All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E06 - Apes of Wrath (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,344 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,663 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,665 --> 00:00:15,930 ♪ But his number's up 7 00:00:15,932 --> 00:00:17,199 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,201 --> 00:00:19,100 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,703 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,707 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,742 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,744 --> 00:00:30,779 Darkwing... duck! 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,781 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,783 --> 00:00:35,100 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,102 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,041 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,043 --> 00:00:43,708 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,710 --> 00:00:44,743 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,745 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,464 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:04,381 --> 00:01:07,082 Nunh-unh. Impossible. No way. 29 00:01:07,084 --> 00:01:10,885 A big, fat positive negative. 30 00:01:10,887 --> 00:01:14,923 In other words... no can do. 31 00:01:14,925 --> 00:01:19,261 You mean you don't think you'll be able to find the missing ape lady? 32 00:01:19,263 --> 00:01:22,964 I mean I don't think I'll be able to shut this stubborn suitcase! 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,620 And, for your information, 34 00:01:28,622 --> 00:01:31,422 Dr. Bruté is not an ape lady. 35 00:01:31,424 --> 00:01:35,426 She's a famed anthropologist in the employ of SHUSH, 36 00:01:35,428 --> 00:01:40,732 which is why SHUSH called Darkwing Duck in on the... case. 37 00:01:40,734 --> 00:01:42,267 Yee-haw! 38 00:01:42,269 --> 00:01:45,437 Never fear, ol' bring-'em-back-alive Gosalyn's here! 39 00:01:45,439 --> 00:01:48,940 Sorry, Gosalyn, you're not going. What? 40 00:01:54,314 --> 00:01:57,065 I said, you're not going. 41 00:01:57,067 --> 00:01:58,767 No fair. 42 00:01:58,769 --> 00:02:02,453 I know more about blood-sucking jungle leeches than anyone. 43 00:02:02,455 --> 00:02:06,725 You are not going, and that's finale, fini, end of discussion. 44 00:02:06,727 --> 00:02:08,393 (inhales deeply) 45 00:02:10,947 --> 00:02:14,832 If you think that's going to change my mind, you are sadly mistaken. 46 00:02:16,219 --> 00:02:19,888 I am unshaken, unmoved and... 47 00:02:19,890 --> 00:02:22,123 Unbelievable! 48 00:02:22,125 --> 00:02:24,642 This place is totally Tarzan. 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,395 (Tarzan yell) 50 00:02:26,397 --> 00:02:28,897 (apes bellow) 51 00:02:28,899 --> 00:02:31,416 Sounds like a pretty tough neighborhood. 