All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E27 - Smarter Than a Speeding Bullet (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,856 ♪ Champion of right 3 00:00:07,858 --> 00:00:10,159 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,161 --> 00:00:12,343 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,679 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,947 ♪ But his number's up 7 00:00:15,949 --> 00:00:17,216 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,218 --> 00:00:19,117 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,119 --> 00:00:21,720 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,722 --> 00:00:23,722 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,724 --> 00:00:26,357 Let's get dangerous. 12 00:00:26,359 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,796 Darkwing... duck! 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,798 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,084 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,086 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,709 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,711 --> 00:00:44,743 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,745 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,481 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,483 --> 00:00:51,566 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,568 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,859 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:00,861 --> 00:01:03,661 (Steelbeak) Come on, boys, move it, will ya? 29 00:01:10,153 --> 00:01:14,356 Ah, Agent Steelbeak, what have you to report? 30 00:01:14,358 --> 00:01:17,175 Yo-ho, High Command, how ya doin'? 31 00:01:17,177 --> 00:01:19,811 Hey, listen, we're in the Quacky Rubber Duck Warehouse 32 00:01:19,813 --> 00:01:21,546 hustlin' up duckies, as planned. 33 00:01:21,548 --> 00:01:23,014 Carry on. 34 00:01:23,016 --> 00:01:26,667 Gotcha. Agent Steelbeak, over and out. 35 00:01:29,139 --> 00:01:30,271 (squeak) 36 00:01:30,273 --> 00:01:33,425 You're out, all right. Out of luck. 37 00:01:33,427 --> 00:01:36,929 Wow, look what the cat dragged in - Dimwit Duck. 38 00:01:36,931 --> 00:01:40,798 Very clever. Now submit or suck gas. 39 00:01:52,880 --> 00:01:57,916 (gibberish) 40 00:02:05,943 --> 00:02:08,743 Greetings, life forms. 41 00:02:08,745 --> 00:02:10,913 Take me to your champion. 42 00:02:10,915 --> 00:02:13,182 (squeak) 43 00:02:14,584 --> 00:02:16,351 Ahem. 44 00:02:16,353 --> 00:02:17,953 ♪ Ho-ho ♪ 45 00:02:17,955 --> 00:02:20,022 Greetings. Heh-heh-heh. 46 00:02:20,024 --> 00:02:25,093 Uh... take me to your champion. 47 00:02:25,095 --> 00:02:28,363 Whoa, pretty neat costume, eh, DW? 48 00:02:28,365 --> 00:02:32,568 Um, excuse me, bizarre-looking alien monstrosity. 49 00:02:32,570 --> 00:02:35,587 We've gotta crush these criminal culprits, then we'll be right with ya. 50 00:02:35,589 --> 00:02:37,039 Criminals? 51 00:02:37,041 --> 00:02:38,373 ♪ Oh-ho ♪ 52 00:02:38,375 --> 00:02:40,608 I am a crime-fighter myself. 53 00:02:40,610 --> 00:02:43,212 I am Comet Guy, 54 00:02:43,214 --> 00:02:47,065 champion of the planet Mertz. 