Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,503 --> 00:00:06,805
♪ Daring duck of mystery Champion of right ♪
2
00:00:06,907 --> 00:00:11,943
♪ Swoops out of the shadows Darkwing owns the night ♪
3
00:00:12,045 --> 00:00:14,346
♪ Somewhere some villain schemes ♪
4
00:00:14,448 --> 00:00:15,880
♪ But his number's up ♪
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,717
♪ Darkwing Duck ♪
6
00:00:18,819 --> 00:00:21,286
♪ When there's trouble you call DW ♪
7
00:00:21,389 --> 00:00:23,388
♪ Darkwing Duck ♪
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,924
♪ Let's get dangerous ♪
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,726
♪ Darkwing Duck ♪
10
00:00:27,828 --> 00:00:30,195
♪ Darkwing, Darkwing Duck ♪
11
00:00:30,297 --> 00:00:32,364
♪ Cloud of smoke and he appears ♪
12
00:00:32,466 --> 00:00:34,700
♪ Master of surprise ♪
13
00:00:34,802 --> 00:00:39,437
♪ Who's that cunning mind behind that shadowy disguise? ♪
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,774
♪ Nobody knows for sure But bad guys are out of luck ♪
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,143
♪ 'Cause here comes ♪
16
00:00:44,245 --> 00:00:46,077
- ♪ Darkwing Duck ♪ - ♪ Look out! ♪
17
00:00:46,179 --> 00:00:48,680
♪ When there's trouble you call DW ♪
18
00:00:48,783 --> 00:00:50,816
♪ Darkwing Duck ♪
19
00:00:50,918 --> 00:00:53,518
♪ Let's get dangerous ♪
20
00:00:53,621 --> 00:00:55,387
♪ Darkwing Duck ♪
21
00:00:55,489 --> 00:00:58,123
♪ Better watch out you bad boys ♪
22
00:00:58,225 --> 00:01:00,759
♪ Darkwing Duck ♪
23
00:01:02,997 --> 00:01:05,697
- [man] State your name.
- Darkwing Duck.
24
00:01:05,799 --> 00:01:08,634
- [man] Occupation.
- Terror that flaps
in the night.
25
00:01:08,736 --> 00:01:11,069
State your case.
26
00:01:12,673 --> 00:01:15,940
I caught that hateful,
underhanded ham,
27
00:01:16,042 --> 00:01:17,909
Tuskernini,
robbing a bank.
28
00:01:18,011 --> 00:01:22,080
I object, Your Honor!
I am not a ham!
29
00:01:22,182 --> 00:01:24,983
Darkwing Duck,
do you have any evidence?
30
00:01:25,085 --> 00:01:28,820
These reviews of his performance
in Son of Macbeth.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,355
I mean the bank robbery.
32
00:01:30,457 --> 00:01:34,826
These newsreels of Tuskernini
committing the crime.
33
00:01:34,928 --> 00:01:36,495
This signed confession
34
00:01:36,596 --> 00:01:40,833
and the testimony
of over 500 eyewitnesses.
35
00:01:40,935 --> 00:01:44,236
- [all shout]
- Ha! Flimsy evidence.
36
00:01:44,338 --> 00:01:47,105
Counsel for the defense.
37
00:01:51,445 --> 00:01:53,212
[bleating]
38
00:01:54,748 --> 00:01:56,748
[stammering]
A penny... A cent...
39
00:01:56,850 --> 00:01:58,983
Through a cent.... In a cent.
40
00:01:59,085 --> 00:02:02,821
Yes! Your Honor, I am innocent!
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,225
[laughs]
42
00:02:06,327 --> 00:02:09,828
[stammers] A wildebeest?
A water buffalo?
43
00:02:09,930 --> 00:02:12,030
It's a sheep.
44
00:02:12,132 --> 00:02:16,434
A sheep. Sounds like a sheep.
Asleep! Yes!
45
00:02:16,537 --> 00:02:19,771
I was asleep, Your Honor.
46
00:02:19,873 --> 00:02:22,073
A picture. Yes.
I was in a picture.
47
00:02:22,175 --> 00:02:26,111
Yes. Son of King Lear,
as I recall.
48
00:02:26,213 --> 00:02:29,247
- A picture frame?
- That's it. Framed!
49
00:02:29,349 --> 00:02:33,384
Enough of these charades.
I find you guilty as charged.
50
00:02:33,486 --> 00:02:36,287
But, Your Honor, I was framed...
