All language subtitles for A Frankie Drake Mysteries Cold Case Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,040 - Place is locked! Don't think that's going to stop me. 2 00:00:09,042 --> 00:00:11,478 Murdoch always makes this look so bloody easy. 3 00:00:11,478 --> 00:00:14,314 - That's a learned skill, like a magician's trick. 4 00:00:14,314 --> 00:00:18,118 It just takes practice and more practice. 5 00:00:18,118 --> 00:00:20,253 - I don't have the patience for that. 6 00:00:20,253 --> 00:00:22,188 Oh! 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,591 Got it. 8 00:00:24,591 --> 00:00:26,593 Oh... - Oh, yes. 9 00:00:26,593 --> 00:00:30,196 - Give me the gun. - Yeah. 10 00:00:35,402 --> 00:00:38,371 - When he ditched the wagon, he was headed somewhere. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,608 It's the only building in the area. 12 00:00:41,608 --> 00:00:44,411 - Come on, this way. 13 00:00:44,411 --> 00:00:47,414 Who robs a bank on a night like this? 14 00:00:47,414 --> 00:00:51,084 Must be crackers! - Or very smart. 15 00:00:51,084 --> 00:00:53,586 Ohhh... 16 00:00:56,122 --> 00:00:58,391 - Listen. 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,661 Clair de lune. Moonlight. 18 00:01:01,661 --> 00:01:04,097 - Odd. 19 00:01:08,835 --> 00:01:11,471 It's coming from in here. 20 00:01:14,340 --> 00:01:16,676 Put your hands where I can see them. 21 00:01:16,676 --> 00:01:18,812 Step away from the table and turn around. 22 00:01:28,521 --> 00:01:30,323 Who are you? 23 00:01:30,323 --> 00:01:32,826 - Name's Hudson. 24 00:01:51,478 --> 00:01:54,380 - Trudy, is that you? 25 00:01:54,380 --> 00:01:57,617 Thought we were meeting at the hotel. 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,853 - You don't know me, but I do need to speak with you urgently. 27 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 I know it's late, and I am so sorry, 28 00:02:04,124 --> 00:02:06,126 but I finally found you, and I didn't want to wait 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,428 any longer to talk. I'm Paul Landell. 30 00:02:08,428 --> 00:02:10,463 - Well, what couldn't wait until morning? 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,699 - It's about your father. - What about my father? 32 00:02:12,699 --> 00:02:15,702 - Does the name Hudson ring a bell? 33 00:02:15,702 --> 00:02:17,837 - Come in. 34 00:02:20,507 --> 00:02:22,842 Have a seat. 35 00:02:22,842 --> 00:02:25,745 My father's name was Ned Drake. 36 00:02:25,745 --> 00:02:28,314 - Yes, well, uh, 16 years ago, 37 00:02:28,314 --> 00:02:30,250 I was manager at the Dominion Bank. 38 00:02:30,250 --> 00:02:32,418 I oversaw the development of the most innovative 39 00:02:32,418 --> 00:02:35,655 vault at the time. A solid-streel construction. 40 00:02:35,655 --> 00:02:38,458 - What does this have to do with my father? 41 00:02:38,458 --> 00:02:41,227 He wouldn't darken the door of a bank. 42 00:02:41,227 --> 00:02:42,562 In his words, "Banks dupe 43 00:02:42,562 --> 00:02:45,265 gullible people out of their hard-earned cash." 44 00:02:45,265 --> 00:02:47,567 "Institutional robbery," he called it. 45 00:02:47,567 --> 00:02:50,336 - Well, the robbery I'm talking about was not institutional. 46 00:02:50,336 --> 00:02:54,240 On April 26th, 1905, my vault held a shipment 47 00:02:54,240 --> 00:02:56,776 of unmarked bills destined for Montreal. 48 00:02:56,776 --> 00:02:58,678 It was stolen, 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,247 and not a soul knew the money was there, 50 00:03:01,247 --> 00:03:03,383 except for the engineer who inspected the vault, 51 00:03:03,383 --> 00:03:05,752 pronouncing it structurally sound. 52 00:03:05,752 --> 00:03:08,288 I believe that man was your father. 53 00:03:08,288 --> 00:03:10,823 - My father was never an engineer. 54 00:03:10,823 --> 00:03:13,826 - Well, he certainly fooled me. 55 00:03:13,826 --> 00:03:16,396 Are you actually a detective, Ms. Drake? 4005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.