All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E26 - Cleanliness is Next to Badliness (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,856 ♪ Champion of right 3 00:00:07,858 --> 00:00:10,159 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,161 --> 00:00:12,343 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,679 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,681 --> 00:00:15,947 ♪ But his number's up 7 00:00:15,949 --> 00:00:17,216 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,218 --> 00:00:19,117 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,119 --> 00:00:21,720 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,722 --> 00:00:23,722 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,724 --> 00:00:26,357 Let's get dangerous. 12 00:00:26,359 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,796 Darkwing... duck! 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,798 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,084 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,086 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,709 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,711 --> 00:00:44,743 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,745 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,481 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,483 --> 00:00:51,566 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,568 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,893 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:02,462 --> 00:01:05,447 So I haven't dated ya for a few weeks. 29 00:01:05,449 --> 00:01:07,816 OK, ten months. 30 00:01:07,818 --> 00:01:11,086 Hey, I am the chief agent of FOWL - 31 00:01:11,088 --> 00:01:13,889 Fiendish Organization for World Larceny. 32 00:01:13,891 --> 00:01:16,724 Ya gotta be patient, babe. Things come up. 33 00:01:16,726 --> 00:01:19,494 Chief Agent Steelbeak. 34 00:01:19,496 --> 00:01:22,297 Whoa! High Command. Always a pleasure to - 35 00:01:22,299 --> 00:01:25,166 Skip the pleasantries. FOWL needs money. 36 00:01:25,168 --> 00:01:28,504 Yeah, well, you know, things are tough all over. 37 00:01:28,506 --> 00:01:32,240 That is why you must pull off several bank heists in a hurry. 38 00:01:32,242 --> 00:01:35,143 What? But I don't do bank heists. 39 00:01:35,145 --> 00:01:37,078 I'm a master criminal. 40 00:01:37,080 --> 00:01:40,982 Then there may have to be certain salary cutbacks. 41 00:01:40,984 --> 00:01:43,702 Oh, oh, bank heists. Oh, sure, bank heists? 42 00:01:43,704 --> 00:01:46,771 I do 'em all the time. No problem. Ha-ha-ha. 43 00:01:46,773 --> 00:01:49,274 Sheesh. Talk about bad moods. 44 00:01:49,276 --> 00:01:51,276 Me, rob banks? 45 00:01:51,278 --> 00:01:53,045 Ha! It's an insult. 46 00:01:53,047 --> 00:01:55,047 Hey, I'll just say no. 47 00:01:55,049 --> 00:01:57,715 I mean, what can High Command do to me, huh? 48 00:01:57,717 --> 00:02:00,385 Well, they did feed your predecessor 49 00:02:00,387 --> 00:02:02,687 through six trash compactors. 50 00:02:02,689 --> 00:02:05,224 OK, all right already. You talked me into it. 51 00:02:05,226 --> 00:02:09,128 But I'll need someone with a smaller mind. 52 00:02:11,398 --> 00:02:15,433 Hey, Agent Ammonia Pine. Ha-ha ha-ha. 53 00:02:15,435 --> 00:02:18,403 Long time, Ammonia. You busy? 54 00:02:18,405 --> 00:02:21,773 What now?! I'm cleaning. 55 00:02:21,775 --> 00:02:23,441 Uh, listen, babe. 56 00:02:23,443 --> 00:02:26,744 It just so happens I got this ug-a-ly stain over here 57 00:02:26,746 --> 00:02:28,880 that I just can't get out. 58 00:02:28,882 --> 00:02:32,267 (knock on door) 59 00:02:32,269 --> 00:02:34,653 (door opens) Where's that stain? 