Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,836
♪ Daring duck of mystery
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,856
♪ Champion of right
3
00:00:07,858 --> 00:00:10,159
♪ Swoops out of the shadows
4
00:00:10,161 --> 00:00:12,343
♪ Darkwing owns the night
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,679
♪ Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,947
♪ But his number's up
7
00:00:15,949 --> 00:00:17,216
♪ 3-2-1
8
00:00:17,218 --> 00:00:19,117
♪ Darkwing Duck
9
00:00:19,119 --> 00:00:21,720
♪ When there's trouble, you call DW
10
00:00:21,722 --> 00:00:23,722
♪ Darkwing Duck
11
00:00:23,724 --> 00:00:26,357
Let's get dangerous.
12
00:00:26,359 --> 00:00:27,743
♪ Darkwing Duck
13
00:00:27,745 --> 00:00:30,796
Darkwing... duck!
14
00:00:30,798 --> 00:00:32,798
♪ Cloud of smoke and he appears
15
00:00:32,800 --> 00:00:35,084
♪ A master of surprise
16
00:00:35,086 --> 00:00:37,436
♪ Who's that cunning mind behind
17
00:00:37,438 --> 00:00:39,838
♪ That shadowy disguise?
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,040
♪ Nobody knows for sure
19
00:00:42,042 --> 00:00:43,709
♪ Bad guys are out of luck
20
00:00:43,711 --> 00:00:44,743
♪ 'Cause here comes
21
00:00:44,745 --> 00:00:46,461
♪ Darkwing Duck Look out!
22
00:00:46,463 --> 00:00:49,481
♪ When there's trouble, you call DW
23
00:00:49,483 --> 00:00:51,566
♪ Darkwing Duck
24
00:00:51,568 --> 00:00:53,935
Let's get dangerous.
25
00:00:53,937 --> 00:00:56,488
♪ Darkwing Duck
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,540
Better watch out, you bad boys!
27
00:00:58,542 --> 00:01:00,859
♪ Darkwing Duck ♪
28
00:01:00,861 --> 00:01:03,661
(Steelbeak) Come on, boys,
move it, will ya?
29
00:01:10,153 --> 00:01:14,356
Ah, Agent Steelbeak, what have you to report?
30
00:01:14,358 --> 00:01:17,175
Yo-ho, High Command,
how ya doin'?
31
00:01:17,177 --> 00:01:19,811
Hey, listen, we're in
the Quacky Rubber Duck Warehouse
32
00:01:19,813 --> 00:01:21,546
hustlin' up duckies,
as planned.
33
00:01:21,548 --> 00:01:23,014
Carry on.
34
00:01:23,016 --> 00:01:26,667
Gotcha. Agent Steelbeak,
over and out.
35
00:01:29,139 --> 00:01:30,271
(squeak)
36
00:01:30,273 --> 00:01:33,425
You're out, all right.
Out of luck.
37
00:01:33,427 --> 00:01:36,929
Wow, look what the cat
dragged in - Dimwit Duck.
38
00:01:36,931 --> 00:01:40,798
Very clever. Now submit
or suck gas.
39
00:01:52,880 --> 00:01:57,916
(gibberish)
40
00:02:05,943 --> 00:02:08,743
Greetings, life forms.
41
00:02:08,745 --> 00:02:10,913
Take me to your champion.
42
00:02:10,915 --> 00:02:13,182
(squeak)
43
00:02:14,584 --> 00:02:16,351
Ahem.
44
00:02:16,353 --> 00:02:17,953
♪ Ho-ho ♪
45
00:02:17,955 --> 00:02:20,022
Greetings. Heh-heh-heh.
46
00:02:20,024 --> 00:02:25,093
Uh... take me
to your champion.
47
00:02:25,095 --> 00:02:28,363
Whoa, pretty neat costume,
eh, DW?
48
00:02:28,365 --> 00:02:32,568
Um, excuse me, bizarre-looking
alien monstrosity.