55 00:02:47,067 --> 00:02:51,002 Let me assist you in foiling these scofflaws. 56 00:02:52,206 --> 00:02:56,158 Get ready, evildoers. It's comet time. 57 00:03:03,833 --> 00:03:05,500 Oopsie. 58 00:03:06,703 --> 00:03:09,771 Good thing there's a fire alarm, huh? 59 00:03:09,773 --> 00:03:10,905 (rings) 60 00:03:10,907 --> 00:03:14,192 Yeah. (coughs) Real good. 61 00:03:17,597 --> 00:03:21,699 Th-That-That-That sound. My one weakness. 62 00:03:21,701 --> 00:03:23,935 (gibberish) 63 00:03:23,937 --> 00:03:25,770 (whimpers) 64 00:03:25,772 --> 00:03:28,807 It makes me - It makes me... 65 00:03:31,612 --> 00:03:34,145 ...dance. 66 00:03:35,148 --> 00:03:37,515 Hmm, interesting. 67 00:03:37,517 --> 00:03:41,269 I mean, usually superheroes are so reserved. 68 00:03:45,441 --> 00:03:49,511 Ha-ha-ha. Some crime-fighter. 69 00:03:50,514 --> 00:03:52,681 Aah! I'm soiled. 70 00:03:52,683 --> 00:03:57,286 Come on, boys. We gotta get this suit to the dry cleaners and fast. 71 00:03:57,288 --> 00:04:00,689 Not so fast, Steelbeak. You could - Whoa! 72 00:04:00,691 --> 00:04:04,208 (screams) Easy there, big fella. 73 00:04:07,598 --> 00:04:09,798 Oh, hey! 74 00:04:11,502 --> 00:04:15,504 Virtue triumphs again. 75 00:04:15,506 --> 00:04:17,322 Oh, no. 76 00:04:24,547 --> 00:04:28,249 Yeow! Why, you... 77 00:04:28,251 --> 00:04:29,517 (blows) 78 00:04:34,274 --> 00:04:37,042 Oopsie. 79 00:04:38,679 --> 00:04:41,279 Uh, I guess I should've warned you. 80 00:04:41,281 --> 00:04:46,117 When I hear a bell, I can't stop dancing until I hear a whistle. 81 00:04:46,119 --> 00:04:48,753 Thank you for sharing. 82 00:04:48,755 --> 00:04:51,189 Uhh... Well, boys, 83 00:04:51,191 --> 00:04:54,559 I think we've had our comedy relief for today. 84 00:05:01,401 --> 00:05:02,901 Now listen, bub. 85 00:05:02,903 --> 00:05:06,738 You've just enabled an envoy of evil to escape 86 00:05:06,740 --> 00:05:10,375 with a passel of potentially perilous rubber duckies! 87 00:05:10,377 --> 00:05:12,711 What kind of crime-fighter are you, anyway? 88 00:05:12,713 --> 00:05:18,149 (bawling) A lousy one. 89 00:05:18,151 --> 00:05:23,321 I'm the worst champion the planet Mertz has ever had. 90 00:05:24,625 --> 00:05:26,658 That's why they sent me here. 91 00:05:26,660 --> 00:05:31,396 I'm supposed to study with this planet's champion, 92 00:05:31,398 --> 00:05:37,936 a crime-fighter renown-ed throughout the galaxy. 93 00:05:37,938 --> 00:05:41,072 Yeah, yeah, well, seek no further, 94 00:05:41,074 --> 00:05:43,608 peculiar-looking thing from another world, 95 00:05:43,610 --> 00:05:45,577 for I am he. 96 00:05:46,613 --> 00:05:48,279 (blows) 97 00:05:48,281 --> 00:05:49,681 ♪ Oh-ho ♪ 98 00:05:49,683 --> 00:05:51,683 When can we start training? 99 00:05:51,685 --> 00:05:55,053 Right now. If we don't get you trained soon, 100 00:05:55,055 --> 00:05:58,256 I won't have a city left to protect. 101 00:05:58,258 --> 00:06:00,475 (bird squawks) 102 00:06:00,477 --> 00:06:03,495 Well, DW, there sure isn't much damage he can do here. 103 00:06:03,497 --> 00:06:06,998 Sure isn't much to train with, either. 104 00:06:07,000 --> 00:06:09,334 That's where you're wrong, Comet Guy. 105 00:06:09,336 --> 00:06:12,837 This is, in reality, a secret SHUSH training camp. 106 00:06:12,839 --> 00:06:14,172 SHUSH? 