60 00:02:34,655 --> 00:02:37,222 You say it's ugly? Let me at it. 61 00:02:37,224 --> 00:02:39,224 Ammonia, these are for you. 62 00:02:39,226 --> 00:02:43,562 For me? Hmm, a bit dusty. 63 00:02:43,564 --> 00:02:47,832 Ammonia, babe, hey, hey, hey, cool the cleanser, all right? 64 00:02:47,834 --> 00:02:50,269 Let's talk about you and me 65 00:02:50,271 --> 00:02:53,171 and some very dirty banks. 66 00:02:53,173 --> 00:02:55,907 You know, I've always admired you. 67 00:02:55,909 --> 00:02:59,177 You have? 68 00:02:59,179 --> 00:03:02,898 (Gosalyn) You have to think of our future, Honk. Check this out. 69 00:03:02,900 --> 00:03:05,367 T-shirts, posters, action figures - 70 00:03:05,369 --> 00:03:07,886 they're all bought by the Perfect Guy Fan Club. 71 00:03:07,888 --> 00:03:11,906 All that money for a made-up character. We've got the real one! 72 00:03:11,908 --> 00:03:15,610 We could make a killing with a Darkwing Duck Fan Club. 73 00:03:15,612 --> 00:03:18,513 I thought you were cleaning up this fire trap. 74 00:03:18,515 --> 00:03:20,649 Hi, Dad. I was just thinking 75 00:03:20,651 --> 00:03:22,817 Darkwing Duck needs a fan club. 76 00:03:22,819 --> 00:03:24,152 A fan club? 77 00:03:24,154 --> 00:03:26,320 Now, this is just a rough prototype, of course. 78 00:03:26,322 --> 00:03:28,823 The point is, we'll rake in the bucks. 79 00:03:28,825 --> 00:03:32,260 Gee, uh, you got my good side, too. 80 00:03:32,262 --> 00:03:34,613 Mm, I don't know, Gosalyn. 81 00:03:34,615 --> 00:03:38,449 I'm a mysterious hero, the terror that flaps in the night. 82 00:03:38,451 --> 00:03:40,118 I count on surprise. 83 00:03:40,120 --> 00:03:42,120 Look, you are the best, Pop. 84 00:03:42,122 --> 00:03:44,489 Isn't it time people recognized it? 85 00:03:44,491 --> 00:03:47,959 Hmm. Well, you certainly do have a point there. 86 00:03:47,961 --> 00:03:49,778 Well, I'll think about it. 87 00:03:49,780 --> 00:03:53,531 Hey, it's the Flash Quack with a secret message from J. Gander Hooter. 88 00:03:53,533 --> 00:03:55,533 See? Just what I mean. 89 00:03:55,535 --> 00:03:58,370 People pay good money for neat stuff like this. 90 00:03:58,372 --> 00:04:00,355 "Last night, several banks knocked over, 91 00:04:00,357 --> 00:04:02,357 burglarized in complete silence." 92 00:04:02,359 --> 00:04:05,993 Hmm. Sounds like a job for Darkwing Duck! 93 00:04:05,995 --> 00:04:09,380 Grrreat! What are we waiting for? 94 00:04:09,382 --> 00:04:11,983 "We're" not going anywhere, young lady. 95 00:04:11,985 --> 00:04:15,319 You're going to stay right here and clean up this mess. 96 00:04:15,321 --> 00:04:16,688 But I - 97 00:04:16,690 --> 00:04:19,223 OK, you go on ahead. 98 00:04:21,595 --> 00:04:25,563 Come on, Honk, we've got corporate strategic planning to do. 99 00:04:25,565 --> 00:04:27,215 Looks empty to me. 100 00:04:27,217 --> 00:04:30,786 But how could a huge building like this get knocked over and emptied 101 00:04:30,788 --> 00:04:32,988 without waking the whole city? 102 00:04:32,990 --> 00:04:36,942 Gather round, fans, and watch the living legend at work. 103 00:04:36,944 --> 00:04:41,379 What?! Already? I said I'd think about it. 104 00:04:41,381 --> 00:04:43,849 (Gosalyn) Come on, your public awaits. 105 00:04:43,851 --> 00:04:46,584 Ohh... OK, I'll-I'll wing it. 106 00:04:46,586 --> 00:04:49,254 Notice if you will, youngsters, 107 00:04:49,256 --> 00:04:52,023 this large bank is lying on its side. 108 00:04:52,025 --> 00:04:55,127 This guy's a regular Sherlock Holmes. 