51
00:02:36,389 --> 00:02:38,256
...by Darkwing Duck.
52
00:02:38,359 --> 00:02:42,093
What?! Why, you...
Oh, I'll frame you all right.
53
00:02:43,997 --> 00:02:45,897
Order in the court!
54
00:02:45,999 --> 00:02:50,168
Darkwing, let him go
or I'll find you in contempt!
55
00:02:54,474 --> 00:02:55,873
[knocking on door]
56
00:02:55,975 --> 00:03:00,145
Oh, go away.
I've had a rough day.
57
00:03:02,048 --> 00:03:04,249
This is your lucky day, Drake.
58
00:03:04,351 --> 00:03:06,551
The new line
of Quackerware came in
59
00:03:06,653 --> 00:03:07,919
and you get first shot at it
60
00:03:08,021 --> 00:03:10,755
on account of
because you're such a pal.
61
00:03:13,227 --> 00:03:16,294
[sighs] Anything to make
Herb Muddlefoot shut up.
62
00:03:16,397 --> 00:03:19,230
- [knocking]
- Oh, hello, Drake.
63
00:03:19,333 --> 00:03:22,434
I thought you might like to sign
up for this wonderful program
64
00:03:22,536 --> 00:03:23,902
Herb and I volunteered for.
65
00:03:24,004 --> 00:03:27,372
Anything to make
Binkie Muddlefoot shut up.
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,775
[knocking]
67
00:03:30,877 --> 00:03:33,277
[sighs] Well,
what could be worse
68
00:03:33,380 --> 00:03:35,279
than one of the Muddlefoots?
69
00:03:36,383 --> 00:03:37,849
Now what?
70
00:03:37,951 --> 00:03:42,053
Just wanted you to meet
our new house guest, Drakester.
71
00:03:44,024 --> 00:03:45,991
Did you know your houseguest
72
00:03:46,092 --> 00:03:49,027
is Thug Neanderthal,
a convicted felon?
73
00:03:49,129 --> 00:03:51,162
Oh, well,
of course we do, silly.
74
00:03:51,264 --> 00:03:53,699
[laughs] Thug's
our adopted convict.
75
00:03:53,801 --> 00:03:56,434
A real prize too.
76
00:03:56,537 --> 00:04:00,105
His crimes were especially cruel
and senseless.
77
00:04:00,207 --> 00:04:04,075
But Binkie's cooking
oughta turn him around.
78
00:04:05,378 --> 00:04:09,047
Doing your part for society by
adopting a convicted criminal.
79
00:04:09,149 --> 00:04:10,549
What a great idea.
80
00:04:10,651 --> 00:04:11,983
What a chump.
81
00:04:12,086 --> 00:04:16,421
Your Adopt-a-Con
should be here any second.
82
00:04:16,924 --> 00:04:19,323
Gotta go, Drake.
83
00:04:19,426 --> 00:04:21,325
Yeah, bye.
84
00:04:21,428 --> 00:04:22,728
What?!
85
00:04:22,830 --> 00:04:26,331
- What are you talking about?
- The Adopt-a-Con Program.
86
00:04:26,433 --> 00:04:30,668
- That was so nice
of you to sign up.
- [gulps]
87
00:04:33,039 --> 00:04:36,274
No way I'm playing housemaid
to a criminal.
88
00:04:36,376 --> 00:04:38,476
Hey, Dad, what are you doing?
89
00:04:38,578 --> 00:04:40,278
Anyone comes
to the door don't answer it.
90
00:04:40,380 --> 00:04:42,647
If anyone asks,
you don't know me.
91
00:04:42,749 --> 00:04:45,083
- [knocking]
- I'll get it.
92
00:04:45,185 --> 00:04:47,752
Is Mr. Mallard home?
93
00:04:47,854 --> 00:04:50,021
Congratulations, Mr. Mallard,
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,691
on supporting
the Adopt-a-Con Program
95
00:04:52,793 --> 00:04:55,861
by taking a convicted criminal
into your home.
96
00:04:55,963 --> 00:04:57,328
These are the rules.
97
00:04:57,430 --> 00:05:00,565
Provide room and board for your
convict and respect privacy.
98
00:05:00,668 --> 00:05:03,835
Your convict must obey all laws
and never leave your house.
99
00:05:03,937 --> 00:05:05,036
Never?
100
00:05:05,138 --> 00:05:06,604
During his stay your convict
101
00:05:06,707 --> 00:05:08,373
must learn a new trade.
