Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,329 --> 00:00:10,001
EL CORAZ�N DE ASIA
1er. acto.
2
00:00:10,101 --> 00:00:11,820
Grabaciones de la
expedici�n cient�fica rusa.
3
00:00:11,920 --> 00:00:17,103
Director de la expedici�n:
4
00:00:17,203 --> 00:00:21,879
Fotograf�a:
5
00:00:21,979 --> 00:00:25,860
Producci�n:
6
00:00:25,960 --> 00:00:30,994
Afganist�n est� exactamente
en el coraz�n de Asia.
7
00:00:30,995 --> 00:00:37,667
Esta pel�cula es la primera que
logr� la intr�pida expedici�n rusa,
8
00:00:37,668 --> 00:00:42,670
en su mayor parte en
lugares donde hasta entonces
9
00:00:42,671 --> 00:00:47,872
hab�a estado prohibida la
entrada a los "infieles".
10
00:01:19,172 --> 00:01:24,415
La expedici�n cinematogr�fico
cient�fica sovi�tica
11
00:01:24,416 --> 00:01:27,767
antes de cruzar el r�o Amu Daria
12
00:01:27,768 --> 00:01:31,746
(antiguamente llamado Pamir y Oxus),
13
00:01:31,747 --> 00:01:35,621
frontera entre la URSS y Afganist�n.
14
00:02:09,511 --> 00:02:14,871
El "capit�n" de la barca.
15
00:02:25,643 --> 00:02:30,354
La costa afgana.
16
00:02:52,698 --> 00:02:57,417
El camino a KABUL
conduce, en su mayor parte,
17
00:02:57,418 --> 00:03:01,213
a trav�s de algunos pocos desiertos.
18
00:03:30,139 --> 00:03:35,498
A trav�s de los pasos de
la cordillera HINDUKUSH.
19
00:04:39,147 --> 00:04:42,882
Una marcha agotadora a trav�s de las
20
00:04:42,883 --> 00:04:47,239
junglas tropicales al pie del Hindukush.
21
00:05:11,008 --> 00:05:21,195
El r�o GHORBUND se cruz� sobre balsas
de pieles de carnero infladas.
22
00:05:50,771 --> 00:05:56,923
Y luego se continu� en autom�vil.
23
00:06:55,836 --> 00:07:00,388
El plan del viaje expedicionario.
24
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Los palacios de Dschelabad,
25
00:07:34,901 --> 00:07:36,216
donde habitaban los emires
afganos con sus harenes.
26
00:08:16,137 --> 00:08:22,357
Amanul� Khan traslad�
su residencia a la ciudad
27
00:08:22,358 --> 00:08:28,577
de la sierra PAGMAN,
cerca de la capital Kabul.
28
00:09:01,875 --> 00:09:09,079
Aqu� convocaba tambi�n a los
representantes populares electos.
29
00:09:38,365 --> 00:09:44,080
Los representantes de las
llanuras vestidos a la europea.
30
00:09:49,092 --> 00:09:54,031
Tambi�n los representantes
de las tribus n�madas
31
00:09:54,032 --> 00:09:58,366
dejaban sus pintorescos
trajes nacionales.
32
00:10:36,833 --> 00:10:44,733
Amanul� Khan con su esposa
en el campo de tiro militar.
33
00:11:31,057 --> 00:11:36,293
La esposa de Amanul� Khan,
la reina Soraya.
34
00:11:47,165 --> 00:11:52,701
Los soldados bailan bailes nacionales.
35
00:12:26,551 --> 00:12:29,742
En Pagman. Fiesta conmemorativa
36
00:12:29,743 --> 00:12:36,226
de los guerreros ca�dos por
la independencia de Afganist�n.
37
00:12:56,985 --> 00:13:02,487
Amanul� Khan con su hermano
Inayatul� Khan.
38
00:13:14,766 --> 00:13:23,097
Amanul� Khan conversando con
el enviado de la URSS, L. Stark.
39
00:13:34,949 --> 00:13:41,693
El representante de la India brit�nica.
40
00:14:18,932 --> 00:14:23,613
Sikhas hind�es con turbante de luto.
41
00:14:42,208 --> 00:14:47,557
En el regazo de los montes gigantescos
del Hindukush que llegan hasta el cielo
42
00:14:47,558 --> 00:14:49,588
hay unos valles maravillosos.
43
00:15:02,643 --> 00:15:11,139
En los valles hay diseminados antiguas
fortalezas y asentamientos feudales...
44
00:15:30,539 --> 00:15:34,902
...y tambi�n asentamientos de
campesinos.
45
00:16:02,244 --> 00:16:07,229
Los campesinos afganos
cultivan de forma primitiva
46
00:16:07,230 --> 00:16:10,748
y meticulosa cada palmo de terreno.
47
00:16:15,511 --> 00:16:21,216
Trillan con una simple tabla...
