Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
nd
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
nd
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
nd
4
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
nd
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
nd
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
nd
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
nd
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
nd
9
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
nd
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
nd
11
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
nd
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
nd
13
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
nd
14
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
nd
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
nd
16
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
nd
17
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
nd
18
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
nd
19
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
nd
20
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
nd
21
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
nd
22
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
nd
23
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
nd
24
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
nd
25
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
nd
26
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
nd
27
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
nd
28
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
nd
29
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
nd
30
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
nd
31
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
nd
32
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
nd
33
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
nd
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
nd
35
00:02:53,000 --> 00:03:03,000
nd
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
nd
37
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
nd
38
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
nd
39
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Very good, Philius.
40
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
But since when did we start using real ammunition?
41
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
As you know, my dear cousin, you don't encounter blanks on missions for the British Secret Service.
42
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Uh-huh.
43
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Thank you, Rodney.
44
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
These exercises are just a game, do you know you left the service, are they?
45
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Game of chance. The rules of which I'm perfectly familiar with.
46
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Yes, and if I'd moved the other way?
47
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Your life is always at risk, Rebecca.
48
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
And if it's blanks you want, then perhaps you should change professions.
49
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Like you.
50
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Excuse me, sir.
51
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
What is it, Harry?
52
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
It's a bonifest, is it?
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Yes, well, what about my father?
54
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
He...
55
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Is...
56
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
...dead.
57
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
King Philipe IV.
58
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Established a new legal structure for the state.
59
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
A new legal structure.
60
00:04:23,000 --> 00:04:30,000
And although he did lay violent hands upon the Pope and is responsible ultimately for the removal of the papacy to Avignon,
61
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
he was fair to the people.
62
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
The value of a coin was no longer determined by its weight, but by confidence.
63
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Confidence of the people who the state.
64
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Why then was he known as the Cursking?
65
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Only to those without vision.
66
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
The vision of the future.
67
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
To the more insightful,
68
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
he was known as Philipe the Beautiful.
69
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Isn't that right, Mr. Verne?
70
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Yes, yes, Professor.
71
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
The time of his death.
72
00:05:24,000 --> 00:05:50,000
France was the most prosperous kingdom in Christendom.
73
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
It was a most fitting memorial service, Miss Park.
74
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Our country will always be grateful to your guardian.
75
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Thank you, Your Majesty.
76
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Mr. Park, you have.
77
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I want you to know there will always be a place for you.
78
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Thank you, Prime Minister.
79
00:06:13,000 --> 00:06:18,000
But I believe you already know that...
80
00:06:18,000 --> 00:06:27,000
I could never again be a part of the secret service.
81
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Should you ever reconsider?
82
00:06:31,000 --> 00:06:57,000
I'm afraid that I shall none of my fathers ambitions.
83
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Now that I'm head of the service,
84
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
I shan't be running things in the same manner as your guardian.
85
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
But I expect you to.
86
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Yes, I shall carry on as I always have, Sir Johnerson.
87
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Good.
88
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
No, your assignment.
89
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Not a difficult one.
90
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
An invention known as an encryptor has gone missing
91
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
from the Royal Academy of Physics,
92
00:07:25,000 --> 00:07:32,000
and is known with its inventor, Sir John Dickens.
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
And what does the encryptor do?
94
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Nothing terribly remarkable.
95
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
But placed in or sold to the wrong hands,
96
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
it could be helpful in decrypting.
97
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
No, it's a matter of national security.
98
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
No, it's a matter of theft, Miss Park,
99
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
and rather petty theft at that, nothing more.
100
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Dickens was the most junior of technicians at the Academy.
101
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
He traced him to Paris,
102
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
where he knows exactly one person of any consequence.
103
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
A law professor at the Sorbonne called the Demorancy.
104
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I suspect you'll find him there.
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
You will, of course, be incognito.
106
00:08:06,000 --> 00:08:12,000
Your Constance Knight, the Lord Apartment's new assistant.
107
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Yes, well, very well then.
108
00:08:17,000 --> 00:08:24,000
Miss Fogg, I didn't get a proper chance to offer you my condolences.
109
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Oh, thank you very much, Sir Johnlesson.
110
00:08:28,000 --> 00:08:56,000
And I shall have a report on your desk in a week's time.