52 00:02:31,418 --> 00:02:33,235 Not tough enough for Darkwing Duck. 53 00:02:33,237 --> 00:02:35,237 Especially since SHUSH made sure 54 00:02:35,239 --> 00:02:36,805 we have all the latest 55 00:02:36,807 --> 00:02:38,806 state-of-the-art jungle survival equipment. 56 00:02:38,808 --> 00:02:42,544 For example, this may look like an ordinary coconut, 57 00:02:42,546 --> 00:02:45,430 but it's actually a cleverly disguised bomb. 58 00:02:45,432 --> 00:02:48,099 To explode it, all you have to do is... 59 00:02:48,101 --> 00:02:50,268 twist the top. (ticking) 60 00:02:50,270 --> 00:02:52,004 Oops. Here! 61 00:02:52,006 --> 00:02:54,339 Whoa! Give me that! 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,874 Now just push that button, and I'll toss it out. 63 00:02:56,876 --> 00:02:59,611 This one? No. 64 00:02:59,613 --> 00:03:02,497 Aah! Guess I should have buckled up. 65 00:03:02,499 --> 00:03:04,015 (ticking) 66 00:03:06,403 --> 00:03:07,619 Ah... 67 00:03:07,621 --> 00:03:09,588 (ticking) 68 00:03:23,587 --> 00:03:25,620 Aah! 69 00:03:38,118 --> 00:03:40,535 Well, at least it was a safe landing. 70 00:03:40,537 --> 00:03:41,603 (growling) 71 00:03:41,605 --> 00:03:45,123 Um, perhaps I spoke too soon. 72 00:03:47,994 --> 00:03:50,228 Aah! 73 00:03:53,133 --> 00:03:55,233 Ouch. 74 00:04:04,044 --> 00:04:06,044 And double ouch. 75 00:04:06,046 --> 00:04:08,529 Hey, are you all right, Dad? 76 00:04:08,531 --> 00:04:12,033 Peachy. Now where'd you park the plane? 77 00:04:12,035 --> 00:04:15,804 Right over - Uh-oh. They're hurtin' my baby! 78 00:04:15,806 --> 00:04:18,373 Looks like the natives are getting restless. 79 00:04:18,375 --> 00:04:20,141 Way cool! 80 00:04:20,143 --> 00:04:22,643 Gosalyn, get back here. 81 00:04:22,645 --> 00:04:24,896 This is better than going to the zoo! 82 00:04:24,898 --> 00:04:26,398 Get down here. 83 00:04:26,400 --> 00:04:28,483 (Tarzan yell) 84 00:04:34,174 --> 00:04:36,491 (grunts) 85 00:04:36,493 --> 00:04:38,327 (vocalizes) 86 00:04:38,329 --> 00:04:39,828 Whatever you do, 87 00:04:39,830 --> 00:04:42,230 don't make any sudden moves. 88 00:04:42,232 --> 00:04:45,066 (sniffing) 89 00:04:48,372 --> 00:04:51,606 Eat that and you're dead meat! 90 00:04:51,608 --> 00:04:52,841 (roars) 91 00:04:59,800 --> 00:05:02,433 Here's a new word for you, Gosalyn. 92 00:05:02,435 --> 00:05:05,537 It's called "diplomacy." Learn it. 93 00:05:05,539 --> 00:05:08,707 Hey, knock that off. (kissing) 94 00:05:08,709 --> 00:05:10,692 (growls) 95 00:05:10,694 --> 00:05:14,179 (nervous laugh) Yeah, this isn't what you think it is. 96 00:05:14,181 --> 00:05:16,281 In fact, it isn't even close. 97 00:05:16,283 --> 00:05:19,384 (screeches) 98 00:05:19,386 --> 00:05:22,153 Help! I'm about to become twins! 99 00:05:25,375 --> 00:05:27,325 Hey, you, come on... 100 00:05:28,629 --> 00:05:29,794 (Launchpad) Yaah! 101 00:05:29,796 --> 00:05:31,463 (crash) 102 00:05:31,465 --> 00:05:32,998 Uh-oh. 103 00:05:48,248 --> 00:05:51,215 Ew, monkey hairs. 104 00:05:51,217 --> 00:05:53,318 Hey, there's writing in here. 105 00:05:53,320 --> 00:05:56,521 "Dr. Beatrice Bruté, famed anthro- 106 00:05:56,523 --> 00:05:59,791 anth-ro-po-lo-gist." 107 00:05:59,793 --> 00:06:02,243 What?! Do you realize what this means? 