,818 --> 00:15:55,620 Will someone please tell me what's going on here? 295 00:15:55,722 --> 00:15:58,055 [bats screeching] 296 00:15:58,157 --> 00:16:01,925 A love potion? Who's idiotic idea was that? 297 00:16:02,729 --> 00:16:04,328 His. 298 00:16:11,136 --> 00:16:13,738 Nice housewares you've got, Morgana. 299 00:16:13,840 --> 00:16:15,339 Real durable. 300 00:16:15,441 --> 00:16:18,976 Now, give me a kiss and stop playing so hard to get. 301 00:16:19,078 --> 00:16:21,011 I'm not playing. 302 00:16:22,248 --> 00:16:24,882 My, my. If I didn't know better, 303 00:16:24,984 --> 00:16:28,385 I'd say you were trying to give me the cold shoulder. 304 00:16:28,487 --> 00:16:30,687 Oh, I was! 305 00:16:31,924 --> 00:16:34,891 [laughs] Nice shooting, Annie Oakley. 306 00:16:34,994 --> 00:16:39,062 With enemies like you, who needs friends? 307 00:16:39,165 --> 00:16:41,198 [maniacal laughter] 308 00:16:47,373 --> 00:16:50,141 [Negaduck] Oh, don't worry, Morgana, 309 00:16:50,243 --> 00:16:52,209 you'll warm up to me. 310 00:16:52,311 --> 00:16:54,978 [laughs] Warm up, I love it. 311 00:16:55,080 --> 00:16:59,050 Quick, Eek, Squeak, follow him. I'll defrost Dad. 312 00:17:03,089 --> 00:17:05,823 [Darkwing screaming] 313 00:17:08,027 --> 00:17:10,560 [tapping] 314 00:17:17,637 --> 00:17:21,071 Ah, hello again, my love. 315 00:17:21,173 --> 00:17:24,342 I've got a little surprise for you. 316 00:17:29,282 --> 00:17:33,950 Diamonds? So you're behind all those diamond robberies! 317 00:17:34,053 --> 00:17:36,820 Believe me, I feel terrible. 318 00:17:36,922 --> 00:17:39,256 Stooping to such petty crimes. 319 00:17:39,358 --> 00:17:41,625 but you just can't imagine how expensive 320 00:17:41,727 --> 00:17:44,261 a thermo-nuclear warhead is these days. 321 00:17:44,363 --> 00:17:46,731 And your story about giving up crime 322 00:17:46,833 --> 00:17:49,634 and starting a candy company was all lies! 323 00:17:49,736 --> 00:17:52,136 Not all lies. 324 00:17:52,238 --> 00:17:56,040 Welcome to the National Negasweet Candy factory. 325 00:17:56,142 --> 00:18:00,511 And international diamond-smuggling headquarters. 326 00:18:05,051 --> 00:18:06,350 [cackling] 327 00:18:06,452 --> 00:18:10,221 Who'd ever check a box of Valentine candy for stolen gems? 328 00:18:10,323 --> 00:18:12,156 Of course, now you'll be able 329 00:18:12,258 --> 00:18:14,958 to speed up my operation a thousand times. 330 00:18:15,060 --> 00:18:16,727 Just use your magic 331 00:18:16,829 --> 00:18:20,163 to make these diamonds as big as boulders. 332 00:18:20,266 --> 00:18:22,933 Forget it, Negaduck. I've given up crime. 333 00:18:23,035 --> 00:18:25,536 [Negaduck] Ah, come on, Morgana. 334 00:18:25,638 --> 00:18:27,905 Once a criminal always a criminal. 335 00:18:28,007 --> 00:18:30,774 - Hmm? - Oh, how dare you?! 336 00:18:30,876 --> 00:18:32,242 Give it up, I'm too quick. 337 00:18:32,344 --> 00:18:35,580 Now, care for some chocolate? 338 00:18:37,783 --> 00:18:41,819 Mmm, yum. I've always loved women with good taste. 339 00:18:41,921 --> 00:18:44,722 I am the terror that flaps in the night. 340 00:18:44,824 --> 00:18:48,492 I am the lollipop that sticks in your hair. 341 00:18:48,594 --> 00:18:49,926 I am... 342 00:18:50,028 --> 00:18:51,629 [Negaduck laughs] 343 00:18:51,730 --> 00:18:55,365 Well, if it isn't chocolate-dipped duck. 344 00:18:57,036 --> 00:18:59,604 [Gosalyn] Negaduck! 345 00:18:59,706 --> 00:19:02,806 Here I come, ready or not! 346 00:19:03,509 --> 00:19:05,776 [yelling] 347 00:19:07,513 --> 00:19:09,780 Oh, phew! 348 00:19:09,882 --> 00:19:12,216 Oh, no. A love potion. 