All language subtitles for Werckmeister.Harmonies.2000.2160p.FLMN.WEB-DL.AAC2.0.HEVC-WELP.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,736 --> 00:00:11,207 Voor Jumi 2 00:01:44,498 --> 00:01:49,970 Tien uur! We gaan sluiten, heren! 3 00:01:56,898 --> 00:02:00,129 Even wachten nog, dan kan Valuska zijn demonstratie geven
 4 00:02:00,338 --> 00:02:01,851 Ach, laat toch
 5 00:02:17,819 --> 00:02:21,129 Kom op, Valuska... 6 00:02:23,339 --> 00:02:25,375 Laat zien. 7 00:02:29,859 --> 00:02:33,613 Laten we plaats maken voor Valuska. 8 00:03:04,140 --> 00:03:05,698 Jij bent de zon. 9 00:03:06,820 --> 00:03:10,859 De zon beweegt niet. Hij doet alleen zo. 10 00:03:17,700 --> 00:03:19,656 Jij bent de aarde. 11 00:03:21,500 --> 00:03:24,731 De aarde gaat eerst hierstaan... 12 00:03:24,940 --> 00:03:28,012 ‚..en begint dan te draaien om de zon. 13 00:03:31,180 --> 00:03:33,250 En nu... 14 00:03:33,860 --> 00:03:37,934 ...krijgen we een verklaring die ons, gewone mensen... 15 00:03:38,141 --> 00:03:41,417 ...iets laat begrijpen van de onsterfelijkheid. 16 00:03:41,621 --> 00:03:46,297 Ik vraag u alleen maar om samen met mij in een onbegrensde ruimte te stappen... 17 00:03:46,501 --> 00:03:48,776 ...waar onveranderlijkheid... 18 00:03:48,981 --> 00:03:51,176 ...rust... 19 00:03:51,381 --> 00:03:57,900 ...en eindeloze leegte heersen. 20 00:04:00,821 --> 00:04:06,214 En stelt u zich voor dat in die eindeloos klinkende stilte... 21 00:04:06,421 --> 00:04:11,734 ...overal ondoordringbare duisternis is. 22 00:04:12,621 --> 00:04:14,896 Daar merken we vooralsnog... 23 00:04:15,101 --> 00:04:18,616 ‚...slechts de algemene beweging... 24 00:04:18,821 --> 00:04:20,300 ...en we hebben aanvankelijk niet door... 25 00:04:20,501 --> 00:04:23,380 ‚..hoe uitzonderlijk de gebeurtenissen zijn... 26 00:04:23,582 --> 00:04:25,538 ...die we meemaken. 27 00:04:29,502 --> 00:04:32,062 De schitterende zon... 28 00:04:32,262 --> 00:04:35,652 ...straalt altijd warmte en licht... 29 00:04:35,862 --> 00:04:40,094 ...naar die kant van de aarde die naarde zon toe gekeerd is. 30 00:04:40,302 --> 00:04:43,772 En wij staan daar in de schittering. 31 00:04:52,822 --> 00:04:54,619 Dit is de maan. 32 00:04:54,822 --> 00:04:58,861 De maan draait rond de aarde. 33 00:05:49,943 --> 00:05:51,535 Wat gebeurt er? 34 00:05:51,743 --> 00:05:56,898 Plotseling zien wij dat de schijfvan de maan... 35 00:05:57,104 --> 00:06:00,653 ‚..dat de schijfvan de maan de vlammende bol van de zon indeukt. 36 00:06:00,864 --> 00:06:06,336 De deuk, die duistere schaduw, groeit en groeit. 37 00:06:06,544 --> 00:06:12,380 En de zon wordt steeds verder bedekt, tot er slechts een smalle sikkel overblijft. 38 00:06:12,584 --> 00:06:15,018 Een verblindende sikkel. 39 00:06:15,224 --> 00:06:17,943 En het volgende moment... 40 00:06:18,144 --> 00:06:22,376 ‚..het volgende moment, laten we zeggen om een uur 's middags... 41 00:06:22,824 --> 00:06:26,737 ...nemen de gebeurtenissen een dramatische wending. 42 00:06:29,064 --> 00:06:35,583 Op dat ogenblik koelt de lucht plotseling af. 43 00:06:37,184 --> 00:06:39,175 Voelt u het al? 44 00:06:40,984 --> 00:06:43,340 De lucht betrekt. 45 00:06:43,985 --> 00:06:46,545 Het wordt helemaal donker. 