Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,040
- Place is locked! Don't think
that's going to stop me.
2
00:00:09,042 --> 00:00:11,478
Murdoch always makes this
look so bloody easy.
3
00:00:11,478 --> 00:00:14,314
- That's a learned skill,
like a magician's trick.
4
00:00:14,314 --> 00:00:18,118
It just takes practice
and more practice.
5
00:00:18,118 --> 00:00:20,253
- I don't have
the patience for that.
6
00:00:20,253 --> 00:00:22,188
Oh!
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,591
Got it.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,593
Oh...
- Oh, yes.
9
00:00:26,593 --> 00:00:30,196
- Give me the gun.
- Yeah.
10
00:00:35,402 --> 00:00:38,371
- When he ditched the wagon,
he was headed somewhere.
11
00:00:38,371 --> 00:00:41,608
It's the only building
in the area.
12
00:00:41,608 --> 00:00:44,411
- Come on, this way.
13
00:00:44,411 --> 00:00:47,414
Who robs a bank
on a night like this?
14
00:00:47,414 --> 00:00:51,084
Must be crackers!
- Or very smart.
15
00:00:51,084 --> 00:00:53,586
Ohhh...
16
00:00:56,122 --> 00:00:58,391
- Listen.
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,661
Clair de lune. Moonlight.
18
00:01:01,661 --> 00:01:04,097
- Odd.
19
00:01:08,835 --> 00:01:11,471
It's coming from in here.
20
00:01:14,340 --> 00:01:16,676
Put your hands
where I can see them.
21
00:01:16,676 --> 00:01:18,812
Step away from the table
and turn around.
22
00:01:28,521 --> 00:01:30,323
Who are you?
23
00:01:30,323 --> 00:01:32,826
- Name's Hudson.
24
00:01:51,478 --> 00:01:54,380
- Trudy, is that you?
25
00:01:54,380 --> 00:01:57,617
Thought we were meeting
at the hotel.
26
00:01:57,617 --> 00:01:59,853
- You don't know me, but I do
need to speak with you urgently.
27
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
I know it's late,
and I am so sorry,
28
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
but I finally found you,
and I didn't want to wait
29
00:02:06,126 --> 00:02:08,428
any longer to talk.
I'm Paul Landell.
30
00:02:08,428 --> 00:02:10,463
- Well, what couldn't
wait until morning?
31
00:02:10,463 --> 00:02:12,699
- It's about your father.
- What about my father?
32
00:02:12,699 --> 00:02:15,702
- Does the name Hudson
ring a bell?
33
00:02:15,702 --> 00:02:17,837
- Come in.
34
00:02:20,507 --> 00:02:22,842
Have a seat.
35
00:02:22,842 --> 00:02:25,745
My father's name
was Ned Drake.
36
00:02:25,745 --> 00:02:28,314
- Yes, well, uh,
16 years ago,
37
00:02:28,314 --> 00:02:30,250
I was manager
at the Dominion Bank.
38
00:02:30,250 --> 00:02:32,418
I oversaw the development
of the most innovative
39
00:02:32,418 --> 00:02:35,655
vault at the time.
A solid-streel construction.
40
00:02:35,655 --> 00:02:38,458
- What does this have
to do with my father?
41
00:02:38,458 --> 00:02:41,227
He wouldn't darken
the door of a bank.
42
00:02:41,227 --> 00:02:42,562
In his words, "Banks dupe
43
00:02:42,562 --> 00:02:45,265
gullible people
out of their hard-earned cash."
44
00:02:45,265 --> 00:02:47,567
"Institutional robbery,"
he called it.
45
00:02:47,567 --> 00:02:50,336
- Well, the robbery I'm talking
about was not institutional.
46
00:02:50,336 --> 00:02:54,240
On April 26th, 1905,
my vault held a shipment
47
00:02:54,240 --> 00:02:56,776
of unmarked bills
destined for Montreal.
48
00:02:56,776 --> 00:02:58,678
It was stolen,
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,247
and not a soul knew
the money was there,
50
00:03:01,247 --> 00:03:03,383
except for the engineer
who inspected the vault,
51
00:03:03,383 --> 00:03:05,752
pronouncing it
structurally sound.
52
00:03:05,752 --> 00:03:08,288
I believe that man
was your father.
53
00:03:08,288 --> 00:03:10,823
- My father was never
an engineer.
54
00:03:10,823 --> 00:03:13,826
- Well, he certainly fooled me.
55
00:03:13,826 --> 00:03:16,396
Are you actually a detective,
Ms. Drake?
4005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.