Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,836
♪ Daring duck of mystery
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,872
♪ Champion of right
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
♪ Swoops out of the shadows
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,344
♪ Darkwing owns the night
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,663
♪ Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,665 --> 00:00:15,930
♪ But his number's up
7
00:00:15,932 --> 00:00:17,199
♪ 3-2-1
8
00:00:17,201 --> 00:00:19,100
♪ Darkwing Duck
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,703
♪ When there's trouble, you call DW
10
00:00:21,705 --> 00:00:23,705
♪ Darkwing Duck
11
00:00:23,707 --> 00:00:26,341
Let's get dangerous.
12
00:00:26,343 --> 00:00:27,742
♪ Darkwing Duck
13
00:00:27,744 --> 00:00:30,779
Darkwing... duck!
14
00:00:30,781 --> 00:00:32,781
♪ Cloud of smoke and he appears
15
00:00:32,783 --> 00:00:35,100
♪ A master of surprise
16
00:00:35,102 --> 00:00:37,436
♪ Who's that cunning mind behind
17
00:00:37,438 --> 00:00:39,838
♪ That shadowy disguise?
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,041
♪ Nobody knows for sure
19
00:00:42,043 --> 00:00:43,708
♪ Bad guys are out of luck
20
00:00:43,710 --> 00:00:44,743
♪ 'Cause here comes
21
00:00:44,745 --> 00:00:46,461
♪ Darkwing Duck Look out!
22
00:00:46,463 --> 00:00:49,464
♪ When there's trouble, you call DW
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,583
♪ Darkwing Duck
24
00:00:51,585 --> 00:00:53,935
Let's get dangerous.
25
00:00:53,937 --> 00:00:56,488
♪ Darkwing Duck
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,540
Better watch out, you bad boys!
27
00:00:58,542 --> 00:01:00,876
♪ Darkwing Duck ♪
28
00:01:04,381 --> 00:01:07,082
Nunh-unh.
Impossible. No way.
29
00:01:07,084 --> 00:01:10,885
A big, fat positive negative.
30
00:01:10,887 --> 00:01:14,923
In other words...
no can do.
31
00:01:14,925 --> 00:01:19,261
You mean you don't think
you'll be able to find
the missing ape lady?
32
00:01:19,263 --> 00:01:22,964
I mean I don't think
I'll be able to shut
this stubborn suitcase!
33
00:01:26,086 --> 00:01:28,620
And, for your information,
34
00:01:28,622 --> 00:01:31,422
Dr. Bruté
is not an ape lady.
35
00:01:31,424 --> 00:01:35,426
She's a famed anthropologist
in the employ of SHUSH,
36
00:01:35,428 --> 00:01:40,732
which is why SHUSH
called Darkwing Duck
in on the... case.
37
00:01:40,734 --> 00:01:42,267
Yee-haw!
38
00:01:42,269 --> 00:01:45,437
Never fear,
ol' bring-'em-back-alive
Gosalyn's here!
39
00:01:45,439 --> 00:01:48,940
Sorry, Gosalyn,
you're not going.
What?
40
00:01:54,314 --> 00:01:57,065
I said, you're not going.
41
00:01:57,067 --> 00:01:58,767
No fair.
42
00:01:58,769 --> 00:02:02,453
I know more about
blood-sucking jungle leeches
than anyone.
43
00:02:02,455 --> 00:02:06,725
You are not going,
and that's finale,
fini, end of discussion.
44
00:02:06,727 --> 00:02:08,393
(inhales deeply)
45
00:02:10,947 --> 00:02:14,832
If you think that's
going to change my mind,
you are sadly mistaken.
46
00:02:16,219 --> 00:02:19,888
I am unshaken,
unmoved and...
47
00:02:19,890 --> 00:02:22,123
Unbelievable!
48
00:02:22,125 --> 00:02:24,642
This place
is totally Tarzan.
49
00:02:24,644 --> 00:02:26,395
(Tarzan yell)
50
00:02:26,397 --> 00:02:28,897
(apes bellow)
51
00:02:28,899 --> 00:02:31,416
Sounds like
a pretty tough
neighborhood.
52
00:02:31,418 --> 00:02:33,235
Not tough enough
for Darkwing Duck.