49
00:02:32,570 --> 00:02:35,587
We've gotta crush these
criminal culprits, then
we'll be right with ya.
50
00:02:35,589 --> 00:02:37,039
Criminals?
51
00:02:37,041 --> 00:02:38,373
♪ Oh-ho ♪
52
00:02:38,375 --> 00:02:40,608
I am a crime-fighter myself.
53
00:02:40,610 --> 00:02:43,212
I am Comet Guy,
54
00:02:43,214 --> 00:02:47,065
champion of the planet Mertz.
55
00:02:47,067 --> 00:02:51,002
Let me assist you
in foiling these scofflaws.
56
00:02:52,206 --> 00:02:56,158
Get ready, evildoers.
It's comet time.
57
00:03:03,833 --> 00:03:05,500
Oopsie.
58
00:03:06,703 --> 00:03:09,771
Good thing there's
a fire alarm, huh?
59
00:03:09,773 --> 00:03:10,905
(rings)
60
00:03:10,907 --> 00:03:14,192
Yeah. (coughs)
Real good.
61
00:03:17,597 --> 00:03:21,699
Th-That-That-That sound.
My one weakness.
62
00:03:21,701 --> 00:03:23,935
(gibberish)
63
00:03:23,937 --> 00:03:25,770
(whimpers)
64
00:03:25,772 --> 00:03:28,807
It makes me -
It makes me...
65
00:03:31,612 --> 00:03:34,145
...dance.
66
00:03:35,148 --> 00:03:37,515
Hmm, interesting.
67
00:03:37,517 --> 00:03:41,269
I mean, usually superheroes
are so reserved.
68
00:03:45,441 --> 00:03:49,511
Ha-ha-ha.
Some crime-fighter.
69
00:03:50,514 --> 00:03:52,681
Aah! I'm soiled.
70
00:03:52,683 --> 00:03:57,286
Come on, boys.
We gotta get this suit to
the dry cleaners and fast.
71
00:03:57,288 --> 00:04:00,689
Not so fast, Steelbeak.
You could - Whoa!
72
00:04:00,691 --> 00:04:04,208
(screams) Easy there,
big fella.
73
00:04:07,598 --> 00:04:09,798
Oh, hey!
74
00:04:11,502 --> 00:04:15,504
Virtue triumphs again.
75
00:04:15,506 --> 00:04:17,322
Oh, no.
76
00:04:24,547 --> 00:04:28,249
Yeow! Why, you...
77
00:04:28,251 --> 00:04:29,517
(blows)
78
00:04:34,274 --> 00:04:37,042
Oopsie.
79
00:04:38,679 --> 00:04:41,279
Uh, I guess I should've
warned you.
80
00:04:41,281 --> 00:04:46,117
When I hear a bell,
I can't stop dancing
until I hear a whistle.
81
00:04:46,119 --> 00:04:48,753
Thank you for sharing.
82
00:04:48,755 --> 00:04:51,189
Uhh... Well, boys,
83
00:04:51,191 --> 00:04:54,559
I think we've had
our comedy relief
for today.
84
00:05:01,401 --> 00:05:02,901
Now listen, bub.
85
00:05:02,903 --> 00:05:06,738
You've just enabled
an envoy of evil to escape
86
00:05:06,740 --> 00:05:10,375
with a passel
of potentially perilous
rubber duckies!
87
00:05:10,377 --> 00:05:12,711
What kind of crime-fighter
are you, anyway?
88
00:05:12,713 --> 00:05:18,149
(bawling) A lousy one.
89
00:05:18,151 --> 00:05:23,321
I'm the worst champion
the planet Mertz has ever had.
90
00:05:24,625 --> 00:05:26,658
That's why they sent me here.
91
00:05:26,660 --> 00:05:31,396
I'm supposed to study with
this planet's champion,
92
00:05:31,398 --> 00:05:37,936
a crime-fighter renown-ed
throughout the galaxy.