111
00:08:58,000 --> 00:09:10,000
Do you have it?
112
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Can't agree, Gariah.
113
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Do you have it?
114
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Yes, come.
115
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
Let me see it.
116
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Beauty, the beauty of it.
117
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Yes, God, I was sure you would find it.
118
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Silence.
119
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Does it work?
120
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Oh, yes, comes.
121
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Most certainly does.
122
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Excellent.
123
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Are you prepared, Professor Dickens?
124
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
When the power source mechanism is perfected, we'll be ready for Mr. Barn.
125
00:09:50,000 --> 00:09:57,000
Go.
126
00:09:57,000 --> 00:10:06,000
I got it.
127
00:10:06,000 --> 00:10:21,000
I'll be my presse's honor, I was condemned to a living hell, but now I shall have my revenge.
128
00:10:21,000 --> 00:10:28,000
80.
129
00:10:28,000 --> 00:10:57,000
You've certainly increased the stakes for this.
130
00:10:57,000 --> 00:11:04,000
Oh, Raga?
131
00:11:04,000 --> 00:11:13,000
It's been a long time, Drew.
132
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What are you doing here?
133
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
How's the studying?
134
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
I try to stop drawing.
135
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
I try to get myself to stop running my place.
136
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
But I can't.
137
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
My hand has life of its own.
138
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Just today, I was designing.
139
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Drawing in class.
140
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
It was imaginary.
141
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
And then suddenly, you just tunneled into the room.
142
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
I could see it, I could hear it, I could feel it.
143
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
And then it was gone. It seemed so real.
144
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
It was real.
145
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Real? How could it have been real?
146
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I just meant that.
147
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
You saw it, you heard it, you could feel it.
148
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh, yes, but...
149
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
You possess a rare gift to a son who would kill for him.
150
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
What?
151
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
You'll play what's it about?
152
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
I can't.
153
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
I can't.
154
00:12:31,000 --> 00:12:36,000
I can't.
155
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
I can't.
156
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
I can't.
157
00:12:46,000 --> 00:12:54,000
Bitions, patience.
158
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
It's almost feeding time.
159
00:13:00,000 --> 00:13:11,000
May I help you?
160
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Professor Demorosy?
161
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
네.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Who are you?
163
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
My name is Constance Knight.
164
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
I'm your new legal assistant.
165
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
I'm so sorry, I let myself in, that the door was unlocked.
166
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
It's night.
167
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
So Oxford Law, was it?
168
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Impressive.
169
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Although I'm not precisely sure why we need another assistant,
170
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
what is your area of expertise?
171
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Civil law.
172
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Civil.
173
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Any lecturing experience?
174
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Limited, I must admit.
175
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Professor, how would you like...
176
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Oh.
177
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
This is Miss Knight.
178
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
The department's new assistant.
179
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Shandefontne.
180
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
How do you do?
181
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Perhaps you should show Miss Knight around.
182
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
The university.
183
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Of course.
184
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
And if you'd go to meet with me either Cafe when you're finished?
185
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Miss Knight?
186
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
We can review your responsibilities.
187
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Why should be delighted?
188
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
And Memzel de Fontenay.
189
00:14:25,000 --> 00:14:41,000
Please see to it that Miss Your Van's notes are on my desk this evening.
190
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'll raise you.
191
00:14:43,000 --> 00:14:52,000
50 pounds.
192
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Why did you send Erasmus as well?
193
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Your brother was an agent too.
194
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It was my duty.
195
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
We walked into an ambush.
196
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I had been given false intelligence.
197
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
That is not good enough.
198
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
You were responsible for that.
199
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Villiers?
200
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Yes.
201
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Yes.
202
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Bet, please.
203
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I beg your pardon.
204
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
What was this?
205
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
50.
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Your 50.
207
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
And I shall raise you.
208
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
50.
209
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Julie, good idea.
210
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I'll be making some.
211
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
This is something...
212
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
What?
213
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Yes, what?
214
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
That is a question.
215
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Sure.
216
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Sure.
217
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I did...
218
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Did anyone watch him?
219
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Obviously.
220
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Are you actually trying to get expelled?
221
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
No.
222
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
No, of course not.