48
00:16:27,474 --> 00:16:33,507
...y tampoco conocen las
m�quinas sembradoras.
49
00:16:43,135 --> 00:16:49,448
En las regiones situadas a m�s altura,
hasta el ma�z tarda mucho en madurar.
50
00:17:05,335 --> 00:17:11,471
Las mujeres descortezan el ma�z...
51
00:17:22,144 --> 00:17:28,522
...y los hombres lo trillan
de forma primitiva.
52
00:17:49,032 --> 00:17:53,199
Los cereales se trillan de
forma a�n m�s primitiva...
53
00:17:53,200 --> 00:17:56,672
son pisoteados por los
animales dom�sticos.
54
00:18:15,696 --> 00:18:22,047
El valle de DSCHELABAD,
protegido por los macizos de
55
00:18:22,048 --> 00:18:28,279
PANDSCHIR y SEFID, es regado
por m�ltiples arroyos.
56
00:18:43,674 --> 00:18:52,262
En el calor del verano, los b�falos
se ba�an todo el d�a en el r�o.
57
00:19:16,300 --> 00:19:25,376
Aqu� tambi�n, los campesinos
aran con una primitiva
58
00:19:25,377 --> 00:19:34,976
reja de arado de madera,
que es arrastrada por ceb�es.
59
00:19:49,456 --> 00:20:03,298
Los famosos naranjos de Dschelabad
dan frutas exquisitas dos veces al a�o.
60
00:20:18,100 --> 00:20:22,037
Palmeras datileras.
61
00:20:32,336 --> 00:20:36,218
D�tiles madurando.
62
00:21:03,018 --> 00:21:06,459
Sobre los racimos de frutas de las
63
00:21:06,460 --> 00:21:11,317
palmeras datileras se
cuelgan sacos de paja.
64
00:21:20,337 --> 00:21:27,082
Las frutas maduras caen en
esos sacos y se sacarifican.
65
00:21:35,681 --> 00:21:39,457
Plantaciones de ca�a de az�car.
66
00:22:13,021 --> 00:22:21,764
Los j�venes no esperan a
que la ca�a sea transformada
67
00:22:21,765 --> 00:22:27,592
en az�car y saborean su jugo dulce.
68
00:22:44,060 --> 00:22:46,186
La ciudad afgana de GAZNI.
69
00:22:52,550 --> 00:22:57,086
La ciudad sigue rodeada de
trincheras y murallas de arcilla.
70
00:23:21,742 --> 00:23:27,197
Tras sus puertas hay extensos
bazares en las calles.
71
00:23:54,604 --> 00:24:00,104
Vagan monjes mendicantes y faquires.
72
00:24:23,703 --> 00:24:30,851
Ininterrumpidamente se dirigen a
la ciudad caravanas con mercanc�as.
73
00:25:08,797 --> 00:25:21,024
Atraviesan las estrechas callejuelas
y se albergan despu�s en el caravasar.
74
00:25:32,290 --> 00:25:33,290
Quedan restos de antiguas
fortalezas y ciudades.
75
00:25:33,291 --> 00:25:34,809
Una de ellas, BALCHA, antigua capital del
reino grecobactriano (aprox. 2000 a. C.)
76
00:26:14,439 --> 00:26:20,702
Ruinas de la Balcha mahometana,
de tiempos de Tamerl�n.
77
00:26:49,890 --> 00:26:57,021
Los minaretes inclinados de HERAT,
reliquias de la antigua cultura persa.
78
00:27:30,924 --> 00:27:38,120
Ruinas de fortalezas gigantescas,
de �poca y origen desconocidos.
79
00:27:49,316 --> 00:27:56,204
En la vertiente meridional
de las monta�as del Hindukush,
80
00:27:56,205 --> 00:28:03,211
al pie del macizo BANIAN, hay
una ciudad rupestre budista.
81
00:28:15,346 --> 00:28:20,955
Entre las cavernas
excavadas en varios pisos,
82
00:28:20,956 --> 00:28:27,051
se encuentra esculpido
un coloso Buda gigantesco.
83
00:28:38,210 --> 00:28:42,983
"Chanum", el coloso de 40 m.
84
00:28:56,040 --> 00:29:01,157
El m�s alto, el coloso de 70 m.
85
00:29:36,961 --> 00:29:42,702
El coloso "Malutka", de
una �poca m�s reciente.
86
00:29:49,446 --> 00:29:57,641
Las cabezas de los colosos as� como
los valiosos murales en el interior
87
00:29:57,642 --> 00:30:05,275
de las cuevas sufrieron el vandalismo
de los destructores mongoles.
88
00:30:20,102 --> 00:30:26,375
Las cuevas, ya medio sepultadas,
siguen estando habitadas.