109 00:04:55,129 --> 00:04:57,529 What can be deduced 110 00:04:57,531 --> 00:05:02,668 is that it would take an army of villains to move this. 111 00:05:02,670 --> 00:05:05,136 Yikes! Come back! 112 00:05:05,138 --> 00:05:08,357 (blows whistle) 113 00:05:17,751 --> 00:05:19,718 Yikes! 114 00:05:24,441 --> 00:05:26,641 For my next trick... 115 00:05:26,643 --> 00:05:28,543 He's no superhero. 116 00:05:28,545 --> 00:05:30,612 Well, that's for sure. 117 00:05:30,614 --> 00:05:32,213 Hey, give him time, guys. 118 00:05:32,215 --> 00:05:35,216 Darkwing Duck's just warming up. 119 00:05:37,671 --> 00:05:41,406 What? A soapy bank robbery? 120 00:05:41,408 --> 00:05:44,976 This can only be the work of one disinfected villain, 121 00:05:44,978 --> 00:05:48,980 my nemesis Ammonia Pine, agent of FOWL. 122 00:05:48,982 --> 00:05:51,883 This concludes today's demonstration. 123 00:05:51,885 --> 00:05:54,819 Sign up now for Darkwing's next incredible performance. 124 00:05:54,821 --> 00:05:57,321 Tickets are going fast. 125 00:05:57,323 --> 00:06:00,892 Ammonia, babe, I gotta tell you the way you handle suds, 126 00:06:00,894 --> 00:06:03,461 well, it is a thing of beauty. 127 00:06:03,463 --> 00:06:05,414 Well, here we are, 128 00:06:05,416 --> 00:06:08,082 another bank to clean up and clean out. 129 00:06:08,084 --> 00:06:11,219 Ha-ha-ha. You've got a way with words, Ammonia. 130 00:06:11,221 --> 00:06:13,588 That is the sign of a quick mind. 131 00:06:13,590 --> 00:06:15,957 Make that a clean mind, hon. 132 00:06:15,959 --> 00:06:19,327 Let 'er rip, Steely. 133 00:06:19,329 --> 00:06:23,148 You got it, Lemon Fresh. 134 00:06:24,467 --> 00:06:28,603 Oh-ho! Suds, do your stuff. 135 00:06:34,878 --> 00:06:36,777 Perfect landing. 136 00:06:36,779 --> 00:06:39,046 Hit the sump pump, hon. 137 00:06:42,885 --> 00:06:46,888 Oh, man, just look at all this currency. 138 00:06:46,890 --> 00:06:49,757 Ha-ha-ha. Hey, we're a team, Ammonia, 139 00:06:49,759 --> 00:06:52,227 like, uh, like soap and water. 140 00:06:52,229 --> 00:06:53,661 That's a good one! 141 00:06:53,663 --> 00:06:55,830 Ha-ha-ha-ha. 142 00:06:55,832 --> 00:06:58,966 Ammonia Pine is seldom this ambitious. 143 00:06:58,968 --> 00:07:01,769 Unless she works with a partner. 144 00:07:01,771 --> 00:07:05,040 Ooh! Gos, why don't you watch wh- 145 00:07:05,042 --> 00:07:07,575 Gosalyn, does the term "secret agent" 146 00:07:07,577 --> 00:07:09,310 mean anything to you? 147 00:07:09,312 --> 00:07:11,012 Accent on the "secret." 148 00:07:11,014 --> 00:07:13,248 Relax. We've got it covered. 149 00:07:14,751 --> 00:07:16,985 Oh, wow! Look... 150 00:07:16,987 --> 00:07:19,254 Come on, DW, let's see some action. 151 00:07:19,256 --> 00:07:21,322 Oh, shucks, ha-ha. 152 00:07:21,324 --> 00:07:24,159 I don't usually do fan demonstrations, 153 00:07:24,161 --> 00:07:26,511 but under the circumstances... 154 00:07:28,615 --> 00:07:31,683 Yay! All right! 155 00:07:31,685 --> 00:07:33,417 (tall rooster) Cool! 156 00:07:33,419 --> 00:07:35,586 (all) Ooh. 157 00:07:35,588 --> 00:07:37,188 Ahh. 158 00:07:37,190 --> 00:07:41,042 Launchpad will assist me in the next phase of the demonstration. 159 00:07:41,044 --> 00:07:44,512 Now, try to imagine that Launchpad here 160 00:07:44,514 --> 00:07:46,681 is a witless, brainless thug. 161 00:07:46,683 --> 00:07:48,249 I know it's a stretch. 162 00:07:48,251 --> 00:07:50,851 Hi-yaha! 163 00:07:50,853 --> 00:07:52,187 (gasps) 164 00:07:52,189 --> 00:07:54,088 What a show! 165 00:07:54,090 --> 00:07:56,458 Hi-ye-waii-hey! 166 00:07:59,546 --> 00:08:01,279 (blows landing/ grunting) 167 00:08:01,281 --> 00:08:03,448 Sorry, friend, no note-taking in here, 168 00:08:03,450 --> 00:08:05,550 but you'll find all the notes you need 169 00:08:05,552 --> 00:08:08,219 in the authorized Darkwing Duck Crime-fighting Diary, 170 00:08:08,221 --> 00:08:09,971 only 12.95. 