46 00:06:46,745 --> 00:06:49,384 De honden beginnen te huilen. 47 00:06:49,585 --> 00:06:52,053 De hazen houden zich schuil tegen de grond... 48 00:06:52,265 --> 00:06:55,257 ...de hertenkudde slaat in paniek op de Vlucht. 49 00:06:55,465 --> 00:06:59,583 En in dat angstaanjagende, raadselachtige schemerduister... 50 00:06:59,825 --> 00:07:02,214 ...raken zelfs de vogels in de war... 51 00:07:02,425 --> 00:07:05,383 ...en ze keren terug naar hun hest. 52 00:07:06,145 --> 00:07:10,138 En dan...absolute stilte. 53 00:07:14,385 --> 00:07:17,218 Alle levende wezens zijn stil. 54 00:07:20,505 --> 00:07:23,338 Zullen de bergen wijken? 55 00:07:25,705 --> 00:07:28,173 Zal het hemelgewelf op ons vallen’? 56 00:07:28,385 --> 00:07:31,423 Zal de aarde instorten? We weten niet wat er gaat gebeuren. 57 00:07:31,946 --> 00:07:33,902 We weten het niet... 58 00:07:34,106 --> 00:07:37,064 ...want er is een totale zonsverduistering. 59 00:08:16,667 --> 00:08:22,299 Maar er is geen reden om bang te zijn, want het is nog niet afgelopen. 60 00:08:23,467 --> 00:08:26,379 Want aan de andere kant van de gloeiende zonnebol... 61 00:08:26,587 --> 00:08:30,182 ...drijft de maan er langzaam voorweg. 62 00:08:30,787 --> 00:08:33,779 En de zon straalt opnieuw. 63 00:08:33,987 --> 00:08:36,865 Langzaam... 64 00:08:37,587 --> 00:08:40,260 ...keert het licht terug op aarde. 65 00:08:40,467 --> 00:08:43,425 De warmte straalt weer. ‚. 66 00:08:49,907 --> 00:08:52,102 ...en allen zijn diep geroerd... 67 00:08:52,307 --> 00:08:55,219 ‚..dat ze bevrijd zijn van de last van de duisternis. 68 00:09:55,989 --> 00:09:59,220 Zo is het wel genoeg. D'ruit! Drankorgels! 69 00:10:21,069 --> 00:10:24,379 Maar meneer Hagelmayer, dit is nog niet afgelopen. 70 00:13:26,233 --> 00:13:28,189 Meneer Eszter! 71 00:13:29,153 --> 00:13:31,269 Meneer Eszter! 72 00:13:33,633 --> 00:13:35,305 Meneer Eszter! 73 00:13:36,033 --> 00:13:38,501 Oom Gyuri, kom. 74 00:13:38,833 --> 00:13:41,028 Straks vat u nog kou. 75 00:13:41,233 --> 00:13:43,065 Komt u maar. 76 00:15:28,356 --> 00:15:30,426 Ook uw sokken. 77 00:15:57,396 --> 00:15:59,546 Slaap lekker. 78 00:21:58,604 --> 00:22:03,917 FANTASTISCH! DE GROOTSTE WALVIS TER WERELD! 79 00:22:04,124 --> 00:22:12,554 EN ANDERE WONDEREN DER NATUUR! SPECIALE GAST: DE PRINS 80 00:22:20,285 --> 00:22:21,877 Hallo. 81 00:22:30,285 --> 00:22:32,401 Dag, oom BĂ©la. 82 00:22:32,605 --> 00:22:35,039 Je bent laat, JĂĄnos. 83 00:22:35,685 --> 00:22:39,473 Dag, JĂĄnos. Hoe gaat het in de kosmos? 84 00:22:40,245 --> 00:22:42,315 Alles gaat zijn gangetje. 85 00:22:45,405 --> 00:22:46,838 Bedankt. 86 00:22:52,405 --> 00:22:56,796 De ene familietragedie volgt op de andere. 87 00:22:58,205 --> 00:23:00,275 Een familie... 88 00:23:00,485 --> 00:23:01,999 ...verdwijnt van de ene dag op de andere spoorloos. 89 00:23:02,206 --> 00:23:04,720 En niemand weet nog iets van ze. 90 00:23:04,926 --> 00:23:06,882 Dit kun je toch geen normaal leven meer noemen. 91 00:23:07,086 --> 00:23:09,361 Dit is geen normale gang van zaken. 92 00:23:10,726 --> 00:23:13,160 De wereld is helemaal waanzinnig geworden. 93 00:23:13,966 --> 00:23:16,434 Er is iets fout gegaan, niet hier op aarde... 94 00:23:16,646 --> 00:23:18,443 ...maar boven in de hemel. 