89
00:30:43,439 --> 00:30:50,434
Al pie del "rascacielos" montaban
los n�madas su campamento.
90
00:31:06,041 --> 00:31:10,085
Los n�madas modernos
pastorean sus reba�os
91
00:31:10,086 --> 00:31:15,915
entre los restos de los antiguos
emplazamientos culturales.
92
00:31:23,983 --> 00:31:29,802
Un campamento de los
n�madas de la tribu HILZAI.
93
00:32:47,450 --> 00:32:53,757
En primavera y en oto�o
emigran cada vez las caravanas
94
00:32:53,758 --> 00:32:58,918
de n�madas de las monta�as
o a las monta�as.
95
00:33:13,142 --> 00:33:18,710
Los hombres cabalgan delante...
96
00:33:23,881 --> 00:33:29,409
...despu�s sigue el inventario
vivo y el muerto...
97
00:33:43,168 --> 00:33:48,010
...despu�s los ni�os...
98
00:34:01,634 --> 00:34:05,734
...y por �ltimo, las mujeres.
99
00:34:16,995 --> 00:34:22,119
Y as� migra cada a�o casi un tercio
de la poblaci�n de Afganist�n
100
00:34:22,120 --> 00:34:26,156
a las cordilleras de la India
y vuelven a regresar.
101
00:35:07,730 --> 00:35:17,218
El caravasar est� siempre repleto de una
ruidosa multitud de personas y animales.
102
00:36:17,654 --> 00:36:25,281
Aqu� se re�nen los
representantes de todas
103
00:36:25,282 --> 00:36:33,086
las razas y tribus que
viven en Afganist�n.
104
00:36:40,110 --> 00:36:45,068
Habitantes de las monta�as
de pelo largo.
105
00:36:54,292 --> 00:36:59,932
CHEZAREJOS de p�mulos prominentes,
106
00:36:59,933 --> 00:37:10,218
descendientes de los otrora
temidos mongoles de Gengis Kan.
107
00:37:15,532 --> 00:37:21,186
Hind�es europeizados.
108
00:37:26,802 --> 00:37:34,408
Justo al lado del caravasar
empieza el mercado.
109
00:37:45,724 --> 00:37:52,712
Vendedores de bisuter�a y joyas.
110
00:38:03,196 --> 00:38:11,272
Los habitantes de las monta�as se
interesan principalmente por las armas.
111
00:38:41,404 --> 00:38:47,746
Habitantes de las monta�as de la zona
fronteriza con la India brit�nica.
112
00:38:54,930 --> 00:39:06,002
Puestos ruidosos y estruendosos
de diferentes artesanos.
113
00:39:18,884 --> 00:39:24,926
Los tejedores limpian
el algod�n en rama.
114
00:39:36,898 --> 00:39:40,038
Tejer.
115
00:39:53,206 --> 00:40:00,388
Los productos terminados los
estampan con elegantes dibujos.
116
00:40:32,482 --> 00:40:42,881
Los tejedores trabajan desde la ma�ana
temprano hasta entrada la noche,
117
00:40:42,882 --> 00:40:51,114
no solo con pies y manos,
sino incluso con los dientes.
118
00:41:24,802 --> 00:41:31,534
Un malacate de madera,
anticuado y primitivo.
119
00:41:55,980 --> 00:42:03,654
En medio del bazar,
los cambistas de dinero
120
00:42:03,655 --> 00:42:10,108
han extendido sus peque�os negocios.
121
00:42:21,114 --> 00:42:28,879
Los hind�es, que incineran
a sus muertos,
122
00:42:28,880 --> 00:42:35,166
se distinguen de los dem�s nativos
123
00:42:35,167 --> 00:42:45,150
por una peque�a mancha de
color rojo en la frente.
124
00:42:57,463 --> 00:43:06,456
En las cajas de los cambistas
hay una mezcla de monedas
125
00:43:06,457 --> 00:43:18,339
de todas las �pocas y todas las naciones
que han pasado por Afganist�n.
126
00:43:32,259 --> 00:43:40,513
Lo que m�s se oye es el
tintineo de rupias de plata.
127
00:43:51,725 --> 00:43:54,665
Mediod�a.
128
00:44:09,501 --> 00:44:13,427
Todos corren a las mezquitas.
129
00:44:34,319 --> 00:44:42,451
En los patios de las mezquitas
hay palomas sagradas.
130
00:44:44,921 --> 00:44:51,191
NAMAZ.
131
00:45:24,673 --> 00:45:29,679
Los barrios de la ciudad
est�n desiertos y silenciosos.
132
00:45:53,525 --> 00:45:57,511
Solo de vez en cuando se ve una
133
00:45:57,512 --> 00:46:04,325
figura femenina cubierta
de la cabeza a los pies.
134
00:46:19,188 --> 00:46:25,908
Un piadoso faquir se "limpia"
en medio del polvo.
