All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E23 - Aduckyphobia (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,158 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,327 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,329 --> 00:00:14,663 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,665 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,198 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,703 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,707 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,796 Darkwing... duck! 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,798 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,100 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,102 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,709 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,711 --> 00:00:44,727 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,729 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,465 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,936 Let's get dangerous. 25 00:00:53,938 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:11,655 --> 00:01:14,422 (snoring) 29 00:01:36,130 --> 00:01:37,662 Uh, yoo-hoo. 30 00:01:37,664 --> 00:01:41,800 Professor Moliarty, we're in the lab. 31 00:01:41,802 --> 00:01:44,402 No thanks to you clumsy oafs. 32 00:01:44,404 --> 00:01:50,175 Ooh, what I wouldn't give for a decent lackey. 33 00:01:59,253 --> 00:02:01,119 Aha. 34 00:02:08,828 --> 00:02:11,429 Ah... 35 00:02:11,431 --> 00:02:15,433 There it is, boys - canardium - 36 00:02:15,435 --> 00:02:18,436 the one radioactive isotope powerful enough 37 00:02:18,438 --> 00:02:21,439 to fuel my latest ingenious device. 38 00:02:21,441 --> 00:02:26,077 Yeah, but why do we gotta wear these sweaty suits? 39 00:02:26,079 --> 00:02:30,566 This radiation is ever so powerful, you nitwit. 40 00:02:30,568 --> 00:02:34,402 It could kill you till you're dead or worse. 41 00:02:34,404 --> 00:02:36,304 Now come on! 42 00:02:41,178 --> 00:02:45,246 Soon the surface dwellers will fear the might 43 00:02:45,248 --> 00:02:47,448 of Professor Moliarty, 44 00:02:47,450 --> 00:02:51,136 and the world will be my oyster. 45 00:02:51,138 --> 00:02:53,788 Oysters are out of season, Moliarty. 46 00:02:53,790 --> 00:02:56,458 Yeah, so maybe you'd just better clam up. 47 00:02:56,460 --> 00:02:59,394 Ooh, it's that interfering duck. Get him! 48 00:03:05,352 --> 00:03:06,434 Aah! 49 00:03:06,436 --> 00:03:08,470 Oh, blast. 50 00:03:12,276 --> 00:03:15,894 That infernal duck always has to spoil my fun. 51 00:03:15,896 --> 00:03:18,696 Oh, drat. 52 00:03:18,698 --> 00:03:21,700 Gee, look how big I got. 53 00:03:21,702 --> 00:03:24,786 Oh, mother! 54 00:03:24,788 --> 00:03:27,022 The fan club's gonna love this. 55 00:03:27,024 --> 00:03:30,225 Oh, ho-ho-ho. Radiation, spider. 56 00:03:30,227 --> 00:03:32,027 Mutant. Big, big, big, big. 57 00:03:32,029 --> 00:03:33,895 (sobs) 58 00:03:33,897 --> 00:03:35,130 Sure, sure. 59 00:03:35,132 --> 00:03:37,649 Hey, what's all the screamin' about? 60 00:03:37,651 --> 00:03:38,817 Aah! 61 00:03:38,819 --> 00:03:40,452 Relax, LP. 62 00:03:40,454 --> 00:03:43,721 After all, it's only a radioactive mutant spider. 