93
00:05:37,938 --> 00:05:41,072
Yeah, yeah, well,
seek no further,
94
00:05:41,074 --> 00:05:43,608
peculiar-looking thing
from another world,
95
00:05:43,610 --> 00:05:45,577
for I am he.
96
00:05:46,613 --> 00:05:48,279
(blows)
97
00:05:48,281 --> 00:05:49,681
♪ Oh-ho ♪
98
00:05:49,683 --> 00:05:51,683
When can we start
training?
99
00:05:51,685 --> 00:05:55,053
Right now. If we don't
get you trained soon,
100
00:05:55,055 --> 00:05:58,256
I won't have a city
left to protect.
101
00:05:58,258 --> 00:06:00,475
(bird squawks)
102
00:06:00,477 --> 00:06:03,495
Well, DW, there sure isn't
much damage he can do here.
103
00:06:03,497 --> 00:06:06,998
Sure isn't much
to train with, either.
104
00:06:07,000 --> 00:06:09,334
That's where you're wrong,
Comet Guy.
105
00:06:09,336 --> 00:06:12,837
This is, in reality,
a secret SHUSH training camp.
106
00:06:12,839 --> 00:06:14,172
SHUSH?
107
00:06:14,174 --> 00:06:15,973
It's your basic
super-secret
108
00:06:15,975 --> 00:06:18,976
international
espionage agency.
109
00:06:18,978 --> 00:06:20,612
Aah!
110
00:06:24,634 --> 00:06:27,285
Wrong cactus.
111
00:06:37,831 --> 00:06:41,983
Wow, what will they
think of next?
112
00:06:41,985 --> 00:06:44,319
OK, let's start
your training
113
00:06:44,321 --> 00:06:46,354
with a little
physical conditioning.
114
00:06:46,356 --> 00:06:50,475
You just swing across
like this.
115
00:06:50,477 --> 00:06:52,978
Think you can manage that
without wreaking havoc?
116
00:06:52,980 --> 00:06:55,313
Why not just walk across?
117
00:06:55,315 --> 00:06:58,716
Because you'd get wet, see?
118
00:06:58,718 --> 00:07:02,187
No. I mean walk on the water.
119
00:07:02,189 --> 00:07:04,455
You can walk on water?
120
00:07:04,457 --> 00:07:08,426
Sure. I just freeze it
with my icy comet vision.
121
00:07:08,428 --> 00:07:10,028
♪ Oh-ho ♪
122
00:07:13,984 --> 00:07:18,219
Hey, pretty nifty trick,
eh, DW?
123
00:07:18,221 --> 00:07:19,770
DW!
124
00:07:20,824 --> 00:07:22,958
Oopsie.
125
00:07:22,960 --> 00:07:28,263
OK, let's just
try a simple little
rope climb, shall we?
126
00:07:35,004 --> 00:07:38,240
Take it easy. No fires,
no tornadoes, no ice.
127
00:07:38,242 --> 00:07:40,124
Easy on the catastrophe, OK?
128
00:07:40,126 --> 00:07:42,193
Do you understand,
comprendo, capisce?
129
00:07:42,195 --> 00:07:47,015
I promise,
absolutely no capiscing.
130
00:07:50,220 --> 00:07:52,637
Oopsie.
131
00:07:54,657 --> 00:07:58,059
I can't even
climb a rope right.
132
00:07:58,061 --> 00:08:00,996
I'm worthless.
133
00:08:00,998 --> 00:08:02,898
A zero, a washout.
134
00:08:02,900 --> 00:08:05,901
Hey, come on.
Take it easy, big guy.
135
00:08:05,903 --> 00:08:08,836
A champion never gives up,
right, DW?
136
00:08:10,173 --> 00:08:14,209
Right, although
there may be times
when he considers it.
137
00:08:15,929 --> 00:08:19,047
So, this is what you do
on patrol,
138
00:08:19,049 --> 00:08:22,217
flyin' around
looking for trouble, huh?