53
00:02:33,237 --> 00:02:35,237
Especially
since SHUSH made sure
54
00:02:35,239 --> 00:02:36,805
we have all the latest
55
00:02:36,807 --> 00:02:38,806
state-of-the-art
jungle survival equipment.
56
00:02:38,808 --> 00:02:42,544
For example, this may look
like an ordinary coconut,
57
00:02:42,546 --> 00:02:45,430
but it's actually
a cleverly disguised bomb.
58
00:02:45,432 --> 00:02:48,099
To explode it,
all you have to do is...
59
00:02:48,101 --> 00:02:50,268
twist the top.
(ticking)
60
00:02:50,270 --> 00:02:52,004
Oops. Here!
61
00:02:52,006 --> 00:02:54,339
Whoa!
Give me that!
62
00:02:54,341 --> 00:02:56,874
Now just push that button,
and I'll toss it out.
63
00:02:56,876 --> 00:02:59,611
This one?
No.
64
00:02:59,613 --> 00:03:02,497
Aah! Guess I should have
buckled up.
65
00:03:02,499 --> 00:03:04,015
(ticking)
66
00:03:06,403 --> 00:03:07,619
Ah...
67
00:03:07,621 --> 00:03:09,588
(ticking)
68
00:03:23,587 --> 00:03:25,620
Aah!
69
00:03:38,118 --> 00:03:40,535
Well, at least
it was a safe landing.
70
00:03:40,537 --> 00:03:41,603
(growling)
71
00:03:41,605 --> 00:03:45,123
Um, perhaps I spoke
too soon.
72
00:03:47,994 --> 00:03:50,228
Aah!
73
00:03:53,133 --> 00:03:55,233
Ouch.
74
00:04:04,044 --> 00:04:06,044
And double ouch.
75
00:04:06,046 --> 00:04:08,529
Hey, are you
all right, Dad?
76
00:04:08,531 --> 00:04:12,033
Peachy. Now where'd
you park the plane?
77
00:04:12,035 --> 00:04:15,804
Right over - Uh-oh.
They're hurtin' my baby!
78
00:04:15,806 --> 00:04:18,373
Looks like the natives
are getting restless.
79
00:04:18,375 --> 00:04:20,141
Way cool!
80
00:04:20,143 --> 00:04:22,643
Gosalyn,
get back here.
81
00:04:22,645 --> 00:04:24,896
This is better
than going to the zoo!
82
00:04:24,898 --> 00:04:26,398
Get down here.
83
00:04:26,400 --> 00:04:28,483
(Tarzan yell)
84
00:04:34,174 --> 00:04:36,491
(grunts)
85
00:04:36,493 --> 00:04:38,327
(vocalizes)
86
00:04:38,329 --> 00:04:39,828
Whatever you do,
87
00:04:39,830 --> 00:04:42,230
don't make
any sudden moves.
88
00:04:42,232 --> 00:04:45,066
(sniffing)
89
00:04:48,372 --> 00:04:51,606
Eat that
and you're dead meat!
90
00:04:51,608 --> 00:04:52,841
(roars)
91
00:04:59,800 --> 00:05:02,433
Here's a new word
for you, Gosalyn.
92
00:05:02,435 --> 00:05:05,537
It's called "diplomacy."
Learn it.
93
00:05:05,539 --> 00:05:08,707
Hey, knock that off.
(kissing)
94
00:05:08,709 --> 00:05:10,692
(growls)
95
00:05:10,694 --> 00:05:14,179
(nervous laugh)
Yeah, this isn't
what you think it is.
96
00:05:14,181 --> 00:05:16,281
In fact,
it isn't even close.
97
00:05:16,283 --> 00:05:19,384
(screeches)
98
00:05:19,386 --> 00:05:22,153
Help! I'm about
to become twins!
99
00:05:25,375 --> 00:05:27,325
Hey, you,
come on...
100
00:05:28,629 --> 00:05:29,794
(Launchpad) Yaah!
101
00:05:29,796 --> 00:05:31,463
(crash)
102
00:05:31,465 --> 00:05:32,998
Uh-oh.
103
00:05:48,248 --> 00:05:51,215
Ew, monkey hairs.
104
00:05:51,217 --> 00:05:53,318
Hey, there's writing
in here.
