All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E11 - Paraducks (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,327 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,329 --> 00:00:14,663 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,665 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,198 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,703 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,707 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,779 Darkwing... duck! 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,781 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,783 --> 00:00:35,084 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,086 --> 00:00:37,419 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,421 --> 00:00:39,821 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,823 --> 00:00:42,023 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,025 --> 00:00:43,692 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,694 --> 00:00:44,727 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,729 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,465 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,936 Let's get dangerous. 25 00:00:53,938 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:06,683 --> 00:01:08,817 Hey, this isn't my school. 29 00:01:08,819 --> 00:01:10,853 Excellent deduction, Gosalyn. 30 00:01:10,855 --> 00:01:13,488 I'm stopping to deliver this top-secret package. 31 00:01:13,490 --> 00:01:15,824 To a garage? 32 00:01:15,826 --> 00:01:18,493 It only looks like a garage. It's really a SHUSH lab. 33 00:01:18,495 --> 00:01:20,763 Oh, right. Camouflage. 34 00:01:22,432 --> 00:01:24,266 Well, what do you know. 35 00:01:24,268 --> 00:01:26,835 This is where my old school used to be. 36 00:01:26,837 --> 00:01:29,171 And right over there was my house. 37 00:01:29,173 --> 00:01:33,007 Hey, I thought you said you had to walk 12 miles to school. 38 00:01:33,009 --> 00:01:36,845 Just get back in the car. I've got a delivery to make. 39 00:01:38,749 --> 00:01:42,684 Or rather, Darkwing Duck has a delivery to make. 40 00:01:42,686 --> 00:01:46,521 Now wait there, and don't get into any trouble. 41 00:01:46,523 --> 00:01:50,025 Really, what kind of person does he think I am? 42 00:01:50,027 --> 00:01:52,694 Need I remind you about the time with the floor wax 43 00:01:52,696 --> 00:01:55,597 and the peanut butter and my VCR? That was an accident. 44 00:01:55,599 --> 00:01:58,600 Just stay put. 45 00:01:58,602 --> 00:01:59,968 Oh, big deal. 46 00:01:59,970 --> 00:02:03,372 So it's a top-secret lab full of totally cool spy stuff. 47 00:02:03,374 --> 00:02:07,175 Does that mean I'm gonna let curiosity get the better of me? 48 00:02:07,177 --> 00:02:08,944 You bet. 49 00:02:08,946 --> 00:02:12,181 I am the terror that flaps in the... 50 00:02:12,183 --> 00:02:13,482 night! 51 00:02:13,484 --> 00:02:15,784 (Hooter) Ah, Darkwing, old boy. 52 00:02:15,786 --> 00:02:17,218 Hello, J. Gander. 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,954 I believe you know Sarah Bellum here. 54 00:02:19,956 --> 00:02:23,475 She is just demonstrating a remarkable new device. 55 00:02:23,477 --> 00:02:26,645 It gives the appearance of an ordinary stuffed bear, 56 00:02:26,647 --> 00:02:30,081 but it's capable of firing over a hundred poison darts 57 00:02:30,083 --> 00:02:31,650 with pinpoint accuracy. 