Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,836
♪ Daring duck of mystery
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,872
♪ Champion of right
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
♪ Swoops out of the shadows
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,343
♪ Darkwing owns the night
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,662
♪ Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,664 --> 00:00:15,931
♪ But his number's up
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,199
♪ 3-2-1
8
00:00:17,201 --> 00:00:19,101
♪ Darkwing Duck
9
00:00:19,103 --> 00:00:21,704
♪ When there's trouble, you call DW
10
00:00:21,706 --> 00:00:23,706
♪ Darkwing Duck
11
00:00:23,708 --> 00:00:26,341
Let's get dangerous.
12
00:00:26,343 --> 00:00:27,743
♪ Darkwing Duck
13
00:00:27,745 --> 00:00:30,779
Darkwing... duck!
14
00:00:30,781 --> 00:00:32,781
♪ Cloud of smoke and he appears
15
00:00:32,783 --> 00:00:35,083
♪ A master of surprise
16
00:00:35,085 --> 00:00:37,435
♪ Who's that cunning mind behind
17
00:00:37,437 --> 00:00:39,838
♪ That shadowy disguise?
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,040
♪ Nobody knows for sure
19
00:00:42,042 --> 00:00:43,708
♪ Bad guys are out of luck
20
00:00:43,710 --> 00:00:44,726
♪ 'Cause here comes
21
00:00:44,728 --> 00:00:46,462
♪ Darkwing Duck Look out!
22
00:00:46,464 --> 00:00:49,464
♪ When there's trouble, you call DW
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,583
♪ Darkwing Duck
24
00:00:51,585 --> 00:00:53,935
Let's get dangerous.
25
00:00:53,937 --> 00:00:56,488
♪ Darkwing Duck
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,540
Better watch out, you bad boys!
27
00:00:58,542 --> 00:01:00,876
♪ Darkwing Duck ♪
28
00:01:02,446 --> 00:01:05,147
This is the city
of St. Canard, my city.
29
00:01:05,149 --> 00:01:07,649
There must be
a million stories about it,
30
00:01:07,651 --> 00:01:10,152
and I know them all.
31
00:01:10,154 --> 00:01:11,987
All the important ones,
anyway.
32
00:01:11,989 --> 00:01:15,723
And I keep them all locked
in the secret Darkwing Files.
33
00:01:15,725 --> 00:01:19,644
Now, let me see.
36 right, 42 left and...
34
00:01:19,646 --> 00:01:22,647
No, that's not it.
35
00:01:22,649 --> 00:01:25,683
Ah, just as I thought -
62 left.
36
00:01:25,685 --> 00:01:28,703
Naturally, not every story
is worth telling,
37
00:01:28,705 --> 00:01:31,173
but there is one
that stands out,
38
00:01:31,175 --> 00:01:34,809
alone, in a field
all by itself.
39
00:01:34,811 --> 00:01:37,179
It's the incredible story
40
00:01:37,181 --> 00:01:39,414
about a certain
villainous vegetable
41
00:01:39,416 --> 00:01:43,001
and its debut
in the world of crime.
42
00:01:43,003 --> 00:01:46,855
It all started
at St. Canard University
on a normal spring day.
43
00:01:46,857 --> 00:01:52,110
Normal, that is, except for Scientific Research Lab 356.
44
00:01:52,112 --> 00:01:54,112
It was your average research lab
45
00:01:54,114 --> 00:01:56,431
with your average research rats, research robots
46
00:01:56,433 --> 00:01:58,634
and your average research scientists.
47
00:01:58,636 --> 00:02:02,938
Average, that is, except for Dr. Reggie Bushroot,
48
00:02:02,940 --> 00:02:05,673
a man with a passion for plants.
49
00:02:05,675 --> 00:02:07,876
Hey, stop it, you guys.
50
00:02:07,878 --> 00:02:09,544
Give it back.
51
00:02:09,546 --> 00:02:11,546
Calm down.
Give it back!
52
00:02:11,548 --> 00:02:13,782
After all,
it's only a potato.
53
00:02:13,784 --> 00:02:16,901
Yeah, a mashed potato.
54
00:02:16,903 --> 00:02:18,436
(men laugh)
55
00:02:18,438 --> 00:02:22,274
My experimental spud -
you've ruined it.
56
00:02:22,276 --> 00:02:24,442
It was then that she walked in.
57
00:02:24,444 --> 00:02:27,379
Her name was Dr. Rhoda Dendron.
58
00:02:27,381 --> 00:02:29,381
It didn't take a Ph.D. in mathematics
59
00:02:29,383 --> 00:02:32,618
to see that she was one hot "numero."
60
00:02:32,620 --> 00:02:36,454
(both) Good morning,
Dr. Dendron.
61
00:02:36,456 --> 00:02:40,559
Uh, we were
just helping Reggie
with his research.