171 00:08:09,973 --> 00:08:11,172 All right! 172 00:08:14,578 --> 00:08:17,412 Homemade capes? Ew. 173 00:08:17,414 --> 00:08:18,813 Behold! 174 00:08:18,815 --> 00:08:21,983 The Darkwing Duck official cape is much more aerodynamic 175 00:08:21,985 --> 00:08:23,651 and it's wrinkle-resistant. 176 00:08:23,653 --> 00:08:26,254 Only 15.50. Neato! 177 00:08:26,256 --> 00:08:29,474 You know, this fan club stuff really helps my image. 178 00:08:29,476 --> 00:08:31,542 Good job, Gos. 179 00:08:31,544 --> 00:08:33,912 You know, Gosalyn, babe, I been thinkin'. 180 00:08:33,914 --> 00:08:36,080 There's plenty of markets out there we haven't even touched - 181 00:08:36,082 --> 00:08:37,799 direct mail, radio spots... 182 00:08:37,801 --> 00:08:40,668 What about cereal boxes? 183 00:08:40,670 --> 00:08:43,471 Note to myself - a Darkwing decoder in every box. 184 00:08:43,473 --> 00:08:45,340 (phone rings) 185 00:08:46,676 --> 00:08:47,942 It's for you. 186 00:08:47,944 --> 00:08:49,644 (man) 30 seconds, DW. 187 00:08:49,646 --> 00:08:52,080 Oh, enough talk. 188 00:08:52,082 --> 00:08:53,481 I'm on. 189 00:08:53,483 --> 00:08:56,784 (man over PA) Ladies and gentlemen, 190 00:08:56,786 --> 00:09:00,355 it gives me great pleasure to introduce to you at this time 191 00:09:00,357 --> 00:09:03,240 the hardest-working duck in crime-fighting, 192 00:09:03,242 --> 00:09:05,126 the star of the show... 193 00:09:05,128 --> 00:09:09,964 Put your hands together for Darkwing Duck! 194 00:09:09,966 --> 00:09:13,801 I am the terror that flaps in the night. 195 00:09:13,803 --> 00:09:18,305 I am the rhinestones on the jumpsuit of justice. 196 00:09:18,307 --> 00:09:21,493 I am Darkwing Duck! 197 00:09:21,495 --> 00:09:24,128 Are you ready? 198 00:09:24,130 --> 00:09:25,313 (all) Yes! 199 00:09:25,315 --> 00:09:29,434 Then let's get dangerous. 200 00:09:31,471 --> 00:09:32,737 Waah! 201 00:09:34,540 --> 00:09:35,840 (shudders) Ooh! 202 00:09:39,746 --> 00:09:41,746 Yay! Cool! 203 00:09:41,748 --> 00:09:44,849 (crowd whistles and cheers) 204 00:09:44,851 --> 00:09:48,386 Wayne Newton, eat your heart out. 205 00:09:48,388 --> 00:09:51,422 And I just finished this great book. 206 00:09:51,424 --> 00:09:55,193 Yeah, a study comparing powdered and liquid bleach. 207 00:09:55,195 --> 00:09:56,527 What a page-turner. 208 00:09:56,529 --> 00:09:58,529 Oh, ya got to read it. 209 00:09:58,531 --> 00:10:01,866 Just a few more bags. Just a few more bags. 210 00:10:01,868 --> 00:10:04,235 (kids shouting) Hey, what's all the racket? 211 00:10:04,237 --> 00:10:05,503 Beats me, hon. 212 00:10:05,505 --> 00:10:07,938 Looks like Megavolt's having a block party. 213 00:10:07,940 --> 00:10:09,607 (engine rumbling in distance) 214 00:10:09,609 --> 00:10:11,275 (crowd cheering) 215 00:10:14,748 --> 00:10:17,715 Finally, someone I can waste. 216 00:10:19,218 --> 00:10:20,752 (♪ flourish) (cheers and applause) 217 00:10:20,754 --> 00:10:23,688 And now Darkwing Duck will dazzlingly demonstrate 218 00:10:23,690 --> 00:10:25,690 his lightning-quick reflexes. 219 00:10:25,692 --> 00:10:27,158 Watch as I - 220 00:10:28,728 --> 00:10:30,711 Hey! (burbles, coughs) 221 00:10:30,713 --> 00:10:33,781 That last bit isn't in the script. No wonder. Look! 222 00:10:33,783 --> 00:10:36,784 It's Ammonia Pine and Steelbeak. 223 00:10:40,356 --> 00:10:42,857 Waah! Waah! Whoo! 224 00:10:42,859 --> 00:10:47,979 Wow. Why can't you ever find soap this good in a public restroom? 