58 00:02:31,652 --> 00:02:34,836 We hope to have it ready in time for the holidays. 59 00:02:37,758 --> 00:02:42,244 Whoa. With this stuff, even I could ace the science fair. 60 00:02:44,014 --> 00:02:45,647 Keen gear! 61 00:02:45,649 --> 00:02:48,916 No doubt this insignificant-looking package I brought you 62 00:02:48,918 --> 00:02:50,918 contains some mysterious secret 63 00:02:50,920 --> 00:02:54,739 vital to the safety of the free world. Ha-ha. 64 00:02:54,741 --> 00:02:56,774 Greatest Polka Hits? 65 00:02:56,776 --> 00:03:00,612 You needed a superhero to guard oompahs? 66 00:03:02,182 --> 00:03:04,533 They're not just ordinary oompahs. 67 00:03:06,620 --> 00:03:09,655 Uh-oh. Better hide. 68 00:03:09,657 --> 00:03:11,657 You see, the tape actually contains 69 00:03:11,659 --> 00:03:13,591 encoded programming information 70 00:03:13,593 --> 00:03:15,426 for my latest top-secret invention. 71 00:03:15,428 --> 00:03:19,981 Behold! The world's first time machine. 72 00:03:19,983 --> 00:03:22,484 Wow. It's just what I always thought 73 00:03:22,486 --> 00:03:24,752 a time machine would look like. 74 00:03:24,754 --> 00:03:26,321 That's the refrigerator. 75 00:03:26,323 --> 00:03:28,924 This is the time machine. 76 00:03:28,926 --> 00:03:31,710 The golf cart? 77 00:03:31,712 --> 00:03:34,545 The oompahs operate its time-control mechanism. 78 00:03:34,547 --> 00:03:36,714 (♪ polka) Does it really work? 79 00:03:36,716 --> 00:03:38,650 Well, it hasn't been tested yet. 80 00:03:38,652 --> 00:03:40,986 And what do these do? 81 00:03:40,988 --> 00:03:44,605 Careful there, Darkwing. That's SHUSH property! 82 00:03:44,607 --> 00:03:47,409 Yaah-ha-ha-haah! 83 00:03:48,829 --> 00:03:51,897 Oh, what do you know. It works. 84 00:03:51,899 --> 00:03:55,734 (grunts) 85 00:03:55,736 --> 00:03:58,070 Whoa, time travel! 86 00:03:58,072 --> 00:04:01,940 Gosalyn, didn't I tell you to wait in the car? And miss this? 87 00:04:04,011 --> 00:04:06,277 Whoa! 88 00:04:06,279 --> 00:04:09,014 Weird-o-rama! 89 00:04:11,418 --> 00:04:17,188 Something tells me we're not in St. Canard anymore. 90 00:04:17,190 --> 00:04:19,858 Check it out! A Tyrannosaurus! 91 00:04:19,860 --> 00:04:21,793 Yaah! (roars) 92 00:04:27,467 --> 00:04:30,068 Great. Now where are we? 93 00:04:30,070 --> 00:04:34,172 I'd say we're in prehistoric times. 94 00:04:35,342 --> 00:04:38,110 (wolf whistles) 95 00:04:40,347 --> 00:04:43,448 I don't believe it. This is my old school. 96 00:04:45,235 --> 00:04:48,937 Hey, I think I know that kid. 97 00:04:48,939 --> 00:04:52,240 Ooh! (whines) Lamont. 98 00:04:52,242 --> 00:04:55,443 Ha-ha. What's the matter, Drakey? 99 00:04:55,445 --> 00:04:58,280 Aw, did I mush your little comic book? 100 00:04:58,282 --> 00:05:01,782 "Drakey"? That little geek is you? 101 00:05:01,784 --> 00:05:03,952 No, it can't be. 102 00:05:03,954 --> 00:05:05,453 Come on, Drakey. 103 00:05:05,455 --> 00:05:08,906 My bi-i-ig brother's got a gig for us, man. 104 00:05:08,908 --> 00:05:12,644 Ohh, b-but it might be dangerous. 105 00:05:12,646 --> 00:05:14,546 Ow! 106 00:05:14,548 --> 00:05:16,914 Ow. Ow. Ow... 107 00:05:16,916 --> 00:05:19,317 Hey, he can't do that to me. 108 00:05:19,319 --> 00:05:22,954 Whoa! Dad, don't you watch any time-travel movies? 109 00:05:22,956 --> 00:05:25,257 You can't butt into the past. 110 00:05:25,259 --> 00:05:29,494 It'll change the future, and we're the future. 