All language subtitles for 2 ks bridge cn sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,533 --> 00:00:46,400 马六甲这个名字自古以来便与海上丝绸之路紧密相连 2 00:00:46,666 --> 00:00:50,466 见证了无数船只的往来与历史的变迁 3 00:00:51,066 --> 00:00:53,100 早在616年前 4 00:00:53,333 --> 00:00:56,533 马六甲河口已经矗立着一座桥 5 00:00:56,766 --> 00:01:00,133 它不仅是当地居民日常生活的一部分 6 00:01:00,333 --> 00:01:03,700 更是连接海洋与内陆的重要纽带 7 00:01:04,566 --> 00:01:08,966 葡萄牙时期的绘画为我们留下了宝贵的历史资料 8 00:01:09,466 --> 00:01:13,600 画中的桥梁是进入马六甲的标志性建筑 9 00:01:13,800 --> 00:01:17,300 也是船只驶入港口的第一道风景线 10 00:01:17,866 --> 00:01:21,100 世界各地的船只缓缓驶入港口 11 00:01:21,300 --> 00:01:25,766 那座桥成为了他们进入马六甲的第一印象 12 00:01:26,700 --> 00:01:31,133 我们从1744年的马六甲地图可以清楚地看到 13 00:01:31,366 --> 00:01:36,000 当时马六甲荷兰街的后方就是壮阔的海岸线 14 00:01:36,500 --> 00:01:37,566 物换星移 15 00:01:37,733 --> 00:01:44,366 1990年代的填海计划才开始将海岸线往后推至现在的位置 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,933 陈金声桥作为马六甲的一座见证者 17 00:01:49,166 --> 00:01:52,700 从一根根木梁和石块中穿越时光 18 00:01:52,900 --> 00:01:55,300 讲述跨时代的百年故事 19 00:01:55,800 --> 00:02:02,400 在1408年 这个地点就有一座简陋的木桥首次横跨这片水域 20 00:02:02,600 --> 00:02:05,600 见证了两岸民众的往来与生活 21 00:02:06,133 --> 00:02:11,200 当1511年7月的葡萄牙舰队出现在马六甲的海面 22 00:02:11,433 --> 00:02:13,333 它成了它们攻占的目标 23 00:02:13,533 --> 00:02:14,800 随后被重建 24 00:02:15,666 --> 00:02:16,600 岁月流转 25 00:02:16,800 --> 00:02:21,966 1613年 葡萄牙人再次以石块和三合土加固 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,766 使其更加坚固 27 00:02:24,200 --> 00:02:28,300 然而这并不是这座桥形态的最终定格 28 00:02:29,133 --> 00:02:31,933 在荷兰殖民时期的古老绘画中 29 00:02:31,966 --> 00:02:34,866 我们得以窥见那段历史的一角 30 00:02:35,333 --> 00:02:43,500 画面中马六甲河口的桥梁已经由原先的木桥演变为一座精巧的吊桥设计 31 00:02:44,066 --> 00:02:49,900 吊桥的设计使得大型船只能够更顺畅的通过桥梁 32 00:02:49,900 --> 00:02:53,566 成为了马六甲港口的一道靓丽风景线 33 00:02:54,066 --> 00:02:56,933 每当晨曦初照或夕阳西下 34 00:02:57,100 --> 00:03:00,766 桥上的剪影与水面的倒影交相辉映 35 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 构成了一幅动人的画面 36 00:03:03,866 --> 00:03:07,166 这座桥见证了马六甲的繁荣时期 37 00:03:07,466 --> 00:03:08,533 商贾云集 38 00:03:08,766 --> 00:03:10,300 货物琳琅满目 39 00:03:10,900 --> 00:03:14,866 它也见证了战争与冲突历史的风云变幻 40 00:03:15,300 --> 00:03:20,066 每一次船只的进出都可能预示着一段新的历史的开始 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,400 或是一段旧时光的结束 42 00:03:22,966 --> 00:03:25,700 桥梁就像是一位沉默的叙述者 43 00:03:25,966 --> 00:03:27,666 静静地记录着一切 44 00:03:27,933 --> 00:03:29,366 到了1826年 45 00:03:29,600 --> 00:03:33,533 仍然在使用由荷兰人建造的吊桥设计 46 00:03:33,700 --> 00:03:35,333 但这也不是它的终章 47 00:03:36,166 --> 