All language subtitles for f236d72b-39c0-4663-a304-dc1167479017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 nd 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 nd 3 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 nd 4 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 nd 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 nd 6 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 nd 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 nd 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 nd 9 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 nd 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 nd 11 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 nd 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 nd 13 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 nd 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 nd 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 nd 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 nd 17 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 nd 18 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 nd 19 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 nd 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 nd 21 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 nd 22 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 nd 23 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 nd 24 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 nd 25 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 nd 26 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 nd 27 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 nd 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 nd 29 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 nd 30 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 nd 31 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 nd 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 nd 33 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 nd 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 nd 35 00:02:53,000 --> 00:03:03,000 nd 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 nd 37 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 nd 38 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 nd 39 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Very good, Philius. 40 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 But since when did we start using real ammunition? 41 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 As you know, my dear cousin, you don't encounter blanks on missions for the British Secret Service. 42 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Uh-huh. 43 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Thank you, Rodney. 44 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 These exercises are just a game, do you know you left the service, are they? 45 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Game of chance. The rules of which I'm perfectly familiar with. 46 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Yes, and if I'd moved the other way? 47 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Your life is always at risk, Rebecca. 48 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 And if it's blanks you want, then perhaps you should change professions. 49 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Like you. 50 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Excuse me, sir. 51 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 What is it, Harry? 52 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 It's a bonifest, is it? 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Yes, well, what about my father? 54 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 He... 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Is... 56 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 ...dead. 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 King Philipe IV. 58 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Established a new legal structure for the state. 59 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 A new legal structure. 60 00:04:23,000 --> 00:04:30,000 And although he did lay violent hands upon the Pope and is responsible ultimately for the removal of the papacy to Avignon, 61 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 he was fair to the people. 62 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 The value of a coin was no longer determined by its weight, but by confidence. 63 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Confidence of the people who the state. 64 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Why then was he known as the Cursking? 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Only to those without vision. 66 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 The vision of the future. 67 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 To the more insightful, 68 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 he was known as Philipe the Beautiful. 69 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Isn't that right, Mr. Verne? 70 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Yes, yes, Professor. 71 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 The time of his death. 72 00:05:24,000 --> 00:05:50,000 France was the most prosperous kingdom in Christendom. 73 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 It was a most fitting memorial service, Miss Park. 74 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Our country will always be grateful to your guardian. 75 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Thank you, Your Majesty. 76 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Mr. Park, you have. 77 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I want you to know there will always be a place for you. 78 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Thank you, Prime Minister. 79 00:06:13,000 --> 00:06:18,000 But I believe you already know that... 80 00:06:18,000 --> 00:06:27,000 I could never again be a part of the secret service. 81 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Should you ever reconsider? 82 00:06:31,000 --> 00:06:57,000 I'm afraid that I shall none of my fathers ambitions. 83 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Now that I'm head of the service, 84 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 I shan't be running things in the same manner as your guardian. 85 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 But I expect you to. 86 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Yes, I shall carry on as I always have, Sir Johnerson. 87 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Good. 88 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 No, your assignment. 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Not a difficult one. 90 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 An invention known as an encryptor has gone missing 91 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 from the Royal Academy of Physics, 92 00:07:25,000 --> 00:07:32,000 and is known with its inventor, Sir John Dickens. 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 And what does the encryptor do? 94 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Nothing terribly remarkable. 95 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 But placed in or sold to the wrong hands, 96 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 it could be helpful in decrypting. 97 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 No, it's a matter of national security. 98 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 No, it's a matter of theft, Miss Park, 99 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 and rather petty theft at that, nothing more. 100 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Dickens was the most junior of technicians at the Academy. 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 He traced him to Paris, 102 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 where he knows exactly one person of any consequence. 103 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 A law professor at the Sorbonne called the Demorancy. 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 I suspect you'll find him there. 