108 00:06:02,245 --> 00:06:04,413 Yeah. You're not gonna let me keep it. 109 00:06:04,415 --> 00:06:07,916 It means we found Dr. Bruté's safari hat. 110 00:06:07,918 --> 00:06:10,919 Now all we have to do is find the rest of her. 111 00:06:10,921 --> 00:06:13,021 Ha! If there is a rest of her. 112 00:06:13,023 --> 00:06:14,372 (ape screaming) 113 00:06:17,177 --> 00:06:20,378 Hmm. I'll bet those apes are responsible 114 00:06:20,380 --> 00:06:22,780 for Dr. Bruté's disappearance. 115 00:06:22,782 --> 00:06:25,283 (Launchpad) Either that, or they have a thing for hats. 116 00:06:25,285 --> 00:06:27,685 (gunfire) Hit the dirt! 117 00:06:32,409 --> 00:06:36,461 (English accent) Blast it! Those monkeys have eluded us again. 118 00:06:36,463 --> 00:06:38,729 Who you calli'' a monkey? 119 00:06:38,731 --> 00:06:40,615 I'm Darkwing Duck. 120 00:06:40,617 --> 00:06:42,951 Darkwing Duck, eh? 121 00:06:42,953 --> 00:06:45,120 Hmm. Prove it! 122 00:06:45,122 --> 00:06:46,687 Certainly. 123 00:06:46,689 --> 00:06:48,356 Watch this. 124 00:06:48,358 --> 00:06:50,175 Hi-yah! Hoodama hoi! 125 00:06:50,177 --> 00:06:52,543 Mwi-ya-hey! Hi-yah! 126 00:06:52,545 --> 00:06:53,711 Ooh-hoo-hoo! 127 00:06:53,713 --> 00:06:55,480 Uh-oh. 128 00:06:55,482 --> 00:06:58,266 Not another coconut. 129 00:06:58,268 --> 00:06:59,384 (thud) 130 00:06:59,386 --> 00:07:01,486 Hmm, I say... 131 00:07:01,488 --> 00:07:04,422 That's Darkwing Duck, all right. 132 00:07:07,427 --> 00:07:11,062 So, Major Trenchrot, you say you knew Dr. Bruté? 133 00:07:11,064 --> 00:07:14,216 Like a sister. 134 00:07:14,218 --> 00:07:17,385 In fact, I was so fond of the dear, 135 00:07:17,387 --> 00:07:22,056 I was plannin' to make her a partner in my banana plantation. 136 00:07:22,058 --> 00:07:26,394 But alas, one day whilst I was donati'' free bananas 137 00:07:26,396 --> 00:07:28,730 to those ungrateful apes, 138 00:07:28,732 --> 00:07:31,132 they kidnapped her. 139 00:07:32,853 --> 00:07:35,520 And that's the last anyone's seen of the old girl. 140 00:07:35,522 --> 00:07:38,022 (Gosalyn) Hey, Major! (gasps) 141 00:07:38,024 --> 00:07:39,857 What's in here? 142 00:07:39,859 --> 00:07:42,127 Uh, nothin'. I-I mean, something, 143 00:07:42,129 --> 00:07:44,162 but you can't go in there. 144 00:07:44,164 --> 00:07:45,763 Why and how come? 145 00:07:45,765 --> 00:07:48,366 Because, uh, that's where we peel the bananas, 146 00:07:48,368 --> 00:07:50,752 and some of them are quite bashful, you know. 147 00:07:50,754 --> 00:07:52,587 And besides, Gosalyn, 148 00:07:52,589 --> 00:07:55,990 we've got to find those gorillas before Dr. Bruté is history. 149 00:07:55,992 --> 00:07:58,626 No need to find them. They'll find you. 150 00:07:58,628 --> 00:08:02,063 Those horrid gorillas attack my plantation every night. 151 00:08:02,065 --> 00:08:03,097 Perfect! 152 00:08:03,099 --> 00:08:06,083 Night is my favorite time of day. 153 00:08:08,488 --> 00:08:12,540 Boy, DW, how'd you get Gosalyn to go to bed so easily? 