107 00:06:14,174 --> 00:06:15,973 It's your basic super-secret 108 00:06:15,975 --> 00:06:18,976 international espionage agency. 109 00:06:18,978 --> 00:06:20,612 Aah! 110 00:06:24,634 --> 00:06:27,285 Wrong cactus. 111 00:06:37,831 --> 00:06:41,983 Wow, what will they think of next? 112 00:06:41,985 --> 00:06:44,319 OK, let's start your training 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,354 with a little physical conditioning. 114 00:06:46,356 --> 00:06:50,475 You just swing across like this. 115 00:06:50,477 --> 00:06:52,978 Think you can manage that without wreaking havoc? 116 00:06:52,980 --> 00:06:55,313 Why not just walk across? 117 00:06:55,315 --> 00:06:58,716 Because you'd get wet, see? 118 00:06:58,718 --> 00:07:02,187 No. I mean walk on the water. 119 00:07:02,189 --> 00:07:04,455 You can walk on water? 120 00:07:04,457 --> 00:07:08,426 Sure. I just freeze it with my icy comet vision. 121 00:07:08,428 --> 00:07:10,028 ♪ Oh-ho ♪ 122 00:07:13,984 --> 00:07:18,219 Hey, pretty nifty trick, eh, DW? 123 00:07:18,221 --> 00:07:19,770 DW! 124 00:07:20,824 --> 00:07:22,958 Oopsie. 125 00:07:22,960 --> 00:07:28,263 OK, let's just try a simple little rope climb, shall we? 126 00:07:35,004 --> 00:07:38,240 Take it easy. No fires, no tornadoes, no ice. 127 00:07:38,242 --> 00:07:40,124 Easy on the catastrophe, OK? 128 00:07:40,126 --> 00:07:42,193 Do you understand, comprendo, capisce? 129 00:07:42,195 --> 00:07:47,015 I promise, absolutely no capiscing. 130 00:07:50,220 --> 00:07:52,637 Oopsie. 131 00:07:54,657 --> 00:07:58,059 I can't even climb a rope right. 132 00:07:58,061 --> 00:08:00,996 I'm worthless. 133 00:08:00,998 --> 00:08:02,898 A zero, a washout. 134 00:08:02,900 --> 00:08:05,901 Hey, come on. Take it easy, big guy. 135 00:08:05,903 --> 00:08:08,836 A champion never gives up, right, DW? 136 00:08:10,173 --> 00:08:14,209 Right, although there may be times when he considers it. 137 00:08:15,929 --> 00:08:19,047 So, this is what you do on patrol, 138 00:08:19,049 --> 00:08:22,217 flyin' around looking for trouble, huh? 139 00:08:22,219 --> 00:08:24,853 On my planet, that's what the crooks do. 140 00:08:27,124 --> 00:08:28,423 ♪ Ho-ho ♪ 141 00:08:28,425 --> 00:08:31,927 My comet sense has picked up a crime in progress 142 00:08:31,929 --> 00:08:34,262 right down there. 143 00:08:34,264 --> 00:08:37,265 Launchpad, take her down. 144 00:08:37,267 --> 00:08:40,151 Look, it's that round tank. 145 00:08:41,905 --> 00:08:44,306 Ach, Steelbeak again. 146 00:08:44,308 --> 00:08:47,108 OK, time for a lesson in crime-fighting. 147 00:08:47,110 --> 00:08:51,378 I have a plan. LP, you wait outside and stop any escaping egg men. 148 00:08:51,380 --> 00:08:55,583 Comet Guy, you stick with me and do exactly as I do. 149 00:08:55,585 --> 00:08:57,735 Yo there, Falcon Man, 150 00:08:57,737 --> 00:09:00,472 we are in Bob's Office Supply Hutch, 151 00:09:00,474 --> 00:09:04,008 nabbing all the erasers and rubber bands as ordered. 152 00:09:04,010 --> 00:09:06,544 Over and out of here. 153 00:09:06,546 --> 00:09:08,813 Come on, boys, make it snappy. 