105
00:05:53,320 --> 00:05:56,521
"Dr. Beatrice Bruté,
famed anthro-
106
00:05:56,523 --> 00:05:59,791
anth-ro-po-lo-gist."
107
00:05:59,793 --> 00:06:02,243
What?! Do you realize
what this means?
108
00:06:02,245 --> 00:06:04,413
Yeah. You're not
gonna let me keep it.
109
00:06:04,415 --> 00:06:07,916
It means we found
Dr. Bruté's safari hat.
110
00:06:07,918 --> 00:06:10,919
Now all we have to do
is find the rest of her.
111
00:06:10,921 --> 00:06:13,021
Ha! If there is
a rest of her.
112
00:06:13,023 --> 00:06:14,372
(ape screaming)
113
00:06:17,177 --> 00:06:20,378
Hmm. I'll bet those apes
are responsible
114
00:06:20,380 --> 00:06:22,780
for Dr. Bruté's
disappearance.
115
00:06:22,782 --> 00:06:25,283
(Launchpad) Either that,
or they have a thing for hats.
116
00:06:25,285 --> 00:06:27,685
(gunfire)
Hit the dirt!
117
00:06:32,409 --> 00:06:36,461
(English accent)
Blast it! Those monkeys
have eluded us again.
118
00:06:36,463 --> 00:06:38,729
Who you calli''
a monkey?
119
00:06:38,731 --> 00:06:40,615
I'm Darkwing Duck.
120
00:06:40,617 --> 00:06:42,951
Darkwing Duck, eh?
121
00:06:42,953 --> 00:06:45,120
Hmm. Prove it!
122
00:06:45,122 --> 00:06:46,687
Certainly.
123
00:06:46,689 --> 00:06:48,356
Watch this.
124
00:06:48,358 --> 00:06:50,175
Hi-yah! Hoodama hoi!
125
00:06:50,177 --> 00:06:52,543
Mwi-ya-hey! Hi-yah!
126
00:06:52,545 --> 00:06:53,711
Ooh-hoo-hoo!
127
00:06:53,713 --> 00:06:55,480
Uh-oh.
128
00:06:55,482 --> 00:06:58,266
Not another coconut.
129
00:06:58,268 --> 00:06:59,384
(thud)
130
00:06:59,386 --> 00:07:01,486
Hmm, I say...
131
00:07:01,488 --> 00:07:04,422
That's Darkwing Duck,
all right.
132
00:07:07,427 --> 00:07:11,062
So, Major Trenchrot,
you say you knew
Dr. Bruté?
133
00:07:11,064 --> 00:07:14,216
Like a sister.
134
00:07:14,218 --> 00:07:17,385
In fact, I was so fond
of the dear,
135
00:07:17,387 --> 00:07:22,056
I was plannin'
to make her a partner
in my banana plantation.
136
00:07:22,058 --> 00:07:26,394
But alas, one day
whilst I was donati''
free bananas
137
00:07:26,396 --> 00:07:28,730
to those ungrateful apes,
138
00:07:28,732 --> 00:07:31,132
they kidnapped her.
139
00:07:32,853 --> 00:07:35,520
And that's the last
anyone's seen
of the old girl.
140
00:07:35,522 --> 00:07:38,022
(Gosalyn)
Hey, Major!
(gasps)
141
00:07:38,024 --> 00:07:39,857
What's in here?
142
00:07:39,859 --> 00:07:42,127
Uh, nothin'.
I-I mean, something,
143
00:07:42,129 --> 00:07:44,162
but you can't go
in there.
144
00:07:44,164 --> 00:07:45,763
Why and how come?
145
00:07:45,765 --> 00:07:48,366
Because, uh, that's
where we peel the bananas,
146
00:07:48,368 --> 00:07:50,752
and some of them are
quite bashful, you know.
147
00:07:50,754 --> 00:07:52,587
And besides, Gosalyn,
148
00:07:52,589 --> 00:07:55,990
we've got to find those gorillas
before Dr. Bruté is history.
149
00:07:55,992 --> 00:07:58,626
No need to find them.
They'll find you.
150
00:07:58,628 --> 00:08:02,063
Those horrid gorillas
attack my plantation
every night.
151
00:08:02,065 --> 00:08:03,097
Perfect!
152
00:08:03,099 --> 00:08:06,083
Night is
my favorite time of day.