223
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
What is it exactly?
224
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I'm not sure yet.
225
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
You shouldn't get to attach your things.
226
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
You're not sure about it.
227
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I'll be right back.
228
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
After all you have to think about your future.
229
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
15th of April 1961,
230
00:16:43,000 --> 00:16:48,000
the second train line of 40 kilometers now links the suburbs to Paris.
231
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
What an imagination.
232
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Yes.
233
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Imagine if it were true.
234
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
Just think how much ludo here could drink if you didn't have to walk home.
235
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
It will be true.
236
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Steam trains crossing Paris.
237
00:17:02,000 --> 00:17:07,000
Now, how are you going to set this on stage, you host?
238
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
There'll be no steam.
239
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
It'll be powered by a box of metal wires moving like a tiny city itself.
240
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
So it's true then.
241
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
What they say?
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Von...
243
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Is inside.
244
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
Some days the authorities will raid your garbage burn with all those crazy designs.
245
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It's technology.
246
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
The man in Strait Jacks will come and take you and throw away the keys.
247
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I have years.
248
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
You'll be beyond train tracks.
249
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Oh yes.
250
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
We'll have guns to do clouds.
251
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
We'll have a float across Paris.
252
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Isn't that nice?
253
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Nice.
254
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
We'll look out to the moon.
255
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
You must leave, Jo.
256
00:17:59,000 --> 00:18:09,000
Go on, get the moon.
257
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Bar.
258
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Hmm.
259
00:18:13,000 --> 00:18:32,000
Must we do this?
260
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Yes, that's part two.
261
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
And I am sorry about it.
262
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Julius.
263
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Julius.
264
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Julius.
265
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Aren't you even sorry?
266
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Oh, but I am sorry, Julius.
267
00:18:55,000 --> 00:19:10,000
I am sorry that I ever put you in charge of that mission.
268
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
I don't understand you, Ergo.
269
00:19:30,000 --> 00:19:42,000
You told me before that nurture my ideas and you told me to hide them and I do.
270
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I do trust you.
271
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I can't question you.
272
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
You speak too freely.
273
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Who is what?
274
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Now listen to me.
275
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Listen to me.
276
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
In this world, there are those who would stop it.
277
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Now listen to me.
278
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
No.
279
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Now this time I'm going to take my own advice.
280
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
I did everything I could.
281
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I can't.
282
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
May I speak freely?
283
00:20:25,000 --> 00:20:33,000
Oh, by all means.
284
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I'm in agreement with you.
285
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I don't think the Lord Department needs another assistant.
286
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Oh, man, I was just getting used to you.
287
00:20:41,000 --> 00:20:48,000
Well, Madman's elder Fontanay seems to have things very much under control.
288
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Did she mention that one of your colleagues, Mr. Dickens, might need some assistance?
289
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Mr. Dickens, there's nothing whatsoever to do with this Lord Department.
290
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Oh, what does he do?
291
00:20:58,000 --> 00:21:07,000
I suggest that by you are here, you are fraying from seeking other employment and from gossiping with Madman's elder Fontanay.
292
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
As a matter of fact, Mr. Dickens, there is something I need you for.
293
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Something requiring your special skills.
294
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
At the library?
295
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Anything that you can find out about the case of Deshon versus the Republic?
296
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Thank you.
297
00:21:26,000 --> 00:21:46,000
Thank you.
298
00:21:56,000 --> 00:22:16,000
So, are we making progress?
299
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
Don't forget who brought you here.
300
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Perfect.
301
00:22:26,000 --> 00:22:54,000
Although it's a pitice ribbon that has a so sensitive...
302
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
...it's not a big deal.
303
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
I'm not sure if I can get it.
304
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
I'm not sure if I can get it.
305
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
I'm not sure if I can get it.
306
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
We may have a small problem.
307
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
What?
308
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
The sides of pain bothers you.
309
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
I haven't you assistant.
310
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Oh, she may have.
311
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I presume.
312
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
She has an inquiring mind.
313
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Undeltedly another problem.
314
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
And she's curious about you.
315
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
What about me?
316
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I know no one in Paris.
317
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
And no one should know of me.
318
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Unless you've been talking.
319
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Of course not. She's English.
320
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
What did you tell her?