154 00:08:12,542 --> 00:08:15,676 Launchpad, the secret of being a good parent 155 00:08:15,678 --> 00:08:18,430 is letting your child know who's boss. 156 00:08:18,432 --> 00:08:21,399 'Course, offering a ten spot never hurt, either. 157 00:08:24,670 --> 00:08:26,337 (grunting) 158 00:08:27,807 --> 00:08:30,809 All I need are some bananas for bait, 159 00:08:30,811 --> 00:08:33,845 and I'll have the perfect gorilla trap. 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,580 Uh-oh. (gasps) 161 00:08:35,582 --> 00:08:39,918 I thought I told you to stay away from here. 162 00:08:39,920 --> 00:08:42,737 From here? Oh, you mean from here! 163 00:08:42,739 --> 00:08:45,240 I thought you meant another here, not this here here. 164 00:08:45,242 --> 00:08:47,258 I'll teach you to disobey. 165 00:08:47,260 --> 00:08:48,993 Oh! Uhh! 166 00:08:48,995 --> 00:08:51,096 Ow! 167 00:08:51,098 --> 00:08:52,930 Come on. Could be gorillas. 168 00:08:52,932 --> 00:08:56,601 Whoa. Or very large termites. 169 00:08:56,603 --> 00:08:58,603 Gosalyn? Trenchrot? 170 00:08:58,605 --> 00:08:59,754 I didn't do it! 171 00:08:59,756 --> 00:09:04,158 Why, of course you didn't. 172 00:09:04,160 --> 00:09:06,427 Then just what were you doing? 173 00:09:06,429 --> 00:09:08,179 Trying to catch gorillas? 174 00:09:08,181 --> 00:09:11,599 Ha-ha! She was trying to catch gor- 175 00:09:11,601 --> 00:09:14,502 (grunting) 176 00:09:14,504 --> 00:09:16,771 Gee, your trap worked. 177 00:09:16,773 --> 00:09:18,789 Too bad DW isn't a gorilla. 178 00:09:18,791 --> 00:09:20,125 Gosalyn. 179 00:09:20,127 --> 00:09:22,810 Uh, I think I'm supposed to be in bed. 180 00:09:25,748 --> 00:09:27,615 The audacious avenger, 181 00:09:27,617 --> 00:09:30,118 always mindful of menacing misdoers, 182 00:09:30,120 --> 00:09:33,054 keeps his senses tuned to the silence of the night. 183 00:09:33,056 --> 00:09:34,122 (gunshots) 184 00:09:34,124 --> 00:09:35,123 Gorillas! 185 00:09:37,961 --> 00:09:40,862 Oh, Darkwing, just in time. 186 00:09:40,864 --> 00:09:44,799 Those maniacal monkeys are stealing my bananas! 187 00:09:44,801 --> 00:09:46,718 Why would they steal ba-nah-nas 188 00:09:46,720 --> 00:09:48,536 when you give them away? 189 00:09:48,538 --> 00:09:50,888 Because they're rotten to the core. 190 00:09:50,890 --> 00:09:53,241 Why, they'll take anything that's not nailed down! 191 00:10:02,152 --> 00:10:05,653 Hold it, Trenchrot. They've got Gosalyn! 192 00:10:05,655 --> 00:10:07,988 (panting) 193 00:10:07,990 --> 00:10:10,508 No, Dad! Watch out for my... 194 00:10:10,510 --> 00:10:13,011 (grunting) 195 00:10:13,013 --> 00:10:15,046 ...gorilla trap. 196 00:10:21,754 --> 00:10:24,188 OK, they've kidnapped Gosalyn 197 00:10:24,190 --> 00:10:26,941 and they've kidnapped Dr. Bruté. 198 00:10:34,517 --> 00:10:37,652 But we'll find those tree-top terrorists. 199 00:10:42,692 --> 00:10:45,860 No one messes with Darkwing Duck and gets away with it. 200 00:10:48,365 --> 00:10:51,599 DW, I think there's something you oughta know. 201 00:10:54,037 --> 00:10:56,270 What's that, Launchpad? 