All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E31 - Adopt-a-Con (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:06,805 ♪ Daring duck of mystery Champion of right ♪ 2 00:00:06,907 --> 00:00:11,943 ♪ Swoops out of the shadows Darkwing owns the night ♪ 3 00:00:12,045 --> 00:00:14,346 ♪ Somewhere some villain schemes ♪ 4 00:00:14,448 --> 00:00:15,880 ♪ But his number's up ♪ 5 00:00:16,883 --> 00:00:18,717 ♪ Darkwing Duck ♪ 6 00:00:18,819 --> 00:00:21,286 ♪ When there's trouble you call DW ♪ 7 00:00:21,389 --> 00:00:23,388 ♪ Darkwing Duck ♪ 8 00:00:23,490 --> 00:00:25,924 ♪ Let's get dangerous ♪ 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,726 ♪ Darkwing Duck ♪ 10 00:00:27,828 --> 00:00:30,195 ♪ Darkwing, Darkwing Duck ♪ 11 00:00:30,297 --> 00:00:32,364 ♪ Cloud of smoke and he appears ♪ 12 00:00:32,466 --> 00:00:34,700 ♪ Master of surprise ♪ 13 00:00:34,802 --> 00:00:39,437 ♪ Who's that cunning mind behind that shadowy disguise? ♪ 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,774 ♪ Nobody knows for sure But bad guys are out of luck ♪ 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,143 ♪ 'Cause here comes ♪ 16 00:00:44,245 --> 00:00:46,077 - ♪ Darkwing Duck ♪ - ♪ Look out! ♪ 17 00:00:46,179 --> 00:00:48,680 ♪ When there's trouble you call DW ♪ 18 00:00:48,783 --> 00:00:50,816 ♪ Darkwing Duck ♪ 19 00:00:50,918 --> 00:00:53,518 ♪ Let's get dangerous ♪ 20 00:00:53,621 --> 00:00:55,387 ♪ Darkwing Duck ♪ 21 00:00:55,489 --> 00:00:58,123 ♪ Better watch out you bad boys ♪ 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,759 ♪ Darkwing Duck ♪ 23 00:01:02,997 --> 00:01:05,697 - [man] State your name. - Darkwing Duck. 24 00:01:05,799 --> 00:01:08,634 - [man] Occupation. - Terror that flaps in the night. 25 00:01:08,736 --> 00:01:11,069 State your case. 26 00:01:12,673 --> 00:01:15,940 I caught that hateful, underhanded ham, 27 00:01:16,042 --> 00:01:17,909 Tuskernini, robbing a bank. 28 00:01:18,011 --> 00:01:22,080 I object, Your Honor! I am not a ham! 29 00:01:22,182 --> 00:01:24,983 Darkwing Duck, do you have any evidence? 30 00:01:25,085 --> 00:01:28,820 These reviews of his performance in Son of Macbeth. 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,355 I mean the bank robbery. 32 00:01:30,457 --> 00:01:34,826 These newsreels of Tuskernini committing the crime. 33 00:01:34,928 --> 00:01:36,495 This signed confession 34 00:01:36,596 --> 00:01:40,833 and the testimony of over 500 eyewitnesses. 35 00:01:40,935 --> 00:01:44,236 - [all shout] - Ha! Flimsy evidence. 36 00:01:44,338 --> 00:01:47,105 Counsel for the defense. 37 00:01:51,445 --> 00:01:53,212 [bleating] 38 00:01:54,748 --> 00:01:56,748 [stammering] A penny... A cent... 39 00:01:56,850 --> 00:01:58,983 Through a cent.... In a cent. 40 00:01:59,085 --> 00:02:02,821 Yes! Your Honor, I am innocent! 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,225 [laughs] 42 00:02:06,327 --> 00:02:09,828 [stammers] A wildebeest? A water buffalo? 43 00:02:09,930 --> 00:02:12,030 It's a sheep. 44 00:02:12,132 --> 00:02:16,434 A sheep. Sounds like a sheep. Asleep! Yes! 45 00:02:16,537 --> 00:02:19,771 I was asleep, Your Honor. 46 00:02:19,873 --> 00:02:22,073 A picture. Yes. I was in a picture. 47 00:02:22,175 --> 00:02:26,111 Yes. Son of King Lear, as I recall. 48 00:02:26,213 --> 00:02:29,247 - A picture frame? - That's it. Framed! 