All language subtitles for blade runner black lotus s01e12 1080p web h264-senpai (1)_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,380 --> 00:01:02,520
Tu es…
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,400
moi ?
3
00:01:04,690 --> 00:01:08,600
On a beau se ressembler,
je suis un modèle plus sophistiqué.
4
00:01:09,750 --> 00:01:12,020
Un modèle plus sophistiqué ?
5
00:01:18,220 --> 00:01:20,930
Quelque chose ne va pas,
Lotus noir ?
6
00:01:21,450 --> 00:01:23,180
Tu l’as tué, pas vrai ?
7
00:01:25,050 --> 00:01:27,040
Il s’est mis en travers de ma route.
8
00:01:27,500 --> 00:01:30,330
Le répliquant parfait
va bientĂ´t voir le jour.
9
00:01:31,320 --> 00:01:33,540
Mais avant son arrivée,
10
00:01:34,250 --> 00:01:36,780
l’ancienne génération
doit disparaître.
11
00:01:38,820 --> 00:01:41,780
M. Joseph a prétendu
t’avoir éliminée
12
00:01:41,920 --> 00:01:44,580
afin de préserver ta vie insignifiante.
13
00:02:56,070 --> 00:02:57,010
La voilĂ !
14
00:03:20,340 --> 00:03:21,470
Lotus noir !
15
00:03:28,520 --> 00:03:29,980
Je suis allée au désert,
16
00:03:30,420 --> 00:03:32,170
et j’y ai vu tous les cadavres.
17
00:03:33,930 --> 00:03:35,930
C’étaient des répliquants, c’est ça ?
18
00:03:42,040 --> 00:03:44,090
Accompagne-moi.
19
00:03:44,970 --> 00:03:46,960
Pour assurer mon éradication ?
20
00:03:47,170 --> 00:03:48,870
Pour te protéger.
21
00:03:49,520 --> 00:03:53,250
Témoigne contre Wallace
et fais éclater la vérité.
22
00:03:53,980 --> 00:03:56,770
Ce serait bien,
pour peu que ce soit possible.
23
00:03:59,050 --> 00:04:02,010
Tu choisis ta propre voie,
et moi, j’en prends une autre.
24
00:04:09,520 --> 00:04:10,530
ArrĂŞte-toi !
25
00:04:12,620 --> 00:04:13,650
Merde !
26
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
Passez-moi le commissaire adjoint.
27
00:04:52,470 --> 00:04:53,530
Qu’y a-t-il, Davis ?
28
00:04:53,660 --> 00:04:56,500
Je sais qui est
derrière l’affaire du Lotus noir.
29
00:04:56,920 --> 00:04:59,350
Comment ?
Tu peux m’en dire plus ?
30
00:04:59,660 --> 00:05:00,690
C’est Niander…
31
00:05:02,460 --> 00:05:03,650
Un problème ?
32
00:05:04,710 --> 00:05:05,980
Je ne t’entends plus.
33
00:05:08,260 --> 00:05:09,450
Réponds-moi, Davis.
34
00:05:10,420 --> 00:05:11,490
Que se passe-t-il ?
35
00:05:47,730 --> 00:05:49,570
Le Lotus noir a pris la fuite.
36
00:05:49,700 --> 00:05:52,390
La police est intervenue
avant que je la supprime.
37
00:05:52,520 --> 00:05:53,230
Cela dit…
38
00:05:53,360 --> 00:05:55,050
Inutile de la pourchasser.
39
00:05:55,580 --> 00:05:58,640
Replie-toi
et viens au vieux bâtiment.
40
00:05:59,330 --> 00:06:01,240
J’irai à sa recherche.
41
00:06:01,380 --> 00:06:05,620
Les enfants malheureux finissent toujours
par rentrer chez eux.
42
00:06:05,840 --> 00:06:08,420
Laisse-la,
elle reviendra d’elle-même.
43
00:06:09,030 --> 00:06:11,300
Tu te chargeras d’elle
Ă ce moment-lĂ .
44
00:06:29,300 --> 00:06:31,210
Les souvenirs, c’est de la merde.
45
00:06:31,540 --> 00:06:32,820
C’est mieux d’oublier,
46
00:06:33,610 --> 00:06:34,950
crois-moi.
47
00:06:46,230 --> 00:06:48,130
Ça va pas ?
Qu’est-ce que tu fous ?
48
00:06:50,060 --> 00:06:51,590
Tiens, bois un coup.
49
00:06:59,220 --> 00:07:00,890
Et tu crois cette ordure ?
50
00:07:01,700 --> 00:07:02,860
Bouge pas.
51
00:07:02,980 --> 00:07:04,110
Ils sont tout doux.
52
00:08:12,550 --> 00:08:14,160
Pardonne-moi. Je…
53
00:08:18,490 --> 00:08:21,240
J’ai l’impression de l’entendre.
54
00:08:36,670 --> 00:08:38,420
On peut enterrer le passé.
55
00:08:39,560 --> 00:08:41,120
C’est ce que je pensais.
56
00:08:43,580 --> 00:08:45,580
Mais même en s’y efforçant,
57
00:08:46,970 --> 00:08:48,790
il finit par nous rattraper.
58
00:09:15,200 --> 00:09:17,210
Que me vaut ton appel inattendu ?
59
00:09:18,770 --> 00:09:20,720
Tu captes que dalle.