153
00:08:08,488 --> 00:08:12,540
Boy, DW,
how'd you get Gosalyn
to go to bed so easily?
154
00:08:12,542 --> 00:08:15,676
Launchpad, the secret
of being a good parent
155
00:08:15,678 --> 00:08:18,430
is letting your child know
who's boss.
156
00:08:18,432 --> 00:08:21,399
'Course, offering a ten spot
never hurt, either.
157
00:08:24,670 --> 00:08:26,337
(grunting)
158
00:08:27,807 --> 00:08:30,809
All I need
are some bananas for bait,
159
00:08:30,811 --> 00:08:33,845
and I'll have
the perfect gorilla trap.
160
00:08:33,847 --> 00:08:35,580
Uh-oh. (gasps)
161
00:08:35,582 --> 00:08:39,918
I thought I told you
to stay away from here.
162
00:08:39,920 --> 00:08:42,737
From here?
Oh, you mean from here!
163
00:08:42,739 --> 00:08:45,240
I thought
you meant another here,
not this here here.
164
00:08:45,242 --> 00:08:47,258
I'll teach you to disobey.
165
00:08:47,260 --> 00:08:48,993
Oh! Uhh!
166
00:08:48,995 --> 00:08:51,096
Ow!
167
00:08:51,098 --> 00:08:52,930
Come on.
Could be gorillas.
168
00:08:52,932 --> 00:08:56,601
Whoa.
Or very large termites.
169
00:08:56,603 --> 00:08:58,603
Gosalyn?
Trenchrot?
170
00:08:58,605 --> 00:08:59,754
I didn't do it!
171
00:08:59,756 --> 00:09:04,158
Why, of course
you didn't.
172
00:09:04,160 --> 00:09:06,427
Then just what
were you doing?
173
00:09:06,429 --> 00:09:08,179
Trying to catch gorillas?
174
00:09:08,181 --> 00:09:11,599
Ha-ha! She was trying
to catch gor-
175
00:09:11,601 --> 00:09:14,502
(grunting)
176
00:09:14,504 --> 00:09:16,771
Gee, your trap worked.
177
00:09:16,773 --> 00:09:18,789
Too bad DW isn't a gorilla.
178
00:09:18,791 --> 00:09:20,125
Gosalyn.
179
00:09:20,127 --> 00:09:22,810
Uh, I think I'm supposed
to be in bed.
180
00:09:25,748 --> 00:09:27,615
The audacious avenger,
181
00:09:27,617 --> 00:09:30,118
always mindful
of menacing misdoers,
182
00:09:30,120 --> 00:09:33,054
keeps his senses tuned
to the silence of the night.
183
00:09:33,056 --> 00:09:34,122
(gunshots)
184
00:09:34,124 --> 00:09:35,123
Gorillas!
185
00:09:37,961 --> 00:09:40,862
Oh, Darkwing,
just in time.
186
00:09:40,864 --> 00:09:44,799
Those maniacal monkeys
are stealing my bananas!
187
00:09:44,801 --> 00:09:46,718
Why would they
steal ba-nah-nas
188
00:09:46,720 --> 00:09:48,536
when you
give them away?
189
00:09:48,538 --> 00:09:50,888
Because they're rotten
to the core.
190
00:09:50,890 --> 00:09:53,241
Why, they'll take anything
that's not nailed down!
191
00:10:02,152 --> 00:10:05,653
Hold it, Trenchrot.
They've got Gosalyn!
192
00:10:05,655 --> 00:10:07,988
(panting)
193
00:10:07,990 --> 00:10:10,508
No, Dad!
Watch out for my...
194
00:10:10,510 --> 00:10:13,011
(grunting)
195
00:10:13,013 --> 00:10:15,046
...gorilla trap.
196
00:10:21,754 --> 00:10:24,188
OK, they've kidnapped
Gosalyn
197
00:10:24,190 --> 00:10:26,941
and they've kidnapped
Dr. Bruté.
198
00:10:34,517 --> 00:10:37,652
But we'll find
those tree-top terrorists.
199
00:10:42,692 --> 00:10:45,860
No one messes with Darkwing Duck
and gets away with it.
200
00:10:48,365 --> 00:10:51,599
DW, I think there's something
you oughta know.