49 00:02:29,349 --> 00:02:33,384 Enough of these charades. I find you guilty as charged. 50 00:02:33,486 --> 00:02:36,287 But, Your Honor, I was framed... 51 00:02:36,389 --> 00:02:38,256 ...by Darkwing Duck. 52 00:02:38,359 --> 00:02:42,093 What?! Why, you... Oh, I'll frame you all right. 53 00:02:43,997 --> 00:02:45,897 Order in the court! 54 00:02:45,999 --> 00:02:50,168 Darkwing, let him go or I'll find you in contempt! 55 00:02:54,474 --> 00:02:55,873 [knocking on door] 56 00:02:55,975 --> 00:03:00,145 Oh, go away. I've had a rough day. 57 00:03:02,048 --> 00:03:04,249 This is your lucky day, Drake. 58 00:03:04,351 --> 00:03:06,551 The new line of Quackerware came in 59 00:03:06,653 --> 00:03:07,919 and you get first shot at it 60 00:03:08,021 --> 00:03:10,755 on account of because you're such a pal. 61 00:03:13,227 --> 00:03:16,294 [sighs] Anything to make Herb Muddlefoot shut up. 62 00:03:16,397 --> 00:03:19,230 - [knocking] - Oh, hello, Drake. 63 00:03:19,333 --> 00:03:22,434 I thought you might like to sign up for this wonderful program 64 00:03:22,536 --> 00:03:23,902 Herb and I volunteered for. 65 00:03:24,004 --> 00:03:27,372 Anything to make Binkie Muddlefoot shut up. 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,775 [knocking] 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,277 [sighs] Well, what could be worse 68 00:03:33,380 --> 00:03:35,279 than one of the Muddlefoots? 69 00:03:36,383 --> 00:03:37,849 Now what? 70 00:03:37,951 --> 00:03:42,053 Just wanted you to meet our new house guest, Drakester. 71 00:03:44,024 --> 00:03:45,991 Did you know your houseguest 72 00:03:46,092 --> 00:03:49,027 is Thug Neanderthal, a convicted felon? 73 00:03:49,129 --> 00:03:51,162 Oh, well, of course we do, silly. 74 00:03:51,264 --> 00:03:53,699 [laughs] Thug's our adopted convict. 75 00:03:53,801 --> 00:03:56,434 A real prize too. 76 00:03:56,537 --> 00:04:00,105 His crimes were especially cruel and senseless. 77 00:04:00,207 --> 00:04:04,075 But Binkie's cooking oughta turn him around. 78 00:04:05,378 --> 00:04:09,047 Doing your part for society by adopting a convicted criminal. 79 00:04:09,149 --> 00:04:10,549 What a great idea. 80 00:04:10,651 --> 00:04:11,983 What a chump. 81 00:04:12,086 --> 00:04:16,421 Your Adopt-a-Con should be here any second. 82 00:04:16,924 --> 00:04:19,323 Gotta go, Drake. 83 00:04:19,426 --> 00:04:21,325 Yeah, bye. 84 00:04:21,428 --> 00:04:22,728 What?! 85 00:04:22,830 --> 00:04:26,331 - What are you talking about? - The Adopt-a-Con Program. 86 00:04:26,433 --> 00:04:30,668 - That was so nice of you to sign up. - [gulps] 87 00:04:33,039 --> 00:04:36,274 No way I'm playing housemaid to a criminal. 88 00:04:36,376 --> 00:04:38,476 Hey, Dad, what are you doing? 89 00:04:38,578 --> 00:04:40,278 Anyone comes to the door don't answer it. 90 00:04:40,380 --> 00:04:42,647 If anyone asks, you don't know me. 91 00:04:42,749 --> 00:04:45,083 - [knocking] - I'll get it. 92 00:04:45,185 --> 00:04:47,752 Is Mr. Mallard home? 93 00:04:47,854 --> 00:04:50,021 Congratulations, Mr. Mallard, 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,691 on supporting the Adopt-a-Con Program 95 00:04:52,793 --> 00:04:55,861 by taking a convicted criminal into your home. 96 00:04:55,963 --> 00:04:57,328 These are the rules. 97 00:04:57,430 --> 00:05:00,565 Provide room and board for your convict and respect privacy. 