All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E05 - Night of the Living Spud (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,327 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,329 --> 00:00:14,663 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,665 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,198 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,100 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,703 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,707 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,779 Darkwing... duck! 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,781 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,783 --> 00:00:35,083 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,085 --> 00:00:37,436 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,438 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,709 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,711 --> 00:00:44,727 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,729 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,465 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,936 Let's get dangerous. 25 00:00:53,938 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:02,046 --> 00:01:04,780 And then, Big Webfoot spotted the light 29 00:01:04,782 --> 00:01:07,165 of a distant campfire. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,836 The hairy hulking beast crept through the forest 31 00:01:10,838 --> 00:01:12,904 until he came to the clearing and - 32 00:01:12,906 --> 00:01:14,673 (both) Aah! 33 00:01:14,675 --> 00:01:17,609 I am the terror that flaps in the night. 34 00:01:17,611 --> 00:01:20,345 I am the moth that seeks your porch light. 35 00:01:20,347 --> 00:01:22,514 Oh, it's not Big Webfoot. 36 00:01:22,516 --> 00:01:24,916 It's some jerk in a costume. 37 00:01:24,918 --> 00:01:27,852 Not just any jerk, I'm Darkwing Duck. 38 00:01:27,854 --> 00:01:30,088 The jerk's probably lost. 39 00:01:30,090 --> 00:01:31,756 I am not lost. 40 00:01:31,758 --> 00:01:33,858 Say, is that a compass? 41 00:01:33,860 --> 00:01:37,028 No, it's an outboard motor. I thought you weren't lost. 42 00:01:37,030 --> 00:01:40,264 I'm not! I just wanna make sure the North Star is still north. 43 00:01:40,266 --> 00:01:41,766 Yeah, that's it. 44 00:01:41,768 --> 00:01:45,187 What do we get out of it? 45 00:01:45,189 --> 00:01:47,522 The satisfaction of knowing you helped a friend in need? 46 00:01:47,524 --> 00:01:48,690 Get real. 47 00:01:48,692 --> 00:01:51,360 Then how about a scary story? 48 00:01:54,031 --> 00:01:55,363 Ah... 49 00:01:55,365 --> 00:01:58,266 It's about the time I ran into the... 50 00:01:58,268 --> 00:02:01,270 vampire potato. 51 00:02:01,272 --> 00:02:06,041 Ha-ha-ha! Vampire potato? There's no such thing. 52 00:02:06,043 --> 00:02:09,077 That's what I said. 53 00:02:09,079 --> 00:02:11,279 It happened not too long ago. 54 00:02:11,281 --> 00:02:15,817 right here, the hideout of my archenemy Bushroot. 55 00:02:15,819 --> 00:02:18,286 Never again will I be lonely! 56 00:02:18,288 --> 00:02:20,088 Never again will I be told, 57 00:02:20,090 --> 00:02:23,425 "I can't go out with you. You're just a shrub." 58 00:02:23,427 --> 00:02:27,562 I found the way to obtain the perfect bride! 59 00:02:27,564 --> 00:02:29,964 I'm growing my own. Spike! 60 00:02:31,168 --> 00:02:32,400 Fertilizer. 61 00:02:32,402 --> 00:02:34,236 Fertilizer. 