All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E03 - Beauty and the Beet (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,175 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,343 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,662 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,664 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,199 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,201 --> 00:00:19,101 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,103 --> 00:00:21,704 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,706 --> 00:00:23,706 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,708 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,779 Darkwing... duck! 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,781 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,783 --> 00:00:35,083 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,085 --> 00:00:37,435 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,437 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,040 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,042 --> 00:00:43,708 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,710 --> 00:00:44,726 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,728 --> 00:00:46,462 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,464 --> 00:00:49,464 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,876 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:02,446 --> 00:01:05,147 This is the city of St. Canard, my city. 29 00:01:05,149 --> 00:01:07,649 There must be a million stories about it, 30 00:01:07,651 --> 00:01:10,152 and I know them all. 31 00:01:10,154 --> 00:01:11,987 All the important ones, anyway. 32 00:01:11,989 --> 00:01:15,723 And I keep them all locked in the secret Darkwing Files. 33 00:01:15,725 --> 00:01:19,644 Now, let me see. 36 right, 42 left and... 34 00:01:19,646 --> 00:01:22,647 No, that's not it. 35 00:01:22,649 --> 00:01:25,683 Ah, just as I thought - 62 left. 36 00:01:25,685 --> 00:01:28,703 Naturally, not every story is worth telling, 37 00:01:28,705 --> 00:01:31,173 but there is one that stands out, 38 00:01:31,175 --> 00:01:34,809 alone, in a field all by itself. 39 00:01:34,811 --> 00:01:37,179 It's the incredible story 40 00:01:37,181 --> 00:01:39,414 about a certain villainous vegetable 41 00:01:39,416 --> 00:01:43,001 and its debut in the world of crime. 42 00:01:43,003 --> 00:01:46,855 It all started at St. Canard University on a normal spring day. 43 00:01:46,857 --> 00:01:52,110 Normal, that is, except for Scientific Research Lab 356. 44 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 It was your average research lab 45 00:01:54,114 --> 00:01:56,431 with your average research rats, research robots 46 00:01:56,433 --> 00:01:58,634 and your average research scientists. 47 00:01:58,636 --> 00:02:02,938 Average, that is, except for Dr. Reggie Bushroot, 48 00:02:02,940 --> 00:02:05,673 a man with a passion for plants. 49 00:02:05,675 --> 00:02:07,876 Hey, stop it, you guys. 50 00:02:07,878 --> 00:02:09,544 Give it back. 51 00:02:09,546 --> 00:02:11,546 Calm down. Give it back! 52 00:02:11,548 --> 00:02:13,782 After all, it's only a potato. 53 00:02:13,784 --> 00:02:16,901 Yeah, a mashed potato. 54 00:02:16,903 --> 00:02:18,436 (men laugh) 55 00:02:18,438 --> 00:02:22,274 My experimental spud - you've ruined it. 56 00:02:22,276 --> 00:02:24,442 It was then that she walked in. 57 00:02:24,444 --> 00:02:27,379 Her name was Dr. Rhoda Dendron. 