All language subtitles for [SubsPlease] Shuumatsu Train Doko e Iku - 05 (1080p) [FFA3E6EC]_字幕_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:02,910 What's the point of studying? 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,320 I don't get it. 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,690 To figure out what you don't get, maybe? 4 00:00:08,780 --> 00:00:11,820 Yoka, sometimes I don't get you, either. 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,650 Shizuru-chan, what'd you wish for? 6 00:00:21,650 --> 00:00:22,700 Not telling! 7 00:00:22,700 --> 00:00:23,720 What'd you wish for? 8 00:00:23,720 --> 00:00:24,360 What?! 9 00:00:24,360 --> 00:00:25,240 I'm not saying! 10 00:00:25,250 --> 00:00:31,710 {\an8}31st Agano Archery Competition 11 00:00:33,030 --> 00:00:35,070 Get him, Nadeko-chan! 12 00:00:35,070 --> 00:00:36,690 Kick his butt! 13 00:00:35,760 --> 00:00:37,350 Kick his butt! 14 00:00:38,520 --> 00:00:41,600 Kick his butt! Go, go! 15 00:00:41,180 --> 00:00:42,290 You can do it... 16 00:00:42,690 --> 00:00:44,030 Kick his butt! 17 00:00:59,330 --> 00:01:03,080 {\an8}Train to the End of the World 18 00:02:20,870 --> 00:02:22,480 What the hell?! 19 00:02:22,480 --> 00:02:24,090 Are you okay, Shizuru-chan?! 20 00:02:24,080 --> 00:02:28,830 {\an8}Episode 5 I'll Be Reduced to Bones 21 00:02:24,090 --> 00:02:27,730 Those tiny soldiers we saw must have done this to us! 22 00:02:27,730 --> 00:02:28,830 I'm alive. 23 00:02:28,830 --> 00:02:30,620 I can't move at all! 24 00:02:30,620 --> 00:02:31,830 How about you? 25 00:02:36,000 --> 00:02:36,910 No use. 26 00:02:36,910 --> 00:02:39,970 Man, they really got us good, though, with those missile-looking things. 27 00:02:39,970 --> 00:02:42,270 They didn't just look it, those were missiles! 28 00:02:42,270 --> 00:02:45,970 The mini-mini soldiers unloaded those nasty, itchy bullets on us, too! 29 00:02:45,970 --> 00:02:47,160 I know what it is! 30 00:02:47,160 --> 00:02:49,740 The bullets hurt less because they're so small! 31 00:02:49,740 --> 00:02:50,550 Really? 32 00:02:50,550 --> 00:02:51,680 I dunno, probably! 33 00:02:51,680 --> 00:02:54,070 Anyway, we need to get these off! 34 00:02:53,280 --> 00:02:54,810 Yeah, you're right. 35 00:02:54,810 --> 00:02:57,610 Ah, sheesh! 36 00:03:13,050 --> 00:03:15,010 Who in the world are you? 37 00:03:15,300 --> 00:03:16,890 Take these off first. 38 00:03:16,890 --> 00:03:17,700 Answer me. 39 00:03:17,700 --> 00:03:19,080 No way. Untie me, and I'll talk. 40 00:03:20,300 --> 00:03:22,590 You can stay tied up until you die, then. 41 00:03:24,010 --> 00:03:25,740 We came from Agano! 42 00:03:26,570 --> 00:03:27,820 Agano? 43 00:03:28,380 --> 00:03:30,840 The people in Agano didn't change, either? 44 00:03:30,840 --> 00:03:32,910 Either? Did you say "either"? 45 00:03:32,910 --> 00:03:35,840 I'm asking if the folks in Agano stayed the same! 46 00:03:35,840 --> 00:03:39,180 It hasn't happened yet, but we'll eventually turn into animals. 47 00:03:39,450 --> 00:03:40,990 Why did you come here? 48 00:03:42,580 --> 00:03:43,680 For a walk. 49 00:03:43,150 --> 00:03:44,770 We're trying to find medical help! 50 00:03:44,770 --> 00:03:45,990 Why'd you tell him?! 51 00:03:45,990 --> 00:03:47,100 I shouldn't have? 52 00:03:47,100 --> 00:03:48,880 I was going to tell him little by little! 53 00:03:48,880 --> 00:03:50,470 I didn't know that! 54 00:03:50,470 --> 00:03:52,820 If you spill the beans, we have nothing to bargain with! 55 00:03:52,830 --> 00:03:55,000 What? I said I'd talk if they untied us. 56 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 That's why that guy tried to leave! 57 00:03:56,920 --> 00:03:59,400 You can't take that attitude from the start! 