63 00:03:43,723 --> 00:03:46,975 OK, Bugly, en garde. 64 00:03:46,977 --> 00:03:48,310 En what? 65 00:03:48,312 --> 00:03:50,412 Moo-ya shmoi-mima datwing 66 00:03:50,414 --> 00:03:52,647 mooy mooy mooy mooy! 67 00:03:52,649 --> 00:03:56,001 Be careful. You might hurt somebody. 68 00:03:56,003 --> 00:03:59,605 Hi-yah! Hi-yeh! Hi-yuh! Hi-youch! 69 00:04:00,607 --> 00:04:03,074 Are you OK, DW? 70 00:04:03,076 --> 00:04:06,093 Sure. It's just a little spider bite. 71 00:04:06,095 --> 00:04:08,196 (gibberish) 72 00:04:08,198 --> 00:04:10,966 Gee, I'm real sorry, mister. 73 00:04:10,968 --> 00:04:13,468 I thought you were gonna hurt me. 74 00:04:13,470 --> 00:04:17,472 How about we shake hands and play nice, OK? 75 00:04:17,474 --> 00:04:21,242 I'm through playing, you aggravating arachnid! 76 00:04:23,013 --> 00:04:26,147 Hey, what are...? That is disgusting! 77 00:04:26,149 --> 00:04:27,615 (gibberish) 78 00:04:27,617 --> 00:04:30,602 This stuff is as strong as steel! Gaah! 79 00:04:34,441 --> 00:04:38,543 Hmm... webbing strong as steel, eh? 80 00:04:38,545 --> 00:04:39,945 (gibberish) 81 00:04:39,947 --> 00:04:43,098 Perhaps I can use this spider. 82 00:04:43,100 --> 00:04:46,968 But can I take advantage of someone so childlike, 83 00:04:46,970 --> 00:04:49,037 so innocent, 84 00:04:49,039 --> 00:04:51,440 so perfect? 85 00:04:51,442 --> 00:04:55,544 My boy, how would you like a job? 86 00:04:55,546 --> 00:04:58,797 Hmm, do I get a cookie? 87 00:04:58,799 --> 00:05:03,585 I think we can all get our cookies on this one. 88 00:05:08,025 --> 00:05:10,075 It's just a little teeny bite. 89 00:05:10,077 --> 00:05:12,376 We didn't have to come all the way back here. 90 00:05:12,378 --> 00:05:15,279 Better safe than sorry. 91 00:05:15,281 --> 00:05:17,916 Well, if you can't build a rocket launcher, 92 00:05:17,918 --> 00:05:20,352 do you know anything about thermal explosives? 93 00:05:20,354 --> 00:05:24,922 Oh, hi, Dad. What did you try to fix this time? 94 00:05:24,924 --> 00:05:28,793 I was bit by a giant mutant spider. 95 00:05:28,795 --> 00:05:30,829 Wowee, cool. 96 00:05:35,052 --> 00:05:37,952 Yeah, but I hate it when the bad guy gets away. 97 00:05:37,954 --> 00:05:42,306 I hate it, I hate it, I hate it. I hate it! 98 00:05:42,308 --> 00:05:44,309 But, Dad, you... 99 00:05:44,311 --> 00:05:47,629 I know what you're thinking. How could anyone escape 100 00:05:47,631 --> 00:05:50,332 from the dynamically dexterous Darkwing Duck? 101 00:05:50,334 --> 00:05:52,967 Well, on the one hand, 102 00:05:52,969 --> 00:05:55,970 Professor Moliarty got ahold of some very dangerous stuff - 103 00:05:55,972 --> 00:05:57,505 canardium. 104 00:05:57,507 --> 00:05:59,740 And on the other hand, that malevolent mole 105 00:05:59,742 --> 00:06:02,277 filled in his tunnel behind him. 106 00:06:02,279 --> 00:06:05,063 And on the other hand, we don't know - 107 00:06:05,065 --> 00:06:06,664 wha-wha-wha- 108 00:06:06,666 --> 00:06:10,168 Other hand? Ahem. 109 00:06:10,170 --> 00:06:13,355 (screaming) 110 00:06:26,620 --> 00:06:29,153 Let me get this straight. 