102
00:05:08,475 --> 00:05:10,642
If you attempt
to harm your convict
103
00:05:10,744 --> 00:05:12,577
or destroy this contract,
104
00:05:12,679 --> 00:05:14,179
you will be imprisoned.
105
00:05:15,649 --> 00:05:18,082
Use this panic button
in case of emergency
106
00:05:18,184 --> 00:05:20,518
and I will appear immediately.
107
00:05:20,620 --> 00:05:23,087
Couldn't I just save
a whale instead?
108
00:05:23,189 --> 00:05:26,324
And now I'd like you to meet
your new house guest,
109
00:05:26,426 --> 00:05:30,261
the soon-to-be-reformed
Tuskernini.
110
00:05:30,363 --> 00:05:34,733
Enchanted, Mr. Mallard.
111
00:05:34,835 --> 00:05:38,202
So you see I was
merely returning
the bag of money I found
112
00:05:38,304 --> 00:05:40,539
when Darkwing Duck appeared
113
00:05:40,641 --> 00:05:43,775
and accused me of stealing it.
114
00:05:43,877 --> 00:05:46,011
You mean you didn't
really rob that bank?
115
00:05:46,113 --> 00:05:49,581
Is this the face
of a bank robber?
116
00:05:49,683 --> 00:05:50,982
Ah, what a wimp.
117
00:05:51,084 --> 00:05:53,584
The Muddlefoots
got a better criminal.
118
00:05:53,687 --> 00:05:59,024
Maybe I should go make up
Mr. Tuskernini's bed for him.
119
00:06:00,627 --> 00:06:05,129
[humming Rock-a-bye Baby]
120
00:06:05,231 --> 00:06:08,433
Dad, are you OK?
What are you doing?
121
00:06:08,535 --> 00:06:11,002
The judge wants
to reform Tuskernini,
122
00:06:11,104 --> 00:06:13,772
so I'm going to reform him...
123
00:06:13,874 --> 00:06:15,973
...into a pancake.
124
00:06:16,075 --> 00:06:19,711
Then we can adopt you after
the judge throws you in prison!
125
00:06:19,813 --> 00:06:22,146
Unless of course
he gives you the chair.
126
00:06:22,248 --> 00:06:24,750
Maybe I should wait
till he tries something.
127
00:06:24,852 --> 00:06:27,052
After all, I've got him
right under my bill
128
00:06:27,153 --> 00:06:28,653
where I can keep
my eye on him.
129
00:06:28,755 --> 00:06:31,255
He thinks I'm just
some unwitting fool.
130
00:06:31,357 --> 00:06:35,493
But, as Drake Mallard,
I've got the perfect cover.
131
00:06:35,595 --> 00:06:39,164
By the way,
I booby-trapped the door.
132
00:06:39,266 --> 00:06:43,167
Why aren't the dishes done? Why isn't the floor swept?
133
00:06:43,269 --> 00:06:45,503
Why isn't the table set?
134
00:06:45,605 --> 00:06:48,140
[growling]
135
00:06:50,943 --> 00:06:53,445
Huh? What's eating him, man?
136
00:06:53,547 --> 00:06:56,314
[laughs] This reminds me
of the time
137
00:06:56,416 --> 00:06:59,918
I was filming in the Amazon
and was attacked
138
00:07:00,019 --> 00:07:03,121
by a prehistoric,
nine-toed mega-sloth.
139
00:07:03,223 --> 00:07:04,789
[knocking]
140
00:07:04,891 --> 00:07:06,724
What the...?
141
00:07:06,827 --> 00:07:09,461
[speaks French]
142
00:07:09,563 --> 00:07:13,898
The law requires me
to take up a new trade,
143
00:07:14,000 --> 00:07:17,202
so I am starting my own band.
144
00:07:17,304 --> 00:07:19,504
Gosalyn, I smell a rat.
145
00:07:19,606 --> 00:07:21,973
Oh, can I keep him, Dad?
146
00:07:22,075 --> 00:07:24,543
That's not the kind I meant.
And no, you can't.
147
00:07:24,645 --> 00:07:27,879
Why... [laughs]
I love band instruments.
148
00:07:27,981 --> 00:07:30,448
Can I take a look, hm?
149
00:07:36,489 --> 00:07:39,223
Can you play Lady of Spain?
150
00:07:41,494 --> 00:07:46,764
[giggles] A most suitable cover
for our operation.