98 00:05:00,668 --> 00:05:03,835 Your convict must obey all laws and never leave your house. 99 00:05:03,937 --> 00:05:05,036 Never? 100 00:05:05,138 --> 00:05:06,604 During his stay your convict 101 00:05:06,707 --> 00:05:08,373 must learn a new trade. 102 00:05:08,475 --> 00:05:10,642 If you attempt to harm your convict 103 00:05:10,744 --> 00:05:12,577 or destroy this contract, 104 00:05:12,679 --> 00:05:14,179 you will be imprisoned. 105 00:05:15,649 --> 00:05:18,082 Use this panic button in case of emergency 106 00:05:18,184 --> 00:05:20,518 and I will appear immediately. 107 00:05:20,620 --> 00:05:23,087 Couldn't I just save a whale instead? 108 00:05:23,189 --> 00:05:26,324 And now I'd like you to meet your new house guest, 109 00:05:26,426 --> 00:05:30,261 the soon-to-be-reformed Tuskernini. 110 00:05:30,363 --> 00:05:34,733 Enchanted, Mr. Mallard. 111 00:05:34,835 --> 00:05:38,202 So you see I was merely returning the bag of money I found 112 00:05:38,304 --> 00:05:40,539 when Darkwing Duck appeared 113 00:05:40,641 --> 00:05:43,775 and accused me of stealing it. 114 00:05:43,877 --> 00:05:46,011 You mean you didn't really rob that bank? 115 00:05:46,113 --> 00:05:49,581 Is this the face of a bank robber? 116 00:05:49,683 --> 00:05:50,982 Ah, what a wimp. 117 00:05:51,084 --> 00:05:53,584 The Muddlefoots got a better criminal. 118 00:05:53,687 --> 00:05:59,024 Maybe I should go make up Mr. Tuskernini's bed for him. 119 00:06:00,627 --> 00:06:05,129 [humming Rock-a-bye Baby] 120 00:06:05,231 --> 00:06:08,433 Dad, are you OK? What are you doing? 121 00:06:08,535 --> 00:06:11,002 The judge wants to reform Tuskernini, 122 00:06:11,104 --> 00:06:13,772 so I'm going to reform him... 123 00:06:13,874 --> 00:06:15,973 ...into a pancake. 124 00:06:16,075 --> 00:06:19,711 Then we can adopt you after the judge throws you in prison! 125 00:06:19,813 --> 00:06:22,146 Unless of course he gives you the chair. 126 00:06:22,248 --> 00:06:24,750 Maybe I should wait till he tries something. 127 00:06:24,852 --> 00:06:27,052 After all, I've got him right under my bill 128 00:06:27,153 --> 00:06:28,653 where I can keep my eye on him. 129 00:06:28,755 --> 00:06:31,255 He thinks I'm just some unwitting fool. 130 00:06:31,357 --> 00:06:35,493 But, as Drake Mallard, I've got the perfect cover. 131 00:06:35,595 --> 00:06:39,164 By the way, I booby-trapped the door. 132 00:06:39,266 --> 00:06:43,167 Why aren't the dishes done? Why isn't the floor swept? 133 00:06:43,269 --> 00:06:45,503 Why isn't the table set? 134 00:06:45,605 --> 00:06:48,140 [growling] 135 00:06:50,943 --> 00:06:53,445 Huh? What's eating him, man? 136 00:06:53,547 --> 00:06:56,314 [laughs] This reminds me of the time 137 00:06:56,416 --> 00:06:59,918 I was filming in the Amazon and was attacked 138 00:07:00,019 --> 00:07:03,121 by a prehistoric, nine-toed mega-sloth. 139 00:07:03,223 --> 00:07:04,789 [knocking] 140 00:07:04,891 --> 00:07:06,724 What the...? 141 00:07:06,827 --> 00:07:09,461 [speaks French] 142 00:07:09,563 --> 00:07:13,898 The law requires me to take up a new trade, 143 00:07:14,000 --> 00:07:17,202 so I am starting my own band. 144 00:07:17,304 --> 00:07:19,504 Gosalyn, I smell a rat. 145 00:07:19,606 --> 00:07:21,973 Oh, can I keep him, Dad? 146 00:07:22,075 --> 00:07:24,543 That's not the kind I meant. And no, you can't. 147 00:07:24,645 --> 00:07:27,879 Why... [laughs] I love band instruments. 