139
00:08:22,219 --> 00:08:24,853
On my planet,
that's what the crooks do.
140
00:08:27,124 --> 00:08:28,423
♪ Ho-ho ♪
141
00:08:28,425 --> 00:08:31,927
My comet sense has picked up
a crime in progress
142
00:08:31,929 --> 00:08:34,262
right down there.
143
00:08:34,264 --> 00:08:37,265
Launchpad, take her down.
144
00:08:37,267 --> 00:08:40,151
Look, it's that round tank.
145
00:08:41,905 --> 00:08:44,306
Ach, Steelbeak again.
146
00:08:44,308 --> 00:08:47,108
OK, time for a lesson
in crime-fighting.
147
00:08:47,110 --> 00:08:51,378
I have a plan.
LP, you wait outside and
stop any escaping egg men.
148
00:08:51,380 --> 00:08:55,583
Comet Guy, you stick with me
and do exactly as I do.
149
00:08:55,585 --> 00:08:57,735
Yo there, Falcon Man,
150
00:08:57,737 --> 00:09:00,472
we are in Bob's
Office Supply Hutch,
151
00:09:00,474 --> 00:09:04,008
nabbing all the erasers
and rubber bands as ordered.
152
00:09:04,010 --> 00:09:06,544
Over and out of here.
153
00:09:06,546 --> 00:09:08,813
Come on, boys,
make it snappy.
154
00:09:08,815 --> 00:09:11,332
The only thing
that's going to snap
155
00:09:11,334 --> 00:09:15,453
is the twisted framework
of your evil plot.
156
00:09:15,455 --> 00:09:19,324
Psst, how am I doin'
so far?
157
00:09:20,694 --> 00:09:22,143
Get him, boys.
158
00:09:24,197 --> 00:09:27,332
All right, Steelbeak,
put up your hands
159
00:09:27,334 --> 00:09:29,817
and come qui -
(screams)
160
00:09:32,522 --> 00:09:35,423
(gibberish)
161
00:09:42,466 --> 00:09:44,832
(yodels)
162
00:09:46,119 --> 00:09:49,086
(stammers)
163
00:10:00,750 --> 00:10:04,452
You... are... hopeless.
164
00:10:04,454 --> 00:10:07,388
I couldn't teach you
to be a doorstop.
165
00:10:07,390 --> 00:10:09,890
You're through,
finito, kaputski.
166
00:10:09,892 --> 00:10:11,392
What's your point?
167
00:10:11,394 --> 00:10:14,295
Just go home.
Leave me alone!
168
00:10:14,297 --> 00:10:15,813
You flunked out!
169
00:10:18,852 --> 00:10:21,853
But now what'll I do?
170
00:10:21,855 --> 00:10:25,856
(sobbing)
171
00:10:25,858 --> 00:10:29,544
(weakly) Heh-heh-heh...
172
00:10:29,546 --> 00:10:31,512
(Comet Guy sobs)
173
00:10:31,514 --> 00:10:33,981
Oh, there must be someone
174
00:10:33,983 --> 00:10:37,284
who can train me
to be a champion.
175
00:10:38,288 --> 00:10:39,620
Hmm...
176
00:10:39,622 --> 00:10:42,189
I can't go home as a flunky.
177
00:10:42,191 --> 00:10:45,626
Now I must wander
the universe forever...
178
00:10:45,628 --> 00:10:49,564
alone and untrained.
179
00:10:49,566 --> 00:10:53,418
Perhaps I can be
of some assistance.
180
00:10:53,420 --> 00:10:55,420
Who are you?
181
00:10:55,422 --> 00:10:59,090
I'm, uh... I'm...
Oh, yeah, yeah -
182
00:10:59,092 --> 00:11:03,060
Steelwing Cluck,
caped cruncher of crooks
183
00:11:03,062 --> 00:11:06,598
and champeen trainer
extraordinaire.