62 00:02:35,639 --> 00:02:36,638 Fluoride. 63 00:02:36,640 --> 00:02:38,806 Fluoride. 64 00:02:38,808 --> 00:02:40,408 Posey blossom. 65 00:02:42,746 --> 00:02:44,479 Uh-oh. 66 00:02:44,481 --> 00:02:45,580 Posey blossom? 67 00:02:49,503 --> 00:02:51,252 Ohh! 68 00:02:51,254 --> 00:02:54,089 I got it! I got it! I got it! 69 00:02:54,091 --> 00:02:57,259 Oops. Posey blossom? 70 00:03:00,430 --> 00:03:01,730 Posey blossom. 71 00:03:01,732 --> 00:03:05,466 Oh, this is just the thing for that feminine touch. 72 00:03:05,468 --> 00:03:08,570 Why not? 73 00:03:12,610 --> 00:03:15,844 Spike, it's working. She's alive! 74 00:03:15,846 --> 00:03:18,046 Alive, I tell you! 75 00:03:20,784 --> 00:03:22,183 She's a potato. 76 00:03:22,185 --> 00:03:25,787 This isn't posey blossom! It's potato starch. 77 00:03:25,789 --> 00:03:29,024 How could you do this to me? 78 00:03:29,026 --> 00:03:33,361 I can't marry a potato. She's a tuber and I'm a shrub. 79 00:03:33,363 --> 00:03:35,630 Oh, but they say opposites attract. 80 00:03:36,699 --> 00:03:39,868 Maybe, if we really try, we can make it work. 81 00:03:39,870 --> 00:03:42,370 Posey, will you marry me? 82 00:03:42,372 --> 00:03:44,973 (growls) No. 83 00:03:44,975 --> 00:03:46,641 I'll take that as a yes! 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,544 Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! 85 00:03:49,546 --> 00:03:51,579 I made this gown out of lilac 86 00:03:51,581 --> 00:03:53,882 especially for you, voluptuous one. 87 00:03:53,884 --> 00:03:57,819 Hmm, I wasn't expecting a bride larger than a size eight. 88 00:03:57,821 --> 00:04:00,721 Allow me to carry you across the threshold, 89 00:04:00,723 --> 00:04:02,557 my buxom beauty. 90 00:04:02,559 --> 00:04:04,825 (grunting) 91 00:04:07,231 --> 00:04:10,398 No offense, Posey, but you've got to go on a diet. 92 00:04:15,572 --> 00:04:17,572 I've arranged for every luxury a bride could want. 93 00:04:17,574 --> 00:04:20,508 You've got your own sprinkler system and a fertilizer supply. 94 00:04:20,510 --> 00:04:22,343 (growls) 95 00:04:22,345 --> 00:04:25,680 Well, what do you want? Jewels? Furs? You're a potato. 96 00:04:25,682 --> 00:04:28,083 (roars) 97 00:04:28,085 --> 00:04:31,853 OK, OK. I'll run into the city and get you some presents. 98 00:04:31,855 --> 00:04:35,190 You just wait here, and I'll be back in a jiffy. 99 00:04:35,192 --> 00:04:37,525 (growls) 100 00:04:37,527 --> 00:04:40,462 (slurps) 101 00:04:40,464 --> 00:04:43,665 Meanwhile, handsome, debonair duck-about-town Drake Mallard 102 00:04:43,667 --> 00:04:47,335 was about to hear the most exciting news of his entire life. 103 00:04:47,337 --> 00:04:49,871 Dad, the Muddlefoots are moving! 104 00:04:49,873 --> 00:04:52,974 They are? Yes! The Muddlefoots are moving! 105 00:04:52,976 --> 00:04:54,810 The Muddlefoots are moving! 106 00:04:59,783 --> 00:05:02,050 Let me give you a hand, Herb. 107 00:05:02,052 --> 00:05:06,054 You got a lot of stuff, but I'm sure we can fit it in, trust me. 108 00:05:06,056 --> 00:05:08,957 So, where you moving to? Alaska? Maine? Mars? 109 00:05:08,959 --> 00:05:11,059 Real far, huh? Move? 110 00:05:11,061 --> 00:05:14,395 Oh, we'd never move away from you, Drakeroo. 111 00:05:14,397 --> 00:05:17,298 We plan on living next door to you forever. 