111 00:06:29,155 --> 00:06:33,241 You got bit by a radioactive spider as big as me, 112 00:06:33,243 --> 00:06:36,211 and you didn't even stop to put disinfectant on it? 113 00:06:36,213 --> 00:06:40,381 No fair. You'd have me in the emergency ward faster than you can say rabies! 114 00:06:40,383 --> 00:06:43,751 Look, I'm the dad. I get to do the lectures. 115 00:06:46,489 --> 00:06:50,291 DW, before Honker finds a cure, 116 00:06:50,293 --> 00:06:53,845 could you give me a hand or maybe two or three? 117 00:06:53,847 --> 00:06:56,147 Ha-ha-ha-ha. 118 00:06:56,149 --> 00:06:57,682 (chokes) 119 00:06:57,684 --> 00:07:03,187 I can't control this one. Will you stop it? 120 00:07:03,189 --> 00:07:05,857 Not you, these. 121 00:07:05,859 --> 00:07:09,928 Uh, Mr. Mallard, I think I found something. 122 00:07:09,930 --> 00:07:11,263 What? What? What?! 123 00:07:11,265 --> 00:07:13,998 Well, I, um - That is, um, it's... 124 00:07:14,000 --> 00:07:15,767 Honker, I'm getting old! 125 00:07:15,769 --> 00:07:18,386 (gasps) You need the venom from another spider 126 00:07:18,388 --> 00:07:20,388 to make the antidote. 127 00:07:20,390 --> 00:07:23,742 Great. Grab a spider and get to work. 128 00:07:23,744 --> 00:07:26,227 We can't grab any old spider. 129 00:07:26,229 --> 00:07:29,230 It's got to be the exact same kind as the one that bit you. 130 00:07:29,232 --> 00:07:31,900 So? How hard can that be? 131 00:07:31,902 --> 00:07:34,719 Whoa! Hey! 132 00:07:34,721 --> 00:07:37,872 Will you let me go? (stammers) 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,507 (beeping) Uh-oh. 134 00:07:39,509 --> 00:07:41,760 Trouble at the mall. 135 00:07:43,680 --> 00:07:46,248 It looks like my trusty sidekick 136 00:07:46,250 --> 00:07:48,850 will have to go with you two to identify the spider 137 00:07:48,852 --> 00:07:51,703 while I - wait a minute - hasten to the mall. 138 00:07:51,705 --> 00:07:55,306 Are you crazy? We've gotta get you back to normal first. 139 00:07:55,308 --> 00:07:59,811 Sorry, but crime waits for no duck, Gosalyn! 140 00:07:59,813 --> 00:08:01,296 (strains) 141 00:08:01,298 --> 00:08:03,347 Let go! 142 00:08:04,751 --> 00:08:06,751 Uh-oh. 143 00:08:11,658 --> 00:08:15,143 Uh, Professor? Professor? 144 00:08:15,145 --> 00:08:19,663 Are you sure taking all these fan blades is a nice thing to do? 145 00:08:19,665 --> 00:08:23,485 I mean, it don't seem so nice to me. 146 00:08:23,487 --> 00:08:26,587 Well, of course it's nice, my dear. 147 00:08:26,589 --> 00:08:29,224 Now hurry up. 148 00:08:29,226 --> 00:08:31,509 All this niceness is driving me crazy. 149 00:08:31,511 --> 00:08:35,013 If I didn't need this pacifist pest's superstrong webbing for my plan, 150 00:08:35,015 --> 00:08:38,016 well, I wouldn't - Huh? 151 00:08:38,018 --> 00:08:40,351 When we finish, can we have some chocolate cake, huh? 152 00:08:40,353 --> 00:08:42,203 Can we, please? Can we? Can we? 153 00:08:42,205 --> 00:08:45,006 Uh, yeah. Us, too, boss? Huh? Can we? Can we, please? 154 00:08:45,008 --> 00:08:47,108 Now listen here, you fuzzy - 155 00:08:48,979 --> 00:08:52,263 Aw, come on, Professor. Let 'em eat cake. 156 00:08:52,265 --> 00:08:54,899 Fan blades, eh? 157 00:08:54,901 --> 00:08:57,535 Well, it'll be chilly enough where you're going - 158 00:08:57,537 --> 00:08:59,170 the cooler! 