105 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 You will, of course, be incognito. 106 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 Your Constance Knight, the Lord Apartment's new assistant. 107 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Yes, well, very well then. 108 00:08:17,000 --> 00:08:24,000 Miss Fogg, I didn't get a proper chance to offer you my condolences. 109 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Oh, thank you very much, Sir Johnlesson. 110 00:08:28,000 --> 00:08:56,000 And I shall have a report on your desk in a week's time. 111 00:08:58,000 --> 00:09:10,000 Do you have it? 112 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Can't agree, Gariah. 113 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Do you have it? 114 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Yes, come. 115 00:09:17,000 --> 00:09:24,000 Let me see it. 116 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Beauty, the beauty of it. 117 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Yes, God, I was sure you would find it. 118 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Silence. 119 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Does it work? 120 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Oh, yes, comes. 121 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Most certainly does. 122 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Excellent. 123 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Are you prepared, Professor Dickens? 124 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 When the power source mechanism is perfected, we'll be ready for Mr. Barn. 125 00:09:50,000 --> 00:09:57,000 Go. 126 00:09:57,000 --> 00:10:06,000 I got it. 127 00:10:06,000 --> 00:10:21,000 I'll be my presse's honor, I was condemned to a living hell, but now I shall have my revenge. 128 00:10:21,000 --> 00:10:28,000 80. 129 00:10:28,000 --> 00:10:57,000 You've certainly increased the stakes for this. 130 00:10:57,000 --> 00:11:04,000 Oh, Raga? 131 00:11:04,000 --> 00:11:13,000 It's been a long time, Drew. 132 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 What are you doing here? 133 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 How's the studying? 134 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 I try to stop drawing. 135 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 I try to get myself to stop running my place. 136 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 But I can't. 137 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 My hand has life of its own. 138 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Just today, I was designing. 139 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Drawing in class. 140 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 It was imaginary. 141 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 And then suddenly, you just tunneled into the room. 142 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 I could see it, I could hear it, I could feel it. 143 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 And then it was gone. It seemed so real. 144 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 It was real. 145 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Real? How could it have been real? 146 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I just meant that. 147 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 You saw it, you heard it, you could feel it. 148 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Oh, yes, but... 149 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 You possess a rare gift to a son who would kill for him. 150 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 What? 151 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 You'll play what's it about? 152 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 I can't. 153 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 I can't. 154 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 I can't. 155 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 I can't. 156 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 I can't. 157 00:12:46,000 --> 00:12:54,000 Bitions, patience. 158 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 It's almost feeding time. 159 00:13:00,000 --> 00:13:11,000 May I help you? 160 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Professor Demorosy? 161 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 네. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Who are you? 163 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 My name is Constance Knight. 164 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 I'm your new legal assistant. 165 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 I'm so sorry, I let myself in, that the door was unlocked. 166 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It's night. 167 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 So Oxford Law, was it? 168 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Impressive. 169 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Although I'm not precisely sure why we need another assistant, 170 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 what is your area of expertise? 171 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Civil law. 172 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Civil. 173 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Any lecturing experience? 174 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Limited, I must admit. 175 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Professor, how would you like... 176 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Oh. 177 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 This is Miss Knight. 178 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 The department's new assistant. 179 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Shandefontne. 180 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 How do you do? 181 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Perhaps you should show Miss Knight around. 182 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 The university. 183 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Of course. 184 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 And if you'd go to meet with me either Cafe when you're finished? 185 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Miss Knight? 186 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 We can review your responsibilities. 187 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Why should be delighted? 188 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 And Memzel de Fontenay. 189 00:14:25,000 --> 00:14:41,000 Please see to it that Miss Your Van's notes are on my desk this evening. 190 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'll raise you. 191 00:14:43,000 --> 00:14:52,000 50 pounds. 192 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Why did you send Erasmus as well? 193 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Your brother was an agent too. 194 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 It was my duty. 195 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 We walked into an ambush. 196 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I had been given false intelligence. 197 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 That is not good enough. 198 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 You were responsible for that. 199 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Villiers? 200 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Yes. 201 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Yes. 202 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Bet, please. 203 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I beg your pardon. 204 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 What was this? 205 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 50. 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Your 50. 207 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 And I shall raise you. 208 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 50. 209 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Julie, good idea. 210 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I'll be making some. 211 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 This is something... 