58 00:03:59,400 --> 00:04:01,020 Well, that guy annoys me a lot! 59 00:04:01,020 --> 00:04:03,430 He annoys me just as much! 60 00:04:03,430 --> 00:04:05,370 Spin the blades! 61 00:04:11,190 --> 00:04:12,350 What, what?! 62 00:04:12,350 --> 00:04:14,020 H-H-Hey! 63 00:04:14,020 --> 00:04:15,620 Ow! Stop th—Ow! 64 00:04:15,190 --> 00:04:17,230 Sorry! We're sorry! 65 00:04:15,620 --> 00:04:17,230 Ow! My face! It hurts! 66 00:04:17,230 --> 00:04:17,990 Stop the blades. 67 00:04:20,190 --> 00:04:21,900 Quit your damn yapping! 68 00:04:21,900 --> 00:04:23,880 I'm the one asking the questions! 69 00:04:23,880 --> 00:04:25,440 Who said you could argue?! 70 00:04:25,440 --> 00:04:27,290 Or insult me, for that matter?! 71 00:04:27,290 --> 00:04:28,490 He's really mad all of a sudden. 72 00:04:28,490 --> 00:04:29,490 I'm not mad! 73 00:04:29,490 --> 00:04:31,130 You little girls can't make me mad! 74 00:04:31,130 --> 00:04:32,320 I'm the captain here! 75 00:04:32,320 --> 00:04:34,030 Why would the captain get mad at— 76 00:04:34,030 --> 00:04:34,500 Captain. 77 00:04:34,500 --> 00:04:35,940 Yeah, all right! 78 00:04:36,980 --> 00:04:39,300 Surely you can find medical help in Agano, too. 79 00:04:39,710 --> 00:04:41,540 We're looking for someone called the Doctor. 80 00:04:43,330 --> 00:04:44,820 You know the Doctor? 81 00:04:44,820 --> 00:04:48,660 We pulled some mushrooms off of our friend, and now she might die! 82 00:04:48,660 --> 00:04:49,730 Mushrooms? 83 00:04:49,730 --> 00:04:51,620 Is that due to 7G as well? 84 00:04:51,620 --> 00:04:53,060 Obviously! 85 00:04:53,620 --> 00:04:54,950 It is, right? 86 00:04:54,950 --> 00:04:55,680 Has to be. 87 00:04:56,090 --> 00:04:58,390 It's just like the Boss said. 88 00:04:59,060 --> 00:05:00,410 What's gotten into them? 89 00:05:00,410 --> 00:05:01,760 We need to report this at once. 90 00:05:01,760 --> 00:05:02,540 Hey! 91 00:05:02,540 --> 00:05:04,220 We talked, so untie us! 92 00:05:04,220 --> 00:05:06,020 I never agreed to that. 93 00:05:06,020 --> 00:05:08,920 We can't let news of our town reach outside ears. 94 00:05:08,920 --> 00:05:09,810 Why not? 95 00:05:09,810 --> 00:05:12,570 It was a decision made by our astute boss. 96 00:05:12,570 --> 00:05:13,040 "Boss"? 97 00:05:13,440 --> 00:05:16,680 On the Boss's orders, your skeletons will be displayed tomorrow, 98 00:05:16,680 --> 00:05:19,790 next to the Akebono elephant fossil in Sayama City Museum. 99 00:05:19,790 --> 00:05:21,050 Wait, skeletons? 100 00:05:21,050 --> 00:05:22,860 We'd die if we became skeletons! 101 00:05:22,860 --> 00:05:24,320 That's a death sentence! 102 00:05:24,830 --> 00:05:26,350 Hey, wait! 103 00:05:26,350 --> 00:05:29,560 Let us go, you puny little insects! 104 00:05:30,490 --> 00:05:31,650 Current, check. 105 00:05:31,650 --> 00:05:32,770 Voltage, check. 106 00:05:32,090 --> 00:05:34,500 Nadeko-chan! Anthony! 107 00:05:34,500 --> 00:05:35,880 Come here! 108 00:05:35,880 --> 00:05:37,920 Okay, give me a minute. 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,310 Pochi-san. Akira-chan's calling you! 110 00:05:40,310 --> 00:05:42,640 Quick, come here! 111 00:05:41,510 --> 00:05:42,980 Okay, okay, okay, okay, okay. 112 00:05:42,980 --> 00:05:43,760 Check! 113 00:05:44,120 --> 00:05:45,410 What's wrong, Akira-chan? 114 00:05:45,410 --> 00:05:48,760 Where did Reimi-chan and Shizuru-chan go? 115 00:05:48,760 --> 00:05:51,480 Akira's bored all alone here. 116 00:05:51,480 --> 00:05:52,530 I bet you are. 117 00:05:52,530 --> 00:05:55,090 They'll be back in no time. Can you wait a little longer? 118 00:05:55,090 --> 00:05:58,590 I bet they took a detour to grab some ice cream! 119 00:05:58,590 --> 00:06:01,500 So I'll play with Anthony instead. 120 00:06:02,160 --> 00:06:05,330 Pochi-san. She's in your paws while I finish my inspection. 