148 00:07:27,981 --> 00:07:30,448 Can I take a look, hm? 149 00:07:36,489 --> 00:07:39,223 Can you play Lady of Spain? 150 00:07:41,494 --> 00:07:46,764 [giggles] A most suitable cover for our operation. 151 00:07:53,006 --> 00:07:55,006 An ideal location for the tunnel. 152 00:07:55,108 --> 00:07:58,643 To work, lads, and keep down the noise. 153 00:08:01,648 --> 00:08:03,548 Shh! 154 00:08:03,650 --> 00:08:05,182 [jack hammering] 155 00:08:05,284 --> 00:08:07,018 What is that racket? 156 00:08:07,120 --> 00:08:09,054 We are tuning up. 157 00:08:09,156 --> 00:08:12,957 I'm gonna find out what's going on in there. 158 00:08:13,459 --> 00:08:15,160 Tunnel ready. 159 00:08:17,096 --> 00:08:19,064 Door ready. 160 00:08:19,166 --> 00:08:21,899 Catapult ready. 161 00:08:22,001 --> 00:08:23,267 Action! 162 00:08:26,472 --> 00:08:29,173 Whoo-hoo! It's a take. 163 00:08:35,115 --> 00:08:37,315 [laughing] Time for this reformed criminal 164 00:08:37,417 --> 00:08:40,852 to take up a new trade. 165 00:08:45,125 --> 00:08:48,392 - [record scratches] - [music plays] 166 00:08:49,629 --> 00:08:52,097 [straining] 167 00:08:54,701 --> 00:08:56,935 Maybe he really is starting a band. 168 00:09:02,676 --> 00:09:06,844 Hey, DW. I just heard Megavolt's robbing the Fifth National Bank! 169 00:09:06,946 --> 00:09:10,481 Let's get dangerous. 170 00:09:10,584 --> 00:09:12,550 Oh, you are a genius, Tuskernini. 171 00:09:12,652 --> 00:09:16,487 No one will ever see through this brilliant disguise. 172 00:09:16,589 --> 00:09:19,590 I am the terror that flaps in the night. 173 00:09:19,692 --> 00:09:23,962 I am the slug that crawls... Hold the mayo. 174 00:09:24,064 --> 00:09:26,530 You're not Megavolt. You're Tuskernini 175 00:09:26,633 --> 00:09:28,600 in a really bad Megavolt disguise. 176 00:09:28,702 --> 00:09:32,871 I am not Tuskernini, and this is an excellent disguise. 177 00:09:32,973 --> 00:09:37,208 Really? Well, Megavolt, let's see you shock me. 178 00:09:37,310 --> 00:09:38,876 Come on, go ahead. 179 00:09:38,978 --> 00:09:41,812 Give me your best shock. Be my guest. 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,281 How about this? 181 00:09:43,383 --> 00:09:46,817 Stand back or I will zap you with my magneto-gun. 182 00:09:46,920 --> 00:09:51,188 Excuse me, it's "electro-gun" and that is a hand vacuum. 183 00:09:51,290 --> 00:09:54,359 Now suck gas, evildoer. 184 00:09:54,461 --> 00:09:58,096 [laughs] I think I'm on to something. 185 00:09:58,197 --> 00:09:59,998 Give me that! 186 00:10:04,437 --> 00:10:08,339 P-U! Stink gas! [gags] 187 00:10:08,442 --> 00:10:12,276 He may have gotten away, but I know where he's going. 188 00:10:12,378 --> 00:10:14,012 And I know a shortcut! 189 00:10:14,114 --> 00:10:16,147 [yawns] 190 00:10:22,923 --> 00:10:25,923 Wait'll the judge sees this. 191 00:10:26,025 --> 00:10:27,391 This better be good. 192 00:10:27,493 --> 00:10:32,196 Darkwing Duck? I told you to stay way from Tuskernini. 193 00:10:32,298 --> 00:10:36,601 No problemo, since Tuskernini's not here. 194 00:10:36,703 --> 00:10:39,370 Can I help you, gentlemen? 195 00:10:39,472 --> 00:10:42,240 What is the meaning of this? 196 00:10:42,342 --> 00:10:44,843 He tried to rob a bank. I saw him. 197 00:10:44,945 --> 00:10:48,846 Your Honor, I do believe he's trying to frame me again. 