212 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 What? 213 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Yes, what? 214 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 That is a question. 215 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Sure. 216 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Sure. 217 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I did... 218 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Did anyone watch him? 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Obviously. 220 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Are you actually trying to get expelled? 221 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 No. 222 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 No, of course not. 223 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 What is it exactly? 224 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I'm not sure yet. 225 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 You shouldn't get to attach your things. 226 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 You're not sure about it. 227 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I'll be right back. 228 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 After all you have to think about your future. 229 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 15th of April 1961, 230 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 the second train line of 40 kilometers now links the suburbs to Paris. 231 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 What an imagination. 232 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Yes. 233 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Imagine if it were true. 234 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Just think how much ludo here could drink if you didn't have to walk home. 235 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 It will be true. 236 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Steam trains crossing Paris. 237 00:17:02,000 --> 00:17:07,000 Now, how are you going to set this on stage, you host? 238 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 There'll be no steam. 239 00:17:13,000 --> 00:17:18,000 It'll be powered by a box of metal wires moving like a tiny city itself. 240 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 So it's true then. 241 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 What they say? 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Von... 243 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Is inside. 244 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 Some days the authorities will raid your garbage burn with all those crazy designs. 245 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 It's technology. 246 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 The man in Strait Jacks will come and take you and throw away the keys. 247 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I have years. 248 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 You'll be beyond train tracks. 249 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Oh yes. 250 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 We'll have guns to do clouds. 251 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 We'll have a float across Paris. 252 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Isn't that nice? 253 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Nice. 254 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 We'll look out to the moon. 255 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 You must leave, Jo. 256 00:17:59,000 --> 00:18:09,000 Go on, get the moon. 257 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Bar. 258 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Hmm. 259 00:18:13,000 --> 00:18:32,000 Must we do this? 260 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Yes, that's part two. 261 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 And I am sorry about it. 262 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Julius. 263 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Julius. 264 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Julius. 265 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Aren't you even sorry? 266 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Oh, but I am sorry, Julius. 267 00:18:55,000 --> 00:19:10,000 I am sorry that I ever put you in charge of that mission. 268 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 I don't understand you, Ergo. 269 00:19:30,000 --> 00:19:42,000 You told me before that nurture my ideas and you told me to hide them and I do. 270 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I do trust you. 271 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 I can't question you. 272 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 You speak too freely. 273 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Who is what? 274 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Now listen to me. 275 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Listen to me. 276 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 In this world, there are those who would stop it. 277 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Now listen to me. 278 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 No. 279 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Now this time I'm going to take my own advice. 280 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 I did everything I could. 281 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I can't. 282 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 May I speak freely? 283 00:20:25,000 --> 00:20:33,000 Oh, by all means. 284 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I'm in agreement with you. 285 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I don't think the Lord Department needs another assistant. 286 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Oh, man, I was just getting used to you. 287 00:20:41,000 --> 00:20:48,000 Well, Madman's elder Fontanay seems to have things very much under control. 288 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Did she mention that one of your colleagues, Mr. Dickens, might need some assistance? 289 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Mr. Dickens, there's nothing whatsoever to do with this Lord Department. 290 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Oh, what does he do? 291 00:20:58,000 --> 00:21:07,000 I suggest that by you are here, you are fraying from seeking other employment and from gossiping with Madman's elder Fontanay. 292 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 As a matter of fact, Mr. Dickens, there is something I need you for. 293 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Something requiring your special skills. 294 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 At the library? 295 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Anything that you can find out about the case of Deshon versus the Republic? 296 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Thank you. 297 00:21:26,000 --> 00:21:46,000 Thank you. 298 00:21:56,000 --> 00:22:16,000 So, are we making progress? 299 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 Don't forget who brought you here. 300 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Perfect. 301 00:22:26,000 --> 00:22:54,000 Although it's a pitice ribbon that has a so sensitive... 302 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 ...it's not a big deal. 303 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 I'm not sure if I can get it. 304 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 I'm not sure if I can get it. 305 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 I'm not sure if I can get it. 306 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 We may have a small problem. 307 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 What? 308 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 The sides of pain bothers you. 309 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I haven't you assistant. 