112 00:05:17,300 --> 00:05:18,633 Ow. 113 00:05:18,635 --> 00:05:21,335 We're just going on a little camping trip is all. 114 00:05:21,337 --> 00:05:23,905 Oh, Herb, dear, don't forget the VCR. 115 00:05:23,907 --> 00:05:27,476 Only Herb would bring his VCR on a camping trip. 116 00:05:27,478 --> 00:05:30,078 VCR? Keen gear. Can I come? 117 00:05:30,080 --> 00:05:32,146 Hop aboard, little lady. 118 00:05:32,148 --> 00:05:34,483 But I thought you hated camping. 119 00:05:34,485 --> 00:05:38,820 I do, but I wanna catch Big Webfoot, the-million-year-old man-ape. 120 00:05:38,822 --> 00:05:41,089 I'll be famous, you know. Man-ape. Ha. 121 00:05:41,091 --> 00:05:43,324 There's no such thing as a man-ape. 122 00:05:43,326 --> 00:05:45,660 Move! Ah, then again... 123 00:05:45,662 --> 00:05:49,463 Come on, Honk, let's go collar a big monkey. 124 00:05:49,465 --> 00:05:51,733 Big Webfoot. Ha-ha. 125 00:05:51,735 --> 00:05:54,568 Well, at least I'll have some peace and quiet. 126 00:05:54,570 --> 00:05:58,006 (TV) We interrupt your peace and quiet for a special news bulletin. 127 00:05:58,008 --> 00:06:00,776 The herbivorous mutant research-scientist- turned-criminal 128 00:06:00,778 --> 00:06:02,110 Reginald Bushroot 129 00:06:02,112 --> 00:06:04,846 has been sighted robbing Fabric King. 130 00:06:04,848 --> 00:06:07,949 What would a plant man want from a home shop? 131 00:06:07,951 --> 00:06:09,784 Gosh, I don't know. 132 00:06:09,786 --> 00:06:12,470 Which color would look better on my bride, 133 00:06:12,472 --> 00:06:14,472 the magenta or the della Robbia blue? 134 00:06:14,474 --> 00:06:17,308 So, what does your bride look like? 135 00:06:17,310 --> 00:06:20,746 She's a large potato. I'd go with the blue. 136 00:06:22,549 --> 00:06:26,151 You'll need this to make your prison uniform, Bushroot. 137 00:06:26,153 --> 00:06:28,653 Suck gas, evildoer. 138 00:06:31,458 --> 00:06:32,490 Ah-ha! 139 00:06:32,492 --> 00:06:36,327 Gas has no effect on me. Take this, duck! 140 00:06:38,331 --> 00:06:40,164 Ew! Dandruff! 141 00:06:40,166 --> 00:06:42,967 He's a plant, LP. That's pollen. 142 00:06:42,969 --> 00:06:45,904 Ah-Ah-Ahchoo! Gesundheit. 143 00:06:45,906 --> 00:06:47,906 Ahchoo! Gesundheit. 144 00:06:47,908 --> 00:06:51,309 Ahchoo! No, gesundheit. 145 00:06:53,062 --> 00:06:56,831 Hi-ho, Ivy - away! 146 00:06:56,833 --> 00:07:00,235 He's getting away, DW. I can see that. 147 00:07:00,237 --> 00:07:03,688 Make a left at the next corner. It's a shortcut. 148 00:07:05,592 --> 00:07:10,028 A shortcut, eh? A shortcut to the cemetery maybe. 149 00:07:10,030 --> 00:07:11,730 Well, it would've worked 150 00:07:11,732 --> 00:07:14,366 if they hadn't built this Hamburger Hippo here. 151 00:07:14,368 --> 00:07:16,868 (♪ overlapping singing) 152 00:07:16,870 --> 00:07:18,870 (engine sputters) 153 00:07:18,872 --> 00:07:22,540 Oh, looks like we broke down, Herb. Great. We'll camp here. 154 00:07:22,542 --> 00:07:25,277 I'll set up the tepee, you bust out the chips. 155 00:07:25,279 --> 00:07:28,946 The soon-to-be- supermarket-tabloid-star 156 00:07:28,948 --> 00:07:31,949 surveys the wilderness for the Beast of the Year nominee - 157 00:07:31,951 --> 00:07:33,718 Big Webfoot! 158 00:07:33,720 --> 00:07:35,920 (laughing) 159 00:07:35,922 --> 00:07:38,372 So they want Big Webfoot, huh? 160 00:07:39,776 --> 00:07:41,109 Honey, I'm home! 161 00:07:41,111 --> 00:07:42,944 The jewelry store was closed, 162 00:07:42,946 --> 00:07:44,963 but I brought you some frozen yogurt. 