198 00:10:48,948 --> 00:10:52,283 I'm gonna frame you! 199 00:10:53,386 --> 00:10:55,787 Why are you doing this to me? 200 00:10:55,889 --> 00:10:57,955 Oh, it's true, Your Honor. 201 00:10:58,057 --> 00:10:59,757 Yes, I've robbed banks 202 00:10:59,859 --> 00:11:02,493 and ripped the warning labels off mattresses, 203 00:11:02,595 --> 00:11:04,528 and a lot of other bad things, 204 00:11:04,630 --> 00:11:07,298 but that was such a long time ago. 205 00:11:07,400 --> 00:11:10,467 - That was yesterday. - I've turned over a new leaf. 206 00:11:10,569 --> 00:11:13,171 I've seen the light. I've gone straight! 207 00:11:13,273 --> 00:11:18,242 It's a miracle, Your Honor! I'm a reformed man! 208 00:11:18,344 --> 00:11:21,579 How could you be so cruel? 209 00:11:22,615 --> 00:11:24,949 That's it, Darkwing Duck. 210 00:11:25,051 --> 00:11:28,119 - You're going to jail. - But I can't. 211 00:11:28,221 --> 00:11:30,321 I've got crooks to catch, fish to fry. 212 00:11:30,423 --> 00:11:32,656 I've gotta rotate my sock drawer! 213 00:11:32,758 --> 00:11:34,092 [laughs] 214 00:11:34,194 --> 00:11:39,998 Well, boys, it looks like we have the perfect cover! 215 00:11:47,073 --> 00:11:48,706 [Gosalyn] Psst, Dad. 216 00:11:48,808 --> 00:11:51,275 Gosalyn! You gotta get me outta here! 217 00:11:51,377 --> 00:11:53,110 I'm going stir crazy, I tell ya. 218 00:11:53,212 --> 00:11:56,013 I've been in here over five minutes! 219 00:11:56,115 --> 00:11:59,918 I baked you a cake with a saw in it. 220 00:12:02,254 --> 00:12:04,622 Four hundred, 500... 221 00:12:04,724 --> 00:12:10,295 Your Honor, I've got the $500 here to bail out Darkwing Duck. 222 00:12:12,732 --> 00:12:14,599 A-ha! 223 00:12:14,701 --> 00:12:17,035 [judge] Attempted jailbreak? 224 00:12:17,137 --> 00:12:20,238 That bail is now $5,000. 225 00:12:20,339 --> 00:12:22,640 [Gosalyn] Psst, psst! 226 00:12:25,912 --> 00:12:29,213 I brought you something to dig your way out, Dad. 227 00:12:29,315 --> 00:12:32,016 Great, it's a... potato peeler. 228 00:12:32,118 --> 00:12:34,652 Mr. Muddlefoot borrowed the shovel. 229 00:12:37,089 --> 00:12:39,924 I've got the 5,000, Your Honor. 230 00:12:40,026 --> 00:12:41,693 A-ha! 231 00:12:41,795 --> 00:12:46,030 [judge] Take that! Fifty thousand dollars. 232 00:12:50,636 --> 00:12:51,969 Now what? 233 00:12:52,071 --> 00:12:55,974 Don't worry, Dad. I've got just the thing this time. 234 00:12:56,676 --> 00:12:59,010 Gosalyn, no! 235 00:13:05,018 --> 00:13:07,685 Get me out of here! 236 00:13:08,454 --> 00:13:10,988 I've got the 50,000, Your Honor. 237 00:13:11,090 --> 00:13:14,425 Bail's been posted. You're free to go. 238 00:13:14,527 --> 00:13:17,161 And don't try any more funny stuff! 239 00:13:20,099 --> 00:13:22,566 He's gonna pay for that. 240 00:13:26,806 --> 00:13:29,574 I'm gonna give him a taste of his own medicine. 241 00:13:29,676 --> 00:13:33,644 Turn the tables on him. I'm gonna beat him at his own game. 242 00:13:33,746 --> 00:13:36,480 You're gonna give him aspirin, rearrange his furniture 243 00:13:36,582 --> 00:13:39,884 - and challenge him to a game of golf? - No. 244 00:13:39,986 --> 00:13:44,421 We're taking up amateur acting. 245 00:13:44,523 --> 00:13:46,724 By the way, where'd you get the bail money? 246 00:13:46,826 --> 00:13:50,828 I... [laughs] had to sell a few of your things. 247 00:13:51,965 --> 00:13:53,163 Where is everyone? 