All language subtitles for A Frankie Drake Mysteries Cold Case Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:05,271 - Ah, bollocks! - Classic misdirect. 2 00:00:05,271 --> 00:00:07,340 He lulled us into a false sense of security 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,309 and then vanished. 4 00:00:09,309 --> 00:00:11,578 - If we don't find the money, I hope he's got 5 00:00:11,578 --> 00:00:14,347 a bottle stashed. I could use a stiff drink 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,017 on a night like this. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,319 - A secret door. 8 00:00:19,319 --> 00:00:22,188 - So that's how he escaped. 9 00:00:22,188 --> 00:00:25,058 Now where's the loot? 10 00:00:25,058 --> 00:00:27,293 That set of drawers looks promising. 11 00:00:27,293 --> 00:00:29,562 I bet it's locked. - Well, like I said, 12 00:00:29,562 --> 00:00:32,031 "Practice and more practice." 13 00:00:32,031 --> 00:00:35,435 - Like I said, "Practice takes patience" 14 00:00:35,435 --> 00:00:39,472 and tonight, I got that in short supply. 15 00:00:39,472 --> 00:00:41,374 Margaret will be chuffed if I come home with a bagful 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,743 of money that's unmarked. 17 00:00:45,512 --> 00:00:48,314 - Money is only what she thinks she wants. 18 00:00:48,314 --> 00:00:52,786 - Don't presume to tell me what my wife wants, Watts. 19 00:00:52,786 --> 00:00:56,122 Guess there'll be no fingermarks in the vault. 20 00:00:56,122 --> 00:00:59,592 - If I were $100,000 in small bills, 21 00:00:59,592 --> 00:01:03,063 where would I be? 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,397 He could have stashed it anywhere en route 23 00:01:05,397 --> 00:01:08,334 before coming back here. - The daughter, I assume. 24 00:01:08,334 --> 00:01:10,403 - At least, he's telling the truth about something. 25 00:01:10,403 --> 00:01:12,772 - She looks like she's a redhead. 26 00:01:12,772 --> 00:01:16,109 - Interesting. I can't actually tell the colour of the hair 27 00:01:16,109 --> 00:01:19,612 from the photograph. I guess it truly does take one 28 00:01:19,612 --> 00:01:22,182 to know one. - You got that right, 29 00:01:22,182 --> 00:01:25,118 me old mucker! Better red than dead. 30 00:01:25,118 --> 00:01:28,655 - Thanks for coming, Mary. 31 00:01:28,655 --> 00:01:30,657 - There is almost no one left at the station. 32 00:01:30,657 --> 00:01:32,725 Fortunately for you, morality officers work 33 00:01:32,725 --> 00:01:34,594 into the wee hours of the morning. 34 00:01:34,594 --> 00:01:37,130 - I was supposed to be at King Edward Hotel over an hour ago 35 00:01:37,130 --> 00:01:39,599 for an all-night stakeout with Trudy. 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,568 - Cheating husband? - Not this time. 37 00:01:41,568 --> 00:01:43,570 - Oh, I see. Something more nefarious. 38 00:01:43,570 --> 00:01:46,139 You know, walking into a hotel 39 00:01:46,139 --> 00:01:48,141 with almost no luggage. Hotel security, 40 00:01:48,141 --> 00:01:50,243 they'll make note of that. - I've always traveled light. 41 00:01:50,243 --> 00:01:52,312 My father changed jobs all the time, 42 00:01:52,312 --> 00:01:54,514 so we were always on the move. 43 00:01:54,514 --> 00:01:56,716 His credo was, "Douse the lights, grab what you need 44 00:01:56,716 --> 00:02:00,220 and hit the road." - My father's credo: 45 00:02:00,220 --> 00:02:02,856 "Never believe anything that you hear, only half 46 00:02:02,856 --> 00:02:05,158 "of what you see and... 47 00:02:05,158 --> 00:02:06,893 ...don't trust anyone." 48 00:02:06,893 --> 00:02:09,496 Did you get that file? 49 00:02:09,496 --> 00:02:11,865 - So what do you want to know about this robbery? 50 00:02:11,865 --> 00:02:15,768 The case goes back to 1905. - A man showed up tonight 51 00:02:15,768 --> 00:02:18,338 saying that my father was somehow involved. 52 00:02:18,338 --> 00:02:20,740 His name was Landell. Apparently, he was 53 00:02:20,740 --> 00:02:22,742 the bank manager at the time. - You don't believe him? 54 00:02:22,742 --> 00:02:25,879 - There was something about him. - Well, your father's name 55 00:02:25,879 --> 00:02:28,748 isn't anywhere on this file. The police believe 56 00:02:28,748 --> 00:02:30,884 a man named Hudson had something to do with it. 57 00:02:32,785 --> 00:02:35,188 - The name doesn't ring a bell. 58 00:02:35,188 --> 00:02:37,524 - Night of the robbery, the police found Hudson 59 00:02:37,524 --> 00:02:40,326 at a warehouse at 732, Front Street, 60 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 but he tricked them and vanished. 61 00:02:42,328 --> 00:02:45,165 The money was never recovered, and this Hudson remains 62 00:02:45,165 --> 00:02:47,433 their prime suspect. 63 00:02:47,433 --> 00:02:51,337 But my question is, if Landell wanted to find this Hudson, 64 00:02:51,337 --> 00:02:54,174 why would he come to you instead of the police? 65 00:02:58,344 --> 00:03:00,313 - I've got to run. Lock up, would you? 66 00:03:00,313 --> 00:03:01,681 - I'll slip the key under the door when I leave. 67 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 - And stay away from that bank guy. 68 00:03:03,683 --> 00:03:05,818 I think he's dangerous. 69 00:03:05,818 --> 00:03:08,588 - I'm dangerous too. 5417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.