310 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Oh, she may have. 311 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I presume. 312 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 She has an inquiring mind. 313 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Undeltedly another problem. 314 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 And she's curious about you. 315 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 What about me? 316 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I know no one in Paris. 317 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 And no one should know of me. 318 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Unless you've been talking. 319 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Of course not. She's English. 320 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 What did you tell her? 321 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Nothing. I sent her to the library to get rid of her. 322 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 She should be there at least until tonight. 323 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I should worry about it. 324 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I'm sure it's nothing. 325 00:24:04,000 --> 00:24:11,000 Yes, but isn't it what time you began to prepare for Mr. Van's arrival? 326 00:24:11,000 --> 00:24:23,000 Count Gregoray will be here soon. 327 00:24:23,000 --> 00:24:29,000 Eliminate the problem. 328 00:24:29,000 --> 00:24:41,000 The division is a multiplication. 329 00:24:41,000 --> 00:24:47,000 It doesn't matter. It's also a delusionary. 330 00:24:47,000 --> 00:25:00,000 It's a delusionary. 331 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 What are you doing? 332 00:25:05,000 --> 00:25:26,000 Is that? 333 00:25:26,000 --> 00:25:36,000 I'm not going to let you go. 334 00:25:36,000 --> 00:25:44,000 I'm not going to let you go. 335 00:25:44,000 --> 00:25:51,000 I'm not going to let you go. 336 00:25:51,000 --> 00:25:57,000 Trolls van, Percy. 337 00:26:21,000 --> 00:26:41,000 They might build an effort 338 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 ouch! 339 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 ouch! 340 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 ouch! 341 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 ouch! 342 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 J'e'er? 343 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Yes. 344 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Do you like what you see? 345 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Yes. 346 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 How much? 347 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 A lot. 348 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 What's on your mind exactly? 349 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Thought so. 350 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 J'e'er? 351 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Yes. 352 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Would you do something for me? 353 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Yes, I would. 354 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Anything? 355 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Yes. 356 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 What are you doing here? 357 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Oh! 358 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 My! 359 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 God! 360 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 I want some answers please and rather quickly. 361 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Who were those men? 362 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 What men? 363 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 I don't know what you're talking about. 364 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Well, someone said them. 365 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Presumably somebody was one of the more intelligent than you. 366 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 That was a question. 367 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 Dickens! 368 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Jules Verne is secured and ready for your count. 369 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Good. 370 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Good. 371 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Do you mind, Philips? 372 00:28:38,000 --> 00:28:45,000 No, I'm not. 373 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 I'm not. 374 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 I'm not. 375 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 I'm not. 376 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Hold on! 377 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I can get you out of this! 378 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Save yourself, Philips! 379 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 No, let me go. 380 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Don't do this, I'm not. 381 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 No! 382 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 No! 383 00:29:28,000 --> 00:29:36,000 No! 384 00:29:36,000 --> 00:29:44,000 I suggest you kill him and save me the trouble. 385 00:29:44,000 --> 00:29:51,000 Never mind. 386 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 Never mind. 387 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Your game, Baron. 388 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Yes, luck does seem to be running with me. 389 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Luck has always been with you. 390 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Not always, my friend. 391 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Destiny, perhaps. 392 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Well, then some people are destined to win. 393 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 You know, I would place you in that category. 394 00:30:30,000 --> 00:30:36,000 Oh, well, you mustn't confuse privilege with winning. 395 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 And Rasmus... 396 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Was my brother? 397 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 He was my son, to Philips. 398 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 And so is I. 399 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Now get out. 400 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Philips. 401 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Sorry. 402 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 It would appear that our game is at an end. 403 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Shilling with Magna. 404 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 I'm sorry. 405 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Shilling with Magna, but you must retain the servants. 406 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Philips, you cannot risk your family home. 407 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 What family? 408 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 I'm a title for only a matter of days. 409 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 All the more reason to let it ride. 410 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 My home for yours. 411 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 It's a good bet, Baron. 412 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 My home for your home. 413 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Very well, Philips. 414 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Shilling with Magna. 415 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 For the Aurora. 416 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 And Bespert too. 417 00:32:18,000 --> 00:32:39,000 You'll need to navigate her. 418 00:32:39,000 --> 00:32:48,000 The Cloth Undoosh, they donate their brain cells to power the future. 419 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Pain can be so sweet. 420 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 Jan. 421 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 No, Mr. Verne. 