202 00:10:56,272 --> 00:10:57,538 Launchpad? 203 00:10:57,540 --> 00:10:59,974 Buddy? 204 00:10:59,976 --> 00:11:01,709 Ahem. 205 00:11:01,711 --> 00:11:03,711 Despite the disconcerting disappearances, 206 00:11:03,713 --> 00:11:05,313 the undaunted do-gooder 207 00:11:05,315 --> 00:11:08,349 demonstrates his daring by... ducking! 208 00:11:13,289 --> 00:11:14,956 (gulps) 209 00:11:14,958 --> 00:11:17,008 (apes growling softly) 210 00:11:18,478 --> 00:11:21,912 Uh, banana, anyone? 211 00:11:24,917 --> 00:11:26,751 Oh, boy. 212 00:11:34,911 --> 00:11:38,913 It looks like we may have to fight our way out of this one, DW. 213 00:11:38,915 --> 00:11:40,915 Au contraire, mon frère. 214 00:11:40,917 --> 00:11:44,051 In a time of crisis, one must remain cool, calm 215 00:11:44,053 --> 00:11:47,254 and unflappably civil. 216 00:11:47,256 --> 00:11:51,125 OK, you big baboon, this is your last chance. 217 00:11:51,127 --> 00:11:53,160 Where's Gosalyn?! 218 00:11:53,162 --> 00:11:55,329 OK, so I don't practice what I preach. 219 00:11:55,331 --> 00:11:57,665 I'm a parent. I can get away with it. 220 00:11:57,667 --> 00:12:00,118 (roars) 221 00:12:00,120 --> 00:12:02,954 I think he's challenging you, DW. 222 00:12:02,956 --> 00:12:05,623 At least, that's how they do it on Wrestling for Dollars. 223 00:12:05,625 --> 00:12:08,793 Well, then, challenge accepted. 224 00:12:08,795 --> 00:12:10,829 Shpita-hoing boida-hiee 225 00:12:10,831 --> 00:12:13,664 muhay hoi-yabay waha! 226 00:12:13,666 --> 00:12:17,018 Hoo! Impressed? 227 00:12:17,020 --> 00:12:19,971 (thumps) 228 00:12:22,542 --> 00:12:24,542 I guess that's a no. 229 00:12:24,544 --> 00:12:26,544 Well, you know what they say - 230 00:12:26,546 --> 00:12:28,546 if at first you don't succeed... 231 00:12:28,548 --> 00:12:30,798 use your head! 232 00:12:37,323 --> 00:12:40,792 And if that doesn't work, use something bigger. 233 00:12:48,051 --> 00:12:49,667 (crash) 234 00:12:57,577 --> 00:12:58,676 Excuse me. 235 00:13:02,148 --> 00:13:03,747 Toodles! 236 00:13:06,519 --> 00:13:11,455 At least this time I didn't get clobbered with coconuts. 237 00:13:12,859 --> 00:13:16,444 (woman) Ah! Darkwing Duck, I presume. 238 00:13:17,697 --> 00:13:19,197 How delightful! 239 00:13:19,199 --> 00:13:22,367 You're just in time for tea. 240 00:13:23,937 --> 00:13:26,503 Ooh, and with a slice of banana. 241 00:13:26,505 --> 00:13:29,590 Just how I like it. 242 00:13:29,592 --> 00:13:31,592 Allow me to introduce myself. 243 00:13:31,594 --> 00:13:33,862 I'm Dr. Beatrice Bruté. 244 00:13:33,864 --> 00:13:35,529 Nice outfit. 245 00:13:35,531 --> 00:13:39,267 Well, when in Rome, do as the Romans. 246 00:13:39,269 --> 00:13:41,369 And when in the jungle, go ape! 247 00:13:42,772 --> 00:13:45,539 Ooh-ah-ooh-ooh-ah! Care to try it? 248 00:13:45,541 --> 00:13:48,509 Darkwing Duck act like a monkey? 