151
00:07:53,006 --> 00:07:55,006
An ideal location
for the tunnel.
152
00:07:55,108 --> 00:07:58,643
To work, lads,
and keep down the noise.
153
00:08:01,648 --> 00:08:03,548
Shh!
154
00:08:03,650 --> 00:08:05,182
[jack hammering]
155
00:08:05,284 --> 00:08:07,018
What is that racket?
156
00:08:07,120 --> 00:08:09,054
We are tuning up.
157
00:08:09,156 --> 00:08:12,957
I'm gonna find out
what's going on in there.
158
00:08:13,459 --> 00:08:15,160
Tunnel ready.
159
00:08:17,096 --> 00:08:19,064
Door ready.
160
00:08:19,166 --> 00:08:21,899
Catapult ready.
161
00:08:22,001 --> 00:08:23,267
Action!
162
00:08:26,472 --> 00:08:29,173
Whoo-hoo! It's a take.
163
00:08:35,115 --> 00:08:37,315
[laughing] Time
for this reformed criminal
164
00:08:37,417 --> 00:08:40,852
to take up a new trade.
165
00:08:45,125 --> 00:08:48,392
- [record scratches]
- [music plays]
166
00:08:49,629 --> 00:08:52,097
[straining]
167
00:08:54,701 --> 00:08:56,935
Maybe he really
is starting a band.
168
00:09:02,676 --> 00:09:06,844
Hey, DW. I just heard Megavolt's
robbing the Fifth National Bank!
169
00:09:06,946 --> 00:09:10,481
Let's get dangerous.
170
00:09:10,584 --> 00:09:12,550
Oh, you are a genius,
Tuskernini.
171
00:09:12,652 --> 00:09:16,487
No one will ever see through
this brilliant disguise.
172
00:09:16,589 --> 00:09:19,590
I am the terror
that flaps in the night.
173
00:09:19,692 --> 00:09:23,962
I am the slug that crawls...
Hold the mayo.
174
00:09:24,064 --> 00:09:26,530
You're not Megavolt.
You're Tuskernini
175
00:09:26,633 --> 00:09:28,600
in a really bad
Megavolt disguise.
176
00:09:28,702 --> 00:09:32,871
I am not Tuskernini, and this
is an excellent disguise.
177
00:09:32,973 --> 00:09:37,208
Really? Well, Megavolt,
let's see you shock me.
178
00:09:37,310 --> 00:09:38,876
Come on, go ahead.
179
00:09:38,978 --> 00:09:41,812
Give me your best shock.
Be my guest.
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,281
How about this?
181
00:09:43,383 --> 00:09:46,817
Stand back or I will zap you
with my magneto-gun.
182
00:09:46,920 --> 00:09:51,188
Excuse me, it's "electro-gun"
and that is a hand vacuum.
183
00:09:51,290 --> 00:09:54,359
Now suck gas, evildoer.
184
00:09:54,461 --> 00:09:58,096
[laughs] I think
I'm on to something.
185
00:09:58,197 --> 00:09:59,998
Give me that!
186
00:10:04,437 --> 00:10:08,339
P-U! Stink gas! [gags]
187
00:10:08,442 --> 00:10:12,276
He may have gotten away,
but I know where he's going.
188
00:10:12,378 --> 00:10:14,012
And I know a shortcut!
189
00:10:14,114 --> 00:10:16,147
[yawns]
190
00:10:22,923 --> 00:10:25,923
Wait'll the judge sees this.
191
00:10:26,025 --> 00:10:27,391
This better be good.
192
00:10:27,493 --> 00:10:32,196
Darkwing Duck? I told you
to stay way from Tuskernini.
193
00:10:32,298 --> 00:10:36,601
No problemo,
since Tuskernini's not here.
194
00:10:36,703 --> 00:10:39,370
Can I help you, gentlemen?
195
00:10:39,472 --> 00:10:42,240
What is the meaning of this?
196
00:10:42,342 --> 00:10:44,843
He tried to rob a bank.
I saw him.
197
00:10:44,945 --> 00:10:48,846
Your Honor, I do believe
he's trying to frame me again.
198
00:10:48,948 --> 00:10:52,283
I'm gonna frame you!
199
00:10:53,386 --> 00:10:55,787
Why are you doing this to me?
200
00:10:55,889 --> 00:10:57,955
Oh, it's true, Your Honor.