201
00:10:54,037 --> 00:10:56,270
What's that, Launchpad?
202
00:10:56,272 --> 00:10:57,538
Launchpad?
203
00:10:57,540 --> 00:10:59,974
Buddy?
204
00:10:59,976 --> 00:11:01,709
Ahem.
205
00:11:01,711 --> 00:11:03,711
Despite the disconcerting
disappearances,
206
00:11:03,713 --> 00:11:05,313
the undaunted do-gooder
207
00:11:05,315 --> 00:11:08,349
demonstrates his daring
by... ducking!
208
00:11:13,289 --> 00:11:14,956
(gulps)
209
00:11:14,958 --> 00:11:17,008
(apes growling softly)
210
00:11:18,478 --> 00:11:21,912
Uh, banana, anyone?
211
00:11:24,917 --> 00:11:26,751
Oh, boy.
212
00:11:34,911 --> 00:11:38,913
It looks like
we may have to fight
our way out of this one, DW.
213
00:11:38,915 --> 00:11:40,915
Au contraire, mon frère.
214
00:11:40,917 --> 00:11:44,051
In a time of crisis,
one must remain cool, calm
215
00:11:44,053 --> 00:11:47,254
and unflappably civil.
216
00:11:47,256 --> 00:11:51,125
OK, you big baboon,
this is your last chance.
217
00:11:51,127 --> 00:11:53,160
Where's Gosalyn?!
218
00:11:53,162 --> 00:11:55,329
OK, so I don't practice
what I preach.
219
00:11:55,331 --> 00:11:57,665
I'm a parent.
I can get away with it.
220
00:11:57,667 --> 00:12:00,118
(roars)
221
00:12:00,120 --> 00:12:02,954
I think
he's challenging you, DW.
222
00:12:02,956 --> 00:12:05,623
At least,
that's how they do it
on Wrestling for Dollars.
223
00:12:05,625 --> 00:12:08,793
Well, then,
challenge accepted.
224
00:12:08,795 --> 00:12:10,829
Shpita-hoing boida-hiee
225
00:12:10,831 --> 00:12:13,664
muhay hoi-yabay waha!
226
00:12:13,666 --> 00:12:17,018
Hoo! Impressed?
227
00:12:17,020 --> 00:12:19,971
(thumps)
228
00:12:22,542 --> 00:12:24,542
I guess that's a no.
229
00:12:24,544 --> 00:12:26,544
Well, you know
what they say -
230
00:12:26,546 --> 00:12:28,546
if at first
you don't succeed...
231
00:12:28,548 --> 00:12:30,798
use your head!
232
00:12:37,323 --> 00:12:40,792
And if that doesn't work,
use something bigger.
233
00:12:48,051 --> 00:12:49,667
(crash)
234
00:12:57,577 --> 00:12:58,676
Excuse me.
235
00:13:02,148 --> 00:13:03,747
Toodles!
236
00:13:06,519 --> 00:13:11,455
At least this time I didn't
get clobbered with coconuts.
237
00:13:12,859 --> 00:13:16,444
(woman) Ah! Darkwing Duck,
I presume.
238
00:13:17,697 --> 00:13:19,197
How delightful!
239
00:13:19,199 --> 00:13:22,367
You're just in time
for tea.
240
00:13:23,937 --> 00:13:26,503
Ooh, and with a slice
of banana.
241
00:13:26,505 --> 00:13:29,590
Just how I like it.
242
00:13:29,592 --> 00:13:31,592
Allow me
to introduce myself.
243
00:13:31,594 --> 00:13:33,862
I'm Dr. Beatrice Bruté.
244
00:13:33,864 --> 00:13:35,529
Nice outfit.
245
00:13:35,531 --> 00:13:39,267
Well, when in Rome,
do as the Romans.
246
00:13:39,269 --> 00:13:41,369
And when in the jungle,
go ape!
247
00:13:42,772 --> 00:13:45,539
Ooh-ah-ooh-ooh-ah!
Care to try it?
248
00:13:45,541 --> 00:13:48,509
Darkwing Duck
act like a monkey?
249
00:13:48,511 --> 00:13:50,111
Sor-ry. No way.
250
00:13:50,113 --> 00:13:52,446
Absolutely,
positively not.