121 00:06:06,040 --> 00:06:09,420 Anthony, you're so fluffy and cute. 122 00:06:09,420 --> 00:06:12,680 Your face keeps getting scrunchier. 123 00:06:13,260 --> 00:06:15,310 Agh, my wrists hurt! 124 00:06:15,310 --> 00:06:17,040 Stop that. You'll make them bleed. 125 00:06:17,040 --> 00:06:18,870 We've got more pressing issues here! 126 00:06:18,870 --> 00:06:20,060 You'll snap your bracelet! 127 00:06:20,950 --> 00:06:23,050 Hear me out here. 128 00:06:23,050 --> 00:06:23,680 Sure. 129 00:06:23,680 --> 00:06:26,370 We know that the Doctor is here in this town. 130 00:06:26,370 --> 00:06:27,080 Yeah. 131 00:06:27,080 --> 00:06:29,020 Now we just need to find them. 132 00:06:29,020 --> 00:06:29,820 Huh? 133 00:06:29,820 --> 00:06:31,540 How about a way to break free? 134 00:06:31,540 --> 00:06:32,330 No idea yet. 135 00:06:32,330 --> 00:06:33,030 There! 136 00:06:33,030 --> 00:06:34,550 That's the important part! 137 00:06:34,550 --> 00:06:36,660 You got my hopes up! I regret it now! 138 00:06:36,660 --> 00:06:39,080 Isn't there something we can do? 139 00:06:41,610 --> 00:06:42,290 Hey, hey! 140 00:06:42,290 --> 00:06:44,160 Hey, wait! Wait up, lady! 141 00:06:44,160 --> 00:06:46,540 Undo these ropes, please! 142 00:06:46,540 --> 00:06:49,430 We're not here to harm you. 143 00:06:49,430 --> 00:06:52,680 All we want is for this Doctor person to help our friend! 144 00:06:53,410 --> 00:06:57,840 If I talk to you, the Boss will have my skeleton put on display. 145 00:06:57,840 --> 00:06:59,580 Seriously, who is this boss, anyway?! 146 00:06:59,580 --> 00:07:01,590 If I tell you, I'll be reduced to bones. 147 00:07:01,590 --> 00:07:03,770 Then why did you approach us? 148 00:07:03,770 --> 00:07:05,530 You must have had a reason! 149 00:07:05,530 --> 00:07:09,750 I'm in charge of cleaning this area, so I was checking for trash. 150 00:07:09,750 --> 00:07:12,150 If anything's dirty, I'll be reduced to bones. 151 00:07:12,150 --> 00:07:12,980 How about this? 152 00:07:12,980 --> 00:07:14,880 We'll help you pick up garbage! 153 00:07:14,880 --> 00:07:15,920 Hey! 154 00:07:15,920 --> 00:07:16,950 Pee. 155 00:07:17,820 --> 00:07:19,040 Shizuru-chan?! 156 00:07:19,040 --> 00:07:20,740 I'll pee myself, right here. 157 00:07:20,740 --> 00:07:22,770 I've needed to use the bathroom this whole time. 158 00:07:22,770 --> 00:07:25,310 I can't hold it in, so I'll just pee here. 159 00:07:26,050 --> 00:07:28,700 The park will end up a mess, but oh well. 160 00:07:28,700 --> 00:07:30,380 I need to pee, too! 161 00:07:30,380 --> 00:07:31,630 Like, a lot! 162 00:07:31,630 --> 00:07:32,680 Not my problem. 163 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 If you untie us, I promise we'll take down the Boss. 164 00:07:35,200 --> 00:07:38,060 Shizuru-chan's a real badass, with her Agano jiu-jitsu! 165 00:07:38,060 --> 00:07:39,940 And I'm... pretty badass, too! 166 00:07:39,940 --> 00:07:42,670 Help us and become a skeleton, 167 00:07:42,670 --> 00:07:44,690 or get peed on and become a skeleton. 168 00:07:44,690 --> 00:07:45,870 Pick one. 169 00:07:47,500 --> 00:07:48,930 Ah, a little came out. 170 00:07:49,710 --> 00:07:50,900 Thanks, lady! 171 00:07:50,900 --> 00:07:52,090 Ow, ow, ow... 172 00:07:52,090 --> 00:07:52,880 Oh, sorry. 173 00:07:52,880 --> 00:07:54,090 We'll beat up the Boss. 174 00:07:54,090 --> 00:07:55,710 But take us to the Doctor first. 175 00:07:56,090 --> 00:07:58,940 The Doctor's been captured by the Boss. 176 00:07:58,940 --> 00:08:00,450 What? No way! 177 00:08:00,450 --> 00:08:03,920 So, first we'll need to help someone who knows the Doctor's whereabouts. 178 00:08:03,920 --> 00:08:05,450 No one's here. 179 00:08:05,450 --> 00:08:07,530 We've been placed under a curfew. 180 00:08:07,530 --> 00:08:09,930 Why's the Doctor imprisoned, anyway? 181 00:08:10,380 --> 00:08:12,350 Let me start from the beginning. 