62
00:02:40,561 --> 00:02:42,393
I can imagine.
63
00:02:42,395 --> 00:02:44,779
Is everything all right,
Dr. Bushroot?
64
00:02:44,781 --> 00:02:46,214
Uh... what?
65
00:02:46,216 --> 00:02:49,050
Your experiment -
how's it coming?
66
00:02:49,052 --> 00:02:50,752
Uh, uh, it's fine.
67
00:02:50,754 --> 00:02:53,772
I think all my research is
about ready to pay off.
68
00:02:53,774 --> 00:02:55,307
(man) Research? Ha!
69
00:02:55,309 --> 00:02:58,343
Hi, I'm Dr. Reggie Bushroot.
70
00:02:58,345 --> 00:03:01,846
I can't do real research,
so I play with plants.
71
00:03:04,218 --> 00:03:06,918
Oh, good zingeroo,
Dr. Larson.
72
00:03:06,920 --> 00:03:08,953
Thank you, Dr. Gary.
73
00:03:10,490 --> 00:03:12,490
I'm not playing.
74
00:03:12,492 --> 00:03:16,261
If my research is successful,
someday we'll get our nutrition
just like plants.
75
00:03:16,263 --> 00:03:18,330
We'll be able
to snack on sunlight.
76
00:03:18,332 --> 00:03:20,699
There's no money
in nutrition.
77
00:03:20,701 --> 00:03:23,418
It's not quality people want,
it's quantity.
78
00:03:23,420 --> 00:03:25,920
You see, bigger food
means bigger profits,
79
00:03:25,922 --> 00:03:27,789
and bigger profits mean...
80
00:03:27,791 --> 00:03:30,825
(both) Money, money, money!
81
00:03:30,827 --> 00:03:33,495
Did I hear someone
mention money?
82
00:03:33,497 --> 00:03:36,514
(both) Good morning,
Dean Tightbill.
83
00:03:36,516 --> 00:03:38,916
My, my, Dean Tightbill,
84
00:03:38,918 --> 00:03:42,120
you certainly know
how to pick a suit.
85
00:03:42,122 --> 00:03:43,788
Oh, he does, he does.
86
00:03:43,790 --> 00:03:46,691
Just look at that tie.
What a wonderful pattern.
87
00:03:46,693 --> 00:03:48,126
That is ketchup.
88
00:03:48,128 --> 00:03:52,864
Oh, yeah, but it's such
a colorful ketchup, sir.
89
00:03:52,866 --> 00:03:56,034
I am sure Dean Tightbill has
more important things to do
90
00:03:56,036 --> 00:03:58,303
than discuss wardrobe.
91
00:03:58,305 --> 00:04:00,639
As a matter of fact,
I do.
92
00:04:00,641 --> 00:04:03,958
I've just been told
we have to cut back
on expenses.
93
00:04:03,960 --> 00:04:07,195
And quite frankly,
when I think of cutting back,
94
00:04:07,197 --> 00:04:09,197
I think of plants.
95
00:04:09,199 --> 00:04:10,965
But-but-but I'm so close.
96
00:04:10,967 --> 00:04:13,635
All I have to do is
integrate the chloroplast
from these plants
97
00:04:13,637 --> 00:04:15,637
into animals and...
98
00:04:17,558 --> 00:04:19,057
(coughs)
99
00:04:19,059 --> 00:04:21,560
Hey, those aren't
supposed to be here.
100
00:04:21,562 --> 00:04:23,995
You. You did this,
didn't you?
101
00:04:23,997 --> 00:04:26,047
Now, now, Dr. Bushroot,
102
00:04:26,049 --> 00:04:29,217
don't blame others
for your failures.
103
00:04:29,219 --> 00:04:32,220
Can't you give
Dr. Bushroot
more time?
104
00:04:32,222 --> 00:04:34,222
Sorry,
but time is money.
105
00:04:34,224 --> 00:04:39,561
And as you well know,
money does not grow on trees.
106
00:04:39,563 --> 00:04:41,396
Oh, don't worry,
Dr. Bushroot.
107
00:04:41,398 --> 00:04:43,081
With your experience,
108
00:04:43,083 --> 00:04:45,834
you can get work
anywhere you want.
109
00:04:45,836 --> 00:04:48,369
Yeah, as a gardener.
110
00:04:48,371 --> 00:04:50,172
(snorts)
111
00:04:50,174 --> 00:04:53,241
Or maybe
you can sell apples
on a street corner.
112
00:04:53,243 --> 00:04:55,110
(both laugh)
113
00:04:55,112 --> 00:04:58,947
Dr. Bushroot, wait!
Where are you going?
114
00:05:01,118 --> 00:05:02,918
Fascinating, isn't it?
115
00:05:02,920 --> 00:05:06,538
(grunts)
116
00:05:06,540 --> 00:05:08,540
Let's see. Where was I?
117
00:05:08,542 --> 00:05:11,609
Oh, yes, there were
"six pairs of socks,
118
00:05:11,611 --> 00:05:14,212
some polka-dotted underwear
and..."
119
00:05:14,214 --> 00:05:15,780
Wait a minute.
120
00:05:15,782 --> 00:05:18,616
Sorry, DW,
that's my laundry list.
121
00:05:18,618 --> 00:05:21,185
Ah, my favorite part.
122
00:05:21,187 --> 00:05:23,221
"It was a dark and stormy night
123
00:05:23,223 --> 00:05:25,440
"when suddenly the case
took a left turn
124
00:05:25,442 --> 00:05:28,710
and headed straight for... Dementedville."
125
00:05:28,712 --> 00:05:32,047
This may be the only chance
I have left.
126
00:05:32,049 --> 00:05:33,781
Once I prove
that my theories work,
127
00:05:33,783 --> 00:05:36,385
the dean will have to fund
my project again.
128
00:05:36,387 --> 00:05:37,953
Are you ready?
129
00:05:37,955 --> 00:05:42,740
Then here's
to a better tomorrow!
130
00:05:55,155 --> 00:05:58,256
Aaaah!
131
00:06:08,335 --> 00:06:11,169
Oh, dear,
I feel so... so...
132
00:06:11,171 --> 00:06:13,171
so normal.
133
00:06:13,173 --> 00:06:16,141
Oh, my experiment
is a failure.
134
00:06:16,143 --> 00:06:18,359
No, I'm a failure.
I'm scum.
135
00:06:18,361 --> 00:06:20,361
No, I'm less than scum.
136
00:06:20,363 --> 00:06:23,765
I'm a worthless
fungal parasite.
137
00:06:23,767 --> 00:06:26,952
And you?
You died for nothing.
138
00:06:26,954 --> 00:06:30,221
Oh, the sacrifices
we must make for science.
139
00:06:32,776 --> 00:06:34,075
Yah-ha.
140
00:06:34,077 --> 00:06:36,977
Oh. Oh, ah, yes.
Oh, yes!
141
00:06:36,979 --> 00:06:39,498
Ah, it worked! Wow!
142
00:06:39,500 --> 00:06:42,684
Just feel that sunlight
surging through my body!
143
00:06:42,686 --> 00:06:45,570
Hey, what's this?
I'm turning green.
144
00:06:45,572 --> 00:06:47,839
Oh, ha, this could be
a side effect.
145
00:06:47,841 --> 00:06:51,176
Well, being green
isn't so bad.
146
00:06:51,178 --> 00:06:53,378
After all, I'm still
the same old Reggie.
147
00:06:53,380 --> 00:06:55,030
(students murmuring)
148
00:06:55,032 --> 00:06:57,048
Boy, wait till
the Research Department
149
00:06:57,050 --> 00:07:00,068
sees that my experiment
is a success.
150
00:07:00,070 --> 00:07:02,320
They'll never look at me
the same way again.
151
00:07:02,322 --> 00:07:05,323
It worked, everybody.
It worked.
152
00:07:05,325 --> 00:07:06,458
(gasps)
153
00:07:06,460 --> 00:07:08,326
Dr. Bushroot.
154
00:07:08,328 --> 00:07:12,564
Say, Reggie,
you're looking a little green
around the bill today.
155
00:07:12,566 --> 00:07:15,567
Ooh! Where'd you get
your hair done,
a florist?
156
00:07:15,569 --> 00:07:16,901
Oh, that was...
157
00:07:16,903 --> 00:07:20,155
Son of a broccoli.
What have I done to myself?
158
00:07:20,157 --> 00:07:23,891
Dr. Dendron, I-I... Ohh.
159
00:07:23,893 --> 00:07:27,529
(singsong)
Reggie's a veggie.
Reggie's a veggie.
160
00:07:27,531 --> 00:07:30,732
Reggie's a veggie.
Reggie's a veggie.
161
00:07:30,734 --> 00:07:33,735
Reggie's a veggie.
Reggie's a veggie...
162
00:07:33,737 --> 00:07:37,221
All I ever wanted was
to make the world
a better place to live.
163
00:07:37,223 --> 00:07:39,023
Now look at me -
164
00:07:39,025 --> 00:07:42,527
I'm a walking salad bar.
165
00:07:43,663 --> 00:07:46,030
Hey, cut it out!
Come on, stop it!
166
00:07:46,032 --> 00:07:48,115
Go away! Quit it!
167
00:07:48,117 --> 00:07:50,268
Stop it! Leave me alone!
168
00:07:50,270 --> 00:07:53,188
Help! Help me, someone!
Help, please!
169
00:07:58,762 --> 00:08:00,862
(barks)
170
00:08:00,864 --> 00:08:02,731
Whew! Thanks.
171
00:08:02,733 --> 00:08:05,266
I guess a dog's not
a tree's best friend.
172
00:08:05,268 --> 00:08:07,268
Wait a minute.
You moved.
173
00:08:07,270 --> 00:08:09,270
But you can't move.
But you did move.
174
00:08:09,272 --> 00:08:11,205
I must be losing my mind.
175
00:08:11,207 --> 00:08:13,441
I gotta sit down
for a moment.
176
00:08:13,443 --> 00:08:15,510
Oh, thanks.
177
00:08:15,512 --> 00:08:18,679
Oh, no.
It happened again.
178
00:08:18,681 --> 00:08:21,983
A drink. Yes, that's
what I need - a drink.
179
00:08:24,387 --> 00:08:25,720
(sighs)
180
00:08:25,722 --> 00:08:28,322
I must have some telepathic link
with plants.
181
00:08:28,324 --> 00:08:30,559
Well, this is
scientific breakthrough!
182
00:08:30,561 --> 00:08:33,762
Yes, that's it.
I'm the Dr. Doolittle
of the plant world.
183
00:08:33,764 --> 00:08:37,131
Ha-ha.
This should impress them
down at the lab.
184
00:08:37,133 --> 00:08:39,133
Oh, but they'll just laugh
at me again,
185
00:08:39,135 --> 00:08:41,502
humiliate me
in front of Rhoda.
186
00:08:41,504 --> 00:08:45,890
Unless, of course,
they had a little accident.
187
00:08:45,892 --> 00:08:49,577
Well, this plant thing
may not be so bad after all!
188
00:08:49,579 --> 00:08:51,680
Yes, sir. Looks like
we're finally going
189
00:08:51,682 --> 00:08:54,749
to get this project
off the ground, Dr. Larson.
190
00:08:54,751 --> 00:08:56,901
Yeah, and not only
will we cash in
191
00:08:56,903 --> 00:08:59,103
on inflated food prices,
192
00:08:59,105 --> 00:09:03,441
we'll give a new meaning
to the phrase "a light meal."
193
00:09:03,443 --> 00:09:05,210
(both laughing)
194
00:09:05,212 --> 00:09:07,178
Light meal!
195
00:09:07,180 --> 00:09:09,430
(gasps) What the...?
196
00:09:11,201 --> 00:09:13,835
It seemed the unsolvable crime.
197
00:09:13,837 --> 00:09:16,771
The police were puzzled, the feds were frustrated
198
00:09:16,773 --> 00:09:19,707
and the Gardeners' Association was stumped.
199
00:09:19,709 --> 00:09:21,742
That's when I, Darkwing Duck,
200
00:09:21,744 --> 00:09:24,945
the supersleuth with a mind
as sharp as hedge clippers,
201
00:09:24,947 --> 00:09:26,764
entered the case.
202
00:09:26,766 --> 00:09:29,951
Gee, I wonder if these will
require a lot of watering.
203
00:09:29,953 --> 00:09:33,287
Ah, Darkwing Duck,
I'm Dr. Rhoda Dendron.
204
00:09:33,289 --> 00:09:34,956
Can I do anything to help?
205
00:09:34,958 --> 00:09:37,692
Not unless
you have a rake handy.
206
00:09:37,694 --> 00:09:39,894
Oh, this is terrible.
207
00:09:39,896 --> 00:09:41,629
Mm, it's not so bad.
208
00:09:41,631 --> 00:09:44,366
(gulps) However,
it could use a little ketchup.
209
00:09:44,368 --> 00:09:47,168
You think Dr. Bushroot
did it, don't you?
210
00:09:47,170 --> 00:09:48,903
In a word - yes.
211
00:09:48,905 --> 00:09:52,206
In two words - most certainly.
In three words...
212
00:09:52,208 --> 00:09:54,876
Just a minute.
How can you be so sure?
213
00:09:54,878 --> 00:09:57,979
Easy.
I never make mistakes.
214
00:09:59,316 --> 00:10:01,315
King me.
215
00:10:02,786 --> 00:10:05,820
Do you really think
he'll come after me next?
216
00:10:05,822 --> 00:10:09,223
Certainly!
It's a classic case of revenge.
217
00:10:09,225 --> 00:10:12,226
And besides,
all good supersleuths know
218
00:10:12,228 --> 00:10:15,764
a criminal always returns
to the scene of the crime.
219
00:10:17,851 --> 00:10:19,283
There.
220
00:10:19,285 --> 00:10:22,687
Let's see that big begonia
try to get through this! Ha!
221
00:10:22,689 --> 00:10:26,674
Just one thing, DW.
How are we gonna get out?
222
00:10:37,420 --> 00:10:40,020
Stop,
you sizable sapling!
223
00:10:42,242 --> 00:10:46,728
Whoa! Looks like his bark
might be worse than his bite!
224
00:10:46,730 --> 00:10:48,562
No! No, please!
225
00:10:48,564 --> 00:10:52,733
This is what I get
for being a vegetarian.
226
00:10:52,735 --> 00:10:55,804
Over here, blockhead!
227
00:10:55,806 --> 00:10:57,405
You did it, DW!
228
00:10:57,407 --> 00:10:59,407
What'd you have to
do that for, huh?
229
00:10:59,409 --> 00:11:01,242
I didn't do anything
to you.
230
00:11:01,244 --> 00:11:03,260
You're just like
all the others -
231
00:11:03,262 --> 00:11:05,363
always ruining things
for me.
232
00:11:05,365 --> 00:11:07,365
Well, now I'm gonna
have to do to you
233
00:11:07,367 --> 00:11:09,367
what I did to them.
234
00:11:18,044 --> 00:11:20,395
You'll never get away
with this, Dr. Bushroot.
235
00:11:20,397 --> 00:11:22,897
Oh, who's gonna stop me?
I am!
236
00:11:22,899 --> 00:11:25,400
The terror that flaps
in the night.
237
00:11:25,402 --> 00:11:28,936
The termite that devours
your floorboards.
238
00:11:28,938 --> 00:11:31,238
That is to say -
Darkwing Duck!
239
00:11:31,240 --> 00:11:35,093
Oof! Hey, you play
too rough!
240
00:11:35,095 --> 00:11:37,095
Come on, Launchpad,
he's getting away!
241
00:11:37,097 --> 00:11:40,832
Sorry, DW, but I'm
a little tied up
right now.
242
00:11:40,834 --> 00:11:44,869
Ohh. This would have to be
an Ivy League school.
243
00:11:46,439 --> 00:11:48,106
(both) Whoa!
244
00:11:48,108 --> 00:11:50,425
(saw whirring)
245
00:11:56,032 --> 00:11:58,833
Good thing I was wearing
my buzz saw cuff links.
246
00:11:58,835 --> 00:12:01,953
Yeah, but we better hurry.
Bushroot's gettin' away!
247
00:12:14,267 --> 00:12:15,517
Whoa!
248
00:12:20,089 --> 00:12:22,690
Good thing
I had a light breakfast.
249
00:12:25,261 --> 00:12:26,878
(both gasp)
250
00:12:28,948 --> 00:12:31,432
(crash)
That oughta teach you.
251
00:12:31,434 --> 00:12:34,451
Sorry,
but I'm a slow learner.
252
00:12:34,453 --> 00:12:37,605
OK, Bushroot,
the sprig is up.
253
00:12:37,607 --> 00:12:40,442
Not yet, Darkwing Duck.
254
00:12:40,444 --> 00:12:44,111
Clever, but you don't get
away from Darkwing Duck
that easily.
255
00:12:45,531 --> 00:12:46,814
OK, Bushroot...
256
00:12:46,816 --> 00:12:49,199
Huh? He's gone.
257
00:12:49,201 --> 00:12:52,036
Uh, DW, looks like
maybe he decided
258
00:12:52,038 --> 00:12:54,038
to get back to his roots.
259
00:12:54,040 --> 00:12:56,340
Very funny.
260
00:13:00,196 --> 00:13:03,531
Darkwing Duck!
Did you find Dr. Bushroot?
261
00:13:03,533 --> 00:13:05,966
I think that's
a safe assumption.
262
00:13:05,968 --> 00:13:08,469
Oh, poor Dr. Bushroot.
263
00:13:08,471 --> 00:13:11,206
I feel so sorry for him.
264
00:13:11,208 --> 00:13:14,975
You feel so sorry
for that villainous vegetable?
265
00:13:14,977 --> 00:13:17,612
That flipped-out
felonious flora?
266
00:13:17,614 --> 00:13:20,147
I'm the one
with the Swiss cheese cape!
267
00:13:20,149 --> 00:13:22,333
Well, I-I'm sure
whatever happened,
268
00:13:22,335 --> 00:13:24,335
Dr. Bushroot didn't mean it.
269
00:13:24,337 --> 00:13:25,870
Are you kiddin'?
270
00:13:25,872 --> 00:13:29,240
If it wasn't for DW,
we'd be side dishes
at the salad bar.
271
00:13:29,242 --> 00:13:32,727
Impossible. Dr. Bushroot
wouldn't hurt a fly.
272
00:13:32,729 --> 00:13:34,995
Well, there was that one time,
273
00:13:34,997 --> 00:13:38,065
but then we needed the wings
for an experiment.
274
00:13:38,067 --> 00:13:42,136
If only there were some way
I could talk to Dr. Bushroot.
275
00:13:42,138 --> 00:13:45,406
I'm sure I could persuade him
to turn over a new leaf.
276
00:13:45,408 --> 00:13:48,959
Poor Reginald. It's not like
he's always been a criminal.
277
00:13:48,961 --> 00:13:51,429
I mean, he just hasn't
been himself lately.
278
00:13:51,431 --> 00:13:54,833
She called me Reginald.
Rhoda called me Reginald.
279
00:13:54,835 --> 00:13:57,701
Not "Dr. Bushroot"
but "Reginald."
280
00:13:57,703 --> 00:13:59,770
Oh, I can't believe it.
281
00:13:59,772 --> 00:14:02,706
She likes me.
She really likes me.
282
00:14:02,708 --> 00:14:06,694
All these years
we've worked together,
I never knew.
283
00:14:06,696 --> 00:14:08,963
And so while Bushroot turned
284
00:14:08,965 --> 00:14:12,433
from vengeance-crazed vegetable
to passionfruit,
285
00:14:12,435 --> 00:14:16,704
I decided to exercise
my world-renowned
deductive abilities.
286
00:14:16,706 --> 00:14:19,040
I checked
the minutest details,
287
00:14:19,042 --> 00:14:21,776
carefully weighed
all the possibilities
288
00:14:21,778 --> 00:14:24,679
and painstakingly
examined each clue
289
00:14:24,681 --> 00:14:28,048
with staggeringly scrupulous
scientific scrutiny.
290
00:14:29,752 --> 00:14:34,722
But little did I realize
that the Bushroot scenario
was heating up.
291
00:14:34,724 --> 00:14:37,058
(sniffs)
292
00:14:40,463 --> 00:14:42,296
Ow! (laughs)
293
00:14:42,298 --> 00:14:44,832
Uh, yes.
I was soon to discover
294
00:14:44,834 --> 00:14:46,834
that the only thing
more dangerous
295
00:14:46,836 --> 00:14:49,303
than a deranged
half-plant half-duck
296
00:14:49,305 --> 00:14:52,807
is a deranged half-plant
half-duck in love.
297
00:14:52,809 --> 00:14:54,875
(coughing)
298
00:14:56,813 --> 00:14:58,663
Ooh! Ah! Ooh!
299
00:14:58,665 --> 00:15:02,483
Ah! Ooh! Ah! Ooh!
300
00:15:04,537 --> 00:15:06,720
(♪ humming)
301
00:15:18,634 --> 00:15:20,151
Thank you.
302
00:15:20,153 --> 00:15:24,171
Hmm, now I wonder
if I should put on a tie
or just grow my own.
303
00:15:24,173 --> 00:15:26,374
(♪ hums) Ooh, lovely.
304
00:15:26,376 --> 00:15:29,877
Hmm, should I go
for the rakish look?
305
00:15:29,879 --> 00:15:32,480
Or perhaps something
more modern.
306
00:15:34,050 --> 00:15:35,716
Ah, there, much better.
307
00:15:39,071 --> 00:15:41,572
Oh, no, not a weed.
308
00:15:41,574 --> 00:15:44,809
And right before my big date
with Rhoda.
309
00:15:44,811 --> 00:15:47,779
Ow! Now then,
a little bug spray,
and I'm all set.
310
00:15:49,682 --> 00:15:51,682
Thank you.
311
00:15:51,684 --> 00:15:54,685
If Rhoda liked me before,
she'll love me now.
312
00:15:54,687 --> 00:15:57,021
I'll show
that overgrown garden
313
00:15:57,023 --> 00:15:59,957
that no walking weed is going
to outsmart Darkwing Duck.
314
00:15:59,959 --> 00:16:02,026
But, Mr. Darkwing -
No buts.
315
00:16:02,028 --> 00:16:04,762
This is a time for action,
not idle chitchat.
316
00:16:04,764 --> 00:16:07,198
But, really, there's something
you must know.
317
00:16:07,200 --> 00:16:09,850
Not now, Doctor.
Can't you see we're busy?
318
00:16:09,852 --> 00:16:11,285
(muffled)
319
00:16:11,287 --> 00:16:14,939
I beg your pardon.
I said we're bus-
320
00:16:14,941 --> 00:16:18,676
Will you cut that out!
Now, as I was saying...
321
00:16:18,678 --> 00:16:22,180
We're creating
the perfect disguise
to catch Bushroot.
322
00:16:22,182 --> 00:16:25,383
But that's poison ivy.
323
00:16:25,385 --> 00:16:26,984
I see.
324
00:16:26,986 --> 00:16:30,370
Well, then, that explains
this incredible
itching sensation.
325
00:16:30,372 --> 00:16:33,107
(whimpering)
326
00:16:34,711 --> 00:16:35,876
(glass shatters)
327
00:16:35,878 --> 00:16:38,312
Hey, DW, nice crash.
328
00:16:38,314 --> 00:16:40,314
And you didn't even
have a plane.
329
00:16:40,316 --> 00:16:41,315
(door opens)
330
00:16:42,719 --> 00:16:45,119
Oh, my. (gasps)
331
00:16:45,121 --> 00:16:48,906
Dr. Bushroot.
Rhoda, my darling.
332
00:16:48,908 --> 00:16:51,742
(sniffles) How romantic.
333
00:16:51,744 --> 00:16:54,978
Not so fast,
flower face.
334
00:16:54,980 --> 00:16:58,149
Now put up your vines
before I dust your crops.
335
00:16:58,151 --> 00:17:01,919
Ooh, you're such
a tough talker.
336
00:17:01,921 --> 00:17:03,070
(Launchpad) Whoa!
337
00:17:03,072 --> 00:17:04,905
Come, Rhoda, my love.
338
00:17:04,907 --> 00:17:06,924
Spike will take care
of these two.
339
00:17:06,926 --> 00:17:09,327
(both) Spike?
340
00:17:09,329 --> 00:17:11,529
Sic 'em, Spike.
341
00:17:12,665 --> 00:17:14,732
(gulps)
342
00:17:22,041 --> 00:17:24,374
Here, Spike. Here, boy!
343
00:17:26,279 --> 00:17:28,212
Go get it, boy!
344
00:17:30,449 --> 00:17:31,532
(chuckles)
345
00:17:31,534 --> 00:17:32,700
(gulps)
346
00:17:34,771 --> 00:17:36,537
Oh, good boy, Spike.
347
00:17:36,539 --> 00:17:39,940
Now go fetch.
348
00:17:39,942 --> 00:17:41,342
Whew! Thanks, DW.
349
00:17:41,344 --> 00:17:43,544
I thought we were
plant food there
for a second.
350
00:17:43,546 --> 00:17:47,215
Ha! No puny plant's
gonna get Darkwing Duck.
351
00:17:47,217 --> 00:17:48,783
Now come on, Launchpad,
352
00:17:48,785 --> 00:17:51,868
we've got some gardening
to do.
353
00:17:51,870 --> 00:17:54,955
Ah, what a beautiful bride
you are.
354
00:17:54,957 --> 00:17:57,891
And with a beautiful blossom
like you at my side,
355
00:17:57,893 --> 00:18:00,628
the whole world
will be green with envy.
356
00:18:00,630 --> 00:18:05,650
This is the happiest day
in my life.
357
00:18:05,652 --> 00:18:08,419
But-But I can't marry you,
Dr. Bushroot.
358
00:18:08,421 --> 00:18:10,254
I'm a working girl.
359
00:18:10,256 --> 00:18:12,457
My career means too much
to me right now.
360
00:18:12,459 --> 00:18:14,625
Besides, you're a plant,
I'm a duck.
361
00:18:14,627 --> 00:18:16,326
It'll never work out.
362
00:18:16,328 --> 00:18:17,928
Don't worry, my sweet pea.
363
00:18:17,930 --> 00:18:20,430
I've taken care
of that little problem.
364
00:18:20,432 --> 00:18:23,333
All we need to do now is
connect you to this petunia,
365
00:18:23,335 --> 00:18:25,503
add 30,000 kilowatts
of electricity,
366
00:18:25,505 --> 00:18:27,437
and presto!
367
00:18:27,439 --> 00:18:31,509
You're the next cover girl
of Lawn and Garden.
368
00:18:31,511 --> 00:18:35,279
Oh, but I don't want
to be a plant.
369
00:18:35,281 --> 00:18:37,682
Well, don't worry.
You'll grow to love it.
370
00:18:37,684 --> 00:18:39,983
But first,
you'll grow leaves.
371
00:18:39,985 --> 00:18:43,403
Release her, Bushroot,
or prepare to eat dirt.
372
00:18:43,405 --> 00:18:47,141
You-You... But-But how...
how did you find me?
373
00:18:47,143 --> 00:18:50,410
Simple. Your rootprints
led me right to you.
374
00:18:50,412 --> 00:18:52,813
Oh, someone's always standing
between me and what I want
375
00:18:52,815 --> 00:18:55,482
But not anymore.
Oh, not anymore.
376
00:18:55,484 --> 00:18:57,918
Split that pair!
377
00:19:03,642 --> 00:19:07,178
Help! Get off me!
What's going on?
378
00:19:07,180 --> 00:19:10,081
Hi-yah! It'll take
more than squash
379
00:19:10,083 --> 00:19:12,816
to squelch
this crime-fighter.
380
00:19:12,818 --> 00:19:15,119
Oh! Everybody's a critic.
381
00:19:18,657 --> 00:19:21,158
Enough already!
(Rhoda) Help!
382
00:19:21,160 --> 00:19:22,559
Help!
383
00:19:22,561 --> 00:19:24,395
Help!