251
00:13:52,448 --> 00:13:54,615
(growls)
252
00:13:54,617 --> 00:13:57,051
Of course,
on second thought...
253
00:13:57,053 --> 00:14:00,255
How'd that go again?
Ooh-ooh-eh-ee-eh
ooh-hoo-eh-ha-huh.
254
00:14:00,257 --> 00:14:01,722
Something like that?
255
00:14:01,724 --> 00:14:03,124
(Tarzan yell)
256
00:14:03,126 --> 00:14:05,960
Hey, Dad, about time
you got here.
257
00:14:05,962 --> 00:14:08,630
Is this place wild
or what?
258
00:14:08,632 --> 00:14:10,632
I'll opt for "or what"?
259
00:14:10,634 --> 00:14:12,901
(Dr. Bruté) Well, now
that we're all here,
260
00:14:12,903 --> 00:14:15,803
what say we have
a little celebration?
261
00:14:17,724 --> 00:14:21,742
Bongo, Congo,
prepare the primate punch.
262
00:14:21,744 --> 00:14:23,811
(both) Primate punch?
263
00:14:23,813 --> 00:14:27,798
(Dr. Bruté)
A mixture of fresh
tropical fruit juices.
264
00:14:31,171 --> 00:14:33,371
I think you'll find it
quite refreshing.
265
00:14:33,373 --> 00:14:35,406
Ooh-ooh aah!
Aah! Aah!
266
00:14:36,842 --> 00:14:38,909
Um, thanks.
267
00:14:41,447 --> 00:14:43,881
(gulps)
268
00:14:43,883 --> 00:14:46,217
Mmm, that's not bad.
269
00:14:46,219 --> 00:14:48,652
Not bad at all.
270
00:14:48,654 --> 00:14:50,788
(whistle blows)
271
00:14:54,744 --> 00:14:56,344
Help.
272
00:14:56,346 --> 00:14:58,562
(screaming)
273
00:15:03,720 --> 00:15:07,288
Uh, no, no, no, thanks.
He's had enough for both of us.
274
00:15:08,808 --> 00:15:11,875
Forget it, Gosalyn.
You're too young
to explode.
275
00:15:11,877 --> 00:15:14,628
Besides, we're here
to help Dr. Bruté escape.
276
00:15:14,630 --> 00:15:18,532
I say. Ooh-ooh-waah! Waah!
Did I say I need help?
277
00:15:18,534 --> 00:15:22,136
No, but you certainly look
like you could use some.
278
00:15:22,138 --> 00:15:24,472
Bongo and Congo
are helping me,
279
00:15:24,474 --> 00:15:27,374
helping me fight
that criminal Trenchrot.
280
00:15:27,376 --> 00:15:29,977
If anyone's a criminal,
it's those apes.
281
00:15:29,979 --> 00:15:31,979
They stole
Trenchrot's bananas.
282
00:15:31,981 --> 00:15:34,015
Bananas?
283
00:15:34,017 --> 00:15:36,250
(vocalizing)
284
00:15:38,855 --> 00:15:40,872
Aah! Aah! Aah!
285
00:15:40,874 --> 00:15:44,275
Looks like Major Trenchrot
certainly pulled the banana peel
286
00:15:44,277 --> 00:15:46,277
over your eyes, young man.
287
00:15:51,167 --> 00:15:53,234
(vocalizing)
288
00:15:54,371 --> 00:15:56,904
Do these look like bananas?
289
00:15:56,906 --> 00:15:59,206
Holy guacamole.
290
00:15:59,208 --> 00:16:01,575
Keen gear.
Yipes.
291
00:16:01,577 --> 00:16:06,080
You see? Trenchrot is
stockpiling weapons,
not bananas.
292
00:16:06,082 --> 00:16:10,251
He wants to turn this island
into a playground.
293
00:16:10,253 --> 00:16:12,920
It would be a good place
for a jungle gym.
294
00:16:12,922 --> 00:16:14,922
Not that kind
of playground.
295
00:16:14,924 --> 00:16:18,375
Trenchrot is planning
a vacation villa for villains!
296
00:16:18,377 --> 00:16:21,094
Hmm, a hotel
for hit men, eh?
297
00:16:21,096 --> 00:16:25,533
And I suppose these weapons
are for getting rid of anyone
who stands in his way, right?