163 00:07:44,965 --> 00:07:46,998 Posey? Where are you, my love? 164 00:07:47,000 --> 00:07:49,800 (gasps) Oh, no. She's gone! 165 00:07:49,802 --> 00:07:52,437 Then I guess she can't get mad, can she? 166 00:07:52,439 --> 00:07:54,739 What am I saying? She's all I have. 167 00:07:54,741 --> 00:07:58,243 Come back to me, Posey! Where are you? 168 00:07:58,245 --> 00:08:02,613 Honker. Gosalyn. 169 00:08:02,615 --> 00:08:04,749 Where are you? 170 00:08:04,751 --> 00:08:06,918 (rustling) (laughs) 171 00:08:06,920 --> 00:08:08,986 Wait till they get a load of me. 172 00:08:08,988 --> 00:08:11,423 (laughs) 173 00:08:11,425 --> 00:08:13,225 (growls) 174 00:08:13,227 --> 00:08:15,126 Aah! 175 00:08:15,128 --> 00:08:18,730 Slow down, DW. I can't keep up! 176 00:08:18,732 --> 00:08:22,233 Bushroot's probably halfway into the country by now. Hurry up! 177 00:08:22,235 --> 00:08:25,636 That is, unless you know any more shortcuts. 178 00:08:25,638 --> 00:08:28,573 A truck's coming! Maybe we can get a ride. 179 00:08:28,575 --> 00:08:31,576 That's not how you stop a truck. 180 00:08:31,578 --> 00:08:34,179 You gotta be more assertive. Watch. 181 00:08:34,181 --> 00:08:35,546 Halt! 182 00:08:41,221 --> 00:08:44,021 That worked real good, DW. 183 00:08:44,023 --> 00:08:46,291 You OK, city boy? 184 00:08:46,293 --> 00:08:48,025 Uh, you wouldn't happen 185 00:08:48,027 --> 00:08:50,361 to be heading to the country, would ya? 186 00:08:50,363 --> 00:08:55,133 Is yesterday's crawdad tomorrow's fry? 187 00:08:55,135 --> 00:08:56,968 Hop on in. 188 00:08:59,806 --> 00:09:03,291 There's frozen aliens back there in my truck. 189 00:09:03,293 --> 00:09:05,360 Aliens? Really? 190 00:09:05,362 --> 00:09:10,131 Government stuff. You ain't supposed to know. 191 00:09:10,133 --> 00:09:13,801 Well, maybe you should just drop us off. 192 00:09:13,803 --> 00:09:16,071 I likes company. 193 00:09:16,073 --> 00:09:19,173 Gets lonesomer than a mud puppy out here. 194 00:09:19,175 --> 00:09:22,543 After a while, you start seein' things. 195 00:09:22,545 --> 00:09:25,046 (tires squeal) 196 00:09:25,048 --> 00:09:27,482 Ugh! There was a tater in the road 197 00:09:27,484 --> 00:09:29,484 bigger'n Jake's cow. 198 00:09:29,486 --> 00:09:31,219 Is that right? Potato, huh? 199 00:09:31,221 --> 00:09:33,654 It looked like a russet, too. 200 00:09:33,656 --> 00:09:36,758 A-A-A russet? Yeah. 201 00:09:36,760 --> 00:09:40,228 Red taters, you can reason with 'em. 202 00:09:40,230 --> 00:09:44,565 But russets, why, they's just plain mean. 203 00:09:44,567 --> 00:09:48,169 Wh-Wh-Wh-What do you do if you run into a russet? 204 00:09:48,171 --> 00:09:51,372 There's only one thing to do. 205 00:09:51,374 --> 00:09:53,574 You gots to say "tater" backwards 206 00:09:53,576 --> 00:09:57,745 while shakin' the pollen off a Lycium nycanthropus plant. 207 00:09:57,747 --> 00:10:00,181 I'll keep that in mind, Duane. 208 00:10:00,183 --> 00:10:04,018 Uh, what's a Lycium nycanthropus plant? 209 00:10:04,020 --> 00:10:06,654 Well, how should I know? 210 00:10:06,656 --> 00:10:09,574 I'm just a good old country boy. 211 00:10:09,576 --> 00:10:11,959 (man on TV) Channel 9 is proud to present 212 00:10:11,961 --> 00:10:13,561 tonight's cinema classic - 213 00:10:13,563 --> 00:10:15,580 "Vampire Varmints from Venus." 214 00:10:15,582 --> 00:10:18,416 You're just in time for the movie, Tank. 215 00:10:18,418 --> 00:10:22,020 We interrupt tonight's cinema classic for a special news bulletin. 216 00:10:22,022 --> 00:10:24,689 A vampire is loose in the countryside. 