60
00:09:21,220 --> 00:09:24,540
Non, j’ai très bien compris.
Tu t’es encore épris d’elle.
61
00:09:27,600 --> 00:09:29,170
Rien n’a changé.
62
00:09:35,090 --> 00:09:35,930
Alors ?
63
00:09:36,660 --> 00:09:38,270
Elle est oĂą, la nouvelle ?
64
00:09:43,120 --> 00:09:45,210
LĂ oĂą tu la trouveras pas !
65
00:10:42,890 --> 00:10:45,030
Je pige pas tes goûts en la matière !
66
00:10:45,330 --> 00:10:47,130
Cette nana est une humanoĂŻde !
67
00:10:48,270 --> 00:10:49,990
Ă€ quoi tu joues, bon sang ?
68
00:10:54,990 --> 00:10:58,630
Ça sonne drôle, dans la bouche
de quelqu’un qui n’a jamais aimé !
69
00:11:03,820 --> 00:11:06,370
T’as moins de cœur
qu’un répliquant !
70
00:11:11,380 --> 00:11:13,750
Les sentiments desservent
les Blade Runner !
71
00:11:13,850 --> 00:11:17,410
C’est la même histoire qu’à l’époque.
T’es incapable de la buter !
72
00:12:17,900 --> 00:12:19,970
T’aurais dû m’abattre en traître,
73
00:12:21,060 --> 00:12:24,080
mais tu préfères
me regarder en face.
74
00:12:25,060 --> 00:12:27,010
Grossière erreur.
75
00:13:39,180 --> 00:13:42,100
Je croyais que ta retraite
te ferait perdre la main,
76
00:13:43,000 --> 00:13:45,010
mais tu te débrouilles encore.
77
00:14:12,080 --> 00:14:14,100
Dernier avertissement, Joseph !
78
00:14:14,950 --> 00:14:18,130
Ces choses sont différentes !
Elles n’ont pas d’âme !
79
00:14:18,280 --> 00:14:20,040
Elles sont conçues de A à Z !
80
00:14:20,930 --> 00:14:22,670
Pas la peine de les défendre !
81
00:14:23,840 --> 00:14:26,060
Elles sont en rien
différentes de nous.
82
00:14:27,140 --> 00:14:29,120
C’est juste ta vision des choses.
83
00:15:38,740 --> 00:15:39,720
Fait chier !
84
00:16:23,420 --> 00:16:26,450
VoilĂ ce qui arrive
quand on succombe Ă ses sentiments.
85
00:16:26,800 --> 00:16:28,580
On fout tout en l’air.
86
00:17:23,320 --> 00:17:24,290
Allez !
87
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
Cette annonce est commanditée
par Shimago-Dominguez.
88
00:18:07,080 --> 00:18:11,050
Commencez votre nouvelle vie
dans une colonie extraterrestre.
89
00:18:11,340 --> 00:18:15,910
Aventures et plaisirs vous attendent
au pays des merveilles.
90
00:18:16,090 --> 00:18:18,260
Son climat idyllique
et ses infrastructures
91
00:18:18,400 --> 00:18:21,440
augmenteront votre réussite
et vos revenus.
92
00:18:21,610 --> 00:18:24,120
De plus, à votre arrivée, nous vous…
93
00:19:30,040 --> 00:19:32,060
J… J !
94
00:19:32,320 --> 00:19:33,350
J !
95
00:19:33,500 --> 00:19:37,000
Je t’en prie, réveille-toi !
Allez, J !
96
00:19:37,690 --> 00:19:38,500
J !
97
00:19:39,580 --> 00:19:40,780
Tiens bon.
98
00:19:46,080 --> 00:19:47,340
Ne bouge pas.
99
00:19:49,420 --> 00:19:50,300
Elle…
100
00:19:50,940 --> 00:19:51,980
Tu…
101
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
Sois franc.
102
00:19:55,670 --> 00:19:57,780
Pourquoi tu tentes de me protéger ?
103
00:19:59,010 --> 00:20:00,480
Tu te souviens de moi ?
104
00:20:01,180 --> 00:20:02,440
Ta mémoire
105
00:20:03,060 --> 00:20:04,430
a pourtant été effacée.
106
00:20:04,560 --> 00:20:06,560
Les gens peuvent vivre
107
00:20:07,350 --> 00:20:09,100
avec des souvenirs douloureux.
108
00:20:10,370 --> 00:20:12,240
J’en suis sans doute aussi capable.
109
00:20:19,720 --> 00:20:21,320
C’est terminé, ça y est.
110
00:20:23,370 --> 00:20:25,620
Ils pensent que tu es morte.
111
00:20:28,490 --> 00:20:30,120
Alors, quitte la ville.
112
00:20:33,540 --> 00:20:35,120
Tu es en sécurité, à présent.
113
00:20:37,400 --> 00:20:38,430
Non.
114
00:20:40,340 --> 00:20:42,220
Je ne le serai nulle part,
115
00:20:42,660 --> 00:20:44,330
tant que Wallace sera en vie.
116
00:21:01,060 --> 00:21:03,850
Je dois en découdre moi-même.
117
00:22:18,310 --> 00:22:21,360
Traduction : Chopparic
Adaptation : Élyse Morin
118
00:22:21,440 --> 00:22:24,110
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Stéphanie Noardo
8276