249 00:13:48,511 --> 00:13:50,111 Sor-ry. No way. 250 00:13:50,113 --> 00:13:52,446 Absolutely, positively not. 251 00:13:52,448 --> 00:13:54,615 (growls) 252 00:13:54,617 --> 00:13:57,051 Of course, on second thought... 253 00:13:57,053 --> 00:14:00,255 How'd that go again? Ooh-ooh-eh-ee-eh ooh-hoo-eh-ha-huh. 254 00:14:00,257 --> 00:14:01,722 Something like that? 255 00:14:01,724 --> 00:14:03,124 (Tarzan yell) 256 00:14:03,126 --> 00:14:05,960 Hey, Dad, about time you got here. 257 00:14:05,962 --> 00:14:08,630 Is this place wild or what? 258 00:14:08,632 --> 00:14:10,632 I'll opt for "or what"? 259 00:14:10,634 --> 00:14:12,901 (Dr. Bruté) Well, now that we're all here, 260 00:14:12,903 --> 00:14:15,803 what say we have a little celebration? 261 00:14:17,724 --> 00:14:21,742 Bongo, Congo, prepare the primate punch. 262 00:14:21,744 --> 00:14:23,811 (both) Primate punch? 263 00:14:23,813 --> 00:14:27,798 (Dr. Bruté) A mixture of fresh tropical fruit juices. 264 00:14:31,171 --> 00:14:33,371 I think you'll find it quite refreshing. 265 00:14:33,373 --> 00:14:35,406 Ooh-ooh aah! Aah! Aah! 266 00:14:36,842 --> 00:14:38,909 Um, thanks. 267 00:14:41,447 --> 00:14:43,881 (gulps) 268 00:14:43,883 --> 00:14:46,217 Mmm, that's not bad. 269 00:14:46,219 --> 00:14:48,652 Not bad at all. 270 00:14:48,654 --> 00:14:50,788 (whistle blows) 271 00:14:54,744 --> 00:14:56,344 Help. 272 00:14:56,346 --> 00:14:58,562 (screaming) 273 00:15:03,720 --> 00:15:07,288 Uh, no, no, no, thanks. He's had enough for both of us. 274 00:15:08,808 --> 00:15:11,875 Forget it, Gosalyn. You're too young to explode. 275 00:15:11,877 --> 00:15:14,628 Besides, we're here to help Dr. Bruté escape. 276 00:15:14,630 --> 00:15:18,532 I say. Ooh-ooh-waah! Waah! Did I say I need help? 277 00:15:18,534 --> 00:15:22,136 No, but you certainly look like you could use some. 278 00:15:22,138 --> 00:15:24,472 Bongo and Congo are helping me, 279 00:15:24,474 --> 00:15:27,374 helping me fight that criminal Trenchrot. 280 00:15:27,376 --> 00:15:29,977 If anyone's a criminal, it's those apes. 281 00:15:29,979 --> 00:15:31,979 They stole Trenchrot's bananas. 282 00:15:31,981 --> 00:15:34,015 Bananas? 283 00:15:34,017 --> 00:15:36,250 (vocalizing) 284 00:15:38,855 --> 00:15:40,872 Aah! Aah! Aah! 285 00:15:40,874 --> 00:15:44,275 Looks like Major Trenchrot certainly pulled the banana peel 286 00:15:44,277 --> 00:15:46,277 over your eyes, young man. 287 00:15:51,167 --> 00:15:53,234 (vocalizing) 288 00:15:54,371 --> 00:15:56,904 Do these look like bananas? 289 00:15:56,906 --> 00:15:59,206 Holy guacamole. 290 00:15:59,208 --> 00:16:01,575 Keen gear. Yipes. 291 00:16:01,577 --> 00:16:06,080 You see? Trenchrot is stockpiling weapons, not bananas. 292 00:16:06,082 --> 00:16:10,251 He wants to turn this island into a playground. 293 00:16:10,253 --> 00:16:12,920 It would be a good place for a jungle gym. 294 00:16:12,922 --> 00:16:14,922 Not that kind of playground. 295 00:16:14,924 --> 00:16:18,375 Trenchrot is planning a vacation villa for villains! 296 00:16:18,377 --> 00:16:21,094 Hmm, a hotel for hit men, eh? 297 00:16:21,096 --> 00:16:25,533 And I suppose these weapons are for getting rid of anyone who stands in his way, right? 