Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,910
What's the point of studying?
2
00:00:02,910 --> 00:00:04,320
I don't get it.
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,690
To figure out what you don't get, maybe?
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,820
Yoka, sometimes I don't get you, either.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,650
Shizuru-chan, what'd you wish for?
6
00:00:21,650 --> 00:00:22,700
Not telling!
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,720
What'd you wish for?
8
00:00:23,720 --> 00:00:24,360
What?!
9
00:00:24,360 --> 00:00:25,240
I'm not saying!
10
00:00:25,250 --> 00:00:31,710
{\an8}31st Agano Archery Competition
11
00:00:33,030 --> 00:00:35,070
Get him, Nadeko-chan!
12
00:00:35,070 --> 00:00:36,690
Kick his butt!
13
00:00:35,760 --> 00:00:37,350
Kick his butt!
14
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
Kick his butt! Go, go!
15
00:00:41,180 --> 00:00:42,290
You can do it...
16
00:00:42,690 --> 00:00:44,030
Kick his butt!
17
00:00:59,330 --> 00:01:03,080
{\an8}Train to the End of the World
18
00:02:20,870 --> 00:02:22,480
What the hell?!
19
00:02:22,480 --> 00:02:24,090
Are you okay, Shizuru-chan?!
20
00:02:24,080 --> 00:02:28,830
{\an8}Episode 5 I'll Be Reduced to Bones
21
00:02:24,090 --> 00:02:27,730
Those tiny soldiers we saw
must have done this to us!
22
00:02:27,730 --> 00:02:28,830
I'm alive.
23
00:02:28,830 --> 00:02:30,620
I can't move at all!
24
00:02:30,620 --> 00:02:31,830
How about you?
25
00:02:36,000 --> 00:02:36,910
No use.
26
00:02:36,910 --> 00:02:39,970
Man, they really got us good, though,
with those missile-looking things.
27
00:02:39,970 --> 00:02:42,270
They didn't just look it,
those were missiles!
28
00:02:42,270 --> 00:02:45,970
The mini-mini soldiers unloaded those
nasty, itchy bullets on us, too!
29
00:02:45,970 --> 00:02:47,160
I know what it is!
30
00:02:47,160 --> 00:02:49,740
The bullets hurt less
because they're so small!
31
00:02:49,740 --> 00:02:50,550
Really?
32
00:02:50,550 --> 00:02:51,680
I dunno, probably!
33
00:02:51,680 --> 00:02:54,070
Anyway, we need to get these off!
34
00:02:53,280 --> 00:02:54,810
Yeah, you're right.
35
00:02:54,810 --> 00:02:57,610
Ah, sheesh!
36
00:03:13,050 --> 00:03:15,010
Who in the world are you?
37
00:03:15,300 --> 00:03:16,890
Take these off first.
38
00:03:16,890 --> 00:03:17,700
Answer me.
39
00:03:17,700 --> 00:03:19,080
No way. Untie me, and I'll talk.
40
00:03:20,300 --> 00:03:22,590
You can stay tied up until you die, then.
41
00:03:24,010 --> 00:03:25,740
We came from Agano!
42
00:03:26,570 --> 00:03:27,820
Agano?
43
00:03:28,380 --> 00:03:30,840
The people in Agano didn't change, either?
44
00:03:30,840 --> 00:03:32,910
Either? Did you say "either"?
45
00:03:32,910 --> 00:03:35,840
I'm asking if the folks
in Agano stayed the same!
46
00:03:35,840 --> 00:03:39,180
It hasn't happened yet, but we'll
eventually turn into animals.
47
00:03:39,450 --> 00:03:40,990
Why did you come here?
48
00:03:42,580 --> 00:03:43,680
For a walk.
49
00:03:43,150 --> 00:03:44,770
We're trying to find medical help!
50
00:03:44,770 --> 00:03:45,990
Why'd you tell him?!
51
00:03:45,990 --> 00:03:47,100
I shouldn't have?
52
00:03:47,100 --> 00:03:48,880
I was going to tell him little by little!
53
00:03:48,880 --> 00:03:50,470
I didn't know that!
54
00:03:50,470 --> 00:03:52,820
If you spill the beans,
we have nothing to bargain with!
55
00:03:52,830 --> 00:03:55,000
What? I said I'd talk if they untied us.
56
00:03:55,000 --> 00:03:56,920
That's why that guy tried to leave!
57
00:03:56,920 --> 00:03:59,400
You can't take that attitude from the start!
58
00:03:59,400 --> 00:04:01,020
Well, that guy annoys me a lot!
59
00:04:01,020 --> 00:04:03,430
He annoys me just as much!
60
00:04:03,430 --> 00:04:05,370
Spin the blades!
61
00:04:11,190 --> 00:04:12,350
What, what?!
62
00:04:12,350 --> 00:04:14,020
H-H-Hey!
63
00:04:14,020 --> 00:04:15,620
Ow! Stop th—Ow!
64
00:04:15,190 --> 00:04:17,230
Sorry! We're sorry!
65
00:04:15,620 --> 00:04:17,230
Ow! My face! It hurts!
66
00:04:17,230 --> 00:04:17,990
Stop the blades.
67
00:04:20,190 --> 00:04:21,900
Quit your damn yapping!
68
00:04:21,900 --> 00:04:23,880
I'm the one asking the questions!
69
00:04:23,880 --> 00:04:25,440
Who said you could argue?!
70
00:04:25,440 --> 00:04:27,290
Or insult me, for that matter?!
71
00:04:27,290 --> 00:04:28,490
He's really mad all of a sudden.
72
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
I'm not mad!
73
00:04:29,490 --> 00:04:31,130
You little girls can't make me mad!
74
00:04:31,130 --> 00:04:32,320
I'm the captain here!
75
00:04:32,320 --> 00:04:34,030
Why would the captain get mad at—
76
00:04:34,030 --> 00:04:34,500
Captain.
77
00:04:34,500 --> 00:04:35,940
Yeah, all right!
78
00:04:36,980 --> 00:04:39,300
Surely you can find medical
help in Agano, too.
79
00:04:39,710 --> 00:04:41,540
We're looking for someone called the Doctor.
80
00:04:43,330 --> 00:04:44,820
You know the Doctor?
81
00:04:44,820 --> 00:04:48,660
We pulled some mushrooms off of our friend,
and now she might die!
82
00:04:48,660 --> 00:04:49,730
Mushrooms?
83
00:04:49,730 --> 00:04:51,620
Is that due to 7G as well?
84
00:04:51,620 --> 00:04:53,060
Obviously!
85
00:04:53,620 --> 00:04:54,950
It is, right?
86
00:04:54,950 --> 00:04:55,680
Has to be.
87
00:04:56,090 --> 00:04:58,390
It's just like the Boss said.
88
00:04:59,060 --> 00:05:00,410
What's gotten into them?
89
00:05:00,410 --> 00:05:01,760
We need to report this at once.
90
00:05:01,760 --> 00:05:02,540
Hey!
91
00:05:02,540 --> 00:05:04,220
We talked, so untie us!
92
00:05:04,220 --> 00:05:06,020
I never agreed to that.
93
00:05:06,020 --> 00:05:08,920
We can't let news of our town
reach outside ears.
94
00:05:08,920 --> 00:05:09,810
Why not?
95
00:05:09,810 --> 00:05:12,570
It was a decision made by our astute boss.
96
00:05:12,570 --> 00:05:13,040
"Boss"?
97
00:05:13,440 --> 00:05:16,680
On the Boss's orders, your skeletons
will be displayed tomorrow,
98
00:05:16,680 --> 00:05:19,790
next to the Akebono elephant
fossil in Sayama City Museum.
99
00:05:19,790 --> 00:05:21,050
Wait, skeletons?
100
00:05:21,050 --> 00:05:22,860
We'd die if we became skeletons!
101
00:05:22,860 --> 00:05:24,320
That's a death sentence!
102
00:05:24,830 --> 00:05:26,350
Hey, wait!
103
00:05:26,350 --> 00:05:29,560
Let us go, you puny little insects!
104
00:05:30,490 --> 00:05:31,650
Current, check.
105
00:05:31,650 --> 00:05:32,770
Voltage, check.
106
00:05:32,090 --> 00:05:34,500
Nadeko-chan! Anthony!
107
00:05:34,500 --> 00:05:35,880
Come here!
108
00:05:35,880 --> 00:05:37,920
Okay, give me a minute.
109
00:05:37,920 --> 00:05:40,310
Pochi-san. Akira-chan's calling you!
110
00:05:40,310 --> 00:05:42,640
Quick, come here!
111
00:05:41,510 --> 00:05:42,980
Okay, okay, okay, okay, okay.
112
00:05:42,980 --> 00:05:43,760
Check!
113
00:05:44,120 --> 00:05:45,410
What's wrong, Akira-chan?
114
00:05:45,410 --> 00:05:48,760
Where did Reimi-chan and Shizuru-chan go?
115
00:05:48,760 --> 00:05:51,480
Akira's bored all alone here.
116
00:05:51,480 --> 00:05:52,530
I bet you are.
117
00:05:52,530 --> 00:05:55,090
They'll be back in no time.
Can you wait a little longer?
118
00:05:55,090 --> 00:05:58,590
I bet they took a detour
to grab some ice cream!
119
00:05:58,590 --> 00:06:01,500
So I'll play with Anthony instead.
120
00:06:02,160 --> 00:06:05,330
Pochi-san. She's in your paws
while I finish my inspection.
121
00:06:06,040 --> 00:06:09,420
Anthony, you're so fluffy and cute.
122
00:06:09,420 --> 00:06:12,680
Your face keeps getting scrunchier.
123
00:06:13,260 --> 00:06:15,310
Agh, my wrists hurt!
124
00:06:15,310 --> 00:06:17,040
Stop that. You'll make them bleed.
125
00:06:17,040 --> 00:06:18,870
We've got more pressing issues here!
126
00:06:18,870 --> 00:06:20,060
You'll snap your bracelet!
127
00:06:20,950 --> 00:06:23,050
Hear me out here.
128
00:06:23,050 --> 00:06:23,680
Sure.
129
00:06:23,680 --> 00:06:26,370
We know that the Doctor
is here in this town.
130
00:06:26,370 --> 00:06:27,080
Yeah.
131
00:06:27,080 --> 00:06:29,020
Now we just need to find them.
132
00:06:29,020 --> 00:06:29,820
Huh?
133
00:06:29,820 --> 00:06:31,540
How about a way to break free?
134
00:06:31,540 --> 00:06:32,330
No idea yet.
135
00:06:32,330 --> 00:06:33,030
There!
136
00:06:33,030 --> 00:06:34,550
That's the important part!
137
00:06:34,550 --> 00:06:36,660
You got my hopes up! I regret it now!
138
00:06:36,660 --> 00:06:39,080
Isn't there something we can do?
139
00:06:41,610 --> 00:06:42,290
Hey, hey!
140
00:06:42,290 --> 00:06:44,160
Hey, wait! Wait up, lady!
141
00:06:44,160 --> 00:06:46,540
Undo these ropes, please!
142
00:06:46,540 --> 00:06:49,430
We're not here to harm you.
143
00:06:49,430 --> 00:06:52,680
All we want is for this Doctor
person to help our friend!
144
00:06:53,410 --> 00:06:57,840
If I talk to you, the Boss will
have my skeleton put on display.
145
00:06:57,840 --> 00:06:59,580
Seriously, who is this boss, anyway?!
146
00:06:59,580 --> 00:07:01,590
If I tell you, I'll be reduced to bones.
147
00:07:01,590 --> 00:07:03,770
Then why did you approach us?
148
00:07:03,770 --> 00:07:05,530
You must have had a reason!
149
00:07:05,530 --> 00:07:09,750
I'm in charge of cleaning this area,
so I was checking for trash.
150
00:07:09,750 --> 00:07:12,150
If anything's dirty,
I'll be reduced to bones.
151
00:07:12,150 --> 00:07:12,980
How about this?
152
00:07:12,980 --> 00:07:14,880
We'll help you pick up garbage!
153
00:07:14,880 --> 00:07:15,920
Hey!
154
00:07:15,920 --> 00:07:16,950
Pee.
155
00:07:17,820 --> 00:07:19,040
Shizuru-chan?!
156
00:07:19,040 --> 00:07:20,740
I'll pee myself, right here.
157
00:07:20,740 --> 00:07:22,770
I've needed to use the
bathroom this whole time.
158
00:07:22,770 --> 00:07:25,310
I can't hold it in, so I'll just pee here.
159
00:07:26,050 --> 00:07:28,700
The park will end up a mess, but oh well.
160
00:07:28,700 --> 00:07:30,380
I need to pee, too!
161
00:07:30,380 --> 00:07:31,630
Like, a lot!
162
00:07:31,630 --> 00:07:32,680
Not my problem.
163
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
If you untie us, I promise
we'll take down the Boss.
164
00:07:35,200 --> 00:07:38,060
Shizuru-chan's a real badass,
with her Agano jiu-jitsu!
165
00:07:38,060 --> 00:07:39,940
And I'm... pretty badass, too!
166
00:07:39,940 --> 00:07:42,670
Help us and become a skeleton,
167
00:07:42,670 --> 00:07:44,690
or get peed on and become a skeleton.
168
00:07:44,690 --> 00:07:45,870
Pick one.
169
00:07:47,500 --> 00:07:48,930
Ah, a little came out.
170
00:07:49,710 --> 00:07:50,900
Thanks, lady!
171
00:07:50,900 --> 00:07:52,090
Ow, ow, ow...
172
00:07:52,090 --> 00:07:52,880
Oh, sorry.
173
00:07:52,880 --> 00:07:54,090
We'll beat up the Boss.
174
00:07:54,090 --> 00:07:55,710
But take us to the Doctor first.
175
00:07:56,090 --> 00:07:58,940
The Doctor's been captured by the Boss.
176
00:07:58,940 --> 00:08:00,450
What? No way!
177
00:08:00,450 --> 00:08:03,920
So, first we'll need to help someone
who knows the Doctor's whereabouts.
178
00:08:03,920 --> 00:08:05,450
No one's here.
179
00:08:05,450 --> 00:08:07,530
We've been placed under a curfew.
180
00:08:07,530 --> 00:08:09,930
Why's the Doctor imprisoned, anyway?
181
00:08:10,380 --> 00:08:12,350
Let me start from the beginning.
182
00:08:12,350 --> 00:08:17,170
Most likely, our transformation
was caused by that 7G incident.
183
00:08:17,170 --> 00:08:21,190
After first swelling greatly in size,
the recoil caused the town to turn small.
184
00:08:21,190 --> 00:08:24,390
Amidst the chaos, one person
brought the townsfolk together.
185
00:08:24,390 --> 00:08:27,670
That would be the Doctor,
Gappa Makoto Ångström-san.
186
00:08:27,670 --> 00:08:29,350
Sounds amazing, name and all!
187
00:08:29,350 --> 00:08:31,820
The people appointed
Makoto-sensei as their leader,
188
00:08:31,820 --> 00:08:35,480
and were able to sustain their way of life
without issue, other than their size.
189
00:08:35,480 --> 00:08:38,580
But that was before the Boss arrived.
190
00:08:38,580 --> 00:08:41,010
The Boss seized control
of the town in no time,
191
00:08:41,010 --> 00:08:45,150
imprisoning Makoto-sensei
in an unknown location.
192
00:08:45,150 --> 00:08:46,840
Is the Boss really that strong?
193
00:08:46,840 --> 00:08:51,000
In time, the town was divided between
the Inariyama upper class, loyal to the Boss,
194
00:08:51,000 --> 00:08:54,810
and the Inariyama lower class,
who were deprived of their freedom.
195
00:08:54,810 --> 00:08:58,430
We lower-class citizens are
under constant supervision
196
00:08:58,430 --> 00:09:00,940
and exist solely for infrastructure upkeep.
197
00:09:00,940 --> 00:09:02,870
Infrastructure? Is that like influenza?
198
00:09:02,870 --> 00:09:04,710
We're forced to maintain the military base
199
00:09:04,710 --> 00:09:07,410
and generate electricity to be
used by the Boss for his enjoyment.
200
00:09:07,410 --> 00:09:08,760
That's awful!
201
00:09:08,760 --> 00:09:10,870
Everyone has given up.
202
00:09:10,870 --> 00:09:13,520
But if Makoto-sensei were to return,
203
00:09:13,520 --> 00:09:15,910
maybe we could all unite and fight back!
204
00:09:15,910 --> 00:09:17,820
That's why you came to us?
205
00:09:17,820 --> 00:09:18,360
Yes.
206
00:09:23,740 --> 00:09:25,580
What now, Shizuru-chan?
207
00:09:43,700 --> 00:09:44,720
Please!
208
00:09:44,720 --> 00:09:47,050
Tell us where they've taken Makoto-sensei.
209
00:09:47,050 --> 00:09:49,350
As a former upper-class citizen,
I'm sure you know.
210
00:09:51,150 --> 00:09:52,070
Um...
211
00:09:52,790 --> 00:09:55,060
We promise not to rat you out.
212
00:09:55,060 --> 00:09:56,180
Let's see...
213
00:09:56,180 --> 00:09:58,090
Currently in Inariyama Park.
214
00:09:58,090 --> 00:10:00,020
Searching for physician.
215
00:10:00,020 --> 00:10:02,080
Why a physician, of all things?
216
00:10:02,080 --> 00:10:02,710
Is someone sick?!
217
00:10:02,710 --> 00:10:03,420
What?
218
00:10:03,420 --> 00:10:05,930
Didn't we say Akira-chan had
mushrooms growing on her?
219
00:10:05,930 --> 00:10:07,190
Heard about mushrooms.
220
00:10:07,190 --> 00:10:08,200
This physician stuff's new!
221
00:10:08,200 --> 00:10:10,950
Didn't you say there was a
physician in Inariyama Park?
222
00:10:10,950 --> 00:10:11,910
No!
223
00:10:11,910 --> 00:10:14,850
That's not whachoo choo-choo...
224
00:10:15,220 --> 00:10:17,450
Nadeko-chan, are you in trouble?
225
00:10:17,450 --> 00:10:18,820
You can tell from my face?
226
00:10:18,820 --> 00:10:21,760
Actually, Akira is in trouble, too.
227
00:10:21,760 --> 00:10:24,680
My body feels heavy, and I can't move.
228
00:10:23,920 --> 00:10:24,680
Akira-chan!
229
00:10:25,020 --> 00:10:26,830
But no need to worry!
230
00:10:26,830 --> 00:10:30,990
When I'm in trouble, Reimi-chan
always shows up to save the day.
231
00:10:31,450 --> 00:10:34,180
My tummy hurt so much, you know!
232
00:10:34,180 --> 00:10:36,230
I didn't think you'd actually eat it!
233
00:10:36,230 --> 00:10:38,550
There's nothing left of my textbook now!
234
00:10:37,600 --> 00:10:39,590
Serves you right for taking the easy way out!
235
00:10:39,590 --> 00:10:41,090
We're not friends anymore!
236
00:10:41,090 --> 00:10:42,190
See if I care!
237
00:10:42,470 --> 00:10:44,540
Hey, whatcha reading?
238
00:10:45,290 --> 00:10:46,550
Ugh, looks boring!
239
00:10:46,550 --> 00:10:47,620
Nothing but words!
240
00:10:47,620 --> 00:10:49,240
I think it's fun...
241
00:10:49,240 --> 00:10:50,010
Huh?!
242
00:10:50,010 --> 00:10:53,340
Did you just laugh at us because
Nishi-Agano's on the Chichibu Line?!
243
00:10:53,340 --> 00:10:54,600
Stop it!
244
00:10:55,110 --> 00:10:56,920
Hey, you!
245
00:10:56,920 --> 00:10:59,640
What d'you think you're doing to Akira?!
246
00:10:59,640 --> 00:11:02,170
But she's a teensy bit late today.
247
00:11:02,470 --> 00:11:05,820
She's in for a scolding
when she gets back. Hmph.
248
00:11:05,820 --> 00:11:06,430
Yeah.
249
00:11:06,430 --> 00:11:07,370
Okay!
250
00:11:07,370 --> 00:11:09,570
I'll give her a scolding, too!
251
00:11:09,940 --> 00:11:11,600
Please do.
252
00:11:13,980 --> 00:11:16,530
{\an8}JASDF
253
00:11:13,980 --> 00:11:16,530
{\an8}My Awesome Base
254
00:11:43,370 --> 00:11:44,690
Makoto-sensei!
255
00:11:45,440 --> 00:11:46,890
Yamada, what's going on?
256
00:11:46,890 --> 00:11:47,840
We can talk after.
257
00:11:47,840 --> 00:11:48,900
We'll save you, so come here!
258
00:11:58,150 --> 00:12:02,140
What are you vermin doing in my base?
259
00:12:02,140 --> 00:12:02,770
He's huge!
260
00:12:02,770 --> 00:12:03,920
Or, well, normal.
261
00:12:03,920 --> 00:12:05,170
It all makes sense now.
262
00:12:05,170 --> 00:12:06,140
How did you escape?!
263
00:12:06,140 --> 00:12:07,460
Not telling, dummy!
264
00:12:07,460 --> 00:12:09,290
If you act out of line any further,
265
00:12:09,290 --> 00:12:12,030
I'll rip your heads off
and beat you to a pulp!
266
00:12:12,030 --> 00:12:13,810
You're the one acting out of line here!
267
00:12:13,810 --> 00:12:14,770
We heard everything.
268
00:12:14,770 --> 00:12:16,460
Hey, little close there. What's your deal?
269
00:12:16,460 --> 00:12:19,210
I had no idea why everyone was obeying you.
270
00:12:19,210 --> 00:12:20,720
It's just because you're big!
271
00:12:21,070 --> 00:12:22,850
Hey, what do you know?!
272
00:12:22,850 --> 00:12:25,420
I can't stand dumb,
arrogant gyaru like you—
273
00:12:25,420 --> 00:12:27,680
I totally hate guys like you, too.
274
00:12:27,680 --> 00:12:28,800
Hey, hold on.
275
00:12:28,800 --> 00:12:30,870
I hate you way, way, way more!
276
00:12:30,870 --> 00:12:32,210
Hey, c'mon. What are you doing?
277
00:12:32,210 --> 00:12:33,560
Shoot them already!
278
00:12:33,560 --> 00:12:34,430
Fire!
279
00:12:34,760 --> 00:12:36,070
Engage!
280
00:12:36,070 --> 00:12:38,260
That barely even stings!
281
00:12:38,260 --> 00:12:39,470
Hi-yah!
282
00:12:39,470 --> 00:12:41,360
Launch tranq missiles!
283
00:12:42,320 --> 00:12:43,170
There!
284
00:12:43,610 --> 00:12:44,990
You won't get me twice with that!
285
00:12:44,990 --> 00:12:46,830
I know what you're up to!
286
00:12:46,830 --> 00:12:49,610
You rats want to cozy up to the
Doctor and take over this town!
287
00:12:49,610 --> 00:12:50,290
Huh?
288
00:12:50,290 --> 00:12:52,420
Over my dead body, you dumb gyaru!
289
00:12:52,420 --> 00:12:53,950
What are you, stupid?
290
00:12:53,950 --> 00:12:54,440
Ha!
291
00:12:58,500 --> 00:13:00,010
Nice one, Shizuru-chan!
292
00:13:00,010 --> 00:13:00,990
Leave them to me.
293
00:13:00,990 --> 00:13:01,820
Get the doc to Akira!
294
00:13:01,820 --> 00:13:02,200
What?
295
00:13:02,200 --> 00:13:02,940
Hurry!
296
00:13:02,940 --> 00:13:04,080
Don't just stand there!
297
00:13:04,080 --> 00:13:05,720
Shoot the Doctor already!
298
00:13:05,720 --> 00:13:07,300
Fire, fire, fire, fire!
299
00:13:08,210 --> 00:13:09,610
Hi-yah!
300
00:13:11,580 --> 00:13:12,600
Don't let them escape!
301
00:13:12,600 --> 00:13:14,360
Fire, fire, fire!
302
00:13:25,450 --> 00:13:26,400
I'm here!
303
00:13:26,400 --> 00:13:27,210
Reimi-chan!
304
00:13:27,210 --> 00:13:28,850
So slow!
305
00:13:28,850 --> 00:13:30,380
Action figures!
306
00:13:30,380 --> 00:13:31,290
Wait, what?!
307
00:13:31,290 --> 00:13:33,100
The Doctor and some folks from Inariyama.
308
00:13:33,100 --> 00:13:35,110
Once Akira's better,
we gotta go help Shizuru-chan.
309
00:13:35,110 --> 00:13:36,770
Shizu... What's going on?!
310
00:13:36,770 --> 00:13:37,620
Look, Akira.
311
00:13:37,620 --> 00:13:38,750
We brought a physician.
312
00:13:38,750 --> 00:13:40,830
Wait. I'm no physician.
313
00:13:40,830 --> 00:13:41,300
What?!
314
00:13:41,300 --> 00:13:42,680
Aren't you a doctor?!
315
00:13:42,680 --> 00:13:44,200
I'm a scientist.
316
00:13:44,800 --> 00:13:47,240
Then you're no help! You can't fix her!
317
00:13:47,240 --> 00:13:49,020
Why don't you tell me what happened first?
318
00:13:49,020 --> 00:13:51,420
What's the point if you're not a physician?!
319
00:13:51,420 --> 00:13:54,580
When we pulled out these mushrooms
growing from her butt a few hours ago,
320
00:13:54,580 --> 00:13:55,930
her entire personality changed.
321
00:13:55,930 --> 00:13:58,270
She's slowly becoming unable to move her body.
322
00:13:58,620 --> 00:13:59,370
Let me take a look.
323
00:14:02,040 --> 00:14:03,600
Akira-kun, was it?
324
00:14:03,600 --> 00:14:06,920
After the mushrooms were pulled, has anything
changed other than your body feeling heavy?
325
00:14:06,920 --> 00:14:09,190
Lemme see...
326
00:14:09,190 --> 00:14:11,750
It feels cold and empty inside my head.
327
00:14:11,750 --> 00:14:13,290
You girls lucked out.
328
00:14:13,290 --> 00:14:15,450
If this is caused by 7G,
a physician can't help her.
329
00:14:15,450 --> 00:14:17,270
So, can you help her, Sensei?
330
00:14:17,270 --> 00:14:18,110
Not so fast.
331
00:14:18,110 --> 00:14:20,060
This isn't my area of specialty as a scientist.
332
00:14:20,060 --> 00:14:23,670
But as a researcher who was involved
with 7G, I can venture a guess.
333
00:14:23,670 --> 00:14:24,090
What?
334
00:14:24,090 --> 00:14:25,710
You worked on 7G?!
335
00:14:25,710 --> 00:14:28,020
So the reason that the Boss
was scared of you...
336
00:14:28,020 --> 00:14:32,320
He knew of my experience and figured
I might be able to return the town to normal.
337
00:14:32,810 --> 00:14:37,270
We refer to what occurred as the
"7G wave brain phenomenon."
338
00:14:37,270 --> 00:14:38,970
Seven ele— what?
339
00:14:38,970 --> 00:14:44,460
Under the effects of 7G, one's perception
can cause drastic changes to one's own body.
340
00:14:44,460 --> 00:14:45,970
By undoing said perception—
341
00:14:45,970 --> 00:14:47,580
In simpler terms!
342
00:14:46,870 --> 00:14:49,300
In other words, the changes to Akira-kun
343
00:14:49,300 --> 00:14:53,200
result from her perception that a vital part
of her got pulled out with the mushrooms.
344
00:14:53,200 --> 00:14:55,590
Which means that to convince her
that she's back to normal,
345
00:14:55,590 --> 00:14:57,050
you need to feed her some mushrooms.
346
00:14:57,050 --> 00:14:57,810
What?
347
00:14:57,810 --> 00:14:59,900
Mushrooms. Don't you have any?
348
00:14:59,900 --> 00:15:01,030
No, we don't.
349
00:15:01,030 --> 00:15:02,810
Are we going back to Higashi-Agano?!
350
00:15:02,810 --> 00:15:05,620
No. I believe there were some
growing in the Boss's room.
351
00:15:05,620 --> 00:15:06,250
Mushrooms?!
352
00:15:06,550 --> 00:15:10,630
If Zenjiro were still alive, he might
have found a better course of action.
353
00:15:10,630 --> 00:15:12,380
What? Did you say Zenjiro?
354
00:15:12,380 --> 00:15:15,230
Do you mean Taira Zenjiro from Agano?
355
00:15:15,230 --> 00:15:16,590
How do you know him?!
356
00:15:16,590 --> 00:15:18,080
Is he still alive?!
357
00:15:18,080 --> 00:15:20,470
He's alive... though his brain is addled.
358
00:15:21,860 --> 00:15:23,200
Zenjiro...
359
00:15:29,950 --> 00:15:31,780
Wibble-wobble, go!
360
00:15:31,780 --> 00:15:34,150
Commencing wibble-wobble surgery.
361
00:15:41,710 --> 00:15:42,600
Run for it!
362
00:15:43,410 --> 00:15:45,390
Don't stop! Hurry!
363
00:15:45,390 --> 00:15:46,820
Get out of here!
364
00:15:50,900 --> 00:15:53,470
I owe Zenjiro my life.
365
00:15:53,890 --> 00:15:56,420
But for now, Akira-kun comes first.
366
00:16:01,680 --> 00:16:05,480
Where... am I?
367
00:16:05,790 --> 00:16:07,220
This is my room.
368
00:16:07,580 --> 00:16:09,060
What do you want with me?
369
00:16:09,060 --> 00:16:10,850
Gonna execute me and put my bones on display?
370
00:16:11,680 --> 00:16:13,290
Yeah, that's a good idea!
371
00:16:13,290 --> 00:16:16,400
Now that I can move,
I don't see myself losing to you.
372
00:16:16,400 --> 00:16:18,100
Ah, yes, that's true...
373
00:16:19,170 --> 00:16:20,750
Why are you doing all this?
374
00:16:21,320 --> 00:16:23,540
You're just bullying the weak.
375
00:16:23,540 --> 00:16:27,450
I've always... liked bases.
376
00:16:27,450 --> 00:16:28,290
What?
377
00:16:28,290 --> 00:16:29,390
Aren't they awesome?
378
00:16:29,390 --> 00:16:32,600
They've got fighter jets, choppers,
and all sorts of vehicles.
379
00:16:33,030 --> 00:16:36,010
I've always been a fan,
but I could never tell anyone.
380
00:16:36,010 --> 00:16:38,910
But, you know, I made some friends
for the very first time.
381
00:16:38,910 --> 00:16:41,590
And I told them I wanted to work at a base.
382
00:16:41,920 --> 00:16:43,420
That got a round of laughs.
383
00:16:43,420 --> 00:16:46,550
They said there's no way.
That I wasn't smart or athletic enough.
384
00:16:49,290 --> 00:16:52,360
And then the 7G stuff happened,
and I came here.
385
00:16:52,900 --> 00:16:56,200
I bet you think it's stupid,
or that I'm crazy.
386
00:16:57,150 --> 00:16:58,220
Hey.
387
00:16:58,220 --> 00:16:59,890
Why are you crying?
388
00:16:59,890 --> 00:17:01,190
It's nothing.
389
00:17:02,810 --> 00:17:05,140
Have you ever been to Ikebukuro?
390
00:17:05,140 --> 00:17:05,600
What?
391
00:17:05,600 --> 00:17:07,180
You're going to Ikebukuro?!
392
00:17:07,180 --> 00:17:08,670
That's asking for trouble!
393
00:17:08,670 --> 00:17:11,420
Don't put yourself in danger.
Just stay here with me.
394
00:17:11,420 --> 00:17:12,420
Yeah? Yeah?
395
00:17:13,550 --> 00:17:14,870
By the way...
396
00:17:15,390 --> 00:17:18,840
If you decide to stay here,
I don't mind letting your friends go...
397
00:17:24,050 --> 00:17:26,680
Hand over Shizuru-chan and your mushrooms!
398
00:17:26,680 --> 00:17:29,680
This is why I can't stand gyaru!
399
00:17:33,940 --> 00:17:36,440
Give up already, you jerk!
400
00:17:36,440 --> 00:17:37,440
Shut up, shut up, shut up!
401
00:17:37,440 --> 00:17:38,290
Stupid ginormous gyaru!
402
00:17:38,290 --> 00:17:40,760
I won't hand my base over to you!
403
00:17:55,560 --> 00:17:56,330
What?
404
00:18:11,940 --> 00:18:13,080
Here.
405
00:18:13,900 --> 00:18:15,960
Sorry about your textbook.
406
00:18:15,960 --> 00:18:16,540
Whoa!
407
00:18:16,540 --> 00:18:17,980
It's fine!
408
00:18:22,030 --> 00:18:23,590
Direct hit on target!
409
00:18:23,590 --> 00:18:24,140
Hey!
410
00:18:24,140 --> 00:18:25,460
This isn't looking good!
411
00:18:25,740 --> 00:18:27,920
Yeah, it sure isn't.
412
00:18:27,920 --> 00:18:29,000
For him.
413
00:18:29,000 --> 00:18:29,590
What?
414
00:18:34,170 --> 00:18:35,720
Hey, hey, hey, hey!
415
00:18:35,720 --> 00:18:36,750
You morons! Help!
416
00:18:36,750 --> 00:18:38,210
Help me!
417
00:19:49,240 --> 00:19:50,160
Huh?
418
00:19:50,660 --> 00:19:51,970
Did I do it again?
419
00:19:53,250 --> 00:19:54,690
You did it again.
420
00:20:02,560 --> 00:20:04,400
It tastes yucky!
421
00:20:04,400 --> 00:20:05,790
Please, no more!
422
00:20:05,790 --> 00:20:07,060
Hm-hm-hmph!
423
00:20:08,550 --> 00:20:09,770
Didn't work, huh?
424
00:20:09,770 --> 00:20:10,510
What now?
425
00:20:11,020 --> 00:20:12,890
It won't be long before Akira-chan...
426
00:20:14,400 --> 00:20:16,700
This isn't the Akira I know!
427
00:20:17,320 --> 00:20:18,030
{\an8}Marquis de Sade
Justine
Translated by
Shibusawa Tatsuhiko
428
00:20:17,560 --> 00:20:21,770
You need to be crabby and stubborn,
and read complicated books like this!
429
00:20:22,120 --> 00:20:24,110
What's that book again?
430
00:20:24,350 --> 00:20:27,920
It's your favorite treat!
431
00:20:28,440 --> 00:20:32,090
{\an8}Eat it! Akira!
432
00:20:28,820 --> 00:20:30,250
Her favorite?
433
00:20:30,580 --> 00:20:32,650
H-Hey, Reimi!
434
00:20:31,460 --> 00:20:32,650
{\an8}Reimi-chan!
435
00:20:32,080 --> 00:20:32,650
Wait!
436
00:20:32,650 --> 00:20:33,340
What?
437
00:20:33,340 --> 00:20:34,780
It might just work.
438
00:20:34,780 --> 00:20:37,760
This is for back then!
439
00:20:40,480 --> 00:20:42,550
What's the big idea, stupid Reimi?!
440
00:20:42,550 --> 00:20:43,690
You want me to die?
441
00:20:43,690 --> 00:20:45,050
What are you, a sadist?!
442
00:20:45,050 --> 00:20:45,490
Sadi?
443
00:20:45,490 --> 00:20:46,460
Sadism!
444
00:20:46,460 --> 00:20:47,880
Deriving pleasure from pain!
445
00:20:47,880 --> 00:20:53,080
Becoming sexually aroused by inflicting
bodily pain or mental distress on others!
446
00:20:53,080 --> 00:20:54,960
If you don't get it,
read some Marquis de Sade!
447
00:20:54,960 --> 00:20:57,700
Well, not that an idiot
would get anything out of it.
448
00:20:57,700 --> 00:20:59,560
Akira!
449
00:21:00,020 --> 00:21:01,170
Ah!
450
00:21:01,170 --> 00:21:02,850
My precious Tatsuhiko!
451
00:21:02,850 --> 00:21:05,200
I only have one more copy of this!
452
00:21:05,200 --> 00:21:07,710
And that's for preservation purposes,
so I can't read it!
453
00:21:07,710 --> 00:21:09,280
Akira!
454
00:21:09,280 --> 00:21:10,660
Get off of me!
455
00:21:11,890 --> 00:21:15,760
{\an8}Put me down! Put me down right now!
456
00:21:13,180 --> 00:21:14,500
Where are you taking him?
457
00:21:14,500 --> 00:21:18,240
There's a deserted island on Sayama Lake,
which grew humongous from 7G.
458
00:21:18,240 --> 00:21:20,340
{\an8}Put me down, damn it!
459
00:21:18,570 --> 00:21:20,330
It won't prove easy to escape from there.
460
00:21:20,340 --> 00:21:24,220
Don't leave me in that empty place!
461
00:21:24,220 --> 00:21:26,650
I'm off to find Zenjiro.
462
00:21:26,650 --> 00:21:29,420
We might find a way to improve
this state of events.
463
00:21:29,680 --> 00:21:30,990
What about here?
464
00:21:30,990 --> 00:21:33,690
We've decided to form our
own vigilance committee.
465
00:21:33,690 --> 00:21:36,300
Oh, yeah. I guess you do have weapons.
466
00:21:36,300 --> 00:21:38,550
Doctor, you're headed in the
opposite direction as us.
467
00:21:38,550 --> 00:21:40,070
Just look at our size.
468
00:21:40,070 --> 00:21:43,150
Who knows how long it'll take, even if we
load a vehicle with all the fuel we have.
469
00:21:43,410 --> 00:21:46,040
Be careful. You don't know what's out there.
470
00:21:46,040 --> 00:21:47,370
I guess that goes for us as well.
471
00:21:47,370 --> 00:21:50,500
It's the same for every journey
with a destination.
472
00:21:50,500 --> 00:21:54,080
That's why the courage to take
that first step is worth so much.
473
00:22:01,690 --> 00:22:04,140
I'll make you another bracelet.
474
00:22:04,140 --> 00:22:05,370
Really?!
475
00:22:04,510 --> 00:22:09,970
{\an8}21 Stops Left Until Ikebukuro
52904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.