349 00:19:12,318 --> 00:19:14,585 So nice of you to drop in. 350 00:19:16,523 --> 00:19:19,157 Hey, what are you looking at? 351 00:19:21,361 --> 00:19:25,696 Yeah. Once again, saved by my buzz saw cuff links. 352 00:19:27,800 --> 00:19:29,500 Dark, darling. 353 00:19:29,602 --> 00:19:31,736 Yeah, yeah. Tell me how heroic I am later. 354 00:19:31,837 --> 00:19:36,673 Right now it's time to give Negaduck his just desserts. 355 00:19:36,775 --> 00:19:40,378 Ow! Gosalyn, did you forget whose side you're on? 356 00:19:40,480 --> 00:19:42,513 Eek and Squeak, will you stop? 357 00:19:42,615 --> 00:19:44,949 [yelling] 358 00:19:45,051 --> 00:19:46,116 [thudding] 359 00:19:46,219 --> 00:19:48,485 That'll teach you to try to hurt 360 00:19:48,587 --> 00:19:51,055 our best buddy Negaduck. 361 00:19:51,890 --> 00:19:54,125 [panting] Did I miss something? 362 00:19:54,227 --> 00:19:56,293 Oh, it must be the love potion. 363 00:19:56,395 --> 00:19:59,330 Suck frosting, do-gooders. 364 00:19:59,432 --> 00:20:02,500 [both grunting, sputtering] 365 00:20:02,601 --> 00:20:05,869 If those two give you any more trouble, 366 00:20:05,972 --> 00:20:07,471 just let me know. 367 00:20:10,610 --> 00:20:11,942 Uh-oh. 368 00:20:13,712 --> 00:20:16,347 I hope you like my frosting. It's my specialty. 369 00:20:16,448 --> 00:20:18,716 Low-calorie, high-octane. 370 00:20:18,818 --> 00:20:21,686 [all yelling] 371 00:20:24,357 --> 00:20:26,890 Oh, the love potion. Thanks. 372 00:20:31,331 --> 00:20:35,165 Mind if I borrow your gas gun, Dark, darling? 373 00:20:35,268 --> 00:20:38,602 My gas gun? My personal gas gun? 374 00:20:38,705 --> 00:20:41,939 Oh, for once in your life, trust me! 375 00:20:42,842 --> 00:20:44,374 Uh-oh. 376 00:20:46,145 --> 00:20:48,845 Phew, what's that smell? 377 00:20:48,947 --> 00:20:52,083 Morgana... darling. 378 00:20:52,185 --> 00:20:55,619 Negaduck, my little honey wumpus. 379 00:20:55,721 --> 00:20:59,590 Hey, I'm supposed to be your little honey wumpus. 380 00:20:59,692 --> 00:21:02,492 Give you a jawbreaker, sweetums? 381 00:21:02,594 --> 00:21:05,696 Ahh, why, thank you. 382 00:21:05,798 --> 00:21:08,765 One broken jaw, coming up. 383 00:21:18,811 --> 00:21:23,347 Hmm, I guess that's what you'd call a bittersweet ending. 384 00:21:27,586 --> 00:21:31,789 See, guys? I told you everything would work out. 385 00:21:31,891 --> 00:21:35,926 Happy Valentine's Day, my little honey wumpus. 386 00:21:36,529 --> 00:21:38,529 [both] Ahh. 387 00:21:38,631 --> 00:21:40,297 [retches] 388 00:21:40,399 --> 00:21:43,066 May I order for you, Dark? 389 00:21:43,168 --> 00:21:47,037 Um... [gulps] Are you sure that's such a good idea? 390 00:21:47,139 --> 00:21:50,508 Oh, what's the matter? Don't you trust me to order dinner? 391 00:21:50,610 --> 00:21:54,244 Well, it's just that you order that crawly stuff and... 392 00:21:54,346 --> 00:21:56,347 Ooh! Darkwing Duck! 393 00:21:56,449 --> 00:21:59,116 This time you asked for it. 394 00:22:00,219 --> 00:22:02,453 [Darkwing shouting] 395 00:22:02,555 --> 00:22:04,588 But, Morgana...! That hurts! 396 00:22:04,690 --> 00:22:07,124 Ow! Hoo-hoo! 397 00:22:07,226 --> 00:22:08,992 Well, you know what they say. 398 00:22:09,094 --> 00:22:12,062 You always hurt the one you love. 399 00:22:28,914 --> 00:22:31,581 ♪ Darkwing Duck ♪ 400 00:22:33,352 --> 00:22:35,852 ♪ Darkwing Duck ♪ 401 00:22:37,923 --> 00:22:40,357 ♪ Darkwing Duck ♪ 402 00:22:42,528 --> 00:22:44,594 ♪ Darkwing Duck ♪ 31562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.