422 00:32:59,000 --> 00:33:10,000 Not Jan. 423 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Three. 424 00:33:16,000 --> 00:33:23,000 One cut. 425 00:33:47,000 --> 00:33:53,000 One cut. 426 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 They did Mr. Verne. 427 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Think. 428 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 The future, Mr. Verne. 429 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Show me the future. 430 00:34:07,000 --> 00:34:14,000 This is more brilliant. 431 00:34:14,000 --> 00:34:21,000 Ah, I got it. 432 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 You will not win this battle count. 433 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 This battle, you wish to speak of battles. 434 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Look at me. 435 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 I have no need, I remember. 436 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 I lost. Lost in your world of darkness. 437 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 My world will become the world once I have extracted what I need. 438 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 The wonders of the future will be mine. 439 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Careful, Rob. 440 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Makes you destroy his mind forever. 441 00:34:55,000 --> 00:35:02,000 Patens. 442 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 Patens. 443 00:35:11,000 --> 00:35:18,000 I luck is apparently changed. 444 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Passport 2. 445 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Attend to Mr. Farger. 446 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 He's your master now. 447 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Good luck, Julius. 448 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 Thank you, my friend. 449 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 And, uh, thank you, Passport 2. 450 00:35:42,000 --> 00:35:49,000 For everything. 451 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 No one can fight this battle for you, Charles. 452 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Increase the power. 453 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Only you can defeat him. 454 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 You must not show him your mind. 455 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Close it, Arth. 456 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 And you'll ever see out your thoughts. 457 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 No, you will not do this. 458 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 You must stifle your ideas. 459 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Or not your imagination. 460 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 It is your mind, you want. 461 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 This mind ourselves are think of yourself. 462 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 No, no. 463 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 The future, Julius, learn. 464 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 The future. 465 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 You will not treat me, Arago. 466 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 More! More! 467 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 You are too late, Arago. 468 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 No. 469 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 The images have been recorded with the inquiry. 470 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 There's much more than encryption count. 471 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 A future is mine! 472 00:36:50,000 --> 00:37:17,000 The future will never be yours. 473 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Passport 2. 474 00:37:20,000 --> 00:37:47,000 Yes, Master. 475 00:37:47,000 --> 00:37:54,000 Goodbye, I face to the friend. 476 00:37:54,000 --> 00:38:01,000 I'm sorry, I'm sorry. 477 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 I'm sorry. 478 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 I'm sorry. 479 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 I'm sorry. 480 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 I'm sorry. 481 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I'm sorry. 482 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 We feel comfort in the knowledge that Philly's Balkans 483 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 have been counted on, if discreetly, your majesty. 484 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Of course. 485 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 It was worthwhile sacrifice, Baron. 486 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Yes, your majesty. 487 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Coachman? 488 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 So, you really do know how to fly this thing. 489 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Yes, Master. 490 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 Is it necessary to remain in the controls all the time? 491 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 No, Master. 492 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Excellent. 493 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 In that case, would you be so kind as to bring me a glass of clarity? 494 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Of course, Master. 495 00:39:04,000 --> 00:39:21,000 Thank you. 496 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 You are a teeny fool, I'll go. 497 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 You will rip apart the fabric of the universe. 498 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 You must find your strength. 499 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 The future is yours, you're sure, Master. 500 00:39:35,000 --> 00:39:41,000 You must not let him see it. 501 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 No! 502 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 No! 503 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 If the beast's a rock of you in burn in hell, no counter. 504 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 You have been denied. 505 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 You must face your own truth. 506 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Master. 507 00:40:12,000 --> 00:40:19,000 You have not seen the last of me, a picker. 508 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 umph 509 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Vox Parazo 510 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 Hanna, hanna! 511 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Hanna, hanna, hanna! 512 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 Hanna, hanna! 513 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 ...at my place or I go. 514 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I think nothing in the future. 515 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Sleep, Drew. 516 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You will need to rest. 517 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 For you, that was just the beginning. 518 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 And for now, my time here is finished. 519 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 I shall possess his mind othergo. 520 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 ...at my place or I go. 521 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 ...at my place or I go. 522 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Not a difficult assignment, Miss Funk. 523 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 ...at my place or I go. 524 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 You know what I was about to. 525 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 I have a feeling that our adventure is the only thing I can do. 31539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.