58 00:02:27,381 --> 00:02:29,381 It didn't take a Ph.D. in mathematics 59 00:02:29,383 --> 00:02:32,618 to see that she was one hot "numero." 60 00:02:32,620 --> 00:02:36,454 (both) Good morning, Dr. Dendron. 61 00:02:36,456 --> 00:02:40,559 Uh, we were just helping Reggie with his research. 62 00:02:40,561 --> 00:02:42,393 I can imagine. 63 00:02:42,395 --> 00:02:44,779 Is everything all right, Dr. Bushroot? 64 00:02:44,781 --> 00:02:46,214 Uh... what? 65 00:02:46,216 --> 00:02:49,050 Your experiment - how's it coming? 66 00:02:49,052 --> 00:02:50,752 Uh, uh, it's fine. 67 00:02:50,754 --> 00:02:53,772 I think all my research is about ready to pay off. 68 00:02:53,774 --> 00:02:55,307 (man) Research? Ha! 69 00:02:55,309 --> 00:02:58,343 Hi, I'm Dr. Reggie Bushroot. 70 00:02:58,345 --> 00:03:01,846 I can't do real research, so I play with plants. 71 00:03:04,218 --> 00:03:06,918 Oh, good zingeroo, Dr. Larson. 72 00:03:06,920 --> 00:03:08,953 Thank you, Dr. Gary. 73 00:03:10,490 --> 00:03:12,490 I'm not playing. 74 00:03:12,492 --> 00:03:16,261 If my research is successful, someday we'll get our nutrition just like plants. 75 00:03:16,263 --> 00:03:18,330 We'll be able to snack on sunlight. 76 00:03:18,332 --> 00:03:20,699 There's no money in nutrition. 77 00:03:20,701 --> 00:03:23,418 It's not quality people want, it's quantity. 78 00:03:23,420 --> 00:03:25,920 You see, bigger food means bigger profits, 79 00:03:25,922 --> 00:03:27,789 and bigger profits mean... 80 00:03:27,791 --> 00:03:30,825 (both) Money, money, money! 81 00:03:30,827 --> 00:03:33,495 Did I hear someone mention money? 82 00:03:33,497 --> 00:03:36,514 (both) Good morning, Dean Tightbill. 83 00:03:36,516 --> 00:03:38,916 My, my, Dean Tightbill, 84 00:03:38,918 --> 00:03:42,120 you certainly know how to pick a suit. 85 00:03:42,122 --> 00:03:43,788 Oh, he does, he does. 86 00:03:43,790 --> 00:03:46,691 Just look at that tie. What a wonderful pattern. 87 00:03:46,693 --> 00:03:48,126 That is ketchup. 88 00:03:48,128 --> 00:03:52,864 Oh, yeah, but it's such a colorful ketchup, sir. 89 00:03:52,866 --> 00:03:56,034 I am sure Dean Tightbill has more important things to do 90 00:03:56,036 --> 00:03:58,303 than discuss wardrobe. 91 00:03:58,305 --> 00:04:00,639 As a matter of fact, I do. 92 00:04:00,641 --> 00:04:03,958 I've just been told we have to cut back on expenses. 93 00:04:03,960 --> 00:04:07,195 And quite frankly, when I think of cutting back, 94 00:04:07,197 --> 00:04:09,197 I think of plants. 95 00:04:09,199 --> 00:04:10,965 But-but-but I'm so close. 96 00:04:10,967 --> 00:04:13,635 All I have to do is integrate the chloroplast from these plants 97 00:04:13,637 --> 00:04:15,637 into animals and... 98 00:04:17,558 --> 00:04:19,057 (coughs) 99 00:04:19,059 --> 00:04:21,560 Hey, those aren't supposed to be here. 100 00:04:21,562 --> 00:04:23,995 You. You did this, didn't you? 101 00:04:23,997 --> 00:04:26,047 Now, now, Dr. Bushroot, 102 00:04:26,049 --> 00:04:29,217 don't blame others for your failures. 103 00:04:29,219 --> 00:04:32,220 Can't you give Dr. Bushroot more time? 104 00:04:32,222 --> 00:04:34,222 Sorry, but time is money. 105 00:04:34,224 --> 00:04:39,561 And as you well know, money does not grow on trees. 106 00:04:39,563 --> 00:04:41,396 Oh, don't worry, Dr. Bushroot. 107 00:04:41,398 --> 00:04:43,081 With your experience, 108 00:04:43,083 --> 00:04:45,834 you can get work anywhere you want. 109 00:04:45,836 --> 00:04:48,369 Yeah, as a gardener. 110 00:04:48,371 --> 00:04:50,172 (snorts) 111 00:04:50,174 --> 00:04:53,241 Or maybe you can sell apples on a street corner. 112 00:04:53,243 --> 00:04:55,110 (both laugh) 113 00:04:55,112 --> 00:04:58,947 Dr. Bushroot, wait! Where are you going? 114 00:05:01,118 --> 00:05:02,918 Fascinating, isn't it? 115 00:05:02,920 --> 00:05:06,538 (grunts) 116 00:05:06,540 --> 00:05:08,540 Let's see. Where was I? 117 00:05:08,542 --> 00:05:11,609 Oh, yes, there were "six pairs of socks, 118 00:05:11,611 --> 00:05:14,212 some polka-dotted underwear and..." 119 00:05:14,214 --> 00:05:15,780 Wait a minute. 120 00:05:15,782 --> 00:05:18,616 Sorry, DW, that's my laundry list. 121 00:05:18,618 --> 00:05:21,185 Ah, my favorite part. 122 00:05:21,187 --> 00:05:23,221 "It was a dark and stormy night 123 00:05:23,223 --> 00:05:25,440 "when suddenly the case took a left turn 124 00:05:25,442 --> 00:05:28,710 and headed straight for... Dementedville." 125 00:05:28,712 --> 00:05:32,047 This may be the only chance I have left. 126 00:05:32,049 --> 00:05:33,781 Once I prove that my theories work, 127 00:05:33,783 --> 00:05:36,385 the dean will have to fund my project again. 128 00:05:36,387 --> 00:05:37,953 Are you ready? 129 00:05:37,955 --> 00:05:42,740 Then here's to a better tomorrow! 130 00:05:55,155 --> 00:05:58,256 Aaaah! 131 00:06:08,335 --> 00:06:11,169 Oh, dear, I feel so... so... 132 00:06:11,171 --> 00:06:13,171 so normal. 133 00:06:13,173 --> 00:06:16,141 Oh, my experiment is a failure. 134 00:06:16,143 --> 00:06:18,359 No, I'm a failure. I'm scum. 135 00:06:18,361 --> 00:06:20,361 No, I'm less than scum. 136 00:06:20,363 --> 00:06:23,765 I'm a worthless fungal parasite. 137 00:06:23,767 --> 00:06:26,952 And you? You died for nothing. 138 00:06:26,954 --> 00:06:30,221 Oh, the sacrifices we must make for science. 139 00:06:32,776 --> 00:06:34,075 Yah-ha. 140 00:06:34,077 --> 00:06:36,977 Oh. Oh, ah, yes. Oh, yes! 141 00:06:36,979 --> 00:06:39,498 Ah, it worked! Wow! 142 00:06:39,500 --> 00:06:42,684 Just feel that sunlight surging through my body! 143 00:06:42,686 --> 00:06:45,570 Hey, what's this? I'm turning green. 144 00:06:45,572 --> 00:06:47,839 Oh, ha, this could be a side effect. 145 00:06:47,841 --> 00:06:51,176 Well, being green isn't so bad. 146 00:06:51,178 --> 00:06:53,378 After all, I'm still the same old Reggie. 147 00:06:53,380 --> 00:06:55,030 (students murmuring) 148 00:06:55,032 --> 00:06:57,048 Boy, wait till the Research Department 149 00:06:57,050 --> 00:07:00,068 sees that my experiment is a success. 150 00:07:00,070 --> 00:07:02,320 They'll never look at me the same way again. 151 00:07:02,322 --> 00:07:05,323 It worked, everybody. It worked. 152 00:07:05,325 --> 00:07:06,458 (gasps) 153 00:07:06,460 --> 00:07:08,326 Dr. Bushroot. 154 00:07:08,328 --> 00:07:12,564 Say, Reggie, you're looking a little green around the bill today. 155 00:07:12,566 --> 00:07:15,567 Ooh! Where'd you get your hair done, a florist? 156 00:07:15,569 --> 00:07:16,901 Oh, that was... 157 00:07:16,903 --> 00:07:20,155 Son of a broccoli. What have I done to myself? 158 00:07:20,157 --> 00:07:23,891 Dr. Dendron, I-I... Ohh. 159 00:07:23,893 --> 00:07:27,529 (singsong) Reggie's a veggie. Reggie's a veggie. 160 00:07:27,531 --> 00:07:30,732 Reggie's a veggie. Reggie's a veggie. 161 00:07:30,734 --> 00:07:33,735 Reggie's a veggie. Reggie's a veggie... 162 00:07:33,737 --> 00:07:37,221 All I ever wanted was to make the world a better place to live. 163 00:07:37,223 --> 00:07:39,023 Now look at me - 164 00:07:39,025 --> 00:07:42,527 I'm a walking salad bar. 165 00:07:43,663 --> 00:07:46,030 Hey, cut it out! Come on, stop it! 166 00:07:46,032 --> 00:07:48,115 Go away! Quit it! 167 00:07:48,117 --> 00:07:50,268 Stop it! Leave me alone! 168 00:07:50,270 --> 00:07:53,188 Help! Help me, someone! Help, please! 169 00:07:58,762 --> 00:08:00,862 (barks) 170 00:08:00,864 --> 00:08:02,731 Whew! Thanks. 171 00:08:02,733 --> 00:08:05,266 I guess a dog's not a tree's best friend. 172 00:08:05,268 --> 00:08:07,268 Wait a minute. You moved. 173 00:08:07,270 --> 00:08:09,270 But you can't move. But you did move. 174 00:08:09,272 --> 00:08:11,205 I must be losing my mind. 175 00:08:11,207 --> 00:08:13,441 I gotta sit down for a moment. 176 00:08:13,443 --> 00:08:15,510 Oh, thanks. 177 00:08:15,512 --> 00:08:18,679 Oh, no. It happened again. 178 00:08:18,681 --> 00:08:21,983 A drink. Yes, that's what I need - a drink. 179 00:08:24,387 --> 00:08:25,720 (sighs) 180 00:08:25,722 --> 00:08:28,322 I must have some telepathic link with plants. 181 00:08:28,324 --> 00:08:30,559 Well, this is scientific breakthrough! 182 00:08:30,561 --> 00:08:33,762 Yes, that's it. I'm the Dr. Doolittle of the plant world. 183 00:08:33,764 --> 00:08:37,131 Ha-ha. This should impress them down at the lab. 184 00:08:37,133 --> 00:08:39,133 Oh, but they'll just laugh at me again, 185 00:08:39,135 --> 00:08:41,502 humiliate me in front of Rhoda. 186 00:08:41,504 --> 00:08:45,890 Unless, of course, they had a little accident. 187 00:08:45,892 --> 00:08:49,577 Well, this plant thing may not be so bad after all! 188 00:08:49,579 --> 00:08:51,680 Yes, sir. Looks like we're finally going 189 00:08:51,682 --> 00:08:54,749 to get this project off the ground, Dr. Larson. 190 00:08:54,751 --> 00:08:56,901 Yeah, and not only will we cash in 191 00:08:56,903 --> 00:08:59,103 on inflated food prices, 192 00:08:59,105 --> 00:09:03,441 we'll give a new meaning to the phrase "a light meal." 193 00:09:03,443 --> 00:09:05,210 (both laughing) 194 00:09:05,212 --> 00:09:07,178 Light meal! 195 00:09:07,180 --> 00:09:09,430 (gasps) What the...? 196 00:09:11,201 --> 00:09:13,835 It seemed the unsolvable crime. 197 00:09:13,837 --> 00:09:16,771 The police were puzzled, the feds were frustrated 198 00:09:16,773 --> 00:09:19,707 and the Gardeners' Association was stumped. 199 00:09:19,709 --> 00:09:21,742 That's when I, Darkwing Duck, 200 00:09:21,744 --> 00:09:24,945 the supersleuth with a mind as sharp as hedge clippers, 201 00:09:24,947 --> 00:09:26,764 entered the case. 202 00:09:26,766 --> 00:09:29,951 Gee, I wonder if these will require a lot of watering. 203 00:09:29,953 --> 00:09:33,287 Ah, Darkwing Duck, I'm Dr. Rhoda Dendron. 204 00:09:33,289 --> 00:09:34,956 Can I do anything to help? 205 00:09:34,958 --> 00:09:37,692 Not unless you have a rake handy. 206 00:09:37,694 --> 00:09:39,894 Oh, this is terrible. 207 00:09:39,896 --> 00:09:41,629 Mm, it's not so bad. 208 00:09:41,631 --> 00:09:44,366 (gulps) However, it could use a little ketchup. 209 00:09:44,368 --> 00:09:47,168 You think Dr. Bushroot did it, don't you? 210 00:09:47,170 --> 00:09:48,903 In a word - yes. 211 00:09:48,905 --> 00:09:52,206 In two words - most certainly. In three words... 212 00:09:52,208 --> 00:09:54,876 Just a minute. How can you be so sure? 213 00:09:54,878 --> 00:09:57,979 Easy. I never make mistakes. 214 00:09:59,316 --> 00:10:01,315 King me. 215 00:10:02,786 --> 00:10:05,820 Do you really think he'll come after me next? 216 00:10:05,822 --> 00:10:09,223 Certainly! It's a classic case of revenge. 217 00:10:09,225 --> 00:10:12,226 And besides, all good supersleuths know 218 00:10:12,228 --> 00:10:15,764 a criminal always returns to the scene of the crime. 219 00:10:17,851 --> 00:10:19,283 There. 220 00:10:19,285 --> 00:10:22,687 Let's see that big begonia try to get through this! Ha! 221 00:10:22,689 --> 00:10:26,674 Just one thing, DW. How are we gonna get out? 222 00:10:37,420 --> 00:10:40,020 Stop, you sizable sapling! 223 00:10:42,242 --> 00:10:46,728 Whoa! Looks like his bark might be worse than his bite! 224 00:10:46,730 --> 00:10:48,562 No! No, please! 225 00:10:48,564 --> 00:10:52,733 This is what I get for being a vegetarian. 226 00:10:52,735 --> 00:10:55,804 Over here, blockhead! 227 00:10:55,806 --> 00:10:57,405 You did it, DW! 228 00:10:57,407 --> 00:10:59,407 What'd you have to do that for, huh? 229 00:10:59,409 --> 00:11:01,242 I didn't do anything to you. 230 00:11:01,244 --> 00:11:03,260 You're just like all the others - 231 00:11:03,262 --> 00:11:05,363 always ruining things for me. 232 00:11:05,365 --> 00:11:07,365 Well, now I'm gonna have to do to you 233 00:11:07,367 --> 00:11:09,367 what I did to them. 234 00:11:18,044 --> 00:11:20,395 You'll never get away with this, Dr. Bushroot. 235 00:11:20,397 --> 00:11:22,897 Oh, who's gonna stop me? I am! 236 00:11:22,899 --> 00:11:25,400 The terror that flaps in the night. 237 00:11:25,402 --> 00:11:28,936 The termite that devours your floorboards. 238 00:11:28,938 --> 00:11:31,238 That is to say - Darkwing Duck! 239 00:11:31,240 --> 00:11:35,093 Oof! Hey, you play too rough! 240 00:11:35,095 --> 00:11:37,095 Come on, Launchpad, he's getting away! 241 00:11:37,097 --> 00:11:40,832 Sorry, DW, but I'm a little tied up right now. 242 00:11:40,834 --> 00:11:44,869 Ohh. This would have to be an Ivy League school. 243 00:11:46,439 --> 00:11:48,106 (both) Whoa! 244 00:11:48,108 --> 00:11:50,425 (saw whirring) 245 00:11:56,032 --> 00:11:58,833 Good thing I was wearing my buzz saw cuff links. 246 00:11:58,835 --> 00:12:01,953 Yeah, but we better hurry. Bushroot's gettin' away! 247 00:12:14,267 --> 00:12:15,517 Whoa! 248 00:12:20,089 --> 00:12:22,690 Good thing I had a light breakfast. 249 00:12:25,261 --> 00:12:26,878 (both gasp) 250 00:12:28,948 --> 00:12:31,432 (crash) That oughta teach you. 251 00:12:31,434 --> 00:12:34,451 Sorry, but I'm a slow learner. 252 00:12:34,453 --> 00:12:37,605 OK, Bushroot, the sprig is up. 253 00:12:37,607 --> 00:12:40,442 Not yet, Darkwing Duck. 254 00:12:40,444 --> 00:12:44,111 Clever, but you don't get away from Darkwing Duck that easily. 255 00:12:45,531 --> 00:12:46,814 OK, Bushroot... 256 00:12:46,816 --> 00:12:49,199 Huh? He's gone. 257 00:12:49,201 --> 00:12:52,036 Uh, DW, looks like maybe he decided 258 00:12:52,038 --> 00:12:54,038 to get back to his roots. 259 00:12:54,040 --> 00:12:56,340 Very funny. 260 00:13:00,196 --> 00:13:03,531 Darkwing Duck! Did you find Dr. Bushroot? 261 00:13:03,533 --> 00:13:05,966 I think that's a safe assumption. 262 00:13:05,968 --> 00:13:08,469 Oh, poor Dr. Bushroot. 263 00:13:08,471 --> 00:13:11,206 I feel so sorry for him. 264 00:13:11,208 --> 00:13:14,975 You feel so sorry for that villainous vegetable? 265 00:13:14,977 --> 00:13:17,612 That flipped-out felonious flora? 266 00:13:17,614 --> 00:13:20,147 I'm the one with the Swiss cheese cape! 267 00:13:20,149 --> 00:13:22,333 Well, I-I'm sure whatever happened, 268 00:13:22,335 --> 00:13:24,335 Dr. Bushroot didn't mean it. 269 00:13:24,337 --> 00:13:25,870 Are you kiddin'? 270 00:13:25,872 --> 00:13:29,240 If it wasn't for DW, we'd be side dishes at the salad bar. 271 00:13:29,242 --> 00:13:32,727 Impossible. Dr. Bushroot wouldn't hurt a fly. 272 00:13:32,729 --> 00:13:34,995 Well, there was that one time, 273 00:13:34,997 --> 00:13:38,065 but then we needed the wings for an experiment. 274 00:13:38,067 --> 00:13:42,136 If only there were some way I could talk to Dr. Bushroot. 275 00:13:42,138 --> 00:13:45,406 I'm sure I could persuade him to turn over a new leaf. 276 00:13:45,408 --> 00:13:48,959 Poor Reginald. It's not like he's always been a criminal. 277 00:13:48,961 --> 00:13:51,429 I mean, he just hasn't been himself lately. 278 00:13:51,431 --> 00:13:54,833 She called me Reginald. Rhoda called me Reginald. 279 00:13:54,835 --> 00:13:57,701 Not "Dr. Bushroot" but "Reginald." 280 00:13:57,703 --> 00:13:59,770 Oh, I can't believe it. 281 00:13:59,772 --> 00:14:02,706 She likes me. She really likes me. 282 00:14:02,708 --> 00:14:06,694 All these years we've worked together, I never knew. 283 00:14:06,696 --> 00:14:08,963 And so while Bushroot turned 284 00:14:08,965 --> 00:14:12,433 from vengeance-crazed vegetable to passionfruit, 285 00:14:12,435 --> 00:14:16,704 I decided to exercise my world-renowned deductive abilities. 286 00:14:16,706 --> 00:14:19,040 I checked the minutest details, 287 00:14:19,042 --> 00:14:21,776 carefully weighed all the possibilities 288 00:14:21,778 --> 00:14:24,679 and painstakingly examined each clue 289 00:14:24,681 --> 00:14:28,048 with staggeringly scrupulous scientific scrutiny. 290 00:14:29,752 --> 00:14:34,722 But little did I realize that the Bushroot scenario was heating up. 291 00:14:34,724 --> 00:14:37,058 (sniffs) 292 00:14:40,463 --> 00:14:42,296 Ow! (laughs) 293 00:14:42,298 --> 00:14:44,832 Uh, yes. I was soon to discover 294 00:14:44,834 --> 00:14:46,834 that the only thing more dangerous 295 00:14:46,836 --> 00:14:49,303 than a deranged half-plant half-duck 296 00:14:49,305 --> 00:14:52,807 is a deranged half-plant half-duck in love. 297 00:14:52,809 --> 00:14:54,875 (coughing) 298 00:14:56,813 --> 00:14:58,663 Ooh! Ah! Ooh! 299 00:14:58,665 --> 00:15:02,483 Ah! Ooh! Ah! Ooh! 300 00:15:04,537 --> 00:15:06,720 (♪ humming) 301 00:15:18,634 --> 00:15:20,151 Thank you. 302 00:15:20,153 --> 00:15:24,171 Hmm, now I wonder if I should put on a tie or just grow my own. 303 00:15:24,173 --> 00:15:26,374 (♪ hums) Ooh, lovely. 304 00:15:26,376 --> 00:15:29,877 Hmm, should I go for the rakish look? 305 00:15:29,879 --> 00:15:32,480 Or perhaps something more modern. 306 00:15:34,050 --> 00:15:35,716 Ah, there, much better. 307 00:15:39,071 --> 00:15:41,572 Oh, no, not a weed. 308 00:15:41,574 --> 00:15:44,809 And right before my big date with Rhoda. 309 00:15:44,811 --> 00:15:47,779 Ow! Now then, a little bug spray, and I'm all set. 310 00:15:49,682 --> 00:15:51,682 Thank you. 311 00:15:51,684 --> 00:15:54,685 If Rhoda liked me before, she'll love me now. 312 00:15:54,687 --> 00:15:57,021 I'll show that overgrown garden 313 00:15:57,023 --> 00:15:59,957 that no walking weed is going to outsmart Darkwing Duck. 314 00:15:59,959 --> 00:16:02,026 But, Mr. Darkwing - No buts. 315 00:16:02,028 --> 00:16:04,762 This is a time for action, not idle chitchat. 316 00:16:04,764 --> 00:16:07,198 But, really, there's something you must know. 317 00:16:07,200 --> 00:16:09,850 Not now, Doctor. Can't you see we're busy? 318 00:16:09,852 --> 00:16:11,285 (muffled) 319 00:16:11,287 --> 00:16:14,939 I beg your pardon. I said we're bus- 320 00:16:14,941 --> 00:16:18,676 Will you cut that out! Now, as I was saying... 321 00:16:18,678 --> 00:16:22,180 We're creating the perfect disguise to catch Bushroot. 322 00:16:22,182 --> 00:16:25,383 But that's poison ivy. 323 00:16:25,385 --> 00:16:26,984 I see. 324 00:16:26,986 --> 00:16:30,370 Well, then, that explains this incredible itching sensation. 325 00:16:30,372 --> 00:16:33,107 (whimpering) 326 00:16:34,711 --> 00:16:35,876 (glass shatters) 327 00:16:35,878 --> 00:16:38,312 Hey, DW, nice crash. 328 00:16:38,314 --> 00:16:40,314 And you didn't even have a plane. 329 00:16:40,316 --> 00:16:41,315 (door opens) 330 00:16:42,719 --> 00:16:45,119 Oh, my. (gasps) 331 00:16:45,121 --> 00:16:48,906 Dr. Bushroot. Rhoda, my darling. 332 00:16:48,908 --> 00:16:51,742 (sniffles) How romantic. 333 00:16:51,744 --> 00:16:54,978 Not so fast, flower face. 334 00:16:54,980 --> 00:16:58,149 Now put up your vines before I dust your crops. 335 00:16:58,151 --> 00:17:01,919 Ooh, you're such a tough talker. 336 00:17:01,921 --> 00:17:03,070 (Launchpad) Whoa! 337 00:17:03,072 --> 00:17:04,905 Come, Rhoda, my love. 338 00:17:04,907 --> 00:17:06,924 Spike will take care of these two. 339 00:17:06,926 --> 00:17:09,327 (both) Spike? 340 00:17:09,329 --> 00:17:11,529 Sic 'em, Spike. 341 00:17:12,665 --> 00:17:14,732 (gulps) 342 00:17:22,041 --> 00:17:24,374 Here, Spike. Here, boy! 343 00:17:26,279 --> 00:17:28,212 Go get it, boy! 344 00:17:30,449 --> 00:17:31,532 (chuckles) 345 00:17:31,534 --> 00:17:32,700 (gulps) 346 00:17:34,771 --> 00:17:36,537 Oh, good boy, Spike. 347 00:17:36,539 --> 00:17:39,940 Now go fetch. 348 00:17:39,942 --> 00:17:41,342 Whew! Thanks, DW. 349 00:17:41,344 --> 00:17:43,544 I thought we were plant food there for a second. 350 00:17:43,546 --> 00:17:47,215 Ha! No puny plant's gonna get Darkwing Duck. 351 00:17:47,217 --> 00:17:48,783 Now come on, Launchpad, 352 00:17:48,785 --> 00:17:51,868 we've got some gardening to do. 353 00:17:51,870 --> 00:17:54,955 Ah, what a beautiful bride you are. 354 00:17:54,957 --> 00:17:57,891 And with a beautiful blossom like you at my side, 355 00:17:57,893 --> 00:18:00,628 the whole world will be green with envy. 356 00:18:00,630 --> 00:18:05,650 This is the happiest day in my life. 357 00:18:05,652 --> 00:18:08,419 But-But I can't marry you, Dr. Bushroot. 358 00:18:08,421 --> 00:18:10,254 I'm a working girl. 359 00:18:10,256 --> 00:18:12,457 My career means too much to me right now. 360 00:18:12,459 --> 00:18:14,625 Besides, you're a plant, I'm a duck. 361 00:18:14,627 --> 00:18:16,326 It'll never work out. 362 00:18:16,328 --> 00:18:17,928 Don't worry, my sweet pea. 363 00:18:17,930 --> 00:18:20,430 I've taken care of that little problem. 364 00:18:20,432 --> 00:18:23,333 All we need to do now is connect you to this petunia, 365 00:18:23,335 --> 00:18:25,503 add 30,000 kilowatts of electricity, 366 00:18:25,505 --> 00:18:27,437 and presto! 367 00:18:27,439 --> 00:18:31,509 You're the next cover girl of Lawn and Garden. 368 00:18:31,511 --> 00:18:35,279 Oh, but I don't want to be a plant. 369 00:18:35,281 --> 00:18:37,682 Well, don't worry. You'll grow to love it. 370 00:18:37,684 --> 00:18:39,983 But first, you'll grow leaves. 371 00:18:39,985 --> 00:18:43,403 Release her, Bushroot, or prepare to eat dirt. 372 00:18:43,405 --> 00:18:47,141 You-You... But-But how... how did you find me? 373 00:18:47,143 --> 00:18:50,410 Simple. Your rootprints led me right to you. 374 00:18:50,412 --> 00:18:52,813 Oh, someone's always standing between me and what I want 375 00:18:52,815 --> 00:18:55,482 But not anymore. Oh, not anymore. 376 00:18:55,484 --> 00:18:57,918 Split that pair! 377 00:19:03,642 --> 00:19:07,178 Help! Get off me! What's going on? 378 00:19:07,180 --> 00:19:10,081 Hi-yah! It'll take more than squash 379 00:19:10,083 --> 00:19:12,816 to squelch this crime-fighter. 380 00:19:12,818 --> 00:19:15,119 Oh! Everybody's a critic. 381 00:19:18,657 --> 00:19:21,158 Enough already! (Rhoda) Help! 382 00:19:21,160 --> 00:19:22,559 Help! 383 00:19:22,561 --> 00:19:24,395 Help! 384 00:19:24,397 --> 00:19:25,980 Ya-ha! 385 00:19:25,982 --> 00:19:29,500 Sorry, but it's time to prune your wedding plans. 386 00:19:29,502 --> 00:19:31,502 Yeow! Ow! 387 00:19:31,504 --> 00:19:34,505 Hey, hey, now be careful with that thing, huh? 388 00:19:34,507 --> 00:19:36,540 Yeow! Ow! 389 00:19:36,542 --> 00:19:37,675 Ha! Ha! 390 00:19:39,345 --> 00:19:41,878 It dices, it slices, it... (motor sputters) 391 00:19:41,880 --> 00:19:43,914 ...runs out of gas. 392 00:19:43,916 --> 00:19:47,351 I'm afraid your gardening days are over. 393 00:19:47,353 --> 00:19:49,503 Whack that whacker! 394 00:19:53,660 --> 00:19:58,829 That's it. Now we're gonna do some serious weeding. 395 00:19:58,831 --> 00:20:01,665 Hey, where are you going? Uh-oh! 396 00:20:01,667 --> 00:20:04,668 Hi-ho, Slicer! Away! 397 00:20:04,670 --> 00:20:06,553 Yaah! 398 00:20:06,555 --> 00:20:09,673 Time to stop and smell the flowers. 399 00:20:09,675 --> 00:20:11,041 Ahchoo! 400 00:20:11,043 --> 00:20:14,829 Ah-Ah-Ahchoo! 401 00:20:14,831 --> 00:20:16,697 Phew. 402 00:20:16,699 --> 00:20:20,718 Oh, good boy, Spike. 403 00:20:20,720 --> 00:20:24,387 Help! Darkwing Duck, help! 404 00:20:24,389 --> 00:20:26,507 Help! 405 00:20:26,509 --> 00:20:28,876 Hey, whoa! What's got...? 406 00:20:28,878 --> 00:20:30,744 I was thinkin' the same thing. 407 00:20:30,746 --> 00:20:33,213 Let's get dangerous. 408 00:20:33,215 --> 00:20:35,165 I'll give you dangerous. 409 00:20:39,221 --> 00:20:41,221 Help! 410 00:20:41,223 --> 00:20:43,057 Help! 411 00:20:43,059 --> 00:20:44,625 Yahoo! 412 00:20:44,627 --> 00:20:47,294 No! You're ruining everything! 413 00:20:47,296 --> 00:20:50,631 Time to toss a little salad. 414 00:20:50,633 --> 00:20:51,832 Pot that duck! 415 00:20:56,639 --> 00:20:58,906 Let's see how you like being trimmed. 416 00:20:58,908 --> 00:21:00,073 (gulps) 417 00:21:04,096 --> 00:21:05,078 Stop! 418 00:21:06,815 --> 00:21:08,832 Whoa! 419 00:21:08,834 --> 00:21:10,668 (gasps) 420 00:21:10,670 --> 00:21:12,102 Succotash. 421 00:21:13,606 --> 00:21:15,005 Yuck! 422 00:21:15,007 --> 00:21:17,341 Oh, no, we're too late. 423 00:21:17,343 --> 00:21:20,778 I'm so sorry. Forgive me. 424 00:21:20,780 --> 00:21:23,781 Uh, who are you talking to, Mr. Darkwing? 425 00:21:23,783 --> 00:21:26,449 Huh? Oh, me? No one. 426 00:21:26,451 --> 00:21:28,586 Just checking for medflies. 427 00:21:31,273 --> 00:21:33,557 Quite a story, eh? 428 00:21:33,559 --> 00:21:37,127 (snoring) 429 00:21:39,648 --> 00:21:41,482 Uh, yeah. Right, DW. 430 00:21:41,484 --> 00:21:44,785 Well, I guess that just goes to show you... (yawns) 431 00:21:44,787 --> 00:21:47,021 you may have to eat your vegetables, 432 00:21:47,023 --> 00:21:49,056 but you don't have to like 'em. 433 00:21:55,547 --> 00:21:58,632 Ah, my own little place in the sun. 434 00:21:58,634 --> 00:22:01,869 And before you know it, I'll be back on my roots again. 435 00:22:01,871 --> 00:22:04,237 Hey, how about some water over here, 436 00:22:04,239 --> 00:22:06,239 and, uh, a little fertilizer? 437 00:22:06,241 --> 00:22:09,210 And maybe a little soft music? That'd be nice. 438 00:22:24,076 --> 00:22:26,142 ♪ Darkwing Duck 439 00:22:28,748 --> 00:22:30,080 ♪ Darkwing Duck 440 00:22:33,419 --> 00:22:35,152 ♪ Darkwing Duck 441 00:22:36,989 --> 00:22:39,856 ♪ Darkwing Duck ♪ 36063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.