95 00:23:20,566 --> 00:23:22,363 Want het is nu november... 96 00:23:22,926 --> 00:23:25,838 ...volgens de radio is het min 17 graden... 97 00:23:26,046 --> 00:23:28,355 ‚...er is een tekort aan kolen... 98 00:23:28,566 --> 00:23:32,525 ...en dan komt er ook nog dat circus... 99 00:23:33,406 --> 00:23:37,479 ...met die enorme walvis en die Prins. 100 00:23:38,886 --> 00:23:41,320 Ze zeggen dat hij tien kilo weegt. 101 00:23:42,006 --> 00:23:45,601 En ze zeggen dat hij gedragen wordt. Hij moet op de arm gedragen worden. 102 00:23:45,806 --> 00:23:48,275 Bovendien heeft hij drie ogen. 103 00:23:49,407 --> 00:23:51,921 Ik weet niet of het waar is. 104 00:23:52,887 --> 00:23:55,117 Maar men zegt dat dat wangedrocht van stad naar stad gesjouwd wordt... 105 00:23:55,327 --> 00:23:58,399 ...en overal goddeloze praat verspreidt. 106 00:24:00,007 --> 00:24:02,441 Niemand weet er het fijne van. 107 00:24:04,327 --> 00:24:07,080 Zelfs de mensen die erbij waren, begrijpen er niets van. 108 00:24:07,287 --> 00:24:11,326 Maar toen de Prins werd rondgedragen op het marktplein van Sarkad... 109 00:24:11,527 --> 00:24:15,281 ‚..zou de klok van de grote kerk plotseling weer zijn gaan lopen. 110 00:24:15,487 --> 00:24:17,125 De klok, die jarenlang had stilgestaan. 111 00:24:17,327 --> 00:24:19,761 Die zou weer zijn gaan lopen. 112 00:24:20,247 --> 00:24:22,681 En de populier is omgevallen. 113 00:24:23,487 --> 00:24:25,239 Met veel gekraak... 114 00:24:25,447 --> 00:24:30,362 ...is hij met wortels en al losgekomen uit het beton. 115 00:24:30,607 --> 00:24:33,041 Geen wonder dat de mensen bang zijn. 116 00:24:33,247 --> 00:24:36,081 Geen mens durft nog na het donker de straat op. 117 00:24:36,288 --> 00:24:39,439 Bang om overvallen te worden. 118 00:24:40,008 --> 00:24:42,806 Bang voor inbraak, diefstal, plundering, moord en verkrachting! 119 00:24:43,008 --> 00:24:44,839 Je moet wel een hond hebben. Waanzin! 120 00:24:45,048 --> 00:24:48,085 Je moet echt een hond hebben tegen deze vulle schurken. 121 00:24:49,528 --> 00:24:52,964 Maar tegenwoordig is niets meer heilig. 122 00:24:53,208 --> 00:24:57,247 Ze gooien gewoon de beelden om in de Gömbös-tuin. 123 00:24:59,848 --> 00:25:02,885 Ze jatten de grafstenen uit het kerkhof. 124 00:25:03,768 --> 00:25:06,965 Dit is onder normale omstandigheden toch niet te verklaren? 125 00:25:07,168 --> 00:25:10,444 En dan heb je ook nog die mysterieuze onbekende epidemieĂ«n... 126 00:25:12,688 --> 00:25:16,237 ‚...die bevroren hopen afval overal. 127 00:25:18,368 --> 00:25:21,008 De mensen vergrendelen hun deur... 128 00:25:21,249 --> 00:25:23,479 ...en wachten bevend af wat komen gaat. 129 00:25:23,689 --> 00:25:25,759 Want er gaat iets komen, dat is zeker. 130 00:26:56,291 --> 00:26:58,361 Dag JĂĄnos. 131 00:26:58,571 --> 00:27:00,960 Goedendag, oom Karcsi. 132 00:27:19,931 --> 00:27:22,843 En, heb je ze al gezien’? 133 00:27:23,051 --> 00:27:24,962 Nee. Wie? 134 00:27:30,771 --> 00:27:33,365 Jij weet echt niets? 135 00:27:33,571 --> 00:27:34,640 Nee. 136 00:27:34,851 --> 00:27:36,603 Luister dan. 137 00:27:37,371 --> 00:27:43,402 Men zegt dat ze gisteravond met de trein zijn gekomen... 138 00:27:44,972 --> 00:27:47,247 ...vanwege de walvis. 