135
00:46:32,948 --> 00:46:36,400
Un cortejo f�nebre.
136
00:46:47,844 --> 00:46:51,412
Un cortejo nupcial:
137
00:47:04,510 --> 00:47:09,260
La novia.
138
00:47:15,680 --> 00:47:19,312
El novio.
139
00:47:26,902 --> 00:47:31,814
Un encantador de serpientes.
140
00:47:48,322 --> 00:47:54,796
Un n�mada con un monito amaestrado.
141
00:48:09,106 --> 00:48:13,746
"Fin de la jornada".
142
00:48:23,658 --> 00:48:27,446
La escuela mahometana.
143
00:48:34,362 --> 00:48:38,312
Bajo la direcci�n del maestro,
144
00:48:38,313 --> 00:48:42,116
los alumnos recitan en coro,
145
00:48:42,117 --> 00:48:46,870
una por una, las suras del Cor�n.
146
00:49:08,323 --> 00:49:12,795
La antigua KABUL, capital de Afganist�n.
147
00:49:18,807 --> 00:49:28,449
En tiempos del gobierno de Amanul� Khan
empez� a modernizarse el viejo Kabul.
148
00:49:31,171 --> 00:49:34,898
Kabul est� lleno de contrastes...
149
00:49:34,899 --> 00:49:39,141
por todas partes se encuentran huellas
150
00:49:39,142 --> 00:49:44,835
de la cultura antigua
con los tiempos modernos.
151
00:50:45,386 --> 00:50:46,386
TOME LA IZQUIERDA
152
00:50:46,476 --> 00:50:51,542
"�Vayan por la izquierda!"
153
00:50:53,628 --> 00:50:57,258
"�Por la izquierda!"
154
00:51:10,076 --> 00:51:15,220
Junto a las instalaciones arcaicas...
155
00:52:05,196 --> 00:52:09,820
...trabajan modernas
apisonadoras de vapor...
156
00:52:17,000 --> 00:52:20,636
...y circulan ferrocarriles.
157
00:53:07,604 --> 00:53:15,066
Por las ma�anas temprano se apresuran
las estudiantes a las escuelas...
158
00:53:38,530 --> 00:53:45,128
...al instituto femenino de Kabul,
159
00:53:45,129 --> 00:53:51,105
por cuya apertura Amanul� Khan
160
00:53:51,106 --> 00:54:00,070
sostuvo una enconada
disputa con el clero.
161
00:54:23,814 --> 00:54:28,382
Hospitales modernos.
162
00:55:13,902 --> 00:55:17,162
Escuelas modernas.
163
00:56:07,366 --> 00:56:13,702
La fiesta se desarrolla en un exuberante
despliegue de colores orientales.
164
00:57:07,724 --> 00:57:13,928
Un antiguo duelo afgano.
165
00:57:29,012 --> 00:57:35,188
La fiesta del decenio de
la independencia afgana.
166
00:57:48,934 --> 00:57:59,178
Los asistentes ten�an que aparecer
exclusivamente vestidos a la europea.
167
00:58:35,646 --> 00:58:45,081
Las mahometanas se quitaron
sus espesos velos
168
00:58:45,082 --> 00:58:55,952
y cubrieron sus rostros
con muselina transparente.
169
00:59:13,764 --> 00:59:27,540
Los que no ten�an ropa europea
miraban por detr�s de las vallas.
170
00:59:58,246 --> 01:00:03,730
La guardia afgana.
171
01:00:16,476 --> 01:00:21,862
El Shah Amanul� Khan como orador.
172
01:00:30,916 --> 01:00:37,306
Se suprimen las festividades anticuadas.
173
01:00:53,072 --> 01:01:00,438
Se construyen nuevas
y modernas carreteras.
174
01:01:16,488 --> 01:01:25,589
En las carreteras, los viejos tiempos
se encuentran con los modernos:
175
01:01:25,590 --> 01:01:28,840
caravanas y autom�viles.
176
01:01:34,906 --> 01:01:39,782
Surgen nuevas f�bricas.
177
01:02:01,212 --> 01:02:07,168
Esclusas y centrales el�ctricas
sin precedentes.
178
01:02:14,116 --> 01:02:21,664
La corriente el�ctrica es llevada
a trav�s de desiertos y monta�as.
179
01:02:31,738 --> 01:02:36,215
Las f�bricas de tejas y ladrillos
180
01:02:36,216 --> 01:02:42,726
no pueden suministrar
suficiente material...
181
01:03:20,726 --> 01:03:25,114
...se construye por todas partes.
182
01:03:39,222 --> 01:03:42,578
La futura capital de Afganist�n.
183
01:03:57,257 --> 01:03:58,457
Intert�tulos traducidos por
* * * toerless * * *
184
01:03:58,458 --> 01:03:59,872
FIN
15639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.