111 00:05:29,496 --> 00:05:31,463 Scary thought, huh? 112 00:05:31,465 --> 00:05:34,199 Aw, you're right. Uh, besides, you'll see. 113 00:05:34,201 --> 00:05:36,968 Drakey's not in any real trouble. 114 00:05:36,970 --> 00:05:41,072 It's probably just a clever trick, yeah, to fool everyone 115 00:05:41,074 --> 00:05:43,775 into thinking that he's - well, a - A wimp? 116 00:05:43,777 --> 00:05:46,344 I am no- Drakey's no wimp. 117 00:05:46,346 --> 00:05:47,945 Come on. I'll prove it. 118 00:05:47,947 --> 00:05:53,351 (whining) Lamont, please. No more noogies. 119 00:05:53,353 --> 00:05:55,520 Hey, Boxcar. 120 00:05:55,522 --> 00:05:58,956 You're late. The King is gonna be here any second. 121 00:05:58,958 --> 00:06:00,958 (Drakey) He's not the real King. 122 00:06:00,960 --> 00:06:02,794 (♪ chord) 123 00:06:04,698 --> 00:06:08,967 My bi-i-ig brother. 124 00:06:08,969 --> 00:06:10,368 ♪ There's plenty to fear 125 00:06:10,370 --> 00:06:11,803 ♪ I'm a thief with no peer 126 00:06:11,805 --> 00:06:14,472 ♪ The one, the only, the King is here 127 00:06:14,474 --> 00:06:17,008 ♪ I'm gonna swipe everything I see 128 00:06:17,010 --> 00:06:19,794 ♪ The mountains and the molehills all belong to me 129 00:06:19,796 --> 00:06:22,531 ♪ There's nowhere to run, nowhere to hide 130 00:06:22,533 --> 00:06:25,199 ♪ No one to stop me and you know they tried 131 00:06:25,201 --> 00:06:27,636 ♪ Don't ya know now that I'm the King? 132 00:06:27,638 --> 00:06:31,489 ♪ They'll never catch me, and this king can sing, oh, yeah 133 00:06:32,876 --> 00:06:35,710 ♪ Now, here's a little secret I'll reveal 134 00:06:35,712 --> 00:06:38,379 ♪ This king is in love and her name is Cecile 135 00:06:38,381 --> 00:06:41,049 ♪ She's pretty as they come, with a voice so sweet 136 00:06:41,051 --> 00:06:43,718 ♪ She'll knock you, wham-bam, right off of your feet 137 00:06:43,720 --> 00:06:47,589 ♪ Well, say, I'm in love, there can be no doubt 138 00:06:47,591 --> 00:06:49,224 (smooches) ♪ Oh, lordy 139 00:06:49,226 --> 00:06:51,659 ♪ Cecile is the one that'll knock you out 140 00:06:51,661 --> 00:06:54,229 ♪ So now you know what I'm all about 141 00:06:54,231 --> 00:06:57,165 ♪ Cecile's a bad girl and I'm no scout 142 00:06:57,167 --> 00:06:59,917 ♪ So tell me now where you keep the bills 143 00:06:59,919 --> 00:07:02,754 ♪ Cough up the cash and start writin' your will 144 00:07:02,756 --> 00:07:05,256 ♪ Now, step back, Jack, I'm the hand of fate 145 00:07:05,258 --> 00:07:07,758 ♪ Gonna crack that safe like an egg on a plate 146 00:07:07,760 --> 00:07:09,027 ♪ Cecile 147 00:07:10,697 --> 00:07:14,265 ♪ Ohh, baby ♪ 148 00:07:14,267 --> 00:07:15,533 (rumbling) 149 00:07:17,086 --> 00:07:19,971 They must have gone into one of these stores. 150 00:07:22,542 --> 00:07:25,543 And I think I have an idea which one. 151 00:07:27,097 --> 00:07:29,430 Wow! Look at all this money. 152 00:07:29,432 --> 00:07:31,199 Uh-huh. Uh-huh. 153 00:07:32,569 --> 00:07:34,569 Freeze, evildoers, 154 00:07:34,571 --> 00:07:37,739 or face the wrath of Darkwing - Ahh! 155 00:07:37,741 --> 00:07:39,073 Are you crazy? 156 00:07:39,075 --> 00:07:41,076 You use your gas gun on them, 157 00:07:41,078 --> 00:07:44,078 who knows what could happen to us in the future? 158 00:07:44,080 --> 00:07:48,016 (coughs) I had a feeling I wasn't going to like time travel. 159 00:07:48,018 --> 00:07:49,684 Um... ahem. 160 00:07:49,686 --> 00:07:53,187 Ha-ha. J-Just go on about your business. 