159 00:08:59,172 --> 00:09:00,404 (all gasp) 160 00:09:00,406 --> 00:09:02,640 Whoops. 161 00:09:02,642 --> 00:09:05,960 I'll never get used to this surface world light. 162 00:09:05,962 --> 00:09:09,313 For a second, it looked like he had six arms. 163 00:09:09,315 --> 00:09:12,967 (choking) 164 00:09:12,969 --> 00:09:17,222 He does have six arms. 165 00:09:17,224 --> 00:09:20,275 So I've got a few extra arms. Sue me. What's the big deal? 166 00:09:20,277 --> 00:09:22,777 This is just another one of his lame-duck tricks. 167 00:09:22,779 --> 00:09:24,145 Now get him. 168 00:09:25,782 --> 00:09:30,401 Hi-yaha! Prepare to be pummeled. 169 00:09:36,209 --> 00:09:37,375 Hey! 170 00:09:37,377 --> 00:09:40,678 Adios, Darkwing Dodo. Stop already. 171 00:09:40,680 --> 00:09:44,382 Up against a mole with an attitude and a spider with an appetite, 172 00:09:44,384 --> 00:09:48,586 Darkwing Duck, that multitalented, and now multiarmed, 173 00:09:48,588 --> 00:09:51,439 master of mystery searches for a hole in the armor 174 00:09:51,441 --> 00:09:54,042 of his enemy's elusive enterprise. 175 00:09:54,044 --> 00:09:56,227 And he finds it! 176 00:09:56,229 --> 00:09:57,996 The hole, that is. 177 00:09:57,998 --> 00:09:59,647 Onward and downward. 178 00:09:59,649 --> 00:10:02,200 Oopsie. 179 00:10:02,202 --> 00:10:04,936 (thud) 180 00:10:04,938 --> 00:10:08,489 Aha. Darkwing Dweeb. 181 00:10:08,491 --> 00:10:11,559 My, my, aren't we the lucky ducky. 182 00:10:11,561 --> 00:10:13,295 Enough, you felonious fiend. 183 00:10:18,318 --> 00:10:20,801 (gibberish) 184 00:10:24,825 --> 00:10:28,442 Oh, come on, guys. I thought we were going to cooperate. 185 00:10:28,444 --> 00:10:31,780 Here, let me untangle you. 186 00:10:31,782 --> 00:10:34,065 You're not gonna hurt him, are ya? 187 00:10:34,067 --> 00:10:38,637 Of course I'm going to... not hurt him. Ha-ha-ha. 188 00:10:38,639 --> 00:10:40,889 Now why don't you run along, dear, 189 00:10:40,891 --> 00:10:45,026 while I show our little feathered friend the way out. 190 00:10:47,214 --> 00:10:50,715 Yaah! 191 00:10:50,717 --> 00:10:53,468 Gaah, gaah, gaah. 192 00:10:53,470 --> 00:10:57,288 Uh, I like dark as well as the next duck, 193 00:10:57,290 --> 00:10:59,857 but this is going too far. 194 00:11:03,396 --> 00:11:04,829 Yike. 195 00:11:07,767 --> 00:11:09,968 That ought to teach Darkwing Duck 196 00:11:09,970 --> 00:11:12,203 to mess with Professor Moliarty. 197 00:11:12,205 --> 00:11:14,105 That'll do it. Yeah, that's for sure. 198 00:11:14,107 --> 00:11:16,440 Am I right, or what? 199 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 OK, let me out. 200 00:11:29,722 --> 00:11:32,139 ♪♪ 201 00:11:32,141 --> 00:11:33,675 That does it. 202 00:11:33,677 --> 00:11:37,912 No arms of mine are gonna make a monkey out of Darkwing Duck. 203 00:11:39,749 --> 00:11:41,683 Very funny. 204 00:11:42,853 --> 00:11:45,320 ♪♪ 205 00:11:51,428 --> 00:11:53,578 I sure hope that pet-store guy 206 00:11:53,580 --> 00:11:56,281 was right about there being lots of spiders in here. 207 00:11:56,283 --> 00:12:01,119 Ha-ha, m-me too. Aah! L-L-Look! 208 00:12:01,121 --> 00:12:04,122 A giant spider. 