298
00:16:25,535 --> 00:16:26,851
Wrong.
299
00:16:26,853 --> 00:16:30,054
They're door prizes
for his first 100 guests.
300
00:16:30,056 --> 00:16:32,657
Unfortunately, before
I could contact SHUSH,
301
00:16:32,659 --> 00:16:34,491
I got caught snooping.
302
00:16:34,493 --> 00:16:37,311
I'd still be a prisoner
at that phony plantation
303
00:16:37,313 --> 00:16:39,313
if Bongo hadn't rescued me.
304
00:16:39,315 --> 00:16:40,714
Oh-oh-oh-oh-oh-ooh.
305
00:16:40,716 --> 00:16:45,069
Looks like Trenchrot's made
a real monkey out of me.
306
00:16:46,122 --> 00:16:49,907
Ha-ha-ha-ha-ha.
Just as I had hoped.
307
00:16:49,909 --> 00:16:53,578
That costumed clown
has led us straight
to the gorillas' camp.
308
00:16:53,580 --> 00:16:56,246
Now let's sic 'em,
boys!
309
00:16:56,248 --> 00:16:58,365
(evil laughter)
310
00:17:01,504 --> 00:17:03,638
(shouting)
311
00:17:07,694 --> 00:17:09,694
Ha! You can't scare me.
312
00:17:09,696 --> 00:17:13,130
After all, there's only four
of you, and there's...
313
00:17:16,736 --> 00:17:20,120
(gulps) ...one of us.
314
00:17:21,857 --> 00:17:23,307
Say cheese.
315
00:17:23,309 --> 00:17:25,042
(all) Cheese.
316
00:17:26,128 --> 00:17:28,696
Fools! You let them
get away!
317
00:17:28,698 --> 00:17:31,699
Oh, well. They might have
escaped this time,
318
00:17:31,701 --> 00:17:35,820
but it won't be long
until they run out
of places to hide.
319
00:17:35,822 --> 00:17:37,388
(laughing)
320
00:17:37,390 --> 00:17:38,856
(all laughing)
321
00:17:38,858 --> 00:17:40,374
(man) Yeah.
322
00:17:51,854 --> 00:17:53,387
(gasps)
323
00:17:53,389 --> 00:17:57,174
It looks like evil
has triumphed once again.
324
00:17:57,176 --> 00:17:59,844
Nonsense. It's not over
till it's over.
325
00:17:59,846 --> 00:18:02,379
OK, so maybe we are
hopelessly outnumbered,
326
00:18:02,381 --> 00:18:04,731
out-weaponed
and out... everythinged.
327
00:18:04,733 --> 00:18:06,733
But that's no reason
to give up.
328
00:18:06,735 --> 00:18:09,236
You mean
you've got a plan?
No.
329
00:18:09,238 --> 00:18:11,906
But I'm working on one.
330
00:18:11,908 --> 00:18:14,558
Hmm. Now, let's see...
331
00:18:14,560 --> 00:18:17,011
Yes. Yes! That's it!
332
00:18:19,448 --> 00:18:21,516
Nah, too pedestrian.
333
00:18:22,868 --> 00:18:25,001
Ohh, yes.
334
00:18:25,003 --> 00:18:26,603
Nah.
335
00:18:26,605 --> 00:18:28,872
(gulping)
336
00:18:33,662 --> 00:18:35,395
Primate punch?
No thanks.
337
00:18:35,397 --> 00:18:37,665
Blowin' up
irritates my stomach.
338
00:18:37,667 --> 00:18:40,000
Launchpad!
339
00:18:40,002 --> 00:18:42,202
You're a genius!
What an idea.
340
00:18:42,204 --> 00:18:46,106
Thanks, DW.
So what's my idea?
341
00:18:46,108 --> 00:18:47,992
What an idea!
342
00:18:47,994 --> 00:18:53,531
Soon, the common criminal
will be able to live
the life of luxury,
343
00:18:53,533 --> 00:18:57,001
vacationing five days
and six glorious nights
344
00:18:57,003 --> 00:19:00,204
at Trenchrot's Spy Spa
and Rabble-Rousers Retreat!
345
00:19:00,206 --> 00:19:03,908
Airfare not included.
346
00:19:06,663 --> 00:19:10,364
It's time.