321
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Nothing. I sent her to the library to get rid of her.
322
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
She should be there at least until tonight.
323
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I should worry about it.
324
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I'm sure it's nothing.
325
00:24:04,000 --> 00:24:11,000
Yes, but isn't it what time you began to prepare for Mr. Van's arrival?
326
00:24:11,000 --> 00:24:23,000
Count Gregoray will be here soon.
327
00:24:23,000 --> 00:24:29,000
Eliminate the problem.
328
00:24:29,000 --> 00:24:41,000
The division is a multiplication.
329
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
It doesn't matter. It's also a delusionary.
330
00:24:47,000 --> 00:25:00,000
It's a delusionary.
331
00:25:00,000 --> 00:25:05,000
What are you doing?
332
00:25:05,000 --> 00:25:26,000
Is that?
333
00:25:26,000 --> 00:25:36,000
I'm not going to let you go.
334
00:25:36,000 --> 00:25:44,000
I'm not going to let you go.
335
00:25:44,000 --> 00:25:51,000
I'm not going to let you go.
336
00:25:51,000 --> 00:25:57,000
Trolls van, Percy.
337
00:26:21,000 --> 00:26:41,000
They might build an effort
338
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
ouch!
339
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
ouch!
340
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
ouch!
341
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
ouch!
342
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
J'e'er?
343
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Yes.
344
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Do you like what you see?
345
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Yes.
346
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
How much?
347
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
A lot.
348
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
What's on your mind exactly?
349
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Thought so.
350
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
J'e'er?
351
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Yes.
352
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Would you do something for me?
353
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Yes, I would.
354
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Anything?
355
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Yes.
356
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
What are you doing here?
357
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Oh!
358
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
My!
359
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
God!
360
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
I want some answers please and rather quickly.
361
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Who were those men?
362
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
What men?
363
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
I don't know what you're talking about.
364
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Well, someone said them.
365
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Presumably somebody was one of the more intelligent than you.
366
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
That was a question.
367
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
Dickens!
368
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Jules Verne is secured and ready for your count.
369
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Good.
370
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Good.
371
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Do you mind, Philips?
372
00:28:38,000 --> 00:28:45,000
No, I'm not.
373
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
I'm not.
374
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
I'm not.
375
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I'm not.
376
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Hold on!
377
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I can get you out of this!
378
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Save yourself, Philips!
379
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
No, let me go.
380
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
Don't do this, I'm not.
381
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
No!
382
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
No!
383
00:29:28,000 --> 00:29:36,000
No!
384
00:29:36,000 --> 00:29:44,000
I suggest you kill him and save me the trouble.
385
00:29:44,000 --> 00:29:51,000
Never mind.
386
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
Never mind.
387
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Your game, Baron.
388
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Yes, luck does seem to be running with me.
389
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Luck has always been with you.
390
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Not always, my friend.
391
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Destiny, perhaps.
392
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Well, then some people are destined to win.
393
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
You know, I would place you in that category.
394
00:30:30,000 --> 00:30:36,000
Oh, well, you mustn't confuse privilege with winning.
395
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
And Rasmus...
396
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
Was my brother?
397
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
He was my son, to Philips.
398
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
And so is I.
399
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Now get out.
400
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Philips.
401
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Sorry.
402
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
It would appear that our game is at an end.
403
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
Shilling with Magna.
404
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
I'm sorry.
405
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Shilling with Magna, but you must retain the servants.
406
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Philips, you cannot risk your family home.
407
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
What family?
408
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
I'm a title for only a matter of days.
409
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
All the more reason to let it ride.
410
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
My home for yours.
411
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
It's a good bet, Baron.
412
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
My home for your home.
413
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Very well, Philips.
414
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Shilling with Magna.
415
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
For the Aurora.
416
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
And Bespert too.
417
00:32:18,000 --> 00:32:39,000
You'll need to navigate her.
418
00:32:39,000 --> 00:32:48,000
The Cloth Undoosh, they donate their brain cells to power the future.
419
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Pain can be so sweet.
420
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
Jan.
421
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
No, Mr. Verne.
422
00:32:59,000 --> 00:33:10,000
Not Jan.
423
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Three.
424
00:33:16,000 --> 00:33:23,000
One cut.