201
00:10:58,057 --> 00:10:59,757
Yes, I've robbed banks
202
00:10:59,859 --> 00:11:02,493
and ripped the warning labels
off mattresses,
203
00:11:02,595 --> 00:11:04,528
and a lot of other bad things,
204
00:11:04,630 --> 00:11:07,298
but that was such
a long time ago.
205
00:11:07,400 --> 00:11:10,467
- That was yesterday.
- I've turned over a new leaf.
206
00:11:10,569 --> 00:11:13,171
I've seen the light.
I've gone straight!
207
00:11:13,273 --> 00:11:18,242
It's a miracle, Your Honor!
I'm a reformed man!
208
00:11:18,344 --> 00:11:21,579
How could you be so cruel?
209
00:11:22,615 --> 00:11:24,949
That's it, Darkwing Duck.
210
00:11:25,051 --> 00:11:28,119
- You're going to jail.
- But I can't.
211
00:11:28,221 --> 00:11:30,321
I've got crooks to catch,
fish to fry.
212
00:11:30,423 --> 00:11:32,656
I've gotta rotate
my sock drawer!
213
00:11:32,758 --> 00:11:34,092
[laughs]
214
00:11:34,194 --> 00:11:39,998
Well, boys, it looks like
we have the perfect cover!
215
00:11:47,073 --> 00:11:48,706
[Gosalyn] Psst, Dad.
216
00:11:48,808 --> 00:11:51,275
Gosalyn! You gotta get me
outta here!
217
00:11:51,377 --> 00:11:53,110
I'm going stir crazy, I tell ya.
218
00:11:53,212 --> 00:11:56,013
I've been in here
over five minutes!
219
00:11:56,115 --> 00:11:59,918
I baked you a cake
with a saw in it.
220
00:12:02,254 --> 00:12:04,622
Four hundred, 500...
221
00:12:04,724 --> 00:12:10,295
Your Honor, I've got the $500
here to bail out Darkwing Duck.
222
00:12:12,732 --> 00:12:14,599
A-ha!
223
00:12:14,701 --> 00:12:17,035
[judge] Attempted jailbreak?
224
00:12:17,137 --> 00:12:20,238
That bail is now $5,000.
225
00:12:20,339 --> 00:12:22,640
[Gosalyn] Psst, psst!
226
00:12:25,912 --> 00:12:29,213
I brought you something
to dig your way out, Dad.
227
00:12:29,315 --> 00:12:32,016
Great, it's a... potato peeler.
228
00:12:32,118 --> 00:12:34,652
Mr. Muddlefoot
borrowed the shovel.
229
00:12:37,089 --> 00:12:39,924
I've got the 5,000, Your Honor.
230
00:12:40,026 --> 00:12:41,693
A-ha!
231
00:12:41,795 --> 00:12:46,030
[judge] Take that!
Fifty thousand dollars.
232
00:12:50,636 --> 00:12:51,969
Now what?
233
00:12:52,071 --> 00:12:55,974
Don't worry, Dad. I've got
just the thing this time.
234
00:12:56,676 --> 00:12:59,010
Gosalyn, no!
235
00:13:05,018 --> 00:13:07,685
Get me out of here!
236
00:13:08,454 --> 00:13:10,988
I've got the 50,000, Your Honor.
237
00:13:11,090 --> 00:13:14,425
Bail's been posted.
You're free to go.
238
00:13:14,527 --> 00:13:17,161
And don't try
any more funny stuff!
239
00:13:20,099 --> 00:13:22,566
He's gonna pay for that.
240
00:13:26,806 --> 00:13:29,574
I'm gonna give him a taste
of his own medicine.
241
00:13:29,676 --> 00:13:33,644
Turn the tables on him. I'm
gonna beat him at his own game.
242
00:13:33,746 --> 00:13:36,480
You're gonna give him aspirin,
rearrange his furniture
243
00:13:36,582 --> 00:13:39,884
- and challenge him
to a game of golf?
- No.
244
00:13:39,986 --> 00:13:44,421
We're taking up amateur acting.
245
00:13:44,523 --> 00:13:46,724
By the way,
where'd you get the bail money?
246
00:13:46,826 --> 00:13:50,828
I... [laughs] had to sell
a few of your things.
247
00:13:51,965 --> 00:13:53,163
Where is everyone?
248
00:13:53,265 --> 00:13:55,165
I have an extremely long,
249
00:13:55,267 --> 00:13:58,736
but highly amusing story
to tell.