248 00:13:53,265 --> 00:13:55,165 I have an extremely long, 249 00:13:55,267 --> 00:13:58,736 but highly amusing story to tell. 250 00:14:07,714 --> 00:14:09,981 ♪ La-di-da-di-doh ♪ 251 00:14:11,084 --> 00:14:13,985 - Am I intruding? - No. 252 00:14:14,087 --> 00:14:17,121 We're not involved in a criminal conspiracy. 253 00:14:18,058 --> 00:14:19,057 Hmm... 254 00:14:19,159 --> 00:14:20,992 It is no use, child of mine. 255 00:14:21,094 --> 00:14:22,626 He's too smart for us. 256 00:14:22,728 --> 00:14:26,597 He knows we're really the Mad Duck Mallard Gang. 257 00:14:26,699 --> 00:14:29,233 The Mad Duck Mallard Gang? 258 00:14:29,336 --> 00:14:32,637 Yeah, and we've got a plan for the perfect crime: 259 00:14:32,739 --> 00:14:34,339 Robbing the National Mint. 260 00:14:34,441 --> 00:14:36,374 We got the maps. We got the models. 261 00:14:36,475 --> 00:14:38,876 We got the satellite surveillance photos. 262 00:14:38,978 --> 00:14:42,513 We got everything worked out, to the smallest detail. 263 00:14:42,616 --> 00:14:45,082 Except how to get in and out of the bank. 264 00:14:45,184 --> 00:14:48,853 Hey, I just got a great idea. 265 00:14:48,955 --> 00:14:51,589 Maybe Tuskernini can help us. 266 00:14:51,691 --> 00:14:53,191 Gosalyn, Gosalyn, Gosalyn, 267 00:14:53,293 --> 00:14:55,726 we're supposed to help reform Tuskernini, 268 00:14:55,828 --> 00:15:00,264 not ask him to help us steal over ten zillion dollars. 269 00:15:00,366 --> 00:15:03,434 That's right. You see, I am a reformed... 270 00:15:03,536 --> 00:15:08,072 - How much did you say? - Ten zillion dollars. 271 00:15:08,174 --> 00:15:10,708 Not that reformed. 272 00:15:14,246 --> 00:15:16,947 [laughs] Good. They have completed 273 00:15:17,050 --> 00:15:18,382 the tunnel to the mint. 274 00:15:18,484 --> 00:15:21,085 Now, what is your plan? 275 00:15:21,187 --> 00:15:24,088 We go inside, we take the money and then we leave. 276 00:15:24,190 --> 00:15:26,991 Ooh! Good plan. 277 00:15:27,093 --> 00:15:29,760 LP, once we're inside, set off the alarm. 278 00:15:29,862 --> 00:15:32,563 Jump in the tunnel and seal it. You watch the penguins. 279 00:15:32,666 --> 00:15:35,266 - Hit the panic button once we're clear. - Huh? 280 00:15:35,368 --> 00:15:36,534 OK, let's go. 281 00:15:36,636 --> 00:15:38,770 Put these on first. 282 00:15:38,872 --> 00:15:41,139 Why? Are we going to a luau after? 283 00:15:41,241 --> 00:15:44,108 Oh, no. We aren't going to rob the bank, 284 00:15:44,210 --> 00:15:46,444 Bushroot is. 285 00:15:54,387 --> 00:15:57,988 - OK, Launchpad, hit the alarm. - [alarm rings] 286 00:15:58,091 --> 00:16:00,491 I said the silent alarm! 287 00:16:00,593 --> 00:16:02,660 [Gosalyn] Sorry, Dad. 288 00:16:02,762 --> 00:16:04,928 Gosalyn! What are you doing here? 289 00:16:05,031 --> 00:16:07,965 I thought I was supposed to set off the alarm. 290 00:16:08,067 --> 00:16:10,167 You're not supposed to... [stammers] 291 00:16:10,269 --> 00:16:11,636 Let's get outta here. 292 00:16:12,938 --> 00:16:16,307 Hey, Drake. [laughs] I sealed the tunnel. 293 00:16:17,777 --> 00:16:21,378 You were supposed to do that after we got into it. 294 00:16:23,749 --> 00:16:26,350 What is going on around here? 295 00:16:28,722 --> 00:16:30,020 It's locked. 296 00:16:30,122 --> 00:16:33,558 [officer] This is the police! The place is surrounded. 