139 00:27:50,412 --> 00:27:53,927 Maar er valt niets met zekerheid te weten. 140 00:27:55,092 --> 00:27:58,368 Niemand weet iets zeker. 141 00:28:13,972 --> 00:28:15,610 Volgens sommigen zijn er... 142 00:28:15,812 --> 00:28:19,202 ...wel driehonderd man met de walvis meegekomen. 143 00:28:19,412 --> 00:28:25,851 Volgens anderen bestaat het gezelschap uit niet meer dan twee mensen. 144 00:28:26,692 --> 00:28:31,608 En de hele show is het allergriezeligste wat ooit te zien is geweest. 145 00:28:32,813 --> 00:28:37,091 En ze zeggen ook dat dit allemaal maar een dekmantel is. Snap je'? 146 00:28:38,413 --> 00:28:40,324 Om bij het vallen van de nacht... 147 00:28:43,453 --> 00:28:46,172 ...de vreedzame inwoners aan te vallen. 148 00:28:47,973 --> 00:28:49,850 Ze zeggen ook... 149 00:28:55,893 --> 00:28:59,090 ‚..dat de walvis geen enkele rol heeft. 150 00:29:01,573 --> 00:29:10,049 En het volgende moment zeggen ze dat alles door de walvis komt. 151 00:29:18,454 --> 00:29:21,412 In iedergeval zijn ze al aan het plunderen. 152 00:29:21,614 --> 00:29:25,448 Vannacht zijn de etalages van de kledingzaak opengebroken. 153 00:29:25,654 --> 00:29:28,691 De stoker heeft het met eigen ogen gezien. 154 00:29:29,854 --> 00:29:33,608 Als ik in de buurt ben, zal ik ook eens kijken. 155 00:29:42,734 --> 00:29:44,247 Dag. 156 00:31:17,736 --> 00:31:19,772 Ik moet om te beginnen vaststellen... 157 00:31:19,976 --> 00:31:24,049 ‚..dat het in dit geval zonder twijfel niet om een technische... 158 00:31:24,256 --> 00:31:29,410 ...maar om een typisch filosofische vraag gaat. 159 00:31:31,896 --> 00:31:37,051 Door onderzoek naar de toonsystemen komen we onvermijdelijk... 160 00:31:37,257 --> 00:31:40,727 ‚„tot een bepaald geloofsonderzoek, waarbij we ons afvragen.. 161 00:31:40,937 --> 00:31:47,490 ...waarwe de overtuiging op baseren... dat de harmonische orde... 162 00:31:48,097 --> 00:31:53,854 „waarnaar elk meesteniilerk in zijn onaanvechtbaarheid venuijst... 163 00:31:54,057 --> 00:31:55,809 ...ĂŒberhaupt bestaat. 164 00:31:56,857 --> 00:31:59,007 Daaruit volgt... 165 00:32:02,297 --> 00:32:05,573 ‚..dat we het niet moeten hebben over musicologisch onderzoek... 166 00:32:05,777 --> 00:32:09,247 ...maar over een grote antimuzikale ontdekking... 167 00:32:09,457 --> 00:32:13,575 ...de resolute ontmaskering van een ontzettend schandaal... 168 00:32:13,777 --> 00:32:18,805 ‚..dat eeuwenlang in de doofpot werd gestopt. 169 00:32:20,137 --> 00:32:23,687 De situatie is namelijk beschamend: 170 00:32:24,258 --> 00:32:28,410 Alle samenklanken in de meesteniilerken van verschillende eeuwen... 171 00:32:29,218 --> 00:32:31,527 ...zijn tot op het bot vais. 172 00:32:32,058 --> 00:32:33,969 Dit betekent we!... 173 00:32:34,178 --> 00:32:36,248 ‚..dat muzikale expressie... 174 00:32:36,458 --> 00:32:41,407 ...die onovertroffen magie van samenklank en harmonie... 175 00:32:41,618 --> 00:32:45,577 ...op niets dan bedrog berust. 176 00:32:45,938 --> 00:32:49,169 Ja, we moeten zonder twijfel van bedrog spreken... 177 00:32:49,378 --> 00:32:53,496 ...ook al wordt het in halfhartige kletspraat... 178 00:32:53,698 --> 00:32:58,249 „verzachtend een compromis genoemd. 179 00:32:58,458 --> 00:33:00,528 Maar wat is dat voor compromis... 