161 00:07:53,189 --> 00:07:55,189 Pretend you never saw us. 162 00:07:55,191 --> 00:07:59,193 Whoa. Yeah, that's one way-out cat. 163 00:08:01,031 --> 00:08:04,533 Guess things aren't always how you remember them, huh, Dad? 164 00:08:04,535 --> 00:08:07,869 I can't believe it, Gos. Me, a common criminal. 165 00:08:07,871 --> 00:08:09,604 Take it easy, Dad. 166 00:08:09,606 --> 00:08:11,439 You weren't a common criminal. 167 00:08:11,441 --> 00:08:14,375 You were a really geeky one. 168 00:08:17,063 --> 00:08:20,615 OK, we're back. Now stay out of sight 169 00:08:20,617 --> 00:08:23,150 until I can distract Dr. Bellum and Director Hooter. 170 00:08:24,721 --> 00:08:28,473 Huh. The-The place looks... different. 171 00:08:28,475 --> 00:08:30,975 They must have dusted while we were gone. 172 00:08:30,977 --> 00:08:32,226 Trouble, Bellum? 173 00:08:32,228 --> 00:08:33,995 It's a coolant problem, Hooter. 174 00:08:33,997 --> 00:08:36,464 Ah! Director Hooter, Dr. Bellum, 175 00:08:36,466 --> 00:08:38,767 boy, am I glad to see... you. 176 00:08:40,303 --> 00:08:42,937 Oh, oh, oh, oh, yeah, I get it. 177 00:08:42,939 --> 00:08:45,072 You're working undercover, right? 178 00:08:45,074 --> 00:08:48,310 Well, I brought you back your time machine. 179 00:08:48,312 --> 00:08:50,411 Uh, time machine? 180 00:08:50,413 --> 00:08:51,746 Uh, gotta tell ya, 181 00:08:51,748 --> 00:08:53,982 those disguises would look a lot better 182 00:08:53,984 --> 00:08:56,334 if you'd lose those stupid wigs. 183 00:08:56,336 --> 00:08:58,319 Ow! 184 00:08:58,321 --> 00:08:59,487 Oops. 185 00:08:59,489 --> 00:09:02,490 Look, creep, unless you want a knuckle sandwich, 186 00:09:02,492 --> 00:09:06,761 take your time machine and get out of here. Oof! 187 00:09:06,763 --> 00:09:11,165 (grunts) Maybe I'd better come back some other time? 188 00:09:11,167 --> 00:09:14,669 (♪ horn plays tune) The King of St. Canard. 189 00:09:14,671 --> 00:09:16,738 The what of where? 190 00:09:19,192 --> 00:09:22,561 This is all getting very strange. 191 00:09:23,964 --> 00:09:27,298 (♪ fanfare) 192 00:09:27,300 --> 00:09:31,369 Uh-huh-huh, uh-huh-huh, un-huh-huh-huh. 193 00:09:31,371 --> 00:09:33,537 Him? What's he doing here? 194 00:09:33,539 --> 00:09:36,140 What are you doing here? 195 00:09:36,142 --> 00:09:38,910 Here she is, Your Coolness. 196 00:09:38,912 --> 00:09:42,914 Yuck! You look even geekier than before. 197 00:09:42,916 --> 00:09:45,233 B-But it can't be. 198 00:09:45,235 --> 00:09:47,001 Hey, look what we found. 199 00:09:47,003 --> 00:09:50,972 Well, the King's sorry to bust in on you like this, 200 00:09:50,974 --> 00:09:54,909 but y'all are late with your taxes. 201 00:09:54,911 --> 00:09:58,246 But we paid you everything we had yesterday. 202 00:09:58,248 --> 00:10:00,181 Well, that was yesterday, 203 00:10:00,183 --> 00:10:04,919 and yesterday's gone, gone, gone. 204 00:10:04,921 --> 00:10:06,187 (♪ chord) 205 00:10:07,357 --> 00:10:09,090 My, my. Ha-ha. 206 00:10:09,092 --> 00:10:12,026 The King is sorry about that. Uh-huh-huh. Uh-huh-huh. 207 00:10:12,028 --> 00:10:13,594 Uh-huh-huh. 208 00:10:13,596 --> 00:10:15,363 Yeah, Lamont, baby, 209 00:10:15,365 --> 00:10:19,533 it's time to get a whole lotta shaki'' goin' on. 210 00:10:21,938 --> 00:10:23,437 (whoosh) 211 00:10:23,439 --> 00:10:27,392 I am the terror that flaps in the night. 