184
00:11:06,600 --> 00:11:08,282
♪ Ho-ho ♪
185
00:11:08,284 --> 00:11:12,086
A champion trainer?
What a lucky coincidence.
186
00:11:12,088 --> 00:11:13,955
Could you train me?
187
00:11:13,957 --> 00:11:18,776
Pally, you got a deal.
Heh-heh-heh-heh.
188
00:11:25,068 --> 00:11:29,287
Now, you see
that big metal vat?
189
00:11:29,289 --> 00:11:31,389
It's full of melted rubber.
190
00:11:31,391 --> 00:11:36,227
Uh, right.
Well, uh, you heard of
plastic explosives, right?
191
00:11:36,229 --> 00:11:39,830
OK, this is, uh...
this is rubber explosives.
192
00:11:39,832 --> 00:11:42,834
Sure, that's it,
and we gotta get it back
to my hideout
193
00:11:42,836 --> 00:11:44,335
and defuse it.
194
00:11:44,337 --> 00:11:46,370
Okey-doke.
195
00:11:54,347 --> 00:11:57,748
Comet Guy?
What are you doing here?
196
00:11:57,750 --> 00:12:00,651
Oh, hello, former trainer.
197
00:12:00,653 --> 00:12:02,820
Humph. Party crashers.
198
00:12:02,822 --> 00:12:06,524
Plan B,
just like I told youse.
199
00:12:06,526 --> 00:12:09,226
Who's the joker
in the tin hat?
200
00:12:09,228 --> 00:12:13,198
This is my new trainer -
Steelwing Cluck.
201
00:12:13,200 --> 00:12:15,433
Steelwing Cluck?
202
00:12:15,435 --> 00:12:18,169
Hold the phone.
That's Steelbeak.
203
00:12:18,171 --> 00:12:22,006
Pay no attention to him.
He's one of the bad guy's
android duplicates.
204
00:12:22,008 --> 00:12:24,109
Gaah.
205
00:12:24,111 --> 00:12:27,645
Ha-ha. I should've known
you weren't the real
Darkwing Duck.
206
00:12:27,647 --> 00:12:30,648
Just look at that
phony beak.
207
00:12:30,650 --> 00:12:33,951
B-But it's my beak.
208
00:12:38,908 --> 00:12:41,643
Launchpad,
tell him I'm me.
209
00:12:41,645 --> 00:12:45,379
Gee, DW, I don't know.
They all look like you.
210
00:12:45,381 --> 00:12:48,883
But shame on you all
for posing as a crime-fighter.
211
00:12:48,885 --> 00:12:51,919
Mayhaps you should teach
these disrespectful androids
212
00:12:51,921 --> 00:12:54,556
a lesson about
imitating heroes, huh?
213
00:12:54,558 --> 00:12:57,691
Starting with this one.
214
00:12:59,496 --> 00:13:02,162
Gulp. Comet Guy...
215
00:13:02,164 --> 00:13:05,366
it's me, the terror
that flaps - Hello.
216
00:13:13,343 --> 00:13:16,510
That'll teach ya
to look like Darkwing Duck.
217
00:13:16,512 --> 00:13:20,548
Now, let's get this
vat of explosives
back to the hideout.
218
00:13:20,550 --> 00:13:22,216
♪ Ha-ha ♪
219
00:13:25,221 --> 00:13:27,321
Onward!
220
00:13:27,323 --> 00:13:32,793
Hey, what about the rest
of these androi- Uh-oh.
221
00:13:32,795 --> 00:13:35,395
All right, you,
take off that mask.
222
00:13:35,397 --> 00:13:38,983
Ow! Launchpad, it's me.
223
00:13:42,672 --> 00:13:44,672
Oopsie.
224
00:13:44,674 --> 00:13:47,775
Ooh, now how are we
going to find Steelbeak?
225
00:13:47,777 --> 00:13:50,027
Uh, well, uh,
we could follow
226
00:13:50,029 --> 00:13:52,963
this trail of latex
that leaked out of the tank, DW.