180 00:33:00,738 --> 00:33:03,491 ‚..als de meerderheid nu eenmaal vindt... 181 00:33:03,698 --> 00:33:05,768 ‚..dat een zuivere muzikale toon... 182 00:33:05,978 --> 00:33:08,209 ...in feite slechts illusie is... 183 00:33:08,419 --> 00:33:13,447 ...en er in werkelijkheid geen zuivere muzikale harmonieĂ«n bestaan. 184 00:33:13,659 --> 00:33:16,617 Het is tijd om erop te Wijzen... 185 00:33:16,819 --> 00:33:20,528 ‚..dat er gelukkigere tijden hebben bestaan... 186 00:33:20,739 --> 00:33:24,493 ...die van Pythagoras en Aristoxenos... 187 00:33:24,699 --> 00:33:27,896 ...toen onze Voorouders er genoegen mee namen... 188 00:33:28,099 --> 00:33:31,171 ‚..dat ze op hun rein gestemde instrumenten... 189 00:33:31,379 --> 00:33:34,974 ...slechts in een aantal toonsoorten konden spelen. 190 00:33:35,499 --> 00:33:38,491 Ze werden niet gekweld door twijfel... 191 00:33:38,699 --> 00:33:43,932 ...en ze wisten dat goddelijke harmonie de goden toebehoorde. 192 00:33:44,459 --> 00:33:48,657 Later verloor dit alles zijn waarde... 193 00:33:49,059 --> 00:33:51,527 ...want arrogante warhoofden... 194 00:33:51,739 --> 00:33:55,733 „wilden de goddelijke harmonie in haar geheel... 195 00:33:58,380 --> 00:34:00,450 ...in bezit nemen. 196 00:34:00,660 --> 00:34:02,810 En dat is tot op zekere hoogte ook gelukt... 197 00:34:03,020 --> 00:34:05,818 ...door de zaak aan technici toe te vertrouwen... 198 00:34:06,020 --> 00:34:12,732 ...zoals Praetorius en Salinas en tenslotte Andreas Werckmeister... 199 00:34:12,940 --> 00:34:15,170 ...die de zaak uiteindelijk oploste... 200 00:34:15,380 --> 00:34:18,690 ...door het goddelijke stelsel van het octaaf... 201 00:34:18,900 --> 00:34:24,213 „gewoonweg in twaalf gelljke nlet-zwevende stukken te verdelen. 202 00:34:24,420 --> 00:34:27,571 Van twee halve tonen maakte hij valselijk een. 203 00:34:27,780 --> 00:34:30,931 In plaats van tien zwarte toetsen gebruikte hij maar Vijf... 204 00:34:31,140 --> 00:34:34,689 ...en daarmee bezegelde hij de situatie. 205 00:34:35,500 --> 00:34:37,968 We moeten ons zonder aarzeling tegen dit treurige griezelverhaal... 206 00:34:38,180 --> 00:34:40,820 ...van de geschiedenis van de stemming van de instrumenten keren... 207 00:34:41,021 --> 00:34:45,890 ...tegen zogenaamde gelijkzwevende temperatuur... 208 00:34:46,101 --> 00:34:51,050 ...en we moeten het recht herstellen van de natuurlijke stemming. 209 00:34:52,581 --> 00:34:57,701 We moeten de fouten van Werckmeister corrigeren. 210 00:34:57,901 --> 00:35:02,656 Die zeven tonen op een rij, daar zullen we mee te doen hebben... 211 00:35:02,861 --> 00:35:07,855 ...maarwe moeten die niet zien als delen van een octaaf... 212 00:35:08,661 --> 00:35:15,533 ...maar als zeven afzonderlijke kwaliteiten... 213 00:35:15,861 --> 00:35:19,615 ‚..als de sterren van de Zevenster. 214 00:35:21,501 --> 00:35:24,971 Dit zullen we moeten doen ook al weten we... 215 00:35:25,181 --> 00:35:27,537 ‚..dat die natuurlijke stemming haar grenzen kent... 216 00:35:27,742 --> 00:35:32,497 ...door een beperking die tot nadenken stemt... 217 00:35:35,422 --> 00:35:42,772 ...namelijk dat het gebruik van complexe voortekeningen... 218 00:35:43,342 --> 00:35:46,812 ...nadrukkelijk wordt uitgesloten. 