297 00:16:33,660 --> 00:16:36,293 This is a setup, isn't it? 298 00:16:36,395 --> 00:16:40,498 You know what I do to people who set me up? 299 00:16:42,334 --> 00:16:44,434 [stutters] But... but we didn't do it. 300 00:16:44,536 --> 00:16:46,738 Darkwing Duck, he set us up. 301 00:16:46,840 --> 00:16:48,472 Yeah, yeah, yeah. What he said. 302 00:16:48,574 --> 00:16:52,744 Darkwing Duck, eh? He's ruined every one of my schemes. 303 00:16:52,846 --> 00:16:55,779 I'd like to get rid of him once and for all. 304 00:16:55,881 --> 00:16:59,484 Yeah, yeah, yeah. That's too bad he's not around. 305 00:16:59,586 --> 00:17:03,721 Don't worry, I'll see that he shows up. 306 00:17:03,823 --> 00:17:06,223 [siren wails] 307 00:17:06,325 --> 00:17:11,662 Come out with your hands up or we're coming in after you. 308 00:17:13,332 --> 00:17:15,867 Hold your fire, coppers. 309 00:17:15,969 --> 00:17:18,169 This is Bushroot, the plant guy, you know? 310 00:17:18,271 --> 00:17:20,071 I got three hostages. 311 00:17:20,173 --> 00:17:25,509 Hand over Darkwing Duck or the hostages buy the farm! 312 00:17:25,612 --> 00:17:27,478 [gasps] 313 00:17:27,580 --> 00:17:31,549 Darkwing Duck's a little tied up right now. 314 00:17:33,986 --> 00:17:38,222 You have one minute to hand over Darkwing Duck. 315 00:17:38,324 --> 00:17:40,024 Let's make a break for it! 316 00:17:40,126 --> 00:17:42,359 We'd be duck jerky before we made the door. 317 00:17:42,461 --> 00:17:46,497 We'll just have to give him Darkwing Duck. Now cover for me. 318 00:17:46,599 --> 00:17:48,899 Trick I learned from a conscientious contortionist 319 00:17:49,002 --> 00:17:50,567 in Constantinople. 320 00:17:52,338 --> 00:17:53,671 [yelps] 321 00:18:00,480 --> 00:18:03,146 Kinda forgot we were on the top floor. 322 00:18:03,249 --> 00:18:07,318 You have 45 seconds to hand over Darkwing Duck. 323 00:18:07,420 --> 00:18:12,990 [scoffs] Plenty of time for the master of time and space. 324 00:18:13,093 --> 00:18:17,294 But how time flies when you're being attacked by a vicious guard dog. 325 00:18:17,730 --> 00:18:18,929 Yow! 326 00:18:21,134 --> 00:18:25,135 Oh, great! An alligator-filled moat. 327 00:18:31,377 --> 00:18:35,212 Great! What a surprise. The Sahara Desert. 328 00:18:37,884 --> 00:18:40,084 [panting] 329 00:18:43,222 --> 00:18:45,856 [Tuskernini] You have five more seconds 330 00:18:45,959 --> 00:18:48,058 to hand over Darkwing Duck. 331 00:18:51,630 --> 00:18:54,698 Good thing I brought a spare costume along. 332 00:18:54,800 --> 00:18:58,635 Fear no more, gentlemen. Darkwing Duck is here. 333 00:18:58,737 --> 00:19:03,507 Gangway. What's going on here? And it better be good. 334 00:19:03,609 --> 00:19:05,475 Bushroot has hostages, 335 00:19:05,577 --> 00:19:08,812 and he won't release them unless we hand over Darkwing Duck. 336 00:19:08,914 --> 00:19:11,949 What? Hostages? 337 00:19:12,051 --> 00:19:13,818 This is no time to think of myself. 338 00:19:13,920 --> 00:19:16,721 The lives of innocent citizens are in danger. 339 00:19:16,823 --> 00:19:19,990 Of course I'll hand myself over. No sacrifice is too... 340 00:19:20,092 --> 00:19:22,426 Good! He's all yours, Bushroot! 341 00:19:22,528 --> 00:19:24,961 But we wanna see the hostages first! 