425
00:33:47,000 --> 00:33:53,000
One cut.
426
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
They did Mr. Verne.
427
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Think.
428
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
The future, Mr. Verne.
429
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
Show me the future.
430
00:34:07,000 --> 00:34:14,000
This is more brilliant.
431
00:34:14,000 --> 00:34:21,000
Ah, I got it.
432
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
You will not win this battle count.
433
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
This battle, you wish to speak of battles.
434
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Look at me.
435
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
I have no need, I remember.
436
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I lost. Lost in your world of darkness.
437
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
My world will become the world once I have extracted what I need.
438
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
The wonders of the future will be mine.
439
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Careful, Rob.
440
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
Makes you destroy his mind forever.
441
00:34:55,000 --> 00:35:02,000
Patens.
442
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Patens.
443
00:35:11,000 --> 00:35:18,000
I luck is apparently changed.
444
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Passport 2.
445
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Attend to Mr. Farger.
446
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
He's your master now.
447
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Good luck, Julius.
448
00:35:30,000 --> 00:35:36,000
Thank you, my friend.
449
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
And, uh, thank you, Passport 2.
450
00:35:42,000 --> 00:35:49,000
For everything.
451
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
No one can fight this battle for you, Charles.
452
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Increase the power.
453
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Only you can defeat him.
454
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
You must not show him your mind.
455
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Close it, Arth.
456
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
And you'll ever see out your thoughts.
457
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
No, you will not do this.
458
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
You must stifle your ideas.
459
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Or not your imagination.
460
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
It is your mind, you want.
461
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
This mind ourselves are think of yourself.
462
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
No, no.
463
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
The future, Julius, learn.
464
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
The future.
465
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
You will not treat me, Arago.
466
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
More! More!
467
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
You are too late, Arago.
468
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
No.
469
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
The images have been recorded with the inquiry.
470
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
There's much more than encryption count.
471
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
A future is mine!
472
00:36:50,000 --> 00:37:17,000
The future will never be yours.
473
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Passport 2.
474
00:37:20,000 --> 00:37:47,000
Yes, Master.
475
00:37:47,000 --> 00:37:54,000
Goodbye, I face to the friend.
476
00:37:54,000 --> 00:38:01,000
I'm sorry, I'm sorry.
477
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
I'm sorry.
478
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
I'm sorry.
479
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
I'm sorry.
480
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
I'm sorry.
481
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I'm sorry.
482
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
We feel comfort in the knowledge that Philly's Balkans
483
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
have been counted on, if discreetly, your majesty.
484
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Of course.
485
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
It was worthwhile sacrifice, Baron.
486
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Yes, your majesty.
487
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Coachman?
488
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
So, you really do know how to fly this thing.
489
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Yes, Master.
490
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
Is it necessary to remain in the controls all the time?
491
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
No, Master.
492
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Excellent.
493
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
In that case, would you be so kind as to bring me a glass of clarity?
494
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Of course, Master.
495
00:39:04,000 --> 00:39:21,000
Thank you.
496
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
You are a teeny fool, I'll go.
497
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
You will rip apart the fabric of the universe.
498
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
You must find your strength.
499
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
The future is yours, you're sure, Master.
500
00:39:35,000 --> 00:39:41,000
You must not let him see it.
501
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
No!
502
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
No!
503
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
If the beast's a rock of you in burn in hell, no counter.
504
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
You have been denied.
505
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
You must face your own truth.
506
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Master.
507
00:40:12,000 --> 00:40:19,000
You have not seen the last of me, a picker.
508
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
umph
509
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Vox Parazo
510
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Hanna, hanna!
511
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Hanna, hanna, hanna!
512
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
Hanna, hanna!
513
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
...at my place or I go.
514
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I think nothing in the future.
515
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Sleep, Drew.
516
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You will need to rest.
517
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
For you, that was just the beginning.
518
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
And for now, my time here is finished.
519
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
I shall possess his mind othergo.
520
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
...at my place or I go.
521
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
...at my place or I go.
522
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Not a difficult assignment, Miss Funk.
523
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
...at my place or I go.
524
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
You know what I was about to.
525
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
I have a feeling that our adventure is the only thing I can do.
31539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.