227
00:13:52,965 --> 00:13:54,499
Unless, of course,
228
00:13:54,501 --> 00:13:57,635
we follow this trail of latex
that leaked out of the tank.
229
00:13:57,637 --> 00:14:01,105
Whoa, that guy's amazing.
230
00:14:02,225 --> 00:14:05,309
Uh, excuse me,
Professor Steelwing?
231
00:14:05,311 --> 00:14:09,464
Uh, it's not that
I don't trust you,
but are you sure
232
00:14:09,466 --> 00:14:12,249
this is how you
defuse explosives?
233
00:14:12,251 --> 00:14:15,652
Oh, sure. It's
what you call your...
234
00:14:15,654 --> 00:14:18,923
uh, meltdown procedure.
235
00:14:21,661 --> 00:14:25,063
OK, boys,
it's, uh, defused!
236
00:14:28,551 --> 00:14:31,218
Now, soon as that
cools off a bit,
237
00:14:31,220 --> 00:14:34,322
I have got
a little surprise
for you, Comet Guy.
238
00:14:34,324 --> 00:14:35,990
♪ Ho-ho ♪
239
00:14:35,992 --> 00:14:38,793
I love surprises.
240
00:14:38,795 --> 00:14:40,411
Surprise.
241
00:14:41,948 --> 00:14:44,565
Behold,
one felonious fake.
242
00:14:44,567 --> 00:14:47,534
Gasp! I've been duped.
243
00:14:47,536 --> 00:14:50,471
Why, you... I oughta
pinch your head flat.
244
00:14:50,473 --> 00:14:53,490
Go ahead and try.
245
00:14:53,492 --> 00:14:55,159
(dings)
246
00:14:55,161 --> 00:14:56,527
(gibberish)
247
00:14:56,529 --> 00:14:58,796
Oh, no!
248
00:14:58,798 --> 00:15:00,447
Th-Th-That sound.
249
00:15:00,449 --> 00:15:02,817
(gibberish)
250
00:15:16,699 --> 00:15:17,799
(both whistle)
251
00:15:23,005 --> 00:15:24,856
(ding ding ding ding)
252
00:15:28,511 --> 00:15:30,811
(whistles)
253
00:15:30,813 --> 00:15:32,246
(ding ding ding ding)
254
00:15:34,584 --> 00:15:36,450
(Darkwing whistles)
255
00:15:36,452 --> 00:15:38,402
(ding ding ding ding)
256
00:15:42,041 --> 00:15:45,710
Fortunately, I was prepared
for this eventuality.
257
00:15:45,712 --> 00:15:50,798
Face the wrath of...
the lemon launcher!
258
00:15:58,058 --> 00:16:00,975
(unable to whistle)
259
00:16:00,977 --> 00:16:02,910
(ding ding ding ding)
260
00:16:10,887 --> 00:16:15,055
Oh, you...
All right, now I'm mad.
261
00:16:15,057 --> 00:16:20,294
Now, before my egg men
slice and dice you into
tiny, bite-size chunks,
262
00:16:20,296 --> 00:16:23,781
here is a word
from my sponsors.
263
00:16:23,783 --> 00:16:25,366
Greetings, Darkwing.
264
00:16:25,368 --> 00:16:27,301
We of the F.O.W.L. High Command
265
00:16:27,303 --> 00:16:29,002
would like to introduce you
266
00:16:29,004 --> 00:16:31,639
to our latest weapon of mass destruction -
267
00:16:31,641 --> 00:16:33,707
the F.O.W.L. ball,
268
00:16:33,709 --> 00:16:36,477
60 tons of solid rubber
269
00:16:36,479 --> 00:16:38,979
with a remote control.
270
00:16:46,389 --> 00:16:50,024
Now, Agent Steelbeak, you must destroy the city.
