All language subtitles for Where the north begins 1923 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:21,900 DONDE COMIENZA EL NORTE 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Nota introductoria 3 00:01:02,100 --> 00:01:04,600 Durante la última guerra, en un refugio cerca de la línea Hindenburg 4 00:01:04,700 --> 00:01:07,200 Nacieron dos cachorros de perro policía. 5 00:01:07,300 --> 00:01:10,000 Lee Duncan, observador del 135.º Escuadrón Aero AEF 6 00:01:10,100 --> 00:01:12,800 Se los arrebató a su amo alemán muerto. 7 00:01:12,900 --> 00:01:15,700 El cachorro macho se convirtió en mascota del Escuadrón 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,600 y fue nombrado Rin-tin-tin. 9 00:01:18,700 --> 00:01:21,500 Que es el símbolo francés de la buena suerte. 10 00:01:21,600 --> 00:01:23,800 Su hermana se llamaba Ninette. 11 00:01:23,900 --> 00:01:26,900 Al final de la guerra, los cachorros fueron traídos a Estados Unidos. 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Durante el viaje, Ninette contrajo neumonía y murió. 13 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 Rin-tin-tin fue traído a California por su maestro. 14 00:01:33,200 --> 00:01:37,200 y desde entonces se ha convertido en campeón de su clase. 15 00:01:37,300 --> 00:01:38,300 ###### 16 00:01:44,800 --> 00:01:49,800 Rin-tin-tin 17 00:01:49,900 --> 00:01:55,400 El famoso héroe perro policía. 18 00:02:05,800 --> 00:02:10,400 Al norte de 51 hay una tierra de nieve interminable y pinos susurrantes. 19 00:02:10,500 --> 00:02:15,100 de desiertos sin senderos y silencio inquietante. 20 00:02:35,200 --> 00:02:39,200 El "Caribú limitado". 21 00:02:55,300 --> 00:02:59,200 En el coche de observación viaja un pequeño inmigrante. 22 00:02:59,300 --> 00:03:04,200 con destino al puesto comercial de Caribou. 23 00:03:08,300 --> 00:03:11,900 sin saber lo que el destino le depara. 24 00:03:34,100 --> 00:03:39,500 Así continuó el "Caribou Limited", sin saber que su pasajero 25 00:03:39,600 --> 00:03:45,600 Había sido hecho prisionero por los saqueadores del rastro. 26 00:03:53,100 --> 00:03:56,000 Lobos de madera¡¡ 27 00:04:38,600 --> 00:04:44,600 Pasa un año y, como un niño expósito criado por manos extrañas, 28 00:04:44,700 --> 00:04:51,200 el cachorro crece hasta la madurez entre la manada salvaje. 29 00:05:13,500 --> 00:05:18,700 Aunque desarrolla la astucia y la fiereza de un lobo. 30 00:05:18,800 --> 00:05:24,800 su instinto canino lo mantiene alejado de sus hermanos lobos. 31 00:06:32,900 --> 00:06:37,900 En el puesto comercial de Caribou, al borde de este desolado 32 00:06:38,000 --> 00:06:43,300 desierto, es el hogar de McTravish. 33 00:06:51,400 --> 00:06:54,200 Felice McTravish, hija de la casa. 34 00:07:14,900 --> 00:07:21,000 Gabrielle Dupree: la novia de Felice, regresa a casa después de un largo viaje por las nieves. 35 00:07:27,700 --> 00:07:33,100 Shad Galloway, "factor" del puesto comercial Caribou, que durante mucho tiempo ha emitido una 36 00:07:33,200 --> 00:07:39,200 Ojo a Felice, hija de McTravish, su tendero. 37 00:08:16,100 --> 00:08:20,300 Ma cherie, les traigo una pequeña gran sorpresa. 38 00:09:10,400 --> 00:09:14,200 En Skagway, mi amigo Pierre Polaire murió... 39 00:09:18,300 --> 00:09:23,600 - y pregúntame, por favor cuida al bebé - así lo tomo. 40 00:09:42,900 --> 00:09:49,400 Galloway, dominante en el puesto, utilizó su posición como "factor" para enmascarar sus malas acciones. 