217 00:10:24,691 --> 00:10:26,524 No one has seen the vampire, 218 00:10:26,526 --> 00:10:29,560 but the victims can be recognized by the following symptoms. 219 00:10:29,562 --> 00:10:30,861 Oh, dinner's ready, Tank. 220 00:10:30,863 --> 00:10:33,431 Your favorite - instant mashed potatoes. 221 00:10:33,433 --> 00:10:36,901 They have an insatiable craving for potatoes. 222 00:10:36,903 --> 00:10:40,538 They appear to be in a trance-like state and do not speak... 223 00:10:40,540 --> 00:10:43,625 Hmm, this movie is kinda borin', isn't it, son? 224 00:10:43,627 --> 00:10:46,861 ...and they sprout potato-like roots from their heads. 225 00:10:46,863 --> 00:10:47,996 Tsk, tsk, tsk. 226 00:10:47,998 --> 00:10:50,965 Oh, Tank, dear, you need another haircut already. 227 00:10:50,967 --> 00:10:54,435 Beware, the vampire could be anywhere. 228 00:10:54,437 --> 00:10:57,105 Oh, look, Herb, a giant potato. 229 00:10:57,107 --> 00:10:59,274 (growls) 230 00:10:59,276 --> 00:11:00,908 Did you hear that? 231 00:11:00,910 --> 00:11:03,444 It sounds like Big Webfoot's right in your folks' camp. 232 00:11:03,446 --> 00:11:05,630 OK, Honk, when I say "go," 233 00:11:05,632 --> 00:11:08,799 you grab him, and I'll get him with the net. 234 00:11:08,801 --> 00:11:11,802 Um, b-b-but m-m-maybe I should wait here 235 00:11:11,804 --> 00:11:14,405 while you g-g-go look at the - look at the - 236 00:11:14,407 --> 00:11:17,242 Ready? 1, 2, 3. Go! 237 00:11:19,579 --> 00:11:20,912 Whoa! 238 00:11:20,914 --> 00:11:22,580 Help. 239 00:11:24,417 --> 00:11:25,616 Uh-oh. 240 00:11:29,439 --> 00:11:32,806 Now, there's a diner comin' up. 241 00:11:32,808 --> 00:11:34,808 You can get out there. 242 00:11:34,810 --> 00:11:38,146 But look out for the vampire. 243 00:11:38,148 --> 00:11:42,200 Oh, a vampire? What's a vampire? 244 00:11:46,389 --> 00:11:49,924 Well, fellas, this is where you get off. 245 00:11:51,294 --> 00:11:54,278 Hey, Hamburger Hippo! 246 00:11:54,280 --> 00:11:57,215 I don't believe it. These things are everywhere. 247 00:11:57,217 --> 00:12:00,885 You tell Moe Duane sent you, you hear? 248 00:12:07,527 --> 00:12:10,328 I'll tell him Duane should be in the loony bin. 249 00:12:10,330 --> 00:12:13,131 I just hope we don't run into any more Duanes at the diner. 250 00:12:13,133 --> 00:12:17,835 Did ya hear about there's a vampire runnin' loose? 251 00:12:17,837 --> 00:12:19,904 Oh, what's a vampire? 252 00:12:19,906 --> 00:12:21,705 Never seen one, 253 00:12:21,707 --> 00:12:24,208 but I heared they wears a black cape. 254 00:12:24,210 --> 00:12:27,445 I never seen one neither, but iffen I did, 255 00:12:27,447 --> 00:12:30,714 I'd run a stake right on straight through his heart directly. 256 00:12:30,716 --> 00:12:31,883 Yeah. 257 00:12:31,885 --> 00:12:34,552 Excuse, me, gentlemen. 258 00:12:34,554 --> 00:12:37,055 It's the vampire! 259 00:12:41,528 --> 00:12:43,995 Wait! This is Darkwing Duck! 260 00:12:45,298 --> 00:12:47,765 Darkwing Duck's the vampire! 261 00:12:47,767 --> 00:12:49,784 No, no! I saw the vampire. 262 00:12:49,786 --> 00:12:52,954 It's a potato as big as a Buick, and it's got the Muddlefoots. 263 00:12:52,956 --> 00:12:54,873 That's crazy talk. 264 00:12:54,875 --> 00:12:56,774 Why, Jake's prize tater 265 00:12:56,776 --> 00:12:59,543 ain't no bigger'n a Volkswagen. 266 00:12:59,545 --> 00:13:01,445 What's a Muddlefoots? 267 00:13:01,447 --> 00:13:03,882 Pound the stake, Zeke. 268 00:13:03,884 --> 00:13:07,118 Wait! He's not a vampire! 