342 00:19:25,063 --> 00:19:26,930 Not necessary. I'm sure they're OK. 343 00:19:27,032 --> 00:19:30,568 Show me the hostages or no deal! 344 00:19:30,670 --> 00:19:33,737 Oh, darn. Forgot to wear my lucky socks. Be right back. 345 00:19:34,907 --> 00:19:37,608 [panting, coughing] 346 00:19:41,180 --> 00:19:43,848 - [growling] - [whimpering] 347 00:19:43,949 --> 00:19:46,717 [straining] 348 00:19:49,422 --> 00:19:51,455 Everybody over to the window. 349 00:19:53,892 --> 00:19:56,727 OK, here they are. But I won't release them 350 00:19:56,829 --> 00:19:59,363 until you send in Darkwing Duck. 351 00:19:59,465 --> 00:20:02,132 Is that necessary? Couldn't we go first? 352 00:20:02,234 --> 00:20:05,569 Give me Darkwing Duck first or no deal. 353 00:20:05,671 --> 00:20:10,074 I'll send in Darkwing only after you send out the hostages. 354 00:20:10,176 --> 00:20:13,076 I go in first or I break your gavel. 355 00:20:13,178 --> 00:20:15,379 Never mind! 356 00:20:16,715 --> 00:20:17,881 I go in second. 357 00:20:17,983 --> 00:20:21,952 If Bushroot doesn't scalp that duck, I will. 358 00:20:24,022 --> 00:20:28,459 OK, Tusky, you and me. Come on, let's party. 359 00:20:28,561 --> 00:20:30,794 You may go now, but you must promise 360 00:20:30,896 --> 00:20:33,964 to tell everyone that I am not Tuskernini. 361 00:20:34,066 --> 00:20:36,132 - I promise. - I promise. 362 00:20:36,235 --> 00:20:37,368 I promise. 363 00:20:37,470 --> 00:20:38,769 Don't forget to tell the press 364 00:20:38,871 --> 00:20:41,238 about my heroic rescue. Capital D's. 365 00:20:41,340 --> 00:20:42,640 This is it, Darkwing Duck. 366 00:20:42,742 --> 00:20:44,441 I have been written out of the show 367 00:20:44,544 --> 00:20:46,610 and I am taking you with me. 368 00:20:46,712 --> 00:20:49,813 Calm down, Toofers. Everything's OK. 369 00:20:49,915 --> 00:20:51,849 I'll speak to the producer. 370 00:20:53,619 --> 00:20:56,153 Whoa! Now why didn't I think of that earlier? 371 00:20:56,255 --> 00:20:58,355 Freeze! 372 00:20:58,457 --> 00:21:02,359 - Not so fast! - I said freeze! 373 00:21:10,736 --> 00:21:12,536 [all shouting] 374 00:21:15,541 --> 00:21:17,541 Tuskernini? 375 00:21:17,643 --> 00:21:20,678 Darkwing Duck framed me. 376 00:21:21,514 --> 00:21:24,047 [chirping] 377 00:21:27,219 --> 00:21:30,187 - [knock on door] - Yeah, yeah, yeah. 378 00:21:30,289 --> 00:21:34,525 Even Herb Muddlefoot couldn't ruin my day. 379 00:21:34,627 --> 00:21:38,095 I'm sorry to hear about your adopted con 380 00:21:38,197 --> 00:21:40,264 not working out, Drakester. 381 00:21:40,366 --> 00:21:42,700 Huh? Oh, yeah. Broke me up too. 382 00:21:42,802 --> 00:21:44,502 They put him away for good this time. 383 00:21:44,604 --> 00:21:46,971 Well, once a crook, always a crook, I guess. 384 00:21:47,073 --> 00:21:50,707 Not so, Drake. Remember Thug? 385 00:21:50,810 --> 00:21:54,277 He's reformed! 386 00:21:54,380 --> 00:21:56,947 You look intelligent. Perhaps I can interest you 387 00:21:57,050 --> 00:21:58,782 in our new line of Quackerware products. 388 00:21:58,884 --> 00:22:01,919 Guaranteed to withstand a nuclear blast. 389 00:22:02,021 --> 00:22:04,955 This is not simply a mechanical device. This is a miracle. 390 00:22:05,057 --> 00:22:06,424 The changing of the ages. 391 00:22:06,526 --> 00:22:10,995 I think I liked him better before. 392 00:22:25,844 --> 00:22:28,011 ♪ Darkwing Duck ♪ 393 00:22:30,383 --> 00:22:32,582 ♪ Darkwing Duck ♪ 394 00:22:34,887 --> 00:22:37,087 ♪ Darkwing Duck ♪ 395 00:22:39,525 --> 00:22:41,958 ♪ Darkwing Duck ♪ 32012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.