41 00:09:54,100 --> 00:09:59,000 Las pieles de la Compañía están listas para partir pero no hay un hombre. 42 00:09:59,100 --> 00:10:04,000 en el puesto quién los llevará a Caribou Pass. 43 00:10:08,800 --> 00:10:11,700 ¿Por qué no? 44 00:10:11,800 --> 00:10:18,900 Porque muchos hombres que se han llevado las pieles este invierno nunca regresan. 45 00:10:27,900 --> 00:10:33,600 Gabrielle Dupree ha vuelto, dile que quiero verlo esta noche. 46 00:10:46,900 --> 00:10:54,000 Esa noche, en su cabaña, Galloway espera expectante la visita de Gabrielle. 47 00:10:59,400 --> 00:11:04,400 Marie, a quien Caribou se refiere con tacto como ama de llaves de Galloway. 48 00:11:50,900 --> 00:11:53,400 Señor, ¿me envía por mí? 49 00:11:59,100 --> 00:12:03,100 Gabrielle, ¿te gustaría ganar cinco dólares? 50 00:12:08,800 --> 00:12:13,100 Claro, señor. Con quinientos dólares me caso con Felice. 51 00:12:20,000 --> 00:12:25,300 "El Zorro", otro miembro de la casa de Galloway, un esclavo de esta malvada orden. 52 00:12:30,900 --> 00:12:34,800 ¿Cuándo podrás irte a Skagway con las pieles? 53 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 Por la mañana, señor. 54 00:14:06,100 --> 00:14:14,900 Le traigo buenas noticias a mi Felice. Galloway me paga quinientos por llevar las pieles a Skagway. 55 00:14:25,700 --> 00:14:37,100 No debes ir ¡ Los hombres que lo han probado este año nunca han vuelto ¡ El mismísimo diablo vigila el paso ¡¡ 56 00:14:41,400 --> 00:14:49,100 Si el diablo me dice una palabra, me trae pistas de su rastro. 57 00:15:05,600 --> 00:15:16,900 Galloway, planeando de un solo golpe robar la empresa y eliminar a un rival, envía a "The Fox" por delante. 58 00:15:39,600 --> 00:15:48,600 Caribou Pass, la trampa mortal a una semana de viaje del puesto. 59 00:18:26,700 --> 00:18:37,200 Cuatro horas Gabrielle yace inconsciente e indefensa en la furiosa tormenta de nieve. 60 00:19:15,100 --> 00:19:24,700 Para este perro criado por lobos el hombre es un tipo de presa que nunca antes había visto. 61 00:20:01,200 --> 00:20:05,600 La batalla por la presa perro contra lobo. 62 00:22:00,100 --> 00:22:13,400 Y algo dentro de él, herencia de los ancestros caninos, decía que no, que el hombre no era su enemigo, sino su amo y amigo. 63 00:23:53,800 --> 00:24:06,800 Cuando el herido recupera el conocimiento, el instinto amistoso del perro da paso al instinto desconfiado del lobo. 64 00:24:49,300 --> 00:24:57,300 Con las pieles escondidas de forma segura, "El Zorro" regresa para asegurarse de haber completado su trabajo. 65 00:28:38,100 --> 00:28:48,900 De vuelta a casa . Gabrielle y su nuevo amigo se refugian en una cabaña trampa. 66 00:29:09,100 --> 00:29:13,100 La compañía del hombre es algo que nunca ha conocido. 67 00:30:34,500 --> 00:30:37,800 Ahora amigo, no debes mirar ¡ 68 00:31:56,500 --> 00:32:00,900 Algún día encontrarás a este hombre para mí. 69 00:32:08,300 --> 00:32:17,000 "The Fox" le asegura que Gabrielle está muerta y Galloway aprovecha su oportunidad. 70 00:32:43,700 --> 00:32:47,000 Me enviaste llamar. ¿Tienes noticias de Gabrielle? 71 00:32:53,600 --> 00:32:58,800 Sí, y lamento decir que son malas noticias. 72 00:33:48,100 --> 00:33:53,000 Mientras sus viejos amigos en casa lloran por Gabrielle... 73 00:34:06,100 --> 00:34:08,000 Noche bajo los cielos del Norte - con amable vocación. 74 00:35:50,100 --> 00:35:53,200 Amanecer. 75 00:37:24,900 --> 00:37:29,800 Otra noche más cerca de casa, solo en la gran soledad. 76 00:40:01,900 --> 00:40:06,800 Noche triste llena de recuerdos de giras. 