00:03:39,266 1862年 在英殖民时期 48 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 这座桥遇到了它的恩人陈金声局绅 49 00:03:42,400 --> 00:03:45,700 时任青云亭第三任亭主 50 00:03:45,933 --> 00:03:47,366 成为了它的主人 51 00:03:47,866 --> 00:03:50,666 从此就在历史的长河屹立不倒 52 00:03:50,900 --> 00:03:53,266 至今已有162年 53 00:03:53,866 --> 00:04:02,200 当时55岁的陈金声因经常须跨越这座桥梁而深感其年久失修所带来的不便 54 00:04:02,400 --> 00:04:04,900 因此决定自费进行重建 55 00:04:05,366 --> 00:04:06,866 经过两年的施工 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,900 这项工程顺利完成 57 00:04:09,500 --> 00:04:10,766 该桥落成之日 58 00:04:10,766 --> 00:04:19,166 特邀请当时英殖民地总督欧夫加维纳上校亲临主持该桥通行典礼 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,200 它被赋予了新的生命 60 00:04:21,366 --> 00:04:23,166 不仅结构被更新 61 00:04:23,366 --> 00:04:25,266 名字也由此而来 62 00:04:25,400 --> 00:04:32,833 金声桥它成为了连接马六甲老街区与对面官府行政机关的重要通道 63 00:04:33,266 --> 00:04:34,900 桥建好的两年后 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,633 陈金声局绅便与世长辞 65 00:04:37,733 --> 00:04:39,533 享年59岁 66 00:04:40,266 --> 00:04:43,133 然而历史的齿轮是残酷的 67 00:04:43,266 --> 00:04:45,766 1942年1月15日 68 00:04:45,933 --> 00:04:47,933 为了阻止日军的进攻 69 00:04:48,100 --> 00:04:49,766 英军将其炸毁 70 00:04:50,200 --> 00:04:51,333 日战时期 71 00:04:51,466 --> 00:04:54,333 它被重建为一座军用木桥 72 00:04:54,566 --> 00:04:56,166 并被铺上了柏油 73 00:04:56,766 --> 00:05:02,300 它继续以不同的形貌继续在这片土地上扮演连接的角色 74 00:05:02,933 --> 00:05:05,966 1958年马来西亚独立后 75 00:05:07,800 --> 00:05:11,133 这次是成为一座现代的钢骨水泥桥 76 00:05:40,533 --> 00:05:43,066 在1873年11月的凌晨 77 00:05:49,266 --> 00:05:51,166 那是一曲时光的交响 78 00:05:51,400 --> 00:05:53,266 为市民们定时报时 79 00:05:53,466 --> 00:05:57,266 也为整个城市的历史刻下了铿锵的节拍 80 00:05:57,866 --> 00:05:58,666 在那一刻 81 00:06:03,733 --> 00:06:07,666 而这一美妙的乐章也在远处悠扬传颂 82 00:06:07,866 --> 00:06:10,200 成为了心中最美的佳话 83 00:06:23,300 --> 00:06:26,366 这份礼物铸造了一座城市的永恒 84 00:06:30,566 --> 00:06:36,500 仿佛父亲和儿子在彼此的凝视中流淌着血脉相承的深情 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,600 使其更加壮观 86 00:06:47,566 --> 00:06:50,166 之中在钟楼的身影下 87 00:06:52,700 --> 00:06:55,300 此时钟台为陈明水所建 88 00:07:00,133 --> 00:07:01,166 以便观瞻 89 00:07:02,966 --> 00:07:05,133 祖孙三代人的共同努力 90 00:07:05,300 --> 00:07:09,566 使得这座大钟楼成为了马六甲最显眼的地标 91 00:07:09,766 --> 00:07:13,900 并在历史的长河中留下了无法磨灭的印记 92 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 这是父子情之切 93 00:07:16,133 --> 00:07:18,700 祖孙情之深沉的最佳见证 94 00:07:18,933 --> 00:07:21,000 如同一曲古老的诗篇 95 00:07:21,200 --> 00:07:23,533 永远铭刻在这片土地上 96 00:07:24,266 --> 00:07:25,966 你走在马六甲河 97 00:07:26,066 --> 