154 00:09:08,815 --> 00:09:11,332 The only thing that's going to snap 155 00:09:11,334 --> 00:09:15,453 is the twisted framework of your evil plot. 156 00:09:15,455 --> 00:09:19,324 Psst, how am I doin' so far? 157 00:09:20,694 --> 00:09:22,143 Get him, boys. 158 00:09:24,197 --> 00:09:27,332 All right, Steelbeak, put up your hands 159 00:09:27,334 --> 00:09:29,817 and come qui - (screams) 160 00:09:32,522 --> 00:09:35,423 (gibberish) 161 00:09:42,466 --> 00:09:44,832 (yodels) 162 00:09:46,119 --> 00:09:49,086 (stammers) 163 00:10:00,750 --> 00:10:04,452 You... are... hopeless. 164 00:10:04,454 --> 00:10:07,388 I couldn't teach you to be a doorstop. 165 00:10:07,390 --> 00:10:09,890 You're through, finito, kaputski. 166 00:10:09,892 --> 00:10:11,392 What's your point? 167 00:10:11,394 --> 00:10:14,295 Just go home. Leave me alone! 168 00:10:14,297 --> 00:10:15,813 You flunked out! 169 00:10:18,852 --> 00:10:21,853 But now what'll I do? 170 00:10:21,855 --> 00:10:25,856 (sobbing) 171 00:10:25,858 --> 00:10:29,544 (weakly) Heh-heh-heh... 172 00:10:29,546 --> 00:10:31,512 (Comet Guy sobs) 173 00:10:31,514 --> 00:10:33,981 Oh, there must be someone 174 00:10:33,983 --> 00:10:37,284 who can train me to be a champion. 175 00:10:38,288 --> 00:10:39,620 Hmm... 176 00:10:39,622 --> 00:10:42,189 I can't go home as a flunky. 177 00:10:42,191 --> 00:10:45,626 Now I must wander the universe forever... 178 00:10:45,628 --> 00:10:49,564 alone and untrained. 179 00:10:49,566 --> 00:10:53,418 Perhaps I can be of some assistance. 180 00:10:53,420 --> 00:10:55,420 Who are you? 181 00:10:55,422 --> 00:10:59,090 I'm, uh... I'm... Oh, yeah, yeah - 182 00:10:59,092 --> 00:11:03,060 Steelwing Cluck, caped cruncher of crooks 183 00:11:03,062 --> 00:11:06,598 and champeen trainer extraordinaire. 184 00:11:06,600 --> 00:11:08,282 ♪ Ho-ho ♪ 185 00:11:08,284 --> 00:11:12,086 A champion trainer? What a lucky coincidence. 186 00:11:12,088 --> 00:11:13,955 Could you train me? 187 00:11:13,957 --> 00:11:18,776 Pally, you got a deal. Heh-heh-heh-heh. 188 00:11:25,068 --> 00:11:29,287 Now, you see that big metal vat? 189 00:11:29,289 --> 00:11:31,389 It's full of melted rubber. 190 00:11:31,391 --> 00:11:36,227 Uh, right. Well, uh, you heard of plastic explosives, right? 191 00:11:36,229 --> 00:11:39,830 OK, this is, uh... this is rubber explosives. 192 00:11:39,832 --> 00:11:42,834 Sure, that's it, and we gotta get it back to my hideout 193 00:11:42,836 --> 00:11:44,335 and defuse it. 194 00:11:44,337 --> 00:11:46,370 Okey-doke. 195 00:11:54,347 --> 00:11:57,748 Comet Guy? What are you doing here? 196 00:11:57,750 --> 00:12:00,651 Oh, hello, former trainer. 197 00:12:00,653 --> 00:12:02,820 Humph. Party crashers. 198 00:12:02,822 --> 00:12:06,524 Plan B, just like I told youse. 199 00:12:06,526 --> 00:12:09,226 Who's the joker in the tin hat? 200 00:12:09,228 --> 00:12:13,198 This is my new trainer - Steelwing Cluck. 201 00:12:13,200 --> 00:12:15,433 Steelwing Cluck? 202 00:12:15,435 --> 00:12:18,169 Hold the phone. That's Steelbeak. 203 00:12:18,171 --> 00:12:22,006 Pay no attention to him. He's one of the bad guy's android duplicates. 