212 00:10:27,394 --> 00:10:30,728 I am the cloud that rains on your hit parade. 213 00:10:30,730 --> 00:10:31,896 Ow! Ow! 214 00:10:31,898 --> 00:10:34,632 I am Darkwing Duck! 215 00:10:34,634 --> 00:10:36,000 Hey, nice act. 216 00:10:36,002 --> 00:10:38,786 Why don't you take it on the road? 217 00:10:38,788 --> 00:10:41,289 (muffled) Hey, what are you doin'? 218 00:10:41,291 --> 00:10:44,725 Take this off of me. Why don't you get...? 219 00:10:44,727 --> 00:10:47,645 (muffled speech) 220 00:10:47,647 --> 00:10:49,747 Let me outta here! 221 00:10:49,749 --> 00:10:52,984 Uh, say, whatcha gonna do to him, big brother? 222 00:10:52,986 --> 00:10:58,856 Well, I thought I'd give our little show-stopper an overhaul. Ha-ha. 223 00:11:01,395 --> 00:11:04,879 (gasps) But that looks d-dangerous. 224 00:11:04,881 --> 00:11:09,617 Yeah? You worry too much about what's dangerous, Drakey baby. 225 00:11:09,619 --> 00:11:15,056 Anyhow, it ain't you that's gonna get cream-ola'd. 226 00:11:15,058 --> 00:11:17,558 (muffled) Hey, will you get me outta here? 227 00:11:17,560 --> 00:11:18,993 No, stop it! Aah! 228 00:11:18,995 --> 00:11:21,996 Hey... let me outta here, you cash cow. 229 00:11:23,800 --> 00:11:26,935 Let me go! Any last requests, baby? 230 00:11:26,937 --> 00:11:30,204 How about a medley of your greatest hits, big brother? 231 00:11:30,206 --> 00:11:34,792 What do you say, baby? I know all the golden oldies. 232 00:11:36,479 --> 00:11:38,446 How about a polka? 233 00:11:38,448 --> 00:11:45,570 Mm, baby, the King don't polka. 234 00:11:45,572 --> 00:11:47,338 (♪ polka) 235 00:11:53,396 --> 00:11:55,263 Hey. Ooh! 236 00:11:55,265 --> 00:11:57,915 (muffled) Whaa! 237 00:11:57,917 --> 00:12:00,468 Yaah! 238 00:12:00,470 --> 00:12:02,437 (thud) 239 00:12:02,439 --> 00:12:04,439 (muffled) Help me get outta here, y'all. 240 00:12:04,441 --> 00:12:07,124 How long are y'all gonna stand there while I swing? 241 00:12:09,196 --> 00:12:10,545 Aah! 242 00:12:20,023 --> 00:12:21,923 Let's rock him! 243 00:12:28,482 --> 00:12:31,048 Oh, wow. I can't believe it. 244 00:12:31,050 --> 00:12:33,050 We changed the present. 245 00:12:33,052 --> 00:12:36,153 That goon with a guitar became king of St. Canard! 246 00:12:36,155 --> 00:12:40,257 And you became... king of the wimpazoids. 247 00:12:44,798 --> 00:12:47,532 All right, we are back, 248 00:12:47,534 --> 00:12:51,302 and this time I'm stopping that swivel-hipped hooligan. 249 00:12:51,304 --> 00:12:53,370 Uh, one small problem, Dad. 250 00:12:53,372 --> 00:12:56,207 What, another time-travel rule? Nope. 251 00:12:56,209 --> 00:12:58,309 We're too late. 252 00:12:58,311 --> 00:13:01,195 (King) Come on, everybody, let's shake it. 253 00:13:03,266 --> 00:13:05,550 A minor setback. 254 00:13:05,552 --> 00:13:08,353 Where'd everybody go? 255 00:13:11,491 --> 00:13:12,690 (gasps) 256 00:13:12,692 --> 00:13:14,425 Hiya, Drakey. 257 00:13:14,427 --> 00:13:17,562 Uh, do-do I know you? 258 00:13:17,564 --> 00:13:19,564 Well, not yet, but you will. 259 00:13:19,566 --> 00:13:21,399 I'm Gosalyn, and this is you. 260 00:13:21,401 --> 00:13:24,502 I mean, this is Darkwing Duck. 261 00:13:24,504 --> 00:13:27,171 The terror that flaps - 262 00:13:27,173 --> 00:13:30,140 Don't mind him. He's just a little overdramatic. 263 00:13:30,142 --> 00:13:32,176 It's part of being a superhero. 264 00:13:32,178 --> 00:13:33,811 A superhero? 265 00:13:33,813 --> 00:13:38,082 You're a real superhero? 266 00:13:38,084 --> 00:13:41,419 Just like Superpig? 267 00:13:41,421 --> 00:13:44,522 In the flesh. Uh, feathers. 268 00:13:44,524 --> 00:13:47,692 Wow. Are you faster than a speeding bullet 269 00:13:47,694 --> 00:13:50,695 and more powerful than a locomotive and stuff? 270 00:13:50,697 --> 00:13:53,931 Well, I-I can... No, I'm not. 271 00:13:53,933 --> 00:13:55,432 Uh, yeah, look, 272 00:13:55,434 --> 00:13:58,102 we're trying to find the guy they call the King. 273 00:13:58,104 --> 00:14:00,971 Oh, b-but it could be dangerous. 274 00:14:00,973 --> 00:14:04,242 Not half as dangerous as me. OK. 275 00:14:04,244 --> 00:14:07,111 I'll take you to his hideout. 276 00:14:07,113 --> 00:14:09,530 We'll show that phony 277 00:14:09,532 --> 00:14:12,533 you can't make fun of the real King and get away with it. 278 00:14:12,535 --> 00:14:14,219 (♪ jazz) 279 00:14:14,221 --> 00:14:15,986 Now pay attention, Drakey. 280 00:14:15,988 --> 00:14:17,988 The first rule of superheroing is 281 00:14:17,990 --> 00:14:20,791 always utilize the element of surprise. 282 00:14:20,793 --> 00:14:21,826 Aah! 283 00:14:21,828 --> 00:14:25,429 Whoa. Whoa-oa! 284 00:14:25,431 --> 00:14:26,580 (all) Yaah! 285 00:14:26,582 --> 00:14:28,216 (crash) 286 00:14:30,486 --> 00:14:34,072 I have to admit - I was surprised. 287 00:14:36,142 --> 00:14:39,243 Well, I hate surprises. 288 00:14:39,245 --> 00:14:42,580 Too bad, 'cause here's another one. (all grunt) 289 00:14:44,985 --> 00:14:47,685 Ooh, that hound dog just done and went 290 00:14:47,687 --> 00:14:50,053 and made the King real mad. 291 00:14:50,055 --> 00:14:51,922 (♪ chord) 292 00:14:56,212 --> 00:14:59,279 And you know what? 293 00:14:59,281 --> 00:15:01,115 What, big brother? 294 00:15:01,117 --> 00:15:06,703 That duck is cruisin' for a bruisin'! 295 00:15:06,705 --> 00:15:08,439 Uh-huh. 296 00:15:15,949 --> 00:15:18,549 Hi-yaha! 297 00:15:20,219 --> 00:15:22,520 Now go ahead. You try it. 298 00:15:22,522 --> 00:15:24,822 Hi-yaa... Oof! 299 00:15:24,824 --> 00:15:27,474 Oh, what's the use? 300 00:15:27,476 --> 00:15:30,277 I'll never be a superhero. 301 00:15:30,279 --> 00:15:33,748 They have superpowers, like Superpig. 302 00:15:33,750 --> 00:15:35,783 Super phooey. 303 00:15:35,785 --> 00:15:38,686 All a hero needs is a little courage, confidence 304 00:15:38,688 --> 00:15:40,355 and a clean cape. 305 00:15:40,357 --> 00:15:43,090 Why don't you try that kick again? 306 00:15:43,092 --> 00:15:45,492 Oh, all right. 307 00:15:45,494 --> 00:15:47,294 Yaa... hah! Ooh! 308 00:15:47,296 --> 00:15:49,830 Sorry. I didn't mean to - 309 00:15:49,832 --> 00:15:51,298 (wheezes) Don't mention it. 310 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 The kick was just perfect, Drakey. 311 00:15:53,302 --> 00:15:56,037 Just perfect. Really? 312 00:15:56,039 --> 00:15:58,538 Hiya, Drakey-wakey. 313 00:15:58,540 --> 00:16:00,692 (gasps) Lamont. 314 00:16:00,694 --> 00:16:02,910 Remember, courage and confidence. Hi-yah, hi-yah. 315 00:16:05,114 --> 00:16:06,981 Hi... yah? 316 00:16:06,983 --> 00:16:10,450 Yo, Drakey, you're tougher than I thought. 317 00:16:10,452 --> 00:16:12,553 How's about joinin' our gang? 318 00:16:12,555 --> 00:16:16,824 No way. Superheroes don't join gangs. 319 00:16:16,826 --> 00:16:19,993 Oh, right. Well, if you change your mind, 320 00:16:19,995 --> 00:16:23,380 we'll be knockin' over Royal Records tonight. 321 00:16:25,118 --> 00:16:26,734 What do you know. 322 00:16:26,736 --> 00:16:30,004 Maybe you weren't such a wimp after all. 323 00:16:30,006 --> 00:16:34,408 Ha-ha-ha. The little wimp fell for it. 324 00:16:34,410 --> 00:16:36,910 He really thought I was afraid of him. 325 00:16:36,912 --> 00:16:39,347 Smooth move, little brother. 326 00:16:39,349 --> 00:16:42,416 Looks like our little trap is all set, 327 00:16:42,418 --> 00:16:48,656 which means there's gonna be some mighty good rockin' tonight. 328 00:16:50,009 --> 00:16:53,410 (♪ jazz rock) 329 00:16:53,412 --> 00:16:56,897 (Drakey) Well, this is Royal Records. 330 00:16:56,899 --> 00:17:01,068 Records? They're like big CDs, right? 331 00:17:04,240 --> 00:17:06,574 Cleverly anticipating his opponent's every move, 332 00:17:06,576 --> 00:17:09,076 Darkwing Duck prepares to turn the turntables 333 00:17:09,078 --> 00:17:11,512 on the rascally rock-'n'-roll robber. 334 00:17:17,269 --> 00:17:21,672 Don't worry. The only weapon a superhero needs is a - 335 00:17:21,674 --> 00:17:23,324 Well, it's - 336 00:17:26,346 --> 00:17:30,081 You know, I'm beginning to see the resemblance here. 337 00:17:31,351 --> 00:17:33,051 Ready, Drakey? 338 00:17:34,387 --> 00:17:36,637 Um, uh, d-don't you think 339 00:17:36,639 --> 00:17:39,807 this is all too d-d-dangerous? 340 00:17:39,809 --> 00:17:43,177 Oh, come on, Drakey. There's nothing up here but records. 341 00:17:43,179 --> 00:17:47,715 Yeah, mostly rhythm and bruise. 342 00:17:47,717 --> 00:17:52,519 So glad y'all showed up for my latest hit. 343 00:17:55,157 --> 00:17:58,843 I knew it'd be d-d-d-dangerous. 344 00:17:58,845 --> 00:18:01,128 (Gosalyn and Darkwing) Ooh! (muffled speech) 345 00:18:01,130 --> 00:18:05,849 Looks like these two could use a little dancin' music, Lamont. 346 00:18:05,851 --> 00:18:07,651 Uh-huh-huh. 347 00:18:07,653 --> 00:18:10,454 You got it, big brother. 348 00:18:12,024 --> 00:18:15,242 Well, come on, babies, let's rock on down 349 00:18:15,244 --> 00:18:19,346 and snag us some of those gold records. 350 00:18:19,348 --> 00:18:21,015 (both yelling) 351 00:18:21,017 --> 00:18:24,519 What am I gonna do? 352 00:18:24,521 --> 00:18:27,788 What would Superpig do? 353 00:18:30,993 --> 00:18:35,062 ...prepare, evildoers! 354 00:18:38,234 --> 00:18:40,100 Oh, forget about Superpig. 355 00:18:40,102 --> 00:18:43,604 What would Darkwing Duck do? 356 00:18:46,309 --> 00:18:50,410 I know - let's get d-dangerous. 357 00:18:52,631 --> 00:18:54,415 Ah... Yi! 358 00:19:01,824 --> 00:19:04,458 Bubblegum? 359 00:19:04,460 --> 00:19:07,395 I was saved by bubblegum? 360 00:19:07,397 --> 00:19:10,731 Dang. Somebody's messin' with the King's music. 361 00:19:10,733 --> 00:19:13,667 Look, it's Drakey Mallard. 362 00:19:13,669 --> 00:19:17,572 I am the toddler that naps in the night. 363 00:19:17,574 --> 00:19:18,572 The what? 364 00:19:18,574 --> 00:19:20,841 I am Dark- Whoa! 365 00:19:20,843 --> 00:19:23,760 Whaa-ha-ha! 366 00:19:23,762 --> 00:19:26,013 Whoa! 367 00:19:26,015 --> 00:19:30,251 Don't just stand there. Get the King back his hair! 368 00:19:30,253 --> 00:19:33,220 Let's get dangerous 369 00:19:33,222 --> 00:19:37,491 and knock that King impersonator right off the charts. 370 00:19:42,398 --> 00:19:44,465 Don't be cruel now. 371 00:19:44,467 --> 00:19:46,333 Hand over the rug. 372 00:19:48,071 --> 00:19:50,304 OK. Fetch. 373 00:19:50,306 --> 00:19:52,373 No! Yaah! 374 00:19:52,375 --> 00:19:54,975 Incoming! 375 00:19:57,897 --> 00:20:00,064 OK, Kingy baby, 376 00:20:00,066 --> 00:20:03,734 let's see how you like a little shake, rattle and roll. 377 00:20:03,736 --> 00:20:05,786 ♪ There's nothing to fear 378 00:20:05,788 --> 00:20:07,138 ♪ 'Cause Darkwing is here 379 00:20:07,140 --> 00:20:09,573 ♪ The prince of the night, the duck of the year 380 00:20:09,575 --> 00:20:12,476 ♪ I am the terror that flaps in the night 381 00:20:12,478 --> 00:20:15,145 ♪ The baddest of good, the champion of right 382 00:20:15,147 --> 00:20:17,497 ♪ I'm everywhere at once and nowhere at all 383 00:20:17,499 --> 00:20:20,467 ♪ You get in my way and you'll take a fall 384 00:20:20,469 --> 00:20:23,070 ♪ Before you bail, before you split 385 00:20:23,072 --> 00:20:26,357 ♪ I'd like to play my biggest hit, oh, yeah 386 00:20:28,077 --> 00:20:30,761 ♪ I never will rest till all the punks are in jail 387 00:20:30,763 --> 00:20:33,747 ♪ They're all scared of me, there's not one I can't nail 388 00:20:33,749 --> 00:20:36,217 ♪ They never know where I'll strike, they never know where I'll be 389 00:20:36,219 --> 00:20:38,269 ♪ I am the greatest from sea to sea 390 00:20:38,271 --> 00:20:41,305 ♪ I put an end to all their schemes and scams 391 00:20:41,307 --> 00:20:44,274 ♪ 'Cause I'm Darkwing Duck, that's who I am 392 00:20:46,679 --> 00:20:49,230 ♪ Don't mess with me, you worthless punk 393 00:20:49,232 --> 00:20:52,516 ♪ You stink like a skunk, your ship is sunk 394 00:20:52,518 --> 00:20:54,852 ♪ You run into me, you're plumb out of luck 395 00:20:54,854 --> 00:20:58,021 ♪ 'Cause now you're up against Darkwing Duck 396 00:20:58,023 --> 00:20:59,857 ♪ So don't you worry your pretty little head 397 00:20:59,859 --> 00:21:01,608 ♪ 'Cause I'm Darkwing Duck 398 00:21:01,610 --> 00:21:04,345 ♪ That's what I said, uh-huh ♪ 399 00:21:04,347 --> 00:21:07,814 (quacks) Take that. 400 00:21:07,816 --> 00:21:10,184 (♪ chord/rumbling) 401 00:21:13,222 --> 00:21:16,807 Um... anybody got a broom? 402 00:21:20,680 --> 00:21:26,150 Whoa, my mama told me not to become a musician. 403 00:21:27,820 --> 00:21:32,156 And so with the villainous vocalist and his lyrical lackeys 404 00:21:32,158 --> 00:21:33,724 safely locked up, 405 00:21:33,726 --> 00:21:38,095 the fearless Darkwing Drakey can at last breathe easily. 406 00:21:38,097 --> 00:21:39,897 Well, nice work, son. 407 00:21:39,899 --> 00:21:41,932 Funny clothes, though. 408 00:21:41,934 --> 00:21:45,302 Oh, I didn't do so much. 409 00:21:45,304 --> 00:21:47,337 It was Darkwing Duck who - 410 00:21:47,339 --> 00:21:49,773 Hey, where'd he go? 411 00:21:51,043 --> 00:21:53,377 I still don't get why you don't remember 412 00:21:53,379 --> 00:21:56,079 a duck in a cape helping you when you were a kid. 413 00:21:56,081 --> 00:21:58,682 A perplexing puzzlement indeed, 414 00:21:58,684 --> 00:22:01,185 especially with my photographic memory. 415 00:22:01,187 --> 00:22:04,171 Now, uh, where the heck did I park that time machine? 416 00:22:04,173 --> 00:22:06,774 Dad... 417 00:22:08,343 --> 00:22:12,079 I knew that. Uh-huh, uh-huh, baby. 418 00:22:28,080 --> 00:22:30,948 ♪ Darkwing Duck 419 00:22:32,684 --> 00:22:34,284 ♪ Darkwing Duck 420 00:22:37,190 --> 00:22:39,289 ♪ Darkwing Duck 421 00:22:40,993 --> 00:22:43,861 ♪ Darkwing Duck ♪ 35151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.