271
00:16:50,026 --> 00:16:52,427
Once the world has witnessed the awesome might
272
00:16:52,429 --> 00:16:54,011
of a F.O.W.L. ball,
273
00:16:54,013 --> 00:16:57,715
it will fall at our feet like an overripe fruit.
274
00:16:57,717 --> 00:16:59,700
Yo-ho-ho,
I'm outta here.
275
00:16:59,702 --> 00:17:02,736
And take off that ridiculous towel.
276
00:17:05,141 --> 00:17:07,308
You'll never
get away with this.
277
00:17:07,310 --> 00:17:10,878
Ha-ha-ha.
Ha-ha-ha-ha.
278
00:17:10,880 --> 00:17:12,630
Wrong-o, Dweebwing.
279
00:17:12,632 --> 00:17:15,382
Boys, grind 'em
into duck burgers.
280
00:17:15,384 --> 00:17:19,387
Ha-ha-ha-ha-ha.
Ha-ha-ha-ha-ha.
281
00:17:20,456 --> 00:17:25,309
Uh, slice and dice, men.
Slice and dice.
282
00:17:25,311 --> 00:17:26,944
(both gulp)
283
00:17:32,818 --> 00:17:36,837
Duh, should we slice 'em
and then dice 'em?
284
00:17:36,839 --> 00:17:40,191
Or should we dice 'em
and then slice 'em?
285
00:17:40,193 --> 00:17:43,227
Whatever you do,
just please, please,
286
00:17:43,229 --> 00:17:45,863
don't smother us
in molten rubber.
287
00:17:45,865 --> 00:17:48,399
(whispering)
288
00:17:48,401 --> 00:17:51,668
OK, molten rubber
it is, then.
289
00:17:51,670 --> 00:17:53,670
Turn on the heat.
290
00:17:55,325 --> 00:17:58,659
(whistles)
291
00:17:58,661 --> 00:18:00,477
♪ Ha-ha ♪
292
00:18:00,479 --> 00:18:03,431
Uh-oh, where's the bell?
293
00:18:07,386 --> 00:18:09,503
You can't
make an omelet
294
00:18:09,505 --> 00:18:12,139
without pounding
the living daylights
out of a few eggs.
295
00:18:12,141 --> 00:18:14,074
Ha-ha-ha.
296
00:18:17,913 --> 00:18:21,315
Comet Guy, it's time
for your final exam.
297
00:18:24,436 --> 00:18:26,670
OK, St. Canard,
298
00:18:26,672 --> 00:18:30,057
it's time to play ball.
299
00:18:38,251 --> 00:18:41,652
Comet Guy, you're the only one
who can stop that ball now.
300
00:18:41,654 --> 00:18:45,623
But I flunked out, remember?
I'm hopeless.
301
00:18:45,625 --> 00:18:48,092
Oh, phooey. A champion
never gives up.
302
00:18:48,094 --> 00:18:50,294
But you gave up on me.
303
00:18:50,296 --> 00:18:53,163
Well, he's
got you there, DW.
304
00:18:53,165 --> 00:18:57,334
Well, yeah,
and look what happened.
305
00:18:57,336 --> 00:18:59,603
Good point.
Right.
306
00:19:03,576 --> 00:19:06,043
Use your comet vision.
307
00:19:06,045 --> 00:19:08,128
♪ Ho ♪
308
00:19:15,754 --> 00:19:19,290
Hey, I did it. Ha-ha.
But look...
309
00:19:19,292 --> 00:19:22,176
the bad guy's getting away.
310
00:19:22,178 --> 00:19:23,543
Throw this rope
up to the helicopter
311
00:19:23,545 --> 00:19:26,113
and climb it just like you did
the tower in the desert.
312
00:19:26,115 --> 00:19:28,983
Remember, turn a weakness
into a strength.
313
00:19:36,075 --> 00:19:38,609
(groans)
314
00:19:38,611 --> 00:19:40,377
♪ Ho-ho ♪
315
00:19:40,379 --> 00:19:44,549
We have you now,
you-you-you not-so-nice person.