00:07:27,900 它不只是条历史的河 98 00:07:27,900 --> 00:07:31,200 它也是孕育着马六甲人的一个生活起居 99 00:07:31,200 --> 00:07:33,533 我觉得你来到这边不只是美而已 100 00:07:33,533 --> 00:07:36,900 你可以感叹到它的那一座古城的宁静 101 00:07:36,900 --> 00:07:37,600 真的是一个 102 00:07:37,600 --> 00:07:44,400 游走在历史和这个现代之间的一个很漂亮的一座桥 103 00:07:44,466 --> 00:07:48,200 它如今新的样貌不仅承载着历史的记忆 104 00:07:48,366 --> 00:07:50,533 也代表着向前看的希望 105 00:07:55,566 --> 00:07:57,800 桥的两端立有纪念石碑 106 00:07:58,000 --> 00:08:02,300 将这份历史永久地刻印在马六甲的土地上 107 00:08:07,366 --> 00:08:10,466 这条街在历史上有过几个名字 108 00:08:19,966 --> 00:08:25,600 1744年 德国绘制的马六甲地图中还是沿用了这个街名 109 00:08:31,533 --> 00:08:32,800 意为贵族街 110 00:08:42,400 --> 00:08:43,666 意为荷兰村 111 00:08:43,800 --> 00:08:49,900 因为越来越多的荷兰人的住宅占据了这两条平行道路上的黄金地段 112 00:08:57,400 --> 00:08:58,866 作为官方路名 113 00:08:59,533 --> 00:09:00,666 国家独立后 114 00:09:06,500 --> 00:09:10,533 而华人给予这条街的昵称则是十分有趣 115 00:09:10,733 --> 00:09:12,266 先是方言的街场 116 00:09:16,700 --> 00:09:21,466 有些时候这条街被人称呼为古董街或者会馆街 117 00:09:21,766 --> 00:09:23,133 那都当时嗯 118 00:09:25,600 --> 00:09:29,666 你像前面舞台啊这些东西应该是还没有发展成这样子 119 00:09:29,666 --> 00:09:30,166 没有没有 120 00:09:31,900 --> 00:09:32,600 还没有发展 121 00:09:44,133 --> 00:09:47,000 环境那个时候并不是很好 122 00:09:47,266 --> 00:09:49,800 还有嘞前面这个舞台呀 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,766 住家是比较多 124 00:10:02,900 --> 00:10:04,900 那个住家还有会馆呢 125 00:10:05,933 --> 00:10:07,300 商家是有一些呢 126 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 就是刚才所说的 127 00:10:14,266 --> 00:10:15,166 有做古董 128 00:10:17,533 --> 00:10:18,666 还有后期 129 00:10:21,100 --> 00:10:22,666 那个最大的那个 130 00:10:29,066 --> 00:10:30,933 印度人的银行也在这边 131 00:10:33,866 --> 00:10:34,800 公司的多了 132 00:10:36,166 --> 00:10:38,366 已经退休了的 133 00:10:38,366 --> 00:10:39,766 印刷厂也是在这边 134 00:10:43,933 --> 00:10:44,900 全部在这边 135 00:11:09,700 --> 00:11:11,266 慢慢就在这边 136 00:11:11,866 --> 00:11:13,000 就像新年 137 00:11:13,000 --> 00:11:13,866 华人新年的时候 138 00:11:13,866 --> 00:11:15,533 根本不像现在的华人 139 00:11:21,000 --> 00:11:21,933 这些都没有 140 00:11:21,933 --> 00:11:23,266 没有就是 141 00:11:26,666 --> 00:11:29,066 我们也是很积极的配合 142 00:11:48,100 --> 00:11:48,900 嗯 143 00:12:17,933 --> 00:12:19,133 已经很成功了 144 00:12:22,133 --> 00:12:24,533 有一个值得一提的名人故居 145 00:12:35,800 --> 00:12:37,400 中国领袖之家 146 00:12:42,366 --> 00:12:45,533 推算是在门牌号4号6号8号 147 00:12:51,400 --> 00:12:56,500 荷兰建筑风格逐渐向新的建筑线条和形式让步 148 00:12:56,933 --> 00:13:02,400 日益影响力的的富有华商的住宅开始重新定义这条街道 149 00:13:13,100 --> 00:13:18,600 当时的会馆宗庙和庙宇高密度的密集的设立在这条街 