298 00:16:25,535 --> 00:16:26,851 Wrong. 299 00:16:26,853 --> 00:16:30,054 They're door prizes for his first 100 guests. 300 00:16:30,056 --> 00:16:32,657 Unfortunately, before I could contact SHUSH, 301 00:16:32,659 --> 00:16:34,491 I got caught snooping. 302 00:16:34,493 --> 00:16:37,311 I'd still be a prisoner at that phony plantation 303 00:16:37,313 --> 00:16:39,313 if Bongo hadn't rescued me. 304 00:16:39,315 --> 00:16:40,714 Oh-oh-oh-oh-oh-ooh. 305 00:16:40,716 --> 00:16:45,069 Looks like Trenchrot's made a real monkey out of me. 306 00:16:46,122 --> 00:16:49,907 Ha-ha-ha-ha-ha. Just as I had hoped. 307 00:16:49,909 --> 00:16:53,578 That costumed clown has led us straight to the gorillas' camp. 308 00:16:53,580 --> 00:16:56,246 Now let's sic 'em, boys! 309 00:16:56,248 --> 00:16:58,365 (evil laughter) 310 00:17:01,504 --> 00:17:03,638 (shouting) 311 00:17:07,694 --> 00:17:09,694 Ha! You can't scare me. 312 00:17:09,696 --> 00:17:13,130 After all, there's only four of you, and there's... 313 00:17:16,736 --> 00:17:20,120 (gulps) ...one of us. 314 00:17:21,857 --> 00:17:23,307 Say cheese. 315 00:17:23,309 --> 00:17:25,042 (all) Cheese. 316 00:17:26,128 --> 00:17:28,696 Fools! You let them get away! 317 00:17:28,698 --> 00:17:31,699 Oh, well. They might have escaped this time, 318 00:17:31,701 --> 00:17:35,820 but it won't be long until they run out of places to hide. 319 00:17:35,822 --> 00:17:37,388 (laughing) 320 00:17:37,390 --> 00:17:38,856 (all laughing) 321 00:17:38,858 --> 00:17:40,374 (man) Yeah. 322 00:17:51,854 --> 00:17:53,387 (gasps) 323 00:17:53,389 --> 00:17:57,174 It looks like evil has triumphed once again. 324 00:17:57,176 --> 00:17:59,844 Nonsense. It's not over till it's over. 325 00:17:59,846 --> 00:18:02,379 OK, so maybe we are hopelessly outnumbered, 326 00:18:02,381 --> 00:18:04,731 out-weaponed and out... everythinged. 327 00:18:04,733 --> 00:18:06,733 But that's no reason to give up. 328 00:18:06,735 --> 00:18:09,236 You mean you've got a plan? No. 329 00:18:09,238 --> 00:18:11,906 But I'm working on one. 330 00:18:11,908 --> 00:18:14,558 Hmm. Now, let's see... 331 00:18:14,560 --> 00:18:17,011 Yes. Yes! That's it! 332 00:18:19,448 --> 00:18:21,516 Nah, too pedestrian. 333 00:18:22,868 --> 00:18:25,001 Ohh, yes. 334 00:18:25,003 --> 00:18:26,603 Nah. 335 00:18:26,605 --> 00:18:28,872 (gulping) 336 00:18:33,662 --> 00:18:35,395 Primate punch? No thanks. 337 00:18:35,397 --> 00:18:37,665 Blowin' up irritates my stomach. 338 00:18:37,667 --> 00:18:40,000 Launchpad! 339 00:18:40,002 --> 00:18:42,202 You're a genius! What an idea. 340 00:18:42,204 --> 00:18:46,106 Thanks, DW. So what's my idea? 341 00:18:46,108 --> 00:18:47,992 What an idea! 342 00:18:47,994 --> 00:18:53,531 Soon, the common criminal will be able to live the life of luxury, 343 00:18:53,533 --> 00:18:57,001 vacationing five days and six glorious nights 344 00:18:57,003 --> 00:19:00,204 at Trenchrot's Spy Spa and Rabble-Rousers Retreat! 