182 00:08:12,350 --> 00:08:17,170 Most likely, our transformation was caused by that 7G incident. 183 00:08:17,170 --> 00:08:21,190 After first swelling greatly in size, the recoil caused the town to turn small. 184 00:08:21,190 --> 00:08:24,390 Amidst the chaos, one person brought the townsfolk together. 185 00:08:24,390 --> 00:08:27,670 That would be the Doctor, Gappa Makoto Ångström-san. 186 00:08:27,670 --> 00:08:29,350 Sounds amazing, name and all! 187 00:08:29,350 --> 00:08:31,820 The people appointed Makoto-sensei as their leader, 188 00:08:31,820 --> 00:08:35,480 and were able to sustain their way of life without issue, other than their size. 189 00:08:35,480 --> 00:08:38,580 But that was before the Boss arrived. 190 00:08:38,580 --> 00:08:41,010 The Boss seized control of the town in no time, 191 00:08:41,010 --> 00:08:45,150 imprisoning Makoto-sensei in an unknown location. 192 00:08:45,150 --> 00:08:46,840 Is the Boss really that strong? 193 00:08:46,840 --> 00:08:51,000 In time, the town was divided between the Inariyama upper class, loyal to the Boss, 194 00:08:51,000 --> 00:08:54,810 and the Inariyama lower class, who were deprived of their freedom. 195 00:08:54,810 --> 00:08:58,430 We lower-class citizens are under constant supervision 196 00:08:58,430 --> 00:09:00,940 and exist solely for infrastructure upkeep. 197 00:09:00,940 --> 00:09:02,870 Infrastructure? Is that like influenza? 198 00:09:02,870 --> 00:09:04,710 We're forced to maintain the military base 199 00:09:04,710 --> 00:09:07,410 and generate electricity to be used by the Boss for his enjoyment. 200 00:09:07,410 --> 00:09:08,760 That's awful! 201 00:09:08,760 --> 00:09:10,870 Everyone has given up. 202 00:09:10,870 --> 00:09:13,520 But if Makoto-sensei were to return, 203 00:09:13,520 --> 00:09:15,910 maybe we could all unite and fight back! 204 00:09:15,910 --> 00:09:17,820 That's why you came to us? 205 00:09:17,820 --> 00:09:18,360 Yes. 206 00:09:23,740 --> 00:09:25,580 What now, Shizuru-chan? 207 00:09:43,700 --> 00:09:44,720 Please! 208 00:09:44,720 --> 00:09:47,050 Tell us where they've taken Makoto-sensei. 209 00:09:47,050 --> 00:09:49,350 As a former upper-class citizen, I'm sure you know. 210 00:09:51,150 --> 00:09:52,070 Um... 211 00:09:52,790 --> 00:09:55,060 We promise not to rat you out. 212 00:09:55,060 --> 00:09:56,180 Let's see... 213 00:09:56,180 --> 00:09:58,090 Currently in Inariyama Park. 214 00:09:58,090 --> 00:10:00,020 Searching for physician. 215 00:10:00,020 --> 00:10:02,080 Why a physician, of all things? 216 00:10:02,080 --> 00:10:02,710 Is someone sick?! 217 00:10:02,710 --> 00:10:03,420 What? 218 00:10:03,420 --> 00:10:05,930 Didn't we say Akira-chan had mushrooms growing on her? 219 00:10:05,930 --> 00:10:07,190 Heard about mushrooms. 220 00:10:07,190 --> 00:10:08,200 This physician stuff's new! 221 00:10:08,200 --> 00:10:10,950 Didn't you say there was a physician in Inariyama Park? 222 00:10:10,950 --> 00:10:11,910 No! 223 00:10:11,910 --> 00:10:14,850 That's not whachoo choo-choo... 224 00:10:15,220 --> 00:10:17,450 Nadeko-chan, are you in trouble? 225 00:10:17,450 --> 00:10:18,820 You can tell from my face? 226 00:10:18,820 --> 00:10:21,760 Actually, Akira is in trouble, too. 227 00:10:21,760 --> 00:10:24,680 My body feels heavy, and I can't move. 228 00:10:23,920 --> 00:10:24,680 Akira-chan! 229 00:10:25,020 --> 00:10:26,830 But no need to worry! 230 00:10:26,830 --> 00:10:30,990 When I'm in trouble, Reimi-chan always shows up to save the day. 231 00:10:31,450 --> 00:10:34,180 My tummy hurt so much, you know! 232 00:10:34,180 --> 00:10:36,230 I didn't think you'd actually eat it! 233 00:10:36,230 --> 00:10:38,550 There's nothing left of my textbook now! 234 00:10:37,600 --> 00:10:39,590 Serves you right for taking the easy way out! 235 00:10:39,590 --> 00:10:41,090 We're not friends anymore! 