204 00:12:22,008 --> 00:12:24,109 Gaah. 205 00:12:24,111 --> 00:12:27,645 Ha-ha. I should've known you weren't the real Darkwing Duck. 206 00:12:27,647 --> 00:12:30,648 Just look at that phony beak. 207 00:12:30,650 --> 00:12:33,951 B-But it's my beak. 208 00:12:38,908 --> 00:12:41,643 Launchpad, tell him I'm me. 209 00:12:41,645 --> 00:12:45,379 Gee, DW, I don't know. They all look like you. 210 00:12:45,381 --> 00:12:48,883 But shame on you all for posing as a crime-fighter. 211 00:12:48,885 --> 00:12:51,919 Mayhaps you should teach these disrespectful androids 212 00:12:51,921 --> 00:12:54,556 a lesson about imitating heroes, huh? 213 00:12:54,558 --> 00:12:57,691 Starting with this one. 214 00:12:59,496 --> 00:13:02,162 Gulp. Comet Guy... 215 00:13:02,164 --> 00:13:05,366 it's me, the terror that flaps - Hello. 216 00:13:13,343 --> 00:13:16,510 That'll teach ya to look like Darkwing Duck. 217 00:13:16,512 --> 00:13:20,548 Now, let's get this vat of explosives back to the hideout. 218 00:13:20,550 --> 00:13:22,216 ♪ Ha-ha ♪ 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,321 Onward! 220 00:13:27,323 --> 00:13:32,793 Hey, what about the rest of these androi- Uh-oh. 221 00:13:32,795 --> 00:13:35,395 All right, you, take off that mask. 222 00:13:35,397 --> 00:13:38,983 Ow! Launchpad, it's me. 223 00:13:42,672 --> 00:13:44,672 Oopsie. 224 00:13:44,674 --> 00:13:47,775 Ooh, now how are we going to find Steelbeak? 225 00:13:47,777 --> 00:13:50,027 Uh, well, uh, we could follow 226 00:13:50,029 --> 00:13:52,963 this trail of latex that leaked out of the tank, DW. 227 00:13:52,965 --> 00:13:54,499 Unless, of course, 228 00:13:54,501 --> 00:13:57,635 we follow this trail of latex that leaked out of the tank. 229 00:13:57,637 --> 00:14:01,105 Whoa, that guy's amazing. 230 00:14:02,225 --> 00:14:05,309 Uh, excuse me, Professor Steelwing? 231 00:14:05,311 --> 00:14:09,464 Uh, it's not that I don't trust you, but are you sure 232 00:14:09,466 --> 00:14:12,249 this is how you defuse explosives? 233 00:14:12,251 --> 00:14:15,652 Oh, sure. It's what you call your... 234 00:14:15,654 --> 00:14:18,923 uh, meltdown procedure. 235 00:14:21,661 --> 00:14:25,063 OK, boys, it's, uh, defused! 236 00:14:28,551 --> 00:14:31,218 Now, soon as that cools off a bit, 237 00:14:31,220 --> 00:14:34,322 I have got a little surprise for you, Comet Guy. 238 00:14:34,324 --> 00:14:35,990 ♪ Ho-ho ♪ 239 00:14:35,992 --> 00:14:38,793 I love surprises. 240 00:14:38,795 --> 00:14:40,411 Surprise. 241 00:14:41,948 --> 00:14:44,565 Behold, one felonious fake. 242 00:14:44,567 --> 00:14:47,534 Gasp! I've been duped. 243 00:14:47,536 --> 00:14:50,471 Why, you... I oughta pinch your head flat. 244 00:14:50,473 --> 00:14:53,490 Go ahead and try. 245 00:14:53,492 --> 00:14:55,159 (dings) 246 00:14:55,161 --> 00:14:56,527 (gibberish) 247 00:14:56,529 --> 00:14:58,796 Oh, no! 248 00:14:58,798 --> 00:15:00,447 Th-Th-That sound. 249 00:15:00,449 --> 00:15:02,817 (gibberish) 250 00:15:16,699 --> 00:15:17,799 (both whistle) 251 00:15:23,005 --> 00:15:24,856 (ding ding ding ding) 252 00:15:28,511 --> 00:15:30,811 (whistles) 253 00:15:30,813 --> 00:15:32,246 (ding ding ding ding) 254 00:15:34,584 --> 00:15:36,450 (Darkwing whistles) 255 00:15:36,452 --> 00:15:38,402 (ding ding ding ding) 256 00:15:42,041 --> 00:15:45,710 Fortunately, I was prepared for this eventuality. 