209 00:12:04,124 --> 00:12:08,392 I promise I'll never step on a spider again ever, honest. 210 00:12:12,649 --> 00:12:15,150 (Gosalyn) Ugh, a spider. Squish it. 211 00:12:15,152 --> 00:12:19,086 Hey, it looks like the little spider that bit DW. 212 00:12:19,088 --> 00:12:21,105 Exactly like it. 213 00:12:21,107 --> 00:12:23,140 (all) Get him! 214 00:12:24,895 --> 00:12:27,495 The malignant mark of the miscreant mole menace 215 00:12:27,497 --> 00:12:30,031 lies across the city like a shadow. 216 00:12:30,033 --> 00:12:33,651 And only one superhero has what it takes to stop him. 217 00:12:33,653 --> 00:12:37,087 Only one crime-fighter is... handy enough. 218 00:12:37,089 --> 00:12:38,489 (chuckles) 219 00:12:38,491 --> 00:12:40,991 Who is this champion of justice? No, not Darkwing Duck. 220 00:12:40,993 --> 00:12:43,561 He's ArachnoDuck. 221 00:12:43,563 --> 00:12:47,432 You heard right. ArachnoDuck. 222 00:12:48,417 --> 00:12:51,452 Number Five - helmet. 223 00:12:51,454 --> 00:12:54,321 Number Six - gear shift. 224 00:12:55,641 --> 00:12:57,825 Number Six. 225 00:13:00,062 --> 00:13:03,831 Yes, Number Six. It appears that we are closing in 226 00:13:03,833 --> 00:13:05,933 on that radioactive rabble-rouser. 227 00:13:10,841 --> 00:13:12,757 Gaah! 228 00:13:12,759 --> 00:13:15,342 Aah! 229 00:13:17,146 --> 00:13:21,849 Hmm, a giant web. This could be a clue. 230 00:13:21,851 --> 00:13:26,370 Aha! A plethora of planes with their propellers purloined. 231 00:13:26,372 --> 00:13:30,941 First, canardium, then fan blades, and now propellers. 232 00:13:30,943 --> 00:13:34,012 Yes, Number Six? Uh-oh. 233 00:13:37,017 --> 00:13:39,133 What are you...? (stammers) 234 00:13:39,135 --> 00:13:41,402 Number Six, let go of the - 235 00:13:41,404 --> 00:13:44,004 What? 236 00:13:44,006 --> 00:13:46,006 Ew... 237 00:13:46,008 --> 00:13:49,444 Now what, webbing? Just what I need. 238 00:13:51,514 --> 00:13:53,948 Aah! This is - 239 00:13:57,219 --> 00:13:58,769 (crash) 240 00:14:02,174 --> 00:14:03,208 Aha! 241 00:14:04,677 --> 00:14:08,713 I don't need this to take care of the likes of you. 242 00:14:08,715 --> 00:14:12,049 I am ArachnoDuck! 243 00:14:24,030 --> 00:14:26,731 (coughs) 244 00:14:28,584 --> 00:14:29,951 Rats. 245 00:14:29,953 --> 00:14:32,453 (stammers and strains) 246 00:14:32,455 --> 00:14:36,457 I'm sure there's a fascinating explanation for all of this, 247 00:14:36,459 --> 00:14:39,460 but we've got a plane to catch. 248 00:14:39,462 --> 00:14:42,763 In fact, we've got several planes to catch. 249 00:14:42,765 --> 00:14:44,232 I can't stand it. 250 00:14:51,524 --> 00:14:56,294 Oh, at last, my wind-o-matic is complete. 251 00:14:56,296 --> 00:15:00,448 The canardium generator will power the blades and propellers, 252 00:15:00,450 --> 00:15:02,883 creating a wind so powerful, 253 00:15:02,885 --> 00:15:05,353 it will wipe every surface dweller 254 00:15:05,355 --> 00:15:07,888 off the face of the earth! 255 00:15:07,890 --> 00:15:10,991 Hee-hee-hee. Only those who live underground 256 00:15:10,993 --> 00:15:12,793 will survive. 