150 00:13:19,066 --> 00:13:25,466 这也包括了1880年由陈明水所建立的100号门牌的丰顺义学 151 00:13:43,466 --> 00:13:46,900 它让邻近热闹非凡的老街区有了出口 152 00:13:47,100 --> 00:13:48,966 让繁华开始流动 153 00:13:49,500 --> 00:13:52,166 而生命力的表现就在流动 154 00:13:52,933 --> 00:13:54,566 在20世纪初期 155 00:13:54,766 --> 00:13:59,466 马六甲的华人习惯用方言称呼这条街为街场 156 00:14:06,533 --> 00:14:08,333 直到20世纪中叶 157 00:14:19,866 --> 00:14:24,366 二战后荷兰街上许多富商的后代面临破产 158 00:14:31,066 --> 00:14:37,100 加当二战期间日本占领导致Jonker street的活力突然中断 159 00:14:37,300 --> 00:14:41,133 战争给Jonker street带来了无法弥补的损害 160 00:14:46,066 --> 00:14:48,166 让位给更多的商业活动 161 00:14:48,866 --> 00:14:55,333 二战后的百业复兴开始进驻更多满足马六甲人日常需求的商业 162 00:14:55,566 --> 00:15:01,900 印刷店理发店照相馆杂货店和售卖电器产品的店面 163 00:15:10,900 --> 00:15:12,200 不只是美景之外 164 00:15:18,266 --> 00:15:20,333 这样就会带出更多的一个感动 165 00:15:27,800 --> 00:15:31,300 来感受这座城市带给你的安全感 166 00:15:35,300 --> 00:15:37,666 更是马六甲的生命脉搏 167 00:15:41,400 --> 00:15:45,100 经历了木桥铁桥被英军炸毁 168 00:15:45,333 --> 00:15:46,466 日军重建 169 00:15:46,666 --> 00:15:48,700 再到后来的混凝土桥 170 00:15:51,300 --> 00:15:53,733 目睹战争的蹂躏与侵战 171 00:15:53,966 --> 00:15:57,533 也曾与市井小民共享河畔的喜悦 172 00:15:58,100 --> 00:15:59,666 桥下潺潺流水 173 00:15:59,866 --> 00:16:01,500 桥上行人匆匆 174 00:05:06,100 --> 00:05:07,600 它再次被重建 175 00:05:20,900 --> 00:05:25,300 重建后的金声桥位置已从原来大钟楼 176 00:05:25,300 --> 00:05:28,200 正前方移至圆环路的正前方 177 00:05:32,333 --> 00:05:39,700 重建后的金声桥位置已从原来大钟楼正前方移至圆环路的正前方 178 00:05:43,333 --> 00:05:49,100 马六甲金声桥彼端的大钟楼终于奏响了第一次悠扬的晨钟 179 00:05:58,866 --> 00:06:03,533 远近的甲州各族市民得以享受晨钟报时的便利 180 00:06:10,900 --> 00:06:17,800 永春闻人陈金声局绅哲嗣陈明水执掌青云亭第四任亭主 181 00:06:18,133 --> 00:06:23,133 它于1873年赠送给马六甲市民一座大钟 182 00:06:27,066 --> 00:06:30,333 这座钟楼矗立于金声桥的正前方 183 00:06:37,333 --> 00:06:42,133 1886年 他的儿子陈若锦对大钟楼进行了修缮 184 00:06:42,333 --> 00:06:43,866 增至四面时钟 185 00:06:45,800 --> 00:06:47,566 成为了一座庄严的世纪之钟 98 00:06:47,566 --> 00:06:50,166 在钟楼的身影下 186 00:06:50,333 --> 00:06:52,466 它们刻下了中英文的铭记 187 00:06:55,566 --> 00:06:57,733 令郎陈若锦今继其名而重修 188 00:06:57,733 --> 00:07:00,066 增至四面 189 00:07:01,366 --> 00:07:02,166 是为记 190 00:07:51,100 --> 00:07:55,300 为了纪念陈金声局绅先贤的热心与慈善精神 191 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 金声桥的另一端连接的是鸡场街 Jonker Straat 192 00:08:11,300 --> 00:08:19,466 1678年 这条街道因其连接到马六甲唯一的桥梁而被称为 BruggerStraat桥街 193 00:08:26,100 --> 00:08:31,466 后来官方荷兰人正式将这条道路命名为Jonker Straat 194 00:08:33,000 --> 00:08:38,133 这个名称与靠近海边的Heeren Straat一起相辅相成 195 00:08:38,733 --> 00:08:42,266 那时的马来人称这条街 Campong Belanda 196 00:08:50,466 --> 00:08:57,400 后来的英殖民政府就直接音译JonkerStraat这个荷兰语的接名为Jonker Street 197 00:09:00,800 --> 00:09:02,300 官方改路名为 Jalan Gelanggang 198 00:09:03,500 --> 00:09:05,300 再后来就是现今的 Jalan Hang Jebat 199 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 然后音译圭场街 200 00:09:14,366 --> 00:09:16,100 再到后来的鸡场街 201 00:09:23,133 --> 00:09:25,466 这个鸡场街的情况 202 00:09:25,600 --> 00:09:29,666 像前面舞台 这些东西应该是还没有发展成这样子 203 00:09:30,166 --> 00:09:31,066 前面 204 00:09:31,066 --> 00:09:31,900 还这边 205 00:09:32,600 --> 00:09:34,333 只是一个公市 206 00:09:34,333 --> 00:09:36,266 就是说巴刹卖鱼 207 00:09:36,266 --> 00:09:40,200 卖菜 为什么叫鸡场街这边 208 00:09:40,300 --> 00:09:40,500 209 00:09:40,500 --> 00:09:42,933 宰鸡也是在这边 210 00:09:42,933 --> 00:09:43,766 所以说 211 00:09:49,800 --> 00:09:53,466 说是卖猪肉 212 00:09:53,966 --> 00:09:56,066 卖烧肉 那些 213 00:09:56,066 --> 00:09:57,966 巴刹人来人往 214 00:09:57,966 --> 00:09:58,766 ? 215 00:09:59,666 --> 00:10:01,100 没有了那个时候 216 00:10:04,966 --> 00:10:05,933 会馆 217 00:10:09,100 --> 00:10:10,766 就是好像有一些 218 00:10:10,766 --> 00:10:13,000 看到因为鸡场街的店比较大 219 00:10:13,400 --> 00:10:14,266 所以说 220 00:10:15,166 --> 00:10:17,266 卖古董 那些东西 221 00:10:18,666 --> 00:10:21,100 那边就是一个崇侨银行喽 222 00:10:22,800 --> 00:10:25,266 以前是叫做崇侨银行 223 00:10:25,266 --> 00:10:26,966 这边也是有蛮多银行 224 00:10:26,966 --> 00:10:28,900 还有一个印桥银行 225 00:10:30,933 --> 00:10:31,933 是吗 226 00:10:32,133 --> 00:10:33,866 有印刷很多在这里 227 00:10:34,800 --> 00:10:36,166 还有那个谁的 228 00:10:39,966 --> 00:10:40,733 汪金海 229 00:10:40,733 --> 00:10:43,066 汪金海对 230 00:10:43,066 --> 00:10:43,933 罗印务 231 00:10:44,900 --> 00:10:46,066 所以说印刷厂 232 00:10:46,066 --> 00:10:47,200 什么都在这边 233 00:10:47,200 --> 00:10:48,733 那个时候我认为 234 00:10:48,733 --> 00:10:50,066 不是很蓬勃了 235 00:10:50,800 --> 00:10:52,366 这个 鸡场接蓬勃 236 00:10:52,366 --> 00:10:53,900 就是在 237 00:10:53,900 --> 00:10:55,100 颜文龙的时代 238 00:10:55,566 --> 00:10:57,966 他就搞到这个 239 00:10:57,966 --> 00:10:59,000 鸡场街很旺 240 00:10:59,333 --> 00:11:01,700 他也是在那边开始 241 00:11:01,933 --> 00:11:03,733 就搞一些旅游 242 00:11:04,166 --> 00:11:04,866 所以说 243 00:11:04,866 --> 00:11:09,700 那个时候才慢慢才开始了游客 的探访 244 00:11:15,533 --> 00:11:18,866 新年鸡场街什么的很多 245 00:11:19,133 --> 00:11:20,966 挂灯笼挂红彩 246 00:11:23,266 --> 00:11:25,366 所以说在颜文龙的时代 247 00:11:25,566 --> 00:11:26,666 可以肯定地说 248 00:11:29,533 --> 00:11:33,933 因为那个时候我也是茶阳会馆的主席 249 00:11:33,966 --> 00:11:36,900 那时候孙殿赐是来找我 250 00:11:36,933 --> 00:11:42,933 他说能够让这个鸡场街带动起来了 251 00:11:42,933 --> 00:11:44,066 那个时候 252 00:11:44,066 --> 00:11:46,100 我们也是出钱出力 253 00:11:46,300 --> 00:11:48,100 以前的那那个牌楼 254 00:11:49,400 --> 00:11:50,133 全部是我 255 00:11:50,133 --> 00:11:51,366 丰美氏赞助的 256 00:11:51,566 --> 00:11:53,466 红彩布条也是我丰美氏的哦 257 00:11:53,600 --> 00:11:55,400 那时候我们落力赞助 258 00:11:55,400 --> 00:11:59,700 也不是说有很大功劳 但是主导就是我 259 00:12:00,066 --> 00:12:01,300 所以说 260 00:12:01,300 --> 00:12:02,866 开幕 什么全部 261 00:12:02,866 --> 00:12:06,866 都是一起参与 哈哈哈 262 00:12:07,100 --> 00:12:08,533 前辈呀~ 263 00:12:08,566 --> 00:12:10,166 所以 264 00:12:10,166 --> 00:12:12,066 大家互相配合了 265 00:12:12,133 --> 00:12:13,066 所以说 266 00:12:13,100 --> 00:12:14,333 回顾展望 267 00:12:14,733 --> 00:12:17,600 这个鸡场街蛮成功的了对 268 00:12:19,200 --> 00:12:20,166 有前辈们的坚持 269 00:12:20,166 --> 00:12:21,966 在Jonker street的历史中 270 00:12:25,333 --> 00:12:29,600 这座建筑位于靠近桥梁和华社的中心地带 271 00:12:29,800 --> 00:12:35,800 在一张17世纪晚期的法国地图上被标记为Maison du Chef des Chinois 272 00:12:37,933 --> 00:12:42,200 在18世纪中叶仍被称为Maison du Général des Chinois 273 00:12:46,400 --> 00:12:51,200 19世纪Jonker street开始展现出明显的华社面貌 274 00:13:02,900 --> 00:13:07,866 这一时期建造的住宅首推陈温源及其兄弟的住宅 275 00:13:07,866 --> 00:13:12,566 四幢房屋展示了Jonker street最精美住宅的审美高度 276 00:13:25,466 --> 00:13:31,900 以及曾西聘1884年所捐赠了院的118门牌号的天德宫 277 00:13:32,400 --> 00:13:36,733 这时期的Jonker street也被部分华社称为会馆街 278 00:13:37,500 --> 00:13:42,933 陈金声所独资捐赠的桥很大程度催化了这条街的繁荣 279 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 其音译为圭场 280 00:14:01,733 --> 00:14:06,100 当时报纸上的命名将这条街命名为圭场街 281 00:14:08,500 --> 00:14:10,533 因为巴刹菜市场的设立 282 00:14:10,700 --> 00:14:15,066 这个名称才逐渐转变为现在所知的鸡场街 283 00:14:15,800 --> 00:14:19,300 Jonker street有时也被昵称为古董街 284 00:14:24,566 --> 00:14:31,066 导致不少人选择将家中珍贵物品在邻近的鸡场街脱售以变卖 285 00:14:41,566 --> 00:14:45,866 许多支离破碎家庭离开了它们在Jonker street的家 286 00:15:01,900 --> 00:15:08,600 以及旧货店与会馆一起成为了Jonker street在20世纪后半夜的生命力 287 00:15:09,333 --> 00:15:10,766 我们走在沿岸 288 00:15:12,200 --> 00:15:13,066 我们看到 289 00:15:13,066 --> 00:15:15,300 河水就在我们旁边 290 00:15:15,300 --> 00:15:18,266 我觉得心河的连接在一起 291 00:15:20,333 --> 00:15:23,300 河就是大地的母亲河 292 00:15:23,300 --> 00:15:27,733 所以我就觉得真的这边来到金声桥来看看 293 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 金声桥不仅是连接两岸的桥梁 294 00:15:38,466 --> 00:15:41,133 它见证了这座城市的兴衰荣辱 295 00:15:49,200 --> 00:15:51,100 它体验了战火的洗礼 296 00:16:01,700 --> 00:16:04,666 陈金声桥承载了太多 297 00:16:04,666 --> 00:16:06,200 马六甲人的集体记忆 22088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.