257 00:15:45,712 --> 00:15:50,798 Face the wrath of... the lemon launcher! 258 00:15:58,058 --> 00:16:00,975 (unable to whistle) 259 00:16:00,977 --> 00:16:02,910 (ding ding ding ding) 260 00:16:10,887 --> 00:16:15,055 Oh, you... All right, now I'm mad. 261 00:16:15,057 --> 00:16:20,294 Now, before my egg men slice and dice you into tiny, bite-size chunks, 262 00:16:20,296 --> 00:16:23,781 here is a word from my sponsors. 263 00:16:23,783 --> 00:16:25,366 Greetings, Darkwing. 264 00:16:25,368 --> 00:16:27,301 We of the F.O.W.L. High Command 265 00:16:27,303 --> 00:16:29,002 would like to introduce you 266 00:16:29,004 --> 00:16:31,639 to our latest weapon of mass destruction - 267 00:16:31,641 --> 00:16:33,707 the F.O.W.L. ball, 268 00:16:33,709 --> 00:16:36,477 60 tons of solid rubber 269 00:16:36,479 --> 00:16:38,979 with a remote control. 270 00:16:46,389 --> 00:16:50,024 Now, Agent Steelbeak, you must destroy the city. 271 00:16:50,026 --> 00:16:52,427 Once the world has witnessed the awesome might 272 00:16:52,429 --> 00:16:54,011 of a F.O.W.L. ball, 273 00:16:54,013 --> 00:16:57,715 it will fall at our feet like an overripe fruit. 274 00:16:57,717 --> 00:16:59,700 Yo-ho-ho, I'm outta here. 275 00:16:59,702 --> 00:17:02,736 And take off that ridiculous towel. 276 00:17:05,141 --> 00:17:07,308 You'll never get away with this. 277 00:17:07,310 --> 00:17:10,878 Ha-ha-ha. Ha-ha-ha-ha. 278 00:17:10,880 --> 00:17:12,630 Wrong-o, Dweebwing. 279 00:17:12,632 --> 00:17:15,382 Boys, grind 'em into duck burgers. 280 00:17:15,384 --> 00:17:19,387 Ha-ha-ha-ha-ha. Ha-ha-ha-ha-ha. 281 00:17:20,456 --> 00:17:25,309 Uh, slice and dice, men. Slice and dice. 282 00:17:25,311 --> 00:17:26,944 (both gulp) 283 00:17:32,818 --> 00:17:36,837 Duh, should we slice 'em and then dice 'em? 284 00:17:36,839 --> 00:17:40,191 Or should we dice 'em and then slice 'em? 285 00:17:40,193 --> 00:17:43,227 Whatever you do, just please, please, 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,863 don't smother us in molten rubber. 287 00:17:45,865 --> 00:17:48,399 (whispering) 288 00:17:48,401 --> 00:17:51,668 OK, molten rubber it is, then. 289 00:17:51,670 --> 00:17:53,670 Turn on the heat. 290 00:17:55,325 --> 00:17:58,659 (whistles) 291 00:17:58,661 --> 00:18:00,477 ♪ Ha-ha ♪ 292 00:18:00,479 --> 00:18:03,431 Uh-oh, where's the bell? 293 00:18:07,386 --> 00:18:09,503 You can't make an omelet 294 00:18:09,505 --> 00:18:12,139 without pounding the living daylights out of a few eggs. 295 00:18:12,141 --> 00:18:14,074 Ha-ha-ha. 296 00:18:17,913 --> 00:18:21,315 Comet Guy, it's time for your final exam. 297 00:18:24,436 --> 00:18:26,670 OK, St. Canard, 298 00:18:26,672 --> 00:18:30,057 it's time to play ball. 299 00:18:38,251 --> 00:18:41,652 Comet Guy, you're the only one who can stop that ball now. 300 00:18:41,654 --> 00:18:45,623 But I flunked out, remember? I'm hopeless. 301 00:18:45,625 --> 00:18:48,092 Oh, phooey. A champion never gives up. 302 00:18:48,094 --> 00:18:50,294 But you gave up on me. 303 00:18:50,296 --> 00:18:53,163 Well, he's got you there, DW. 304 00:18:53,165 --> 00:18:57,334 Well, yeah, and look what happened. 305 00:18:57,336 --> 00:18:59,603 Good point. Right. 