219 00:40:05,427 --> 00:40:07,544 Hoeveel is het? -Honderd forint. 220 00:40:15,708 --> 00:40:16,982 Bedankt. 221 00:43:26,072 --> 00:43:28,711 Vertel, wat is er binnen te zien? 222 00:43:28,912 --> 00:43:31,824 Ze kletsen hier over een of andere prins. 223 00:43:32,032 --> 00:43:34,068 Welnee, meneer ÁrgyelĂĄn. 224 00:43:34,272 --> 00:43:37,070 Die reusachtige walvis is gekomen. 225 00:43:37,512 --> 00:43:41,664 Een geheimzinnig zeemonster uit de oneindig verre oceanen. 226 00:43:42,272 --> 00:43:45,344 U moet ook echt gaan kijken. 227 00:43:45,592 --> 00:43:48,265 Dit bevalt me allemaal niet, JĂĄnos. 228 00:43:48,832 --> 00:43:51,505 Er is niets verkeerds aan, meneer ArgyelĂĄn. 229 00:43:51,712 --> 00:43:56,502 Kijkt u eens, wat een enorm beest. Het is een schepsel van God. 230 00:43:56,872 --> 00:44:01,071 Het is ongelofelijk dat de Heer zich met zulke wezens amuseert. 231 00:44:01,273 --> 00:44:03,582 Hier komt narigheid van, JĂĄnos. 232 00:45:34,195 --> 00:45:35,708 Dag, JĂĄnos. 233 00:45:35,915 --> 00:45:37,906 Dag oom Lajos. 234 00:49:07,719 --> 00:49:09,869 Dag, tante TĂŒnde. 235 00:49:11,959 --> 00:49:14,029 Dag, JĂĄnos. 236 00:50:07,320 --> 00:50:10,915 lkwil je spreken over een heel belangrijke zaak. 237 00:50:11,400 --> 00:50:13,551 Het gaat om mijn ex-man. 238 00:50:13,761 --> 00:50:17,071 Ik weet dat je aan hem gehecht bent en hem adoreert. 239 00:50:17,281 --> 00:50:19,476 Ik heb ook alles voor hem gedaan. 240 00:50:20,761 --> 00:50:23,833 Nee, ik heb hem nooit kwaad willen doen. 241 00:50:24,041 --> 00:50:27,477 Ik heb hem het allergrootste offer gebracht... 242 00:50:28,641 --> 00:50:31,280 ...door bij hem weg te gaan... 243 00:50:31,481 --> 00:50:33,551 ...op zijn eigen verzoek... 244 00:50:33,761 --> 00:50:36,992 „zodat hij zich helemaal aan zijn kunst kon wijden. 245 00:50:37,201 --> 00:50:40,273 Daarmee gaf ik de positie op... 246 00:50:40,481 --> 00:50:43,837 ...die mij toekomt in deze stad. 247 00:50:47,881 --> 00:50:50,031 Nu is het zijn beurt... 248 00:50:51,201 --> 00:50:54,352 ...om een offer te brengen. 249 00:50:54,561 --> 00:50:56,836 Dit moet toch te begrijpen zijn. 250 00:51:05,962 --> 00:51:07,953 Begrijp je het, JĂĄnos? 251 00:51:14,842 --> 00:51:19,313 De politiecommissaris en ik zijn met een paar goedwillende mensen... 252 00:51:19,522 --> 00:51:23,481 „bezig om een beweging op te richten voor het herstellen van de orde... 253 00:51:23,682 --> 00:51:27,675 ...en de properheid en voor het venuerven van het benodigde geld. 254 00:51:27,882 --> 00:51:31,477 Je zult inzien dat zo'n beweging een voorzitter nodig heeft... 255 00:51:32,802 --> 00:51:36,158 ‚..een sterke persoonlijkheid... 256 00:51:36,362 --> 00:51:40,150 ...die invloed heeft bij de anderen en ze kan overtuigen. 257 00:51:40,522 --> 00:51:44,401 En hij...hij is zo'n persoonlijkheid. 258 00:51:46,003 --> 00:51:49,837 Dus doen zich nu twee mogelijkheden voor. 259 00:51:50,043 --> 00:51:54,116 Of hij accepteert het voorzitterschap... 260 00:51:54,843 --> 00:51:57,721 ...en alles blijft bij hetoude. 261 00:51:58,283 --> 00:52:01,355 Of hij zegt nee en dan... 262 00:52:01,883 --> 00:52:04,158 ...tja dan... 263 00:52:04,363 --> 00:52:07,161 ...moet ikweer bij hem intrekken. 