250
00:14:07,714 --> 00:14:09,981
♪ La-di-da-di-doh ♪
251
00:14:11,084 --> 00:14:13,985
- Am I intruding?
- No.
252
00:14:14,087 --> 00:14:17,121
We're not involved
in a criminal conspiracy.
253
00:14:18,058 --> 00:14:19,057
Hmm...
254
00:14:19,159 --> 00:14:20,992
It is no use, child of mine.
255
00:14:21,094 --> 00:14:22,626
He's too smart for us.
256
00:14:22,728 --> 00:14:26,597
He knows we're really
the Mad Duck Mallard Gang.
257
00:14:26,699 --> 00:14:29,233
The Mad Duck Mallard Gang?
258
00:14:29,336 --> 00:14:32,637
Yeah, and we've got a plan
for the perfect crime:
259
00:14:32,739 --> 00:14:34,339
Robbing the National Mint.
260
00:14:34,441 --> 00:14:36,374
We got the maps.
We got the models.
261
00:14:36,475 --> 00:14:38,876
We got the satellite
surveillance photos.
262
00:14:38,978 --> 00:14:42,513
We got everything worked out,
to the smallest detail.
263
00:14:42,616 --> 00:14:45,082
Except how to get
in and out of the bank.
264
00:14:45,184 --> 00:14:48,853
Hey, I just got a great idea.
265
00:14:48,955 --> 00:14:51,589
Maybe Tuskernini can help us.
266
00:14:51,691 --> 00:14:53,191
Gosalyn, Gosalyn, Gosalyn,
267
00:14:53,293 --> 00:14:55,726
we're supposed to help
reform Tuskernini,
268
00:14:55,828 --> 00:15:00,264
not ask him to help us steal
over ten zillion dollars.
269
00:15:00,366 --> 00:15:03,434
That's right.
You see, I am a reformed...
270
00:15:03,536 --> 00:15:08,072
- How much did you say?
- Ten zillion dollars.
271
00:15:08,174 --> 00:15:10,708
Not that reformed.
272
00:15:14,246 --> 00:15:16,947
[laughs] Good.
They have completed
273
00:15:17,050 --> 00:15:18,382
the tunnel to the mint.
274
00:15:18,484 --> 00:15:21,085
Now, what is your plan?
275
00:15:21,187 --> 00:15:24,088
We go inside, we take the money
and then we leave.
276
00:15:24,190 --> 00:15:26,991
Ooh! Good plan.
277
00:15:27,093 --> 00:15:29,760
LP, once we're inside,
set off the alarm.
278
00:15:29,862 --> 00:15:32,563
Jump in the tunnel and seal it.
You watch the penguins.
279
00:15:32,666 --> 00:15:35,266
- Hit the panic button
once we're clear.
- Huh?
280
00:15:35,368 --> 00:15:36,534
OK, let's go.
281
00:15:36,636 --> 00:15:38,770
Put these on first.
282
00:15:38,872 --> 00:15:41,139
Why? Are we going
to a luau after?
283
00:15:41,241 --> 00:15:44,108
Oh, no. We aren't
going to rob the bank,
284
00:15:44,210 --> 00:15:46,444
Bushroot is.
285
00:15:54,387 --> 00:15:57,988
- OK, Launchpad, hit the alarm.
- [alarm rings]
286
00:15:58,091 --> 00:16:00,491
I said the silent alarm!
287
00:16:00,593 --> 00:16:02,660
[Gosalyn] Sorry, Dad.
288
00:16:02,762 --> 00:16:04,928
Gosalyn! What are
you doing here?
289
00:16:05,031 --> 00:16:07,965
I thought I was
supposed to set off the alarm.
290
00:16:08,067 --> 00:16:10,167
You're not supposed to...
[stammers]
291
00:16:10,269 --> 00:16:11,636
Let's get outta here.
292
00:16:12,938 --> 00:16:16,307
Hey, Drake.
[laughs] I sealed the tunnel.
293
00:16:17,777 --> 00:16:21,378
You were supposed to do that
after we got into it.
294
00:16:23,749 --> 00:16:26,350
What is going on around here?
295
00:16:28,722 --> 00:16:30,020
It's locked.
296
00:16:30,122 --> 00:16:33,558
[officer] This is the police!
The place is surrounded.
297
00:16:33,660 --> 00:16:36,293
This is a setup, isn't it?
298
00:16:36,395 --> 00:16:40,498
You know what I do to people
who set me up?