384
00:19:24,397 --> 00:19:25,980
Ya-ha!
385
00:19:25,982 --> 00:19:29,500
Sorry, but it's time
to prune your wedding plans.
386
00:19:29,502 --> 00:19:31,502
Yeow! Ow!
387
00:19:31,504 --> 00:19:34,505
Hey, hey, now be careful
with that thing, huh?
388
00:19:34,507 --> 00:19:36,540
Yeow! Ow!
389
00:19:36,542 --> 00:19:37,675
Ha! Ha!
390
00:19:39,345 --> 00:19:41,878
It dices, it slices, it...
(motor sputters)
391
00:19:41,880 --> 00:19:43,914
...runs out of gas.
392
00:19:43,916 --> 00:19:47,351
I'm afraid
your gardening days
are over.
393
00:19:47,353 --> 00:19:49,503
Whack that whacker!
394
00:19:53,660 --> 00:19:58,829
That's it. Now we're gonna do
some serious weeding.
395
00:19:58,831 --> 00:20:01,665
Hey, where are you going?
Uh-oh!
396
00:20:01,667 --> 00:20:04,668
Hi-ho, Slicer! Away!
397
00:20:04,670 --> 00:20:06,553
Yaah!
398
00:20:06,555 --> 00:20:09,673
Time to stop
and smell the flowers.
399
00:20:09,675 --> 00:20:11,041
Ahchoo!
400
00:20:11,043 --> 00:20:14,829
Ah-Ah-Ahchoo!
401
00:20:14,831 --> 00:20:16,697
Phew.
402
00:20:16,699 --> 00:20:20,718
Oh, good boy, Spike.
403
00:20:20,720 --> 00:20:24,387
Help!
Darkwing Duck, help!
404
00:20:24,389 --> 00:20:26,507
Help!
405
00:20:26,509 --> 00:20:28,876
Hey, whoa!
What's got...?
406
00:20:28,878 --> 00:20:30,744
I was thinkin'
the same thing.
407
00:20:30,746 --> 00:20:33,213
Let's get dangerous.
408
00:20:33,215 --> 00:20:35,165
I'll give you dangerous.
409
00:20:39,221 --> 00:20:41,221
Help!
410
00:20:41,223 --> 00:20:43,057
Help!
411
00:20:43,059 --> 00:20:44,625
Yahoo!
412
00:20:44,627 --> 00:20:47,294
No! You're ruining
everything!
413
00:20:47,296 --> 00:20:50,631
Time to toss a little salad.
414
00:20:50,633 --> 00:20:51,832
Pot that duck!
415
00:20:56,639 --> 00:20:58,906
Let's see how you like
being trimmed.
416
00:20:58,908 --> 00:21:00,073
(gulps)
417
00:21:04,096 --> 00:21:05,078
Stop!
418
00:21:06,815 --> 00:21:08,832
Whoa!
419
00:21:08,834 --> 00:21:10,668
(gasps)
420
00:21:10,670 --> 00:21:12,102
Succotash.
421
00:21:13,606 --> 00:21:15,005
Yuck!
422
00:21:15,007 --> 00:21:17,341
Oh, no, we're too late.
423
00:21:17,343 --> 00:21:20,778
I'm so sorry.
Forgive me.
424
00:21:20,780 --> 00:21:23,781
Uh, who are you talking to,
Mr. Darkwing?
425
00:21:23,783 --> 00:21:26,449
Huh? Oh, me? No one.
426
00:21:26,451 --> 00:21:28,586
Just checking for medflies.
427
00:21:31,273 --> 00:21:33,557
Quite a story, eh?
428
00:21:33,559 --> 00:21:37,127
(snoring)
429
00:21:39,648 --> 00:21:41,482
Uh, yeah. Right, DW.
430
00:21:41,484 --> 00:21:44,785
Well, I guess that just goes
to show you... (yawns)
431
00:21:44,787 --> 00:21:47,021
you may have to eat
your vegetables,
432
00:21:47,023 --> 00:21:49,056
but you don't have to
like 'em.
433
00:21:55,547 --> 00:21:58,632
Ah, my own little place
in the sun.
434
00:21:58,634 --> 00:22:01,869
And before you know it,
I'll be back on my roots again.
435
00:22:01,871 --> 00:22:04,237
Hey, how about some water
over here,
436
00:22:04,239 --> 00:22:06,239
and, uh,
a little fertilizer?
437
00:22:06,241 --> 00:22:09,210
And maybe a little soft music?
That'd be nice.
438
00:22:24,076 --> 00:22:26,142
♪ Darkwing Duck
439
00:22:28,748 --> 00:22:30,080
♪ Darkwing Duck
440
00:22:33,419 --> 00:22:35,152
♪ Darkwing Duck
441
00:22:36,989 --> 00:22:39,856
♪ Darkwing Duck ♪
36063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.