264 00:52:07,563 --> 00:52:13,035 En om hem te overtuigen van de ernst van mijn voornemen... 265 00:52:13,243 --> 00:52:15,199 ...stuur ik alvast mijn koffer mee... 266 00:52:15,403 --> 00:52:17,917 ...met al mijn spullen. 267 00:52:20,523 --> 00:52:23,037 Alles is al voorbereid. 268 00:52:26,243 --> 00:52:28,074 Hier is de lijst. 269 00:52:31,643 --> 00:52:36,479 Alle welgestelde mensen van aanzien in de stad staan erop. 270 00:52:36,884 --> 00:52:41,560 Hij moet ze opzoeken en ertoe overhalen om geld te geven. 271 00:52:43,684 --> 00:52:45,959 Een paar handtekeningen maar... 272 00:52:47,044 --> 00:52:51,834 ...en hij kan weer terug naar zijn piano om te pingelen. 273 00:53:00,964 --> 00:53:03,000 Tante TĂŒnde, ik... 274 00:53:03,324 --> 00:53:05,315 Ik weet dat... 275 00:53:06,524 --> 00:53:08,515 Het is namelijk zo... 276 00:53:09,484 --> 00:53:12,635 Het gaat niet zo goed met oom Gyuri. 277 00:53:14,124 --> 00:53:17,275 En ik zou ook graag even willen liggen... 278 00:53:17,604 --> 00:53:22,440 ...want ik heb de hele nacht gewerkt. En ik denk dat hij nu ook niet in staat is... 279 00:53:24,245 --> 00:53:26,395 ...om dit op zich te nemen... 280 00:53:26,605 --> 00:53:28,914 Neemt u het niet kwalijk... 281 00:53:29,285 --> 00:53:33,164 Je moet begrijpen dat er nu geen tijd is voor uitstel. 282 00:53:34,325 --> 00:53:36,839 Als hij niet alle handtekeningen... 283 00:53:37,045 --> 00:53:39,957 ...voor vanmiddag vier uur bij elkaar heeft... 284 00:53:40,365 --> 00:53:41,957 ...dan... 285 00:53:43,285 --> 00:53:46,914 ...trek ikweer bij hem in, hoe moeilijk dat ook zal zijn voor mij. 286 00:53:48,525 --> 00:53:54,122 In dat armoedige hol waar ik nu woon kan ik onmogelijk ailes organiseren. 287 00:53:54,365 --> 00:53:56,356 Begrijp je'? 288 00:54:07,726 --> 00:54:09,762 Ja, maar... 289 00:54:09,966 --> 00:54:14,721 Rond deze tijd zit oom Gyuri graag te werken, en ik... 290 00:54:17,486 --> 00:54:23,083 Het komt nu niet goed uit om naar hem toe te gaan, want... 291 00:54:25,606 --> 00:54:27,244 ...zietu... 292 00:54:28,926 --> 00:54:31,394 ...ik ben ook heel moe. 293 00:54:36,886 --> 00:54:39,639 Jawel, het lukt je wel. 294 00:54:40,566 --> 00:54:44,241 Ga naar zijn huis en praat met hem. 295 00:54:46,686 --> 00:54:49,996 Vertel hem dat ik erop reken... 296 00:54:50,206 --> 00:54:53,279 ‚..dat hij het goede voorbeeld toont... 297 00:54:53,487 --> 00:54:56,047 ...met het geven van geld. 298 00:54:58,527 --> 00:55:03,885 Als dat niet gebeurt - zeg dat erbij 299 00:55:04,327 --> 00:55:07,444 ‚..dan kom ik bij hem dineren... 300 00:55:08,567 --> 00:55:10,478 ...vanavond al. 301 00:55:46,208 --> 00:55:49,166 Dag, Lajos. -Dag, mevrouw Eszter. 302 00:55:49,368 --> 00:55:50,767 Goedendag. 303 00:55:51,208 --> 00:55:52,561 Dag. 304 00:56:47,929 --> 00:56:52,445 LAJOS HARRER JR. SCHOENMAKER 305 00:57:28,490 --> 00:57:30,685 Dag, Mevrouw Harrer. 306 00:57:42,170 --> 00:57:44,764 Dag JĂĄnos, ben je d'rweer'? 307 00:57:45,010 --> 00:57:46,409 Ja. 308 00:57:47,130 --> 00:57:49,598 Hoe is het buiten’? Wat heb je gezien’? 309 00:57:49,810 --> 00:57:52,847 Kan ik veilig naar huis’? - Jawel, mevrouw Harrer. 310 00:57:53,050 --> 00:57:57,885 Want men zegt dat ze de etalages inslaan. Het hotel zou ook in brand staan. 