236 00:10:41,090 --> 00:10:42,190 See if I care! 237 00:10:42,470 --> 00:10:44,540 Hey, whatcha reading? 238 00:10:45,290 --> 00:10:46,550 Ugh, looks boring! 239 00:10:46,550 --> 00:10:47,620 Nothing but words! 240 00:10:47,620 --> 00:10:49,240 I think it's fun... 241 00:10:49,240 --> 00:10:50,010 Huh?! 242 00:10:50,010 --> 00:10:53,340 Did you just laugh at us because Nishi-Agano's on the Chichibu Line?! 243 00:10:53,340 --> 00:10:54,600 Stop it! 244 00:10:55,110 --> 00:10:56,920 Hey, you! 245 00:10:56,920 --> 00:10:59,640 What d'you think you're doing to Akira?! 246 00:10:59,640 --> 00:11:02,170 But she's a teensy bit late today. 247 00:11:02,470 --> 00:11:05,820 She's in for a scolding when she gets back. Hmph. 248 00:11:05,820 --> 00:11:06,430 Yeah. 249 00:11:06,430 --> 00:11:07,370 Okay! 250 00:11:07,370 --> 00:11:09,570 I'll give her a scolding, too! 251 00:11:09,940 --> 00:11:11,600 Please do. 252 00:11:13,980 --> 00:11:16,530 {\an8}JASDF 253 00:11:13,980 --> 00:11:16,530 {\an8}My Awesome Base 254 00:11:43,370 --> 00:11:44,690 Makoto-sensei! 255 00:11:45,440 --> 00:11:46,890 Yamada, what's going on? 256 00:11:46,890 --> 00:11:47,840 We can talk after. 257 00:11:47,840 --> 00:11:48,900 We'll save you, so come here! 258 00:11:58,150 --> 00:12:02,140 What are you vermin doing in my base? 259 00:12:02,140 --> 00:12:02,770 He's huge! 260 00:12:02,770 --> 00:12:03,920 Or, well, normal. 261 00:12:03,920 --> 00:12:05,170 It all makes sense now. 262 00:12:05,170 --> 00:12:06,140 How did you escape?! 263 00:12:06,140 --> 00:12:07,460 Not telling, dummy! 264 00:12:07,460 --> 00:12:09,290 If you act out of line any further, 265 00:12:09,290 --> 00:12:12,030 I'll rip your heads off and beat you to a pulp! 266 00:12:12,030 --> 00:12:13,810 You're the one acting out of line here! 267 00:12:13,810 --> 00:12:14,770 We heard everything. 268 00:12:14,770 --> 00:12:16,460 Hey, little close there. What's your deal? 269 00:12:16,460 --> 00:12:19,210 I had no idea why everyone was obeying you. 270 00:12:19,210 --> 00:12:20,720 It's just because you're big! 271 00:12:21,070 --> 00:12:22,850 Hey, what do you know?! 272 00:12:22,850 --> 00:12:25,420 I can't stand dumb, arrogant gyaru like you— 273 00:12:25,420 --> 00:12:27,680 I totally hate guys like you, too. 274 00:12:27,680 --> 00:12:28,800 Hey, hold on. 275 00:12:28,800 --> 00:12:30,870 I hate you way, way, way more! 276 00:12:30,870 --> 00:12:32,210 Hey, c'mon. What are you doing? 277 00:12:32,210 --> 00:12:33,560 Shoot them already! 278 00:12:33,560 --> 00:12:34,430 Fire! 279 00:12:34,760 --> 00:12:36,070 Engage! 280 00:12:36,070 --> 00:12:38,260 That barely even stings! 281 00:12:38,260 --> 00:12:39,470 Hi-yah! 282 00:12:39,470 --> 00:12:41,360 Launch tranq missiles! 283 00:12:42,320 --> 00:12:43,170 There! 284 00:12:43,610 --> 00:12:44,990 You won't get me twice with that! 285 00:12:44,990 --> 00:12:46,830 I know what you're up to! 286 00:12:46,830 --> 00:12:49,610 You rats want to cozy up to the Doctor and take over this town! 287 00:12:49,610 --> 00:12:50,290 Huh? 288 00:12:50,290 --> 00:12:52,420 Over my dead body, you dumb gyaru! 289 00:12:52,420 --> 00:12:53,950 What are you, stupid? 290 00:12:53,950 --> 00:12:54,440 Ha! 291 00:12:58,500 --> 00:13:00,010 Nice one, Shizuru-chan! 292 00:13:00,010 --> 00:13:00,990 Leave them to me. 293 00:13:00,990 --> 00:13:01,820 Get the doc to Akira! 294 00:13:01,820 --> 00:13:02,200 What? 295 00:13:02,200 --> 00:13:02,940 Hurry! 296 00:13:02,940 --> 00:13:04,080 Don't just stand there! 297 00:13:04,080 --> 00:13:05,720 Shoot the Doctor already! 298 00:13:05,720 --> 00:13:07,300 Fire, fire, fire, fire! 299 00:13:08,210 --> 00:13:09,610 Hi-yah! 300 00:13:11,580 --> 00:13:12,600 Don't let them escape! 