316
00:19:44,551 --> 00:19:47,852
Guess again, Comatose Guy.
317
00:19:47,854 --> 00:19:49,787
(chiming)
Midnight.
318
00:19:49,789 --> 00:19:50,988
Oopsie.
319
00:19:50,990 --> 00:19:53,373
(gibberish)
320
00:19:53,375 --> 00:19:55,976
Oh, oh, that-that-that sound.
321
00:20:02,651 --> 00:20:05,336
Never give up, remember?
322
00:20:05,338 --> 00:20:07,721
(gibberish)
323
00:20:25,074 --> 00:20:28,409
(stammers)
Hey, buddy, back off.
324
00:20:28,411 --> 00:20:30,344
Ah-ah-ah-ah.
325
00:20:36,535 --> 00:20:38,352
Nah-ah-ah-ah. Oof!
326
00:20:38,354 --> 00:20:42,222
Ah-ah-ah-ah-ah.
(screams)
327
00:20:44,760 --> 00:20:47,862
(whistles weakly)
328
00:20:50,699 --> 00:20:52,532
♪ Ho-ho ♪
329
00:20:52,534 --> 00:20:55,069
♪ A-cha-cha,
dooby-dooby-do
330
00:20:55,071 --> 00:20:56,836
♪ A-doobah-doobah-doobah
331
00:20:56,838 --> 00:20:58,205
♪ A-cha-cha-cha
332
00:20:58,207 --> 00:21:00,374
♪ A-bom-bom,
a-yub-too-chubah
333
00:21:00,376 --> 00:21:02,209
♪ A-yah-ta-chubah ♪
334
00:21:02,211 --> 00:21:04,611
You can stop dancing now,
Launchpad.
335
00:21:04,613 --> 00:21:08,232
Hmm? Oh, sure thing, DW.
Heh-heh-heh.
336
00:21:09,235 --> 00:21:11,452
And so, in recognition
337
00:21:11,454 --> 00:21:14,288
of your boundless fortitude
and dexterity
338
00:21:14,290 --> 00:21:16,390
in saving St. Canard
from devastation,
339
00:21:16,392 --> 00:21:18,559
I, Darkwing Duck,
340
00:21:18,561 --> 00:21:20,561
am pleased
to confer upon you
341
00:21:20,563 --> 00:21:25,032
the highly coveted degree
of Doctor of Championology.
342
00:21:25,034 --> 00:21:27,768
♪ Ho-ho ♪
I'm so proud.
343
00:21:27,770 --> 00:21:31,938
A diploma from
the famous champion
of the planet Floog.
344
00:21:33,109 --> 00:21:36,327
Floog? This isn't
the planet Floog.
345
00:21:36,329 --> 00:21:37,595
It isn't?
346
00:21:39,699 --> 00:21:43,183
Ho-ho. I knew I should've
taken that left turn
347
00:21:43,185 --> 00:21:45,135
at Andromeda.
348
00:21:45,137 --> 00:21:47,804
(grunts) Well,
Professor Darkwing,
349
00:21:47,806 --> 00:21:50,374
not that I don't
appreciate it,
350
00:21:50,376 --> 00:21:52,476
(voice increases in pitch)
but I've got to get to Floog
in a hurry.
351
00:21:52,478 --> 00:21:54,194
(high-pitched) Bye, guys.
352
00:21:56,399 --> 00:21:57,397
Whoa.
353
00:22:02,020 --> 00:22:03,320
Oopsie.
354
00:22:06,559 --> 00:22:08,459
(both) ♪ Ho-ho ♪
355
00:22:25,411 --> 00:22:27,010
♪ Darkwing Duck
356
00:22:29,882 --> 00:22:31,515
♪ Darkwing Duck
357
00:22:34,387 --> 00:22:36,019
♪ Darkwing Duck
358
00:22:38,357 --> 00:22:41,225
♪ Darkwing Duck ♪
28378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.