269 00:13:07,120 --> 00:13:08,987 How do we know that? 270 00:13:08,989 --> 00:13:11,156 Um, you can do a vampire test. 271 00:13:11,158 --> 00:13:14,058 Yeah, a vampire test. That's a great idea. 272 00:13:14,060 --> 00:13:19,830 Well, I heared somewheres that vampires bounce. 273 00:13:21,601 --> 00:13:23,501 Let 'er rip, Zack! 274 00:13:25,739 --> 00:13:27,838 Couldn't I just take a written exam? 275 00:13:33,262 --> 00:13:34,762 Was that a bounce? 276 00:13:34,764 --> 00:13:36,264 No. 277 00:13:36,266 --> 00:13:40,734 Well, that's hard to say. We better try another test. 278 00:13:40,736 --> 00:13:45,373 Don't vampires hate flami'' red-hot chili peppers? 279 00:13:46,960 --> 00:13:48,059 (horn) 280 00:13:49,796 --> 00:13:53,230 Nobody can stand flamin' red-hot - 281 00:14:00,006 --> 00:14:03,391 (train whistle blows/ school bell rings) 282 00:14:09,933 --> 00:14:11,799 Fetch the stake, Zack. 283 00:14:15,872 --> 00:14:18,873 (train whistle blows) 284 00:14:20,760 --> 00:14:22,076 Yeow! 285 00:14:22,078 --> 00:14:25,145 Looks like Zack's a vampire, too. 286 00:14:25,147 --> 00:14:28,816 Maybe you're goin' about this the wrong way. 287 00:14:28,818 --> 00:14:32,537 Yeah, these aren't real vampire tests. 288 00:14:32,539 --> 00:14:36,290 Got any better ideas, little missy? 289 00:14:36,292 --> 00:14:38,692 Well, in The Umpire of Vampire Empire, 290 00:14:38,694 --> 00:14:41,495 the vampire wouldn't burn when they set fire to him. 291 00:14:41,497 --> 00:14:43,948 Gosalyn, whose side are you on? 292 00:14:43,950 --> 00:14:47,285 Zack, get the diesel fuel. 293 00:14:47,287 --> 00:14:49,954 Kinda make you miss Duane, don't they? 294 00:14:49,956 --> 00:14:52,189 Duane? You know Duane? 295 00:14:52,191 --> 00:14:56,294 We're like this. Well, why didn't you say so? 296 00:14:56,296 --> 00:14:58,529 Guess that lets him off the hook. 297 00:14:58,531 --> 00:15:00,264 That's a shame. 298 00:15:00,266 --> 00:15:03,200 I was looking forward to plungin' that stake through his heart. 299 00:15:03,202 --> 00:15:06,638 Hey, they's still a vampire out there! 300 00:15:06,640 --> 00:15:08,038 Let's get it. 301 00:15:08,040 --> 00:15:10,942 Hee-haw! He's a vampire. Come on, let's get him! 302 00:15:10,944 --> 00:15:13,377 Frozen aliens and now vampires! 303 00:15:13,379 --> 00:15:15,379 Has everybody gone crazy? 304 00:15:15,381 --> 00:15:18,315 But there is a vampire, only it's a potato, 305 00:15:18,317 --> 00:15:20,985 and it's probably in those bushes right now! 306 00:15:20,987 --> 00:15:22,820 (rustling) Aah! 307 00:15:22,822 --> 00:15:25,656 Just the wind. Launchpad, go take a look. 308 00:15:28,061 --> 00:15:30,061 Get going. 309 00:15:31,831 --> 00:15:33,947 There are no vampire potatoes. 310 00:15:33,949 --> 00:15:36,517 Scientists who turn themselves into plants, yes. 311 00:15:36,519 --> 00:15:39,153 But vampire potatoes, that's ridiculous. 312 00:15:39,155 --> 00:15:40,655 Help! But I saw it. 313 00:15:40,657 --> 00:15:43,090 It had fangs and tentacles, just like the vampire 314 00:15:43,092 --> 00:15:45,325 in Attack of the Vampire with Fangs and Tentacles. 315 00:15:45,327 --> 00:15:47,227 You've been watching too many trashy horror movies. 316 00:15:47,229 --> 00:15:51,231 What? Attack of the Vampire with Fangs and Tentacles is a classic. 317 00:15:52,669 --> 00:15:56,671 Well, did you see any vampire potatoes? 