Ready my chopper!
347
00:19:10,366 --> 00:19:13,400
We begin
the final monkey massacre.
348
00:19:13,402 --> 00:19:14,902
(bomb whistles)
349
00:19:14,904 --> 00:19:16,553
Incoming!
350
00:19:16,555 --> 00:19:18,689
Incoming?
351
00:19:24,330 --> 00:19:27,448
Wow! Primate punch to go!
352
00:19:28,735 --> 00:19:31,835
Ready, aim, fire!
353
00:19:33,489 --> 00:19:34,972
Run for it!
354
00:19:34,974 --> 00:19:37,274
(all yelling)
355
00:19:37,276 --> 00:19:40,377
You cowards!
356
00:19:40,379 --> 00:19:41,912
Wait for me.
(bomb whistles)
357
00:19:41,914 --> 00:19:44,431
Aah!
358
00:19:45,668 --> 00:19:49,303
I am the terror
that flaps in the -
359
00:19:49,305 --> 00:19:51,338
Hey, I'm-I'm not finished.
360
00:19:56,011 --> 00:19:57,160
(whistles)
361
00:20:03,569 --> 00:20:07,004
(grunts)
362
00:20:19,052 --> 00:20:21,969
Whoa!
363
00:20:24,223 --> 00:20:26,573
Uhh. Now, as I
was saying -
364
00:20:26,575 --> 00:20:29,710
I am the terror
that flaps in the night.
365
00:20:29,712 --> 00:20:32,229
I am the flea
you cannot flick.
366
00:20:32,231 --> 00:20:33,898
Blast it.
367
00:20:33,900 --> 00:20:35,582
Ooh!
368
00:20:35,584 --> 00:20:38,135
I am Darkwing Duck!
369
00:20:38,137 --> 00:20:41,138
You mean
you're chopped duck.
370
00:20:41,140 --> 00:20:43,974
Ah-ah-ah.
371
00:20:43,976 --> 00:20:46,810
Mustn't play with knives.
372
00:20:54,903 --> 00:20:57,254
(both) Whoa-oa-oa-oa!
373
00:20:57,256 --> 00:20:59,906
Whoa!
374
00:20:59,908 --> 00:21:01,808
(laughs)
375
00:21:01,810 --> 00:21:04,744
Huh? Impossible!
376
00:21:04,746 --> 00:21:08,999
Ha-ha! The old "falling
out of the helicopter" trick
works every time.
377
00:21:09,001 --> 00:21:12,018
Ready to go
for a little spin?
378
00:21:18,244 --> 00:21:20,544
And now to...
379
00:21:21,848 --> 00:21:22,947
...crash.
380
00:21:27,437 --> 00:21:28,936
Not a bad crash.
381
00:21:28,938 --> 00:21:31,138
Launchpad would be proud.
382
00:21:31,140 --> 00:21:33,657
(gorillas vocalizing)
383
00:21:35,194 --> 00:21:38,845
That oughta teach him
to monkey with Darkwing Duck!
384
00:21:38,847 --> 00:21:41,749
Speaking of monkeys,
where's Dr. Bruté?
385
00:21:41,751 --> 00:21:42,883
We've gotta get going.
386
00:21:42,885 --> 00:21:47,120
(Tarzan yell)
387
00:21:47,122 --> 00:21:49,140
Sorry, but I'll be
staying behind.
388
00:21:49,142 --> 00:21:51,692
My gorilla family needs me,
389
00:21:51,694 --> 00:21:53,460
and I need them.
390
00:21:53,462 --> 00:21:55,462
Ohh. Ah-ah-ah-uhh.
391
00:21:55,464 --> 00:21:58,799
Yeah. I understand, really.
392
00:21:58,801 --> 00:22:01,902
Well, gotta mambo, Doc.
Time to get back
to the old... Whoa!
393
00:22:04,506 --> 00:22:07,958
Well, you knew
someone had to do it.
394
00:22:23,409 --> 00:22:24,808
♪ Darkwing Duck
395
00:22:27,580 --> 00:22:29,213
♪ Darkwing Duck
396
00:22:32,418 --> 00:22:34,151
♪ Darkwing Duck
397
00:22:35,988 --> 00:22:38,855
♪ Darkwing Duck ♪
32057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.