301 00:13:12,600 --> 00:13:14,360 Fire, fire, fire! 302 00:13:25,450 --> 00:13:26,400 I'm here! 303 00:13:26,400 --> 00:13:27,210 Reimi-chan! 304 00:13:27,210 --> 00:13:28,850 So slow! 305 00:13:28,850 --> 00:13:30,380 Action figures! 306 00:13:30,380 --> 00:13:31,290 Wait, what?! 307 00:13:31,290 --> 00:13:33,100 The Doctor and some folks from Inariyama. 308 00:13:33,100 --> 00:13:35,110 Once Akira's better, we gotta go help Shizuru-chan. 309 00:13:35,110 --> 00:13:36,770 Shizu... What's going on?! 310 00:13:36,770 --> 00:13:37,620 Look, Akira. 311 00:13:37,620 --> 00:13:38,750 We brought a physician. 312 00:13:38,750 --> 00:13:40,830 Wait. I'm no physician. 313 00:13:40,830 --> 00:13:41,300 What?! 314 00:13:41,300 --> 00:13:42,680 Aren't you a doctor?! 315 00:13:42,680 --> 00:13:44,200 I'm a scientist. 316 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Then you're no help! You can't fix her! 317 00:13:47,240 --> 00:13:49,020 Why don't you tell me what happened first? 318 00:13:49,020 --> 00:13:51,420 What's the point if you're not a physician?! 319 00:13:51,420 --> 00:13:54,580 When we pulled out these mushrooms growing from her butt a few hours ago, 320 00:13:54,580 --> 00:13:55,930 her entire personality changed. 321 00:13:55,930 --> 00:13:58,270 She's slowly becoming unable to move her body. 322 00:13:58,620 --> 00:13:59,370 Let me take a look. 323 00:14:02,040 --> 00:14:03,600 Akira-kun, was it? 324 00:14:03,600 --> 00:14:06,920 After the mushrooms were pulled, has anything changed other than your body feeling heavy? 325 00:14:06,920 --> 00:14:09,190 Lemme see... 326 00:14:09,190 --> 00:14:11,750 It feels cold and empty inside my head. 327 00:14:11,750 --> 00:14:13,290 You girls lucked out. 328 00:14:13,290 --> 00:14:15,450 If this is caused by 7G, a physician can't help her. 329 00:14:15,450 --> 00:14:17,270 So, can you help her, Sensei? 330 00:14:17,270 --> 00:14:18,110 Not so fast. 331 00:14:18,110 --> 00:14:20,060 This isn't my area of specialty as a scientist. 332 00:14:20,060 --> 00:14:23,670 But as a researcher who was involved with 7G, I can venture a guess. 333 00:14:23,670 --> 00:14:24,090 What? 334 00:14:24,090 --> 00:14:25,710 You worked on 7G?! 335 00:14:25,710 --> 00:14:28,020 So the reason that the Boss was scared of you... 336 00:14:28,020 --> 00:14:32,320 He knew of my experience and figured I might be able to return the town to normal. 337 00:14:32,810 --> 00:14:37,270 We refer to what occurred as the "7G wave brain phenomenon." 338 00:14:37,270 --> 00:14:38,970 Seven ele— what? 339 00:14:38,970 --> 00:14:44,460 Under the effects of 7G, one's perception can cause drastic changes to one's own body. 340 00:14:44,460 --> 00:14:45,970 By undoing said perception— 341 00:14:45,970 --> 00:14:47,580 In simpler terms! 342 00:14:46,870 --> 00:14:49,300 In other words, the changes to Akira-kun 343 00:14:49,300 --> 00:14:53,200 result from her perception that a vital part of her got pulled out with the mushrooms. 344 00:14:53,200 --> 00:14:55,590 Which means that to convince her that she's back to normal, 345 00:14:55,590 --> 00:14:57,050 you need to feed her some mushrooms. 346 00:14:57,050 --> 00:14:57,810 What? 347 00:14:57,810 --> 00:14:59,900 Mushrooms. Don't you have any? 348 00:14:59,900 --> 00:15:01,030 No, we don't. 349 00:15:01,030 --> 00:15:02,810 Are we going back to Higashi-Agano?! 350 00:15:02,810 --> 00:15:05,620 No. I believe there were some growing in the Boss's room. 351 00:15:05,620 --> 00:15:06,250 Mushrooms?! 352 00:15:06,550 --> 00:15:10,630 If Zenjiro were still alive, he might have found a better course of action. 353 00:15:10,630 --> 00:15:12,380 What? Did you say Zenjiro? 354 00:15:12,380 --> 00:15:15,230 Do you mean Taira Zenjiro from Agano? 355 00:15:15,230 --> 00:15:16,590 How do you know him?! 356 00:15:16,590 --> 00:15:18,080 Is he still alive?! 