225 00:10:47,981 --> 00:10:50,614 Uh, watch closely, fans, 226 00:10:50,616 --> 00:10:54,402 as DW puts away the bad guys... I hope. 227 00:10:59,142 --> 00:11:00,408 (Darkwing) Whoa-oa! 228 00:11:00,410 --> 00:11:02,660 (Darkwing and Launchpad) Whoa-oa-oa! 229 00:11:05,765 --> 00:11:06,848 (crash) 230 00:11:10,754 --> 00:11:14,305 OK, let's get all ducks in line, here. 231 00:11:14,307 --> 00:11:18,259 You know, finishin' you two off is real entertainment. 232 00:11:18,261 --> 00:11:19,460 Ha-ha-ha-ha. 233 00:11:19,462 --> 00:11:22,663 Too bad I can only do it once. 234 00:11:25,384 --> 00:11:28,403 Looks like you're upside down and up against it, 235 00:11:28,405 --> 00:11:30,405 Stain Brain. 236 00:11:30,407 --> 00:11:35,559 Well, things aren't always what they seem, Mop Top. 237 00:11:35,561 --> 00:11:39,597 My gas should render this trash washed up, LP. 238 00:11:39,599 --> 00:11:41,332 Stand back, Steely. 239 00:11:41,334 --> 00:11:43,767 I'm goin' down swingin'! 240 00:11:43,769 --> 00:11:45,169 Puh-lease. 241 00:11:45,171 --> 00:11:47,705 Can't you accept defeat gracefully? 242 00:11:50,277 --> 00:11:52,677 Lucky punch. 243 00:11:54,848 --> 00:11:56,981 Launchpad, what are you doing? 244 00:11:56,983 --> 00:12:00,168 Uh, crashing just comes naturally to me. 245 00:12:00,170 --> 00:12:02,620 Come on, let's finish 'em off. 246 00:12:02,622 --> 00:12:04,905 No, no! You'll get in the way. 247 00:12:04,907 --> 00:12:05,990 Get him, Darkwing. 248 00:12:05,992 --> 00:12:07,441 Come on, LP, 249 00:12:07,443 --> 00:12:10,211 let's fertilize this overgrown bubble-blower. 250 00:12:11,347 --> 00:12:13,748 (all) Darkwing! Come on! 251 00:12:13,750 --> 00:12:16,850 Ha-ha. They love me. 252 00:12:16,852 --> 00:12:19,888 Let's clean house, eh, Steely? 253 00:12:19,890 --> 00:12:23,457 My one chance to blow off steam, and she hogs the action. 254 00:12:23,459 --> 00:12:25,960 Yeah, yeah, let's just finish him off. 255 00:12:25,962 --> 00:12:28,229 (snorts) 256 00:12:28,231 --> 00:12:29,297 Fertilizer. 257 00:12:29,299 --> 00:12:30,831 Dirt. Filth! 258 00:12:30,833 --> 00:12:34,435 Naah! I must clean. 259 00:12:34,437 --> 00:12:36,637 I don't believe this. 260 00:12:40,893 --> 00:12:43,228 Hey, watch it. 261 00:12:43,230 --> 00:12:45,580 Oh! 262 00:12:48,868 --> 00:12:50,217 Hey! 263 00:12:51,387 --> 00:12:55,406 Time to slip and slide, Sludge Face. 264 00:12:55,408 --> 00:12:57,909 Oh, no! 265 00:12:57,911 --> 00:12:59,243 No soap! 266 00:12:59,245 --> 00:13:01,412 All right, peel out, Ammonia. 267 00:13:01,414 --> 00:13:05,749 But there's still fertilizer on the ground. 268 00:13:05,751 --> 00:13:10,571 So we'll come back later. Just go! 269 00:13:10,573 --> 00:13:14,675 Oh, wow. DW sure showed those villains, didn't he, Gosalyn? 270 00:13:14,677 --> 00:13:17,311 Yeah, sure did. 271 00:13:17,313 --> 00:13:19,814 (man on TV) ...and when you join the Darkwing Duck Fan Club... 272 00:13:19,816 --> 00:13:21,849 Oh, Dad, I've been thinking. 273 00:13:21,851 --> 00:13:24,685 Maybe we should dissolve the Darkwing Fan Club. 274 00:13:24,687 --> 00:13:26,588 Very funny. 275 00:13:26,590 --> 00:13:29,490 Well, it would give you a chance to concentrate 276 00:13:29,492 --> 00:13:31,726 on what you do best - fight crime. 277 00:13:31,728 --> 00:13:35,563 Gosalyn, dear, this fan club is a big help. 278 00:13:35,565 --> 00:13:40,100 Besides, it's an overdue tribute to my crime-fighting ability. 279 00:13:40,102 --> 00:13:43,403 But, Dad, you were so caught up signing autographs and stuff 280 00:13:43,405 --> 00:13:46,106 that you could have been killed today. 