77 00:42:24,700 --> 00:42:26,900 Me olvido de mi amigo. 78 00:43:05,200 --> 00:43:10,600 Pero para él, Felice, tu Gabrielle es un gran carámbano. 79 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 Gabrielle vuelve - Lo veo ¡ 80 00:45:26,100 --> 00:45:32,000 Decidido a ponerse por encima de toda sospecha. Galloway ordena una investigación. 81 00:45:40,300 --> 00:45:48,300 Creo que Gabrielle sabe más sobre la desaparición de las pieles de lo que quiere contar. 82 00:46:19,800 --> 00:46:22,600 ¿Qué sabes sobre la desaparición de estas pieles? 83 00:46:24,500 --> 00:46:28,100 Todo lo que sé, ya se lo digo a Galloway. 84 00:46:32,200 --> 00:46:37,200 ¿Pero no viste al hombre que te disparó? 85 00:46:52,900 --> 00:46:57,500 No, pero mi amigo lo conoce. Él me trae esta parte de él. 86 00:47:32,100 --> 00:47:37,600 Ya ves lo que hace mi amigo cuando lo encuentra. 87 00:49:12,300 --> 00:49:17,100 Alguien matará a ese perro si le dejas atacar a la gente de esa manera. 88 00:49:23,200 --> 00:49:29,200 Mi perro se cuida solo. Él sabe lo que hace. 89 00:49:35,300 --> 00:49:42,300 La cabaña de Gabrielle... justo al otro lado del claro de la de McTavish. 90 00:50:31,400 --> 00:50:35,400 Al perro no le gusta el bebé. 91 00:50:56,500 --> 00:51:02,500 Mi perro, me dio una idea de quién me disparó, muy pronto lo supe con certeza. 92 00:51:26,100 --> 00:51:35,000 Al darse cuenta de que el olor de la sospecha se acerca incómodamente, Galloway actúa rápidamente. 93 00:51:44,400 --> 00:51:47,000 Esconde estas pieles en la cabaña de Gabrielle. 94 00:51:49,700 --> 00:51:52,800 - entonces haré que la policía lo registre - 95 00:51:58,100 --> 00:52:00,600 - y cuidado con ese perro ¡ 96 00:52:19,100 --> 00:52:21,100 Celos. 97 00:54:54,200 --> 00:55:03,000 - y les digo que Galloway sabe algo sobre esto - porque "El Zorro" es el hombre de Galloway. 98 00:55:16,800 --> 00:55:23,000 Estoy seguro de que si registras su cabaña, encontrarás las pieles. 99 00:57:00,000 --> 00:57:07,500 Te creo mi amigo, confío en ti, y matas al pobre bebé. 100 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Mi perro... mató al bebé. 101 00:58:42,300 --> 00:58:49,100 Te dije que ese perro mataría a alguien... y ahora ha dado en el blanco. 102 00:58:54,000 --> 00:58:59,600 Será mejor que matemos a ese perro ahora... antes de que atrape a otro. 103 00:59:12,100 --> 00:59:15,200 Nadie más lo mata excepto yo. 104 01:00:35,600 --> 01:00:40,300 No, Gabrielle, el bebé está a salvo en mi cabaña. 105 01:00:49,200 --> 01:00:56,000 Esto no nos interesa: vinimos aquí a buscar pieles. 106 01:01:02,300 --> 01:01:04,800 Será mejor que busquemos aquí primero. 107 01:01:47,300 --> 01:01:51,500 Dirigido al desierto, su gran y cálido corazón roto por la única criatura que había aprendido a amar más. 108 01:02:05,100 --> 01:02:07,400 Hemos encontrado "El Zorro". 109 01:02:51,400 --> 01:02:58,500 Galloway me envió a Caribou Pass a robar pieles y matar hombres. 110 01:03:04,700 --> 01:03:08,800 Me hizo poner pieles en la cabaña de Gabrielle. 111 01:10:07,900 --> 01:10:20,300 Los días que siguen traen paz y alegría a Felice y Gabrielle, con una sola nube que estropea su felicidad. 112 01:10:36,400 --> 01:10:42,500 No puedo entender por qué. Después de salvarme la vida, el perro nunca regresó. 113 01:10:48,600 --> 01:10:54,600 Él piensa que soy un mal amigo. Él no entiende cuánto lo siento. 10848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.