357 00:15:18,080 --> 00:15:20,470 He's alive... though his brain is addled. 358 00:15:21,860 --> 00:15:23,200 Zenjiro... 359 00:15:29,950 --> 00:15:31,780 Wibble-wobble, go! 360 00:15:31,780 --> 00:15:34,150 Commencing wibble-wobble surgery. 361 00:15:41,710 --> 00:15:42,600 Run for it! 362 00:15:43,410 --> 00:15:45,390 Don't stop! Hurry! 363 00:15:45,390 --> 00:15:46,820 Get out of here! 364 00:15:50,900 --> 00:15:53,470 I owe Zenjiro my life. 365 00:15:53,890 --> 00:15:56,420 But for now, Akira-kun comes first. 366 00:16:01,680 --> 00:16:05,480 Where... am I? 367 00:16:05,790 --> 00:16:07,220 This is my room. 368 00:16:07,580 --> 00:16:09,060 What do you want with me? 369 00:16:09,060 --> 00:16:10,850 Gonna execute me and put my bones on display? 370 00:16:11,680 --> 00:16:13,290 Yeah, that's a good idea! 371 00:16:13,290 --> 00:16:16,400 Now that I can move, I don't see myself losing to you. 372 00:16:16,400 --> 00:16:18,100 Ah, yes, that's true... 373 00:16:19,170 --> 00:16:20,750 Why are you doing all this? 374 00:16:21,320 --> 00:16:23,540 You're just bullying the weak. 375 00:16:23,540 --> 00:16:27,450 I've always... liked bases. 376 00:16:27,450 --> 00:16:28,290 What? 377 00:16:28,290 --> 00:16:29,390 Aren't they awesome? 378 00:16:29,390 --> 00:16:32,600 They've got fighter jets, choppers, and all sorts of vehicles. 379 00:16:33,030 --> 00:16:36,010 I've always been a fan, but I could never tell anyone. 380 00:16:36,010 --> 00:16:38,910 But, you know, I made some friends for the very first time. 381 00:16:38,910 --> 00:16:41,590 And I told them I wanted to work at a base. 382 00:16:41,920 --> 00:16:43,420 That got a round of laughs. 383 00:16:43,420 --> 00:16:46,550 They said there's no way. That I wasn't smart or athletic enough. 384 00:16:49,290 --> 00:16:52,360 And then the 7G stuff happened, and I came here. 385 00:16:52,900 --> 00:16:56,200 I bet you think it's stupid, or that I'm crazy. 386 00:16:57,150 --> 00:16:58,220 Hey. 387 00:16:58,220 --> 00:16:59,890 Why are you crying? 388 00:16:59,890 --> 00:17:01,190 It's nothing. 389 00:17:02,810 --> 00:17:05,140 Have you ever been to Ikebukuro? 390 00:17:05,140 --> 00:17:05,600 What? 391 00:17:05,600 --> 00:17:07,180 You're going to Ikebukuro?! 392 00:17:07,180 --> 00:17:08,670 That's asking for trouble! 393 00:17:08,670 --> 00:17:11,420 Don't put yourself in danger. Just stay here with me. 394 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 Yeah? Yeah? 395 00:17:13,550 --> 00:17:14,870 By the way... 396 00:17:15,390 --> 00:17:18,840 If you decide to stay here, I don't mind letting your friends go... 397 00:17:24,050 --> 00:17:26,680 Hand over Shizuru-chan and your mushrooms! 398 00:17:26,680 --> 00:17:29,680 This is why I can't stand gyaru! 399 00:17:33,940 --> 00:17:36,440 Give up already, you jerk! 400 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Shut up, shut up, shut up! 401 00:17:37,440 --> 00:17:38,290 Stupid ginormous gyaru! 402 00:17:38,290 --> 00:17:40,760 I won't hand my base over to you! 403 00:17:55,560 --> 00:17:56,330 What? 404 00:18:11,940 --> 00:18:13,080 Here. 405 00:18:13,900 --> 00:18:15,960 Sorry about your textbook. 406 00:18:15,960 --> 00:18:16,540 Whoa! 407 00:18:16,540 --> 00:18:17,980 It's fine! 408 00:18:22,030 --> 00:18:23,590 Direct hit on target! 409 00:18:23,590 --> 00:18:24,140 Hey! 410 00:18:24,140 --> 00:18:25,460 This isn't looking good! 411 00:18:25,740 --> 00:18:27,920 Yeah, it sure isn't. 412 00:18:27,920 --> 00:18:29,000 For him. 413 00:18:29,000 --> 00:18:29,590 What? 414 00:18:34,170 --> 00:18:35,720 Hey, hey, hey, hey! 415 00:18:35,720 --> 00:18:36,750 You morons! Help! 416 00:18:36,750 --> 00:18:38,210 Help me! 417 00:19:49,240 --> 00:19:50,160 Huh? 418 00:19:50,660 --> 00:19:51,970 Did I do it again? 419 00:19:53,250 --> 00:19:54,690 You did it again. 420 00:20:02,560 --> 00:20:04,400 It tastes yucky! 421 00:20:04,400 --> 00:20:05,790 Please, no more! 422 00:20:05,790 --> 00:20:07,060 Hm-hm-hmph! 423 00:20:08,550 --> 00:20:09,770 Didn't work, huh? 424 00:20:09,770 --> 00:20:10,510 What now? 425 00:20:11,020 --> 00:20:12,890 It won't be long before Akira-chan... 426 00:20:14,400 --> 00:20:16,700 This isn't the Akira I know! 427 00:20:17,320 --> 00:20:18,030 {\an8}Marquis de Sade Justine Translated by Shibusawa Tatsuhiko 428 00:20:17,560 --> 00:20:21,770 You need to be crabby and stubborn, and read complicated books like this! 429 00:20:22,120 --> 00:20:24,110 What's that book again? 430 00:20:24,350 --> 00:20:27,920 It's your favorite treat! 431 00:20:28,440 --> 00:20:32,090 {\an8}Eat it! Akira! 432 00:20:28,820 --> 00:20:30,250 Her favorite? 433 00:20:30,580 --> 00:20:32,650 H-Hey, Reimi! 434 00:20:31,460 --> 00:20:32,650 {\an8}Reimi-chan! 435 00:20:32,080 --> 00:20:32,650 Wait! 436 00:20:32,650 --> 00:20:33,340 What? 437 00:20:33,340 --> 00:20:34,780 It might just work. 438 00:20:34,780 --> 00:20:37,760 This is for back then! 439 00:20:40,480 --> 00:20:42,550 What's the big idea, stupid Reimi?! 440 00:20:42,550 --> 00:20:43,690 You want me to die? 441 00:20:43,690 --> 00:20:45,050 What are you, a sadist?! 442 00:20:45,050 --> 00:20:45,490 Sadi? 443 00:20:45,490 --> 00:20:46,460 Sadism! 444 00:20:46,460 --> 00:20:47,880 Deriving pleasure from pain! 445 00:20:47,880 --> 00:20:53,080 Becoming sexually aroused by inflicting bodily pain or mental distress on others! 446 00:20:53,080 --> 00:20:54,960 If you don't get it, read some Marquis de Sade! 447 00:20:54,960 --> 00:20:57,700 Well, not that an idiot would get anything out of it. 448 00:20:57,700 --> 00:20:59,560 Akira! 449 00:21:00,020 --> 00:21:01,170 Ah! 450 00:21:01,170 --> 00:21:02,850 My precious Tatsuhiko! 451 00:21:02,850 --> 00:21:05,200 I only have one more copy of this! 452 00:21:05,200 --> 00:21:07,710 And that's for preservation purposes, so I can't read it! 453 00:21:07,710 --> 00:21:09,280 Akira! 454 00:21:09,280 --> 00:21:10,660 Get off of me! 455 00:21:11,890 --> 00:21:15,760 {\an8}Put me down! Put me down right now! 456 00:21:13,180 --> 00:21:14,500 Where are you taking him? 457 00:21:14,500 --> 00:21:18,240 There's a deserted island on Sayama Lake, which grew humongous from 7G. 458 00:21:18,240 --> 00:21:20,340 {\an8}Put me down, damn it! 459 00:21:18,570 --> 00:21:20,330 It won't prove easy to escape from there. 460 00:21:20,340 --> 00:21:24,220 Don't leave me in that empty place! 461 00:21:24,220 --> 00:21:26,650 I'm off to find Zenjiro. 462 00:21:26,650 --> 00:21:29,420 We might find a way to improve this state of events. 463 00:21:29,680 --> 00:21:30,990 What about here? 464 00:21:30,990 --> 00:21:33,690 We've decided to form our own vigilance committee. 465 00:21:33,690 --> 00:21:36,300 Oh, yeah. I guess you do have weapons. 466 00:21:36,300 --> 00:21:38,550 Doctor, you're headed in the opposite direction as us. 467 00:21:38,550 --> 00:21:40,070 Just look at our size. 468 00:21:40,070 --> 00:21:43,150 Who knows how long it'll take, even if we load a vehicle with all the fuel we have. 469 00:21:43,410 --> 00:21:46,040 Be careful. You don't know what's out there. 470 00:21:46,040 --> 00:21:47,370 I guess that goes for us as well. 471 00:21:47,370 --> 00:21:50,500 It's the same for every journey with a destination. 472 00:21:50,500 --> 00:21:54,080 That's why the courage to take that first step is worth so much. 473 00:22:01,690 --> 00:22:04,140 I'll make you another bracelet. 474 00:22:04,140 --> 00:22:05,370 Really?! 475 00:22:04,510 --> 00:22:09,970 {\an8}21 Stops Left Until Ikebukuro 52904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.