257 00:15:14,964 --> 00:15:18,166 Hiya, Professor. Want to teach me how to fly a kite? 258 00:15:18,168 --> 00:15:21,752 Leave me alone, you brainless, infantile little - gaa... 259 00:15:24,490 --> 00:15:27,591 Oh, look. Have a lolly. We'll play later. 260 00:15:27,593 --> 00:15:29,760 But I wanna play now. 261 00:15:29,762 --> 00:15:32,797 That's right, it's me - ArachnoDuck, 262 00:15:32,799 --> 00:15:35,833 ready to make your skin crawl. 263 00:15:35,835 --> 00:15:37,835 Ooh, curses. 264 00:15:37,837 --> 00:15:40,270 OK, bub, eat web. 265 00:15:45,712 --> 00:15:49,379 OK, fine. I see, out of webbing. 266 00:15:49,381 --> 00:15:50,648 A minor setback. 267 00:15:50,650 --> 00:15:55,803 If it's webbing you want, maybe we can help you. 268 00:15:57,156 --> 00:16:02,693 (gibberish) Oh, this is disgusting. 269 00:16:06,449 --> 00:16:09,717 Congratulations, Ducky Wucky. 270 00:16:09,719 --> 00:16:13,704 You're about to be the very first surface dweller 271 00:16:13,706 --> 00:16:16,791 obliterated by my diabolical invention. 272 00:16:26,052 --> 00:16:31,122 Behold, Moliarty's amazing wind-o-matic! 273 00:16:31,124 --> 00:16:32,490 (gasps) 274 00:16:37,030 --> 00:16:39,279 Nice special effects, Moliarty, 275 00:16:39,281 --> 00:16:41,648 but you'll never get away with it. 276 00:16:41,650 --> 00:16:43,383 Whatever "it" is. 277 00:16:43,385 --> 00:16:45,670 Sorry, ArachnoYuck. 278 00:16:45,672 --> 00:16:48,823 I've already gotten away with it. 279 00:16:48,825 --> 00:16:50,008 Adieu. 280 00:16:57,083 --> 00:17:00,318 Yaah! 281 00:17:05,374 --> 00:17:07,775 Now hold tight. 282 00:17:07,777 --> 00:17:11,245 But isn't this dangerous? 283 00:17:11,247 --> 00:17:15,666 But, Webbypoo, you're the one who wanted to fly a kite. 284 00:17:19,222 --> 00:17:23,023 According to this homing thingy, the ratcatcher's real close. 285 00:17:25,762 --> 00:17:28,529 Gosalyn. Dad! 286 00:17:34,454 --> 00:17:40,057 Well, seems to be getti'' a tad gusty up here. 287 00:17:41,677 --> 00:17:45,463 (all screaming) 288 00:17:47,183 --> 00:17:50,284 (chuckles) Hey, Ducky, 289 00:17:50,286 --> 00:17:52,954 looks like the cavalry's here. 290 00:17:54,206 --> 00:17:57,892 Hey, DW, nice outfit. 291 00:17:59,295 --> 00:18:02,963 Don't worry. We found the spider. 292 00:18:02,965 --> 00:18:05,065 Oopsie. Grab it! 293 00:18:06,086 --> 00:18:08,269 (all screaming) 294 00:18:08,271 --> 00:18:09,320 Hey! 295 00:18:13,877 --> 00:18:17,879 Wave bye-bye to your cheering section, Ducky. 296 00:18:17,881 --> 00:18:21,882 I hope you've got plenty of flight insurance. 297 00:18:21,884 --> 00:18:24,886 Oh, I'm so good. 298 00:18:24,888 --> 00:18:28,038 I do believe I'm going to enjoy this. 299 00:18:28,040 --> 00:18:30,307 Hey, wait. You might hurt him. 300 00:18:30,309 --> 00:18:34,144 Wrong, you big pest. I will hurt him. 301 00:18:34,146 --> 00:18:37,231 Arrivederci, Ducky! 302 00:18:40,303 --> 00:18:42,636 (screams) 303 00:18:44,707 --> 00:18:49,076 Ooh. Ha, saved in the nick of time. 304 00:18:52,332 --> 00:18:54,598 (stammers) Let me go. 305 00:18:56,235 --> 00:18:59,920 That's not gonna help, Number Six. It's out of gas. 306 00:18:59,922 --> 00:19:01,038 Number Six! 307 00:19:05,378 --> 00:19:07,811 Smooth move, Number Six. 308 00:19:10,199 --> 00:19:15,169 Yaah! 309 00:19:15,171 --> 00:19:16,971 (thud) 310 00:19:20,442 --> 00:19:25,546 All right, Moliarty, consider yourself thwarted. 