306 00:19:03,576 --> 00:19:06,043 Use your comet vision. 307 00:19:06,045 --> 00:19:08,128 ♪ Ho ♪ 308 00:19:15,754 --> 00:19:19,290 Hey, I did it. Ha-ha. But look... 309 00:19:19,292 --> 00:19:22,176 the bad guy's getting away. 310 00:19:22,178 --> 00:19:23,543 Throw this rope up to the helicopter 311 00:19:23,545 --> 00:19:26,113 and climb it just like you did the tower in the desert. 312 00:19:26,115 --> 00:19:28,983 Remember, turn a weakness into a strength. 313 00:19:36,075 --> 00:19:38,609 (groans) 314 00:19:38,611 --> 00:19:40,377 ♪ Ho-ho ♪ 315 00:19:40,379 --> 00:19:44,549 We have you now, you-you-you not-so-nice person. 316 00:19:44,551 --> 00:19:47,852 Guess again, Comatose Guy. 317 00:19:47,854 --> 00:19:49,787 (chiming) Midnight. 318 00:19:49,789 --> 00:19:50,988 Oopsie. 319 00:19:50,990 --> 00:19:53,373 (gibberish) 320 00:19:53,375 --> 00:19:55,976 Oh, oh, that-that-that sound. 321 00:20:02,651 --> 00:20:05,336 Never give up, remember? 322 00:20:05,338 --> 00:20:07,721 (gibberish) 323 00:20:25,074 --> 00:20:28,409 (stammers) Hey, buddy, back off. 324 00:20:28,411 --> 00:20:30,344 Ah-ah-ah-ah. 325 00:20:36,535 --> 00:20:38,352 Nah-ah-ah-ah. Oof! 326 00:20:38,354 --> 00:20:42,222 Ah-ah-ah-ah-ah. (screams) 327 00:20:44,760 --> 00:20:47,862 (whistles weakly) 328 00:20:50,699 --> 00:20:52,532 ♪ Ho-ho ♪ 329 00:20:52,534 --> 00:20:55,069 ♪ A-cha-cha, dooby-dooby-do 330 00:20:55,071 --> 00:20:56,836 ♪ A-doobah-doobah-doobah 331 00:20:56,838 --> 00:20:58,205 ♪ A-cha-cha-cha 332 00:20:58,207 --> 00:21:00,374 ♪ A-bom-bom, a-yub-too-chubah 333 00:21:00,376 --> 00:21:02,209 ♪ A-yah-ta-chubah ♪ 334 00:21:02,211 --> 00:21:04,611 You can stop dancing now, Launchpad. 335 00:21:04,613 --> 00:21:08,232 Hmm? Oh, sure thing, DW. Heh-heh-heh. 336 00:21:09,235 --> 00:21:11,452 And so, in recognition 337 00:21:11,454 --> 00:21:14,288 of your boundless fortitude and dexterity 338 00:21:14,290 --> 00:21:16,390 in saving St. Canard from devastation, 339 00:21:16,392 --> 00:21:18,559 I, Darkwing Duck, 340 00:21:18,561 --> 00:21:20,561 am pleased to confer upon you 341 00:21:20,563 --> 00:21:25,032 the highly coveted degree of Doctor of Championology. 342 00:21:25,034 --> 00:21:27,768 ♪ Ho-ho ♪ I'm so proud. 343 00:21:27,770 --> 00:21:31,938 A diploma from the famous champion of the planet Floog. 344 00:21:33,109 --> 00:21:36,327 Floog? This isn't the planet Floog. 345 00:21:36,329 --> 00:21:37,595 It isn't? 346 00:21:39,699 --> 00:21:43,183 Ho-ho. I knew I should've taken that left turn 347 00:21:43,185 --> 00:21:45,135 at Andromeda. 348 00:21:45,137 --> 00:21:47,804 (grunts) Well, Professor Darkwing, 349 00:21:47,806 --> 00:21:50,374 not that I don't appreciate it, 350 00:21:50,376 --> 00:21:52,476 (voice increases in pitch) but I've got to get to Floog in a hurry. 351 00:21:52,478 --> 00:21:54,194 (high-pitched) Bye, guys. 352 00:21:56,399 --> 00:21:57,397 Whoa. 353 00:22:02,020 --> 00:22:03,320 Oopsie. 354 00:22:06,559 --> 00:22:08,459 (both) ♪ Ho-ho ♪ 355 00:22:25,411 --> 00:22:27,010 ♪ Darkwing Duck 356 00:22:29,882 --> 00:22:31,515 ♪ Darkwing Duck 357 00:22:34,387 --> 00:22:36,019 ♪ Darkwing Duck 358 00:22:38,357 --> 00:22:41,225 ♪ Darkwing Duck ♪ 28378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.