299
00:16:42,334 --> 00:16:44,434
[stutters] But...
but we didn't do it.
300
00:16:44,536 --> 00:16:46,738
Darkwing Duck, he set us up.
301
00:16:46,840 --> 00:16:48,472
Yeah, yeah, yeah.
What he said.
302
00:16:48,574 --> 00:16:52,744
Darkwing Duck, eh? He's ruined
every one of my schemes.
303
00:16:52,846 --> 00:16:55,779
I'd like to get rid of him
once and for all.
304
00:16:55,881 --> 00:16:59,484
Yeah, yeah, yeah.
That's too bad he's not around.
305
00:16:59,586 --> 00:17:03,721
Don't worry,
I'll see that he shows up.
306
00:17:03,823 --> 00:17:06,223
[siren wails]
307
00:17:06,325 --> 00:17:11,662
Come out with your hands up
or we're coming in after you.
308
00:17:13,332 --> 00:17:15,867
Hold your fire, coppers.
309
00:17:15,969 --> 00:17:18,169
This is Bushroot,
the plant guy, you know?
310
00:17:18,271 --> 00:17:20,071
I got three hostages.
311
00:17:20,173 --> 00:17:25,509
Hand over Darkwing Duck
or the hostages buy the farm!
312
00:17:25,612 --> 00:17:27,478
[gasps]
313
00:17:27,580 --> 00:17:31,549
Darkwing Duck's
a little tied up right now.
314
00:17:33,986 --> 00:17:38,222
You have one minute
to hand over Darkwing Duck.
315
00:17:38,324 --> 00:17:40,024
Let's make a break for it!
316
00:17:40,126 --> 00:17:42,359
We'd be duck jerky
before we made the door.
317
00:17:42,461 --> 00:17:46,497
We'll just have to give him
Darkwing Duck. Now cover for me.
318
00:17:46,599 --> 00:17:48,899
Trick I learned from
a conscientious contortionist
319
00:17:49,002 --> 00:17:50,567
in Constantinople.
320
00:17:52,338 --> 00:17:53,671
[yelps]
321
00:18:00,480 --> 00:18:03,146
Kinda forgot we
were on the top floor.
322
00:18:03,249 --> 00:18:07,318
You have 45 seconds
to hand over Darkwing Duck.
323
00:18:07,420 --> 00:18:12,990
[scoffs] Plenty of time for
the master of time and space.
324
00:18:13,093 --> 00:18:17,294
But how time flies
when you're being attacked
by a vicious guard dog.
325
00:18:17,730 --> 00:18:18,929
Yow!
326
00:18:21,134 --> 00:18:25,135
Oh, great!
An alligator-filled moat.
327
00:18:31,377 --> 00:18:35,212
Great! What a surprise.
The Sahara Desert.
328
00:18:37,884 --> 00:18:40,084
[panting]
329
00:18:43,222 --> 00:18:45,856
[Tuskernini] You have
five more seconds
330
00:18:45,959 --> 00:18:48,058
to hand over Darkwing Duck.
331
00:18:51,630 --> 00:18:54,698
Good thing I brought
a spare costume along.
332
00:18:54,800 --> 00:18:58,635
Fear no more, gentlemen.
Darkwing Duck is here.
333
00:18:58,737 --> 00:19:03,507
Gangway. What's going on here?
And it better be good.
334
00:19:03,609 --> 00:19:05,475
Bushroot has hostages,
335
00:19:05,577 --> 00:19:08,812
and he won't release them unless
we hand over Darkwing Duck.
336
00:19:08,914 --> 00:19:11,949
What? Hostages?
337
00:19:12,051 --> 00:19:13,818
This is no time
to think of myself.
338
00:19:13,920 --> 00:19:16,721
The lives of innocent citizens
are in danger.
339
00:19:16,823 --> 00:19:19,990
Of course I'll hand myself over.
No sacrifice is too...
340
00:19:20,092 --> 00:19:22,426
Good! He's all yours, Bushroot!
341
00:19:22,528 --> 00:19:24,961
But we wanna see
the hostages first!
342
00:19:25,063 --> 00:19:26,930
Not necessary.
I'm sure they're OK.
343
00:19:27,032 --> 00:19:30,568
Show me the hostages or no deal!
344
00:19:30,670 --> 00:19:33,737
Oh, darn. Forgot to wear
my lucky socks. Be right back.