281 00:13:46,108 --> 00:13:49,543 Risk is Darkwing Duck's middle name. 282 00:13:49,545 --> 00:13:52,446 I'm talking about getting your tail feathers kiacked! 283 00:13:52,448 --> 00:13:54,448 Fine. I'll run the fan club. 284 00:13:54,450 --> 00:13:57,452 Tomorrow you can stay home and concentrate on what you should do best - 285 00:13:57,454 --> 00:13:59,787 clean your room! 286 00:13:59,789 --> 00:14:04,725 Next time I get a bright idea, I'll keep my big mouth shut. 287 00:14:04,727 --> 00:14:07,228 Now comes the action part of the program, 288 00:14:07,230 --> 00:14:09,230 where you'll learn firsthand 289 00:14:09,232 --> 00:14:12,100 how to capture crooks Darkwing Duck-style. 290 00:14:12,102 --> 00:14:14,485 Getting all this down for the Darkwing Duck fan letter? 291 00:14:14,487 --> 00:14:15,536 Yes, sir. 292 00:14:15,538 --> 00:14:17,054 (Launchpad) Look DW, Steelbeak. 293 00:14:17,056 --> 00:14:21,659 OK, everybody, keep quiet and watch a master at work. 294 00:14:25,765 --> 00:14:29,650 2, 4, 6, 8, who do we appreciate? 295 00:14:29,652 --> 00:14:31,486 Darkwing! Darkwing! 296 00:14:31,488 --> 00:14:34,154 Darkwing Duck! Shh. 297 00:14:34,156 --> 00:14:38,592 Psst! Guys, you gotta be more quiet. 298 00:14:40,180 --> 00:14:43,681 You know, those kids deserve a Darkwing Duck big entrance. 299 00:14:43,683 --> 00:14:47,718 Excuse me, LP. I'll handle this alone. 300 00:14:48,955 --> 00:14:52,073 I am the terror that flaps in the night. 301 00:14:52,075 --> 00:14:55,309 I am the stain that can't be rubbed out. 302 00:14:55,311 --> 00:14:57,178 Gee, what a surprise. 303 00:14:57,180 --> 00:15:00,465 I guess you got me. Ha-ha-ha-ha-ha. 304 00:15:00,467 --> 00:15:03,867 And all this time I thought you were Darkwing Do-Nothin'. 305 00:15:03,869 --> 00:15:06,704 Nice work, DW. 306 00:15:06,706 --> 00:15:08,539 (all) Yeah, Darkwing! 307 00:15:08,541 --> 00:15:10,624 Haven't lost my touch. 308 00:15:10,626 --> 00:15:13,928 By the way, DW, whatever happened to Ammonia P- 309 00:15:13,930 --> 00:15:15,713 Good work, honey. 310 00:15:15,715 --> 00:15:19,650 You lulled 'em to sleep, Baby Beak. 311 00:15:25,157 --> 00:15:26,991 Reel 'em in, Steely! 312 00:15:28,728 --> 00:15:32,062 (all) Hey! Hey! 313 00:15:32,064 --> 00:15:35,717 All right, listen up, Darkwing Dolt. Ha-ha-ha. 314 00:15:35,719 --> 00:15:38,102 Even you got enough brains to see 315 00:15:38,104 --> 00:15:41,939 that you better stay away from Ammonia and me. 316 00:15:41,941 --> 00:15:46,844 Or else your kids are gonna get it, get it? 317 00:15:49,248 --> 00:15:51,649 Whoa-oa whoa! 318 00:15:53,286 --> 00:15:55,920 You know, my little love sponge, 319 00:15:55,922 --> 00:15:59,022 FOWL will be able to afford a fleet of these vehicles 320 00:15:59,024 --> 00:16:01,758 with all the loot we're stealin'. 321 00:16:01,760 --> 00:16:05,096 Steely, I've been waiting 322 00:16:05,098 --> 00:16:07,198 for the right moment to ask you. 323 00:16:07,200 --> 00:16:10,101 I... Well, I'll just say it. 324 00:16:10,103 --> 00:16:12,269 Will you marry me? 325 00:16:12,271 --> 00:16:15,473 Yeah, right. 326 00:16:15,475 --> 00:16:19,894 I'm just so moved. 327 00:16:19,896 --> 00:16:23,848 Hey, let's just wait till our crime wave is over, all right? 328 00:16:23,850 --> 00:16:26,817 Then we can have some quiet time to talk. 329 00:16:26,819 --> 00:16:29,403 (snickers) Ha-ha-ha-ha-ha. 330 00:16:29,405 --> 00:16:32,106 (beeping) Mess monitor red alert. 331 00:16:32,108 --> 00:16:34,759 There's a filthy mess around here. 332 00:16:34,761 --> 00:16:36,427 Let's go! 333 00:16:36,429 --> 00:16:38,696 Oh, man, not again. 