345 00:19:00,206 --> 00:19:03,908 Airfare not included. 346 00:19:06,663 --> 00:19:10,364 It's time. Ready my chopper! 347 00:19:10,366 --> 00:19:13,400 We begin the final monkey massacre. 348 00:19:13,402 --> 00:19:14,902 (bomb whistles) 349 00:19:14,904 --> 00:19:16,553 Incoming! 350 00:19:16,555 --> 00:19:18,689 Incoming? 351 00:19:24,330 --> 00:19:27,448 Wow! Primate punch to go! 352 00:19:28,735 --> 00:19:31,835 Ready, aim, fire! 353 00:19:33,489 --> 00:19:34,972 Run for it! 354 00:19:34,974 --> 00:19:37,274 (all yelling) 355 00:19:37,276 --> 00:19:40,377 You cowards! 356 00:19:40,379 --> 00:19:41,912 Wait for me. (bomb whistles) 357 00:19:41,914 --> 00:19:44,431 Aah! 358 00:19:45,668 --> 00:19:49,303 I am the terror that flaps in the - 359 00:19:49,305 --> 00:19:51,338 Hey, I'm-I'm not finished. 360 00:19:56,011 --> 00:19:57,160 (whistles) 361 00:20:03,569 --> 00:20:07,004 (grunts) 362 00:20:19,052 --> 00:20:21,969 Whoa! 363 00:20:24,223 --> 00:20:26,573 Uhh. Now, as I was saying - 364 00:20:26,575 --> 00:20:29,710 I am the terror that flaps in the night. 365 00:20:29,712 --> 00:20:32,229 I am the flea you cannot flick. 366 00:20:32,231 --> 00:20:33,898 Blast it. 367 00:20:33,900 --> 00:20:35,582 Ooh! 368 00:20:35,584 --> 00:20:38,135 I am Darkwing Duck! 369 00:20:38,137 --> 00:20:41,138 You mean you're chopped duck. 370 00:20:41,140 --> 00:20:43,974 Ah-ah-ah. 371 00:20:43,976 --> 00:20:46,810 Mustn't play with knives. 372 00:20:54,903 --> 00:20:57,254 (both) Whoa-oa-oa-oa! 373 00:20:57,256 --> 00:20:59,906 Whoa! 374 00:20:59,908 --> 00:21:01,808 (laughs) 375 00:21:01,810 --> 00:21:04,744 Huh? Impossible! 376 00:21:04,746 --> 00:21:08,999 Ha-ha! The old "falling out of the helicopter" trick works every time. 377 00:21:09,001 --> 00:21:12,018 Ready to go for a little spin? 378 00:21:18,244 --> 00:21:20,544 And now to... 379 00:21:21,848 --> 00:21:22,947 ...crash. 380 00:21:27,437 --> 00:21:28,936 Not a bad crash. 381 00:21:28,938 --> 00:21:31,138 Launchpad would be proud. 382 00:21:31,140 --> 00:21:33,657 (gorillas vocalizing) 383 00:21:35,194 --> 00:21:38,845 That oughta teach him to monkey with Darkwing Duck! 384 00:21:38,847 --> 00:21:41,749 Speaking of monkeys, where's Dr. Bruté? 385 00:21:41,751 --> 00:21:42,883 We've gotta get going. 386 00:21:42,885 --> 00:21:47,120 (Tarzan yell) 387 00:21:47,122 --> 00:21:49,140 Sorry, but I'll be staying behind. 388 00:21:49,142 --> 00:21:51,692 My gorilla family needs me, 389 00:21:51,694 --> 00:21:53,460 and I need them. 390 00:21:53,462 --> 00:21:55,462 Ohh. Ah-ah-ah-uhh. 391 00:21:55,464 --> 00:21:58,799 Yeah. I understand, really. 392 00:21:58,801 --> 00:22:01,902 Well, gotta mambo, Doc. Time to get back to the old... Whoa! 393 00:22:04,506 --> 00:22:07,958 Well, you knew someone had to do it. 394 00:22:23,409 --> 00:22:24,808 ♪ Darkwing Duck 395 00:22:27,580 --> 00:22:29,213 ♪ Darkwing Duck 396 00:22:32,418 --> 00:22:34,151 ♪ Darkwing Duck 397 00:22:35,988 --> 00:22:38,855 ♪ Darkwing Duck ♪ 32057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.