345
00:19:34,907 --> 00:19:37,608
[panting, coughing]
346
00:19:41,180 --> 00:19:43,848
- [growling]
- [whimpering]
347
00:19:43,949 --> 00:19:46,717
[straining]
348
00:19:49,422 --> 00:19:51,455
Everybody over to the window.
349
00:19:53,892 --> 00:19:56,727
OK, here they are.
But I won't release them
350
00:19:56,829 --> 00:19:59,363
until you send in
Darkwing Duck.
351
00:19:59,465 --> 00:20:02,132
Is that necessary?
Couldn't we go first?
352
00:20:02,234 --> 00:20:05,569
Give me Darkwing Duck first
or no deal.
353
00:20:05,671 --> 00:20:10,074
I'll send in Darkwing only
after you send out the hostages.
354
00:20:10,176 --> 00:20:13,076
I go in first
or I break your gavel.
355
00:20:13,178 --> 00:20:15,379
Never mind!
356
00:20:16,715 --> 00:20:17,881
I go in second.
357
00:20:17,983 --> 00:20:21,952
If Bushroot
doesn't scalp that duck, I will.
358
00:20:24,022 --> 00:20:28,459
OK, Tusky, you and me.
Come on, let's party.
359
00:20:28,561 --> 00:20:30,794
You may go now,
but you must promise
360
00:20:30,896 --> 00:20:33,964
to tell everyone
that I am not Tuskernini.
361
00:20:34,066 --> 00:20:36,132
- I promise.
- I promise.
362
00:20:36,235 --> 00:20:37,368
I promise.
363
00:20:37,470 --> 00:20:38,769
Don't forget to tell the press
364
00:20:38,871 --> 00:20:41,238
about my heroic rescue.
Capital D's.
365
00:20:41,340 --> 00:20:42,640
This is it, Darkwing Duck.
366
00:20:42,742 --> 00:20:44,441
I have been written
out of the show
367
00:20:44,544 --> 00:20:46,610
and I am taking you with me.
368
00:20:46,712 --> 00:20:49,813
Calm down, Toofers.
Everything's OK.
369
00:20:49,915 --> 00:20:51,849
I'll speak to the producer.
370
00:20:53,619 --> 00:20:56,153
Whoa! Now why didn't
I think of that earlier?
371
00:20:56,255 --> 00:20:58,355
Freeze!
372
00:20:58,457 --> 00:21:02,359
- Not so fast!
- I said freeze!
373
00:21:10,736 --> 00:21:12,536
[all shouting]
374
00:21:15,541 --> 00:21:17,541
Tuskernini?
375
00:21:17,643 --> 00:21:20,678
Darkwing Duck framed me.
376
00:21:21,514 --> 00:21:24,047
[chirping]
377
00:21:27,219 --> 00:21:30,187
- [knock on door]
- Yeah, yeah, yeah.
378
00:21:30,289 --> 00:21:34,525
Even Herb Muddlefoot
couldn't ruin my day.
379
00:21:34,627 --> 00:21:38,095
I'm sorry to hear
about your adopted con
380
00:21:38,197 --> 00:21:40,264
not working out, Drakester.
381
00:21:40,366 --> 00:21:42,700
Huh? Oh, yeah. Broke me up too.
382
00:21:42,802 --> 00:21:44,502
They put him away
for good this time.
383
00:21:44,604 --> 00:21:46,971
Well, once a crook,
always a crook, I guess.
384
00:21:47,073 --> 00:21:50,707
Not so, Drake.
Remember Thug?
385
00:21:50,810 --> 00:21:54,277
He's reformed!
386
00:21:54,380 --> 00:21:56,947
You look intelligent.
Perhaps I can interest you
387
00:21:57,050 --> 00:21:58,782
in our new line
of Quackerware products.
388
00:21:58,884 --> 00:22:01,919
Guaranteed to withstand
a nuclear blast.
389
00:22:02,021 --> 00:22:04,955
This is not simply a mechanical
device. This is a miracle.
390
00:22:05,057 --> 00:22:06,424
The changing of the ages.
391
00:22:06,526 --> 00:22:10,995
I think I liked him
better before.
392
00:22:25,844 --> 00:22:28,011
♪ Darkwing Duck ♪
393
00:22:30,383 --> 00:22:32,582
♪ Darkwing Duck ♪
394
00:22:34,887 --> 00:22:37,087
♪ Darkwing Duck ♪
395
00:22:39,525 --> 00:22:41,958
♪ Darkwing Duck ♪
32012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.