334 00:16:42,185 --> 00:16:43,634 Aha! 335 00:16:43,636 --> 00:16:46,804 Some slovenly jerk has left chewing gum on this bench. 336 00:16:52,495 --> 00:16:54,311 Shh. 337 00:16:59,535 --> 00:17:01,552 (sighs) 338 00:17:01,554 --> 00:17:04,238 Filth obliterated. 339 00:17:04,240 --> 00:17:06,991 I should have dissolved the fan club. 340 00:17:06,993 --> 00:17:09,526 The kids are gone, and it's all my fault. 341 00:17:09,528 --> 00:17:12,129 Boy, you must feel really rotten. 342 00:17:12,131 --> 00:17:16,000 Why, thank you for being so understanding. 343 00:17:16,002 --> 00:17:19,003 I say we break into that tub o' suds and take him out. 344 00:17:19,005 --> 00:17:22,339 Well, OK, DW, but Honker and the kids 345 00:17:22,341 --> 00:17:24,575 will probably get walloped if we do that. 346 00:17:24,577 --> 00:17:25,776 Oh. 347 00:17:25,778 --> 00:17:27,761 We're going after them, LP. 348 00:17:27,763 --> 00:17:31,182 Darkwing Duck does not know the meaning of the word "defeat." 349 00:17:31,184 --> 00:17:34,552 I know who's getting a dictionary for his birthday. 350 00:17:34,554 --> 00:17:37,971 Gos, Steelbeak and Ammonia Pine soaped your dad and Launchpad 351 00:17:37,973 --> 00:17:39,890 and then kidnapped the fan club kids. 352 00:17:39,892 --> 00:17:43,060 I got away when Ammonia's mess monitor went off. 353 00:17:43,062 --> 00:17:46,731 Honk, we've gotta save 'em! What's a mess monitor? 354 00:17:46,733 --> 00:17:48,733 Ammonia's got radar that goes off 355 00:17:48,735 --> 00:17:51,235 when it monitors a filthy mess nearby. 356 00:17:51,237 --> 00:17:55,840 Hey, if there's a mess to be made, I'm the one to make it. 357 00:17:55,842 --> 00:17:58,092 I'll just make a cake 358 00:17:58,094 --> 00:18:01,228 like I did for Pop's birthday. 359 00:18:01,230 --> 00:18:04,731 Let's see 'em suck up this. 360 00:18:04,733 --> 00:18:08,168 Gosalyn, you're trashing your own house. 361 00:18:08,170 --> 00:18:10,838 Trashing my house to save those kids, Honk. 362 00:18:10,840 --> 00:18:13,240 You know any other way to get 'em to come here? 363 00:18:13,242 --> 00:18:14,708 Come on. 364 00:18:14,710 --> 00:18:17,261 Let's hit your dad's room. 365 00:18:17,263 --> 00:18:21,532 I bet you never knew the history of the garbage disposal was so fascinatin'. 366 00:18:21,534 --> 00:18:24,902 Hmm? Oh. Oh, yeah. Captivatin'. 367 00:18:24,904 --> 00:18:27,071 Greetings, Agent Steelbeak. 368 00:18:27,073 --> 00:18:28,272 Whoa. Hello, High Command. 369 00:18:28,274 --> 00:18:30,274 Hey, did you get the last deposit? 370 00:18:30,276 --> 00:18:32,276 Excellent work. Thanks to you two, 371 00:18:32,278 --> 00:18:35,312 FOWL is back to a full schedule of criminal activity. 372 00:18:35,314 --> 00:18:40,084 No problemo. We'll just knock over this last bank, and ba-boom, I'll be on my - 373 00:18:40,086 --> 00:18:43,187 Agent Pine has reported on how much you two enjoy working as a team. 374 00:18:43,189 --> 00:18:45,155 She has? 375 00:18:45,157 --> 00:18:48,158 Given your success, we're considering putting you two on assignment together. 376 00:18:48,160 --> 00:18:49,827 Indefinitely. 377 00:18:49,829 --> 00:18:51,496 High Command out. 378 00:18:51,498 --> 00:18:52,847 Yeah, b-b-but I... 379 00:18:52,849 --> 00:18:56,100 Congratulations, hon. 380 00:18:56,102 --> 00:18:57,935 Wh-Wh-Where you goin'? 381 00:18:57,937 --> 00:19:01,105 Uh, noplace, Ammonia, and neither are you. 382 00:19:01,107 --> 00:19:04,224 I am the terror that fla- 383 00:19:05,311 --> 00:19:06,410 Come here. Why, you - 384 00:19:06,412 --> 00:19:08,913 For a nickel I'd rip you - 385 00:19:08,915 --> 00:19:12,032 Why, I oughta... Ow! 386 00:19:12,034 --> 00:19:14,302 Well, take that! 387 00:19:14,304 --> 00:19:17,421 Oh, it's not enough to jeopardize my position with FOWL. 388 00:19:17,423 --> 00:19:19,323 She has to hog all the fun, too. 389 00:19:19,325 --> 00:19:21,475 (beeping) My mess monitor. 390 00:19:21,477 --> 00:19:25,462 (gaps) Oh, this is the... big one! 391 00:19:25,464 --> 00:19:28,299 I always knew you were a big chicken, Steelbeak. 392 00:19:33,055 --> 00:19:37,808 Hey, for the first time, I actually like this soap. 393 00:19:37,810 --> 00:19:41,428 Hang on, DW! 394 00:19:41,430 --> 00:19:45,766 (Ammonia) The filthy mess is in that house right there! 395 00:19:47,720 --> 00:19:53,324 All right, let's give these soap suds a run for their money. 396 00:19:57,363 --> 00:20:01,199 Good work, LP. Let's get dangerous. 397 00:20:01,201 --> 00:20:02,966 We're wasting time, Ammonia. 398 00:20:02,968 --> 00:20:04,702 This place is clean enough already. 399 00:20:04,704 --> 00:20:07,004 Clean enough? Ha-ha! 400 00:20:07,006 --> 00:20:10,324 Leave the cleaning to me, Steely. 401 00:20:10,326 --> 00:20:11,826 Way to go, Honk. 402 00:20:11,828 --> 00:20:15,328 Pouring Wacky Glue all over the foundation was a smooth move. 403 00:20:18,067 --> 00:20:19,933 (all yell) 404 00:20:23,556 --> 00:20:25,222 My bed! 405 00:20:25,224 --> 00:20:28,041 (DW) Give up yet, chrome lips? 406 00:20:28,043 --> 00:20:30,478 Not you again. 407 00:20:33,232 --> 00:20:37,167 Foul punch. I demand a rematch. 408 00:20:37,169 --> 00:20:38,669 See whatcha done? 409 00:20:38,671 --> 00:20:43,674 We could have left in plenty of time, but, no, not you. 410 00:20:43,676 --> 00:20:48,512 You had to indulge a moronic obsession with cleaning! 411 00:20:48,514 --> 00:20:52,549 Does that mean you don't wanna marry me? 412 00:20:52,551 --> 00:20:56,921 Marry you?! I don't wanna live on the same continent as you. 413 00:20:56,923 --> 00:20:59,523 Hey, hey, hey, hey, get this, Ammonia. 414 00:20:59,525 --> 00:21:02,793 I kinda like dirt! 415 00:21:02,795 --> 00:21:06,396 (cackles) 416 00:21:06,398 --> 00:21:09,033 Aah! Stop it! 417 00:21:09,035 --> 00:21:11,602 Muck, mud, dirt, filth - give it to me. 418 00:21:11,604 --> 00:21:13,587 Give it to me, baby. I gotta have it all. 419 00:21:13,589 --> 00:21:16,557 Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt. I love dirt. Ah-ha-ha-ha-ha. 420 00:21:23,899 --> 00:21:25,065 (vacuum dies) 421 00:21:25,067 --> 00:21:28,001 Hey, man, who do we see about a full refund? 422 00:21:29,438 --> 00:21:31,572 That's it, trash bag. 423 00:21:31,574 --> 00:21:33,173 Nobody dumps me. 424 00:21:33,175 --> 00:21:36,093 I'm reporting you to High Command. 425 00:21:36,095 --> 00:21:39,029 I hate to interrupt your little domestic quarrel, 426 00:21:39,031 --> 00:21:40,431 but... 427 00:21:43,319 --> 00:21:46,987 You win this round, Dirtwing. 428 00:21:46,989 --> 00:21:49,122 As for me... 429 00:21:49,124 --> 00:21:52,593 I wash my hands of this whole affair. 430 00:21:52,595 --> 00:21:54,995 Ha! Wash! Ha-ha-ha. 431 00:21:54,997 --> 00:22:00,284 Washing, cleaning, soaping, doing... Ha-ha! 432 00:22:00,286 --> 00:22:03,988 See what a messy room can do, Dad? 433 00:22:03,990 --> 00:22:05,690 Well... (sighs) 434 00:22:05,692 --> 00:22:09,593 I've always said that crime-fighting is a dirty job, kiddo. 435 00:22:25,111 --> 00:22:27,111 ♪ Darkwing Duck 436 00:22:29,849 --> 00:22:31,115 ♪ Darkwing Duck 437 00:22:33,853 --> 00:22:36,453 ♪ Darkwing Duck 438 00:22:38,024 --> 00:22:40,891 ♪ Darkwing Duck ♪ 36980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.