318 00:16:05,198 --> 00:16:08,316 There, you see? Now, let's go visit the Muddlefoots 319 00:16:08,318 --> 00:16:11,118 so I can prove to you they're all right. 320 00:16:14,190 --> 00:16:17,224 (growling) 321 00:16:20,096 --> 00:16:22,880 See? See, I told you. 322 00:16:22,882 --> 00:16:25,383 (crunching) 323 00:16:25,385 --> 00:16:27,518 You see? They're wolfing down potato chips 324 00:16:27,520 --> 00:16:29,520 and staring at the TV like zombies. 325 00:16:29,522 --> 00:16:31,288 Perfectly normal for the Muddlefoots. 326 00:16:31,290 --> 00:16:33,824 But they're watching a test pattern. 327 00:16:33,826 --> 00:16:36,560 Good! Maybe they can understand the plot. 328 00:16:36,562 --> 00:16:40,131 But they've got roots growing out of their heads. 329 00:16:40,133 --> 00:16:43,734 Binkie insists on buying that new-fangled herbal shampoo. 330 00:16:43,736 --> 00:16:46,737 OK, how do you explain that? 331 00:16:46,739 --> 00:16:48,088 (gulps) 332 00:16:48,090 --> 00:16:50,390 I'm sure there's a good explanation somewhere. 333 00:16:50,392 --> 00:16:52,643 (growls) 334 00:16:52,645 --> 00:16:54,478 Gosalyn, where are you going?! 335 00:16:54,480 --> 00:16:56,981 To get something that'll stop a vampire! 336 00:16:56,983 --> 00:16:59,350 Oh, how about a shotgun? 337 00:17:00,954 --> 00:17:03,687 Suffer the might of Darkwing Duck! 338 00:17:03,689 --> 00:17:06,123 Ow! 339 00:17:06,125 --> 00:17:10,228 OK, then, suck gas, spud-face! 340 00:17:10,230 --> 00:17:13,064 (coughing) Gosalyn... 341 00:17:13,066 --> 00:17:16,099 will you hurry up? 342 00:17:16,101 --> 00:17:17,801 Gosalyn! 343 00:17:17,803 --> 00:17:21,622 To ward away vampires, you have to find the things they fear most. 344 00:17:21,624 --> 00:17:23,791 A potato peeler? 345 00:17:23,793 --> 00:17:27,060 Back, ghastly one, or I'll slash you into hash browns. 346 00:17:30,199 --> 00:17:32,199 Obviously, that wasn't it. 347 00:17:33,470 --> 00:17:34,819 Gosalyn! 348 00:17:34,821 --> 00:17:37,521 Maybe the Muddlefoots have a deep-fat fryer. 349 00:17:40,493 --> 00:17:44,578 (gasps) My bride and my worst enemy together! 350 00:17:44,580 --> 00:17:48,615 Posey, how could you do this to me? 351 00:17:48,617 --> 00:17:52,253 I'll get that rotten Casanova duck for this! 352 00:17:52,255 --> 00:17:55,589 (grunts) Let go of me. 353 00:17:55,591 --> 00:17:57,658 (horn blows) 354 00:18:00,480 --> 00:18:03,197 It's not so easy to catch Darkwing Duck 355 00:18:03,199 --> 00:18:06,033 when you're a big slow-moving potato, is it? 356 00:18:06,035 --> 00:18:07,218 Hey! 357 00:18:07,220 --> 00:18:08,669 (growling) 358 00:18:08,671 --> 00:18:11,705 Gosalyn, get me outta here! 359 00:18:11,707 --> 00:18:13,207 (mower chugging) 360 00:18:13,209 --> 00:18:15,643 Posey, step aside, darling. 361 00:18:15,645 --> 00:18:19,313 Bushroot, you're the last person I expected to rescue me. 362 00:18:19,315 --> 00:18:21,549 You have stolen the heart of the woman I love. 363 00:18:21,551 --> 00:18:24,919 I'm not gonna rescue you, I'm gonna mow you down! 364 00:18:33,346 --> 00:18:35,212 No, you've got - 365 00:18:35,214 --> 00:18:37,781 She doesn't love me. We're just friends. 366 00:18:43,840 --> 00:18:46,607 Hey, there's a gopher hole down here. 367 00:18:47,827 --> 00:18:50,010 But... you're gone, Duck! 368 00:18:50,012 --> 00:18:52,179 You're right! 369 00:18:58,187 --> 00:18:59,586 (hissing) 370 00:18:59,588 --> 00:19:01,588 Yikes! 371 00:19:17,707 --> 00:19:19,473 Knots to you! 372 00:19:22,578 --> 00:19:25,763 Try and catch me now, you starch-sucking snake in the ground! 373 00:19:28,468 --> 00:19:31,168 (grunts) 374 00:19:33,572 --> 00:19:35,406 I'll save you, Posey! 375 00:19:40,629 --> 00:19:42,429 Back, odious one, 376 00:19:42,431 --> 00:19:44,965 or I'll sauté you in garlic butter. 377 00:19:44,967 --> 00:19:46,967 Posey! Posey, are you OK? 378 00:19:46,969 --> 00:19:49,537 Please, please forgive me! 379 00:19:51,774 --> 00:19:55,025 Now, what kind of plant was that? A Lycium nycanthropus. 380 00:19:55,027 --> 00:19:58,696 That's it! How did you know? It's my scientific name. 381 00:19:58,698 --> 00:20:01,465 Grab him, Gos! 382 00:20:03,368 --> 00:20:05,202 Otatop! Otatop! 383 00:20:05,204 --> 00:20:06,870 Ahchoo! 384 00:20:06,872 --> 00:20:09,773 It's not working! Otatop? Ahchoo! 385 00:20:09,775 --> 00:20:13,043 What does that mean? It's "potato" backwards. 386 00:20:13,045 --> 00:20:15,546 (screams) 387 00:20:15,548 --> 00:20:18,566 I get it. You don't say "potato" backwards, 388 00:20:18,568 --> 00:20:20,568 you say, "Potato backwards!" 389 00:20:22,037 --> 00:20:24,037 (both) Potato backwards. Ahchoo! 390 00:20:24,039 --> 00:20:25,873 Potato backwards. Potato backwards. 391 00:20:25,875 --> 00:20:27,207 (Darkwing) Ahchoo! 392 00:20:27,209 --> 00:20:29,342 (whimpers) 393 00:20:32,214 --> 00:20:34,382 (high-pitched tone) 394 00:20:37,119 --> 00:20:40,420 Hey, I've seen this movie. 395 00:20:42,692 --> 00:20:44,325 DW? DW? 396 00:20:44,327 --> 00:20:46,427 (moans) 397 00:20:48,498 --> 00:20:51,498 DW, I saw the vampire potato! 398 00:20:51,500 --> 00:20:54,001 It's in the bushes, and it grabbed me! 399 00:20:54,003 --> 00:20:56,503 Forget it, LP. It's taken care of. 400 00:20:56,505 --> 00:21:00,241 How did you know how to stop that thing, Darkwing? Huh? 401 00:21:00,243 --> 00:21:04,779 Knowing from the beginning that we were dealing with a vampire potato, 402 00:21:04,781 --> 00:21:07,314 I did some research on local country legends. 403 00:21:07,316 --> 00:21:09,783 You expect me to believe that? 404 00:21:09,785 --> 00:21:12,119 OK, some crackpot named Duane told me. 405 00:21:13,306 --> 00:21:15,589 I'm gonna get you, Darkwing Duck. 406 00:21:18,110 --> 00:21:20,611 Now you'll pay for taking Posey away from me! 407 00:21:20,613 --> 00:21:22,880 Hey, fellers. 408 00:21:25,551 --> 00:21:27,802 Look, it's the vampire. 409 00:21:29,005 --> 00:21:31,338 Vampire? There's no such thing. 410 00:21:31,340 --> 00:21:34,074 Well, we're just gonna see about that. 411 00:21:34,076 --> 00:21:38,079 Zack, get the diesel fuel. 412 00:21:38,081 --> 00:21:40,514 (screaming) 413 00:21:40,516 --> 00:21:42,399 Come on, let's get him! 414 00:21:42,401 --> 00:21:43,500 Yee-haw! 415 00:21:45,404 --> 00:21:50,224 And that is how I saved St. Canard from the vampire potato. 416 00:21:50,226 --> 00:21:52,226 That was dumb. 417 00:21:52,228 --> 00:21:55,095 There's no such thing as a vampire potato. 418 00:21:55,097 --> 00:21:58,648 Oh? They say if you listen carefully, 419 00:21:58,650 --> 00:22:02,719 you can still hear Posey howl at night. 420 00:22:04,156 --> 00:22:06,523 (loud howl) 421 00:22:07,626 --> 00:22:10,310 (scouts screams) 422 00:22:10,312 --> 00:22:14,031 (loud howl) 423 00:22:31,617 --> 00:22:33,350 ♪ Darkwing Duck 424 00:22:36,155 --> 00:22:37,954 ♪ Darkwing Duck 425 00:22:40,892 --> 00:22:42,626 ♪ Darkwing Duck 426 00:22:44,463 --> 00:22:47,331 ♪ Darkwing Duck ♪ 35481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.