311 00:19:25,548 --> 00:19:29,550 Ha-ha, way to go, DW. Ya saved the world again. 312 00:19:29,552 --> 00:19:31,885 (chuckles) 313 00:19:31,887 --> 00:19:33,420 But not all of it. 314 00:19:33,422 --> 00:19:36,457 In fact, he just signed the city's death warrant. 315 00:19:36,459 --> 00:19:38,359 Ooh, I love it. 316 00:19:38,361 --> 00:19:41,662 What are you talking about, you lunatic? 317 00:19:43,750 --> 00:19:47,818 The real cutoff lever is inside the generator. 318 00:19:47,820 --> 00:19:51,756 All you've done is disconnect the output lines, 319 00:19:51,758 --> 00:19:56,476 which, I might add, is causing everything to overload, 320 00:19:56,478 --> 00:20:00,414 and that means any second now - kablooey! 321 00:20:00,416 --> 00:20:04,852 Not if ArachnoDuck can help it. Hi-yah! 322 00:20:10,693 --> 00:20:13,594 Sorry, but you can't go in there, Mr. Duck. 323 00:20:13,596 --> 00:20:16,430 What, are you crazy? We'll all be killed! 324 00:20:16,432 --> 00:20:18,682 Good going, my boy. 325 00:20:20,920 --> 00:20:22,954 You nincompoop. 326 00:20:22,956 --> 00:20:27,124 You can't go in there 'cause there's dangerous radio actors in there. 327 00:20:27,126 --> 00:20:28,992 Radio actors? 328 00:20:28,994 --> 00:20:32,263 Um, I think he means radioactivity. 329 00:20:32,265 --> 00:20:35,632 Since I helped the professor cause all this trouble, 330 00:20:35,634 --> 00:20:38,185 I'm the one who's gotta stop it. 331 00:20:38,187 --> 00:20:41,589 After all, it's the nice thing to do. 332 00:20:41,591 --> 00:20:43,256 Bye. 333 00:20:49,548 --> 00:20:51,064 (all gasp) 334 00:20:57,656 --> 00:20:59,923 (all sigh) 335 00:21:01,995 --> 00:21:03,494 You did it. 336 00:21:05,731 --> 00:21:08,265 (hiccups) 337 00:21:09,302 --> 00:21:13,170 (hiccup, hiccup, hiccup) 338 00:21:13,172 --> 00:21:17,491 I guess the little guy's back to being an even littler guy. 339 00:21:17,493 --> 00:21:23,948 Ooh, this is what I get for trusting a spider. 340 00:21:23,950 --> 00:21:26,416 Ohh. 341 00:21:26,418 --> 00:21:28,786 Oh, what a tangled web we weave 342 00:21:28,788 --> 00:21:32,522 when first we practice to deceive. 343 00:21:36,028 --> 00:21:38,929 Ah, too bad your dad wouldn't let ya keep it, Gos. 344 00:21:38,931 --> 00:21:43,934 Yeah. I could've really scared the pants off old Mrs. Wiseman. 345 00:21:43,936 --> 00:21:48,873 Oh, well, I guess we better give Dad the antidote. 346 00:21:48,875 --> 00:21:51,508 Uh, can't we wait one more day? 347 00:21:51,510 --> 00:21:55,379 I mean, those arms turned out to be pretty, uh, ahem, handy. 348 00:21:55,381 --> 00:21:59,733 Ooh, a fine pastime for a crime-fighter. 349 00:21:59,735 --> 00:22:02,686 Hmm, exploited by my own family. 350 00:22:05,091 --> 00:22:06,791 Number Six... 351 00:22:24,410 --> 00:22:26,010 ♪ Darkwing Duck 352 00:22:28,714 --> 00:22:30,514 ♪ Darkwing Duck 353 00:22:33,419 --> 00:22:35,152 ♪ Darkwing Duck 354 00:22:37,023 --> 00:22:39,890 ♪ Darkwing Duck ♪ 28984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.