311 00:57:58,090 --> 00:58:00,286 De slager zou zijn neergeslagen. 312 00:58:00,491 --> 00:58:03,403 Geen wonder dat de gewone mensen de straat niet meer op durven. 313 00:58:03,611 --> 00:58:06,125 U hoeft niet bang te zijn, mevrouw Harrer. 314 00:58:06,331 --> 00:58:09,084 Volgens mij kunt u gerust haar huis. 315 00:58:12,891 --> 00:58:15,803 Voorzichtigheid kan nooit kwaad. 316 00:58:16,091 --> 00:58:18,002 Maakt u zich niet druk. 317 00:58:18,211 --> 00:58:20,645 U kunt gerust haar huis. 318 00:58:58,332 --> 00:59:03,247 Nu hebje zelf kunnen horen, JĂĄnos, hoe het Preludium in Es klein... 319 00:59:04,332 --> 00:59:10,680 ...uit Das Wah/temperierte Klavier knerpt op dit zuiver gestemde instrument. 320 00:59:11,972 --> 00:59:16,409 Dit heeft tante TĂŒnde u gestuurd. 321 00:59:28,012 --> 00:59:30,685 Zij zegt dat u zich aan moet kleden... 322 00:59:30,892 --> 00:59:33,282 ...lekkerwarm, want het is buiten heel koud... 323 00:59:33,493 --> 00:59:35,484 ...en deze mensen op moet zoeken... 324 00:59:35,693 --> 00:59:38,048 ...om ze over te halen lid te worden van de beweging voor properheid... 325 00:59:38,253 --> 00:59:40,209 ...waarvan u de voorzitterwordt. 326 00:59:40,413 --> 00:59:44,247 Want zij en de politiecommissaris willen orde in de stad. 327 00:59:44,453 --> 00:59:47,809 En zij denken dat de mensen tegen u geen nee zullen zeggen. 328 00:59:48,213 --> 00:59:51,364 En als u dat niet doet... 329 00:59:51,573 --> 00:59:54,167 ‚..dan komt ze vanavond nog hier dineren, zei ze. 330 00:59:54,373 --> 00:59:58,764 Daarom heeft ze deze koffer met haar kleren vooruitgestuurd... 331 00:59:58,973 --> 01:00:01,931 „opdat ze niet zelf hoeft te sjouwen. 332 01:00:03,373 --> 01:00:05,967 We gaan nergens naartoe. 333 01:00:06,493 --> 01:00:08,609 Nu niet en later niet. 334 01:00:09,133 --> 01:00:10,532 Maar... 335 01:00:10,893 --> 01:00:14,852 ...voor vier uur vanmiddag moet alles rond zijn... 336 01:00:15,053 --> 01:00:19,332 Maakje geen zorgen, JĂĄnos. Er zal niets gebeuren. 337 01:00:20,414 --> 01:00:25,204 We blijven hier, zoals altijd en gaan niets doen. 338 01:00:26,414 --> 01:00:30,532 En al helemaal niet voor een bekrompen en boosaardig plannetje... 339 01:00:30,734 --> 01:00:32,884 ...van dat achterlijke Wijf. 340 01:00:33,094 --> 01:00:36,166 Maar als u het voorzitterschap op u ham... 341 01:00:36,374 --> 01:00:41,732 ...kon alles bij het oude blijven, zei tante TĂŒnde. 342 01:00:48,174 --> 01:00:50,688 We gaan niets doen. 343 01:00:51,414 --> 01:00:55,373 We gaan niet nog een keer dezelfde fout maken. 344 01:00:56,894 --> 01:00:59,488 Ik ga toch met u mee. 345 01:01:00,174 --> 01:01:02,847 Zo erg is het niet, oom Gyuri. 346 01:01:03,454 --> 01:01:06,333 We kunnen beter gaan om vier uur te halen. 347 01:01:07,775 --> 01:01:10,926 Tante TĂŒnde heeft het helemaal niet slecht met u voor. 348 01:01:11,855 --> 01:01:16,246 We gaan er gewoon heen, regelen het in een paar uurtjes, en komen dan terug. 349 01:01:16,455 --> 01:01:20,368 En dan komt zij vanavond niet terug en ook later niet. 350 01:01:21,255 --> 01:01:23,325 U moet me geloven, oom Gyuri... 351 01:01:23,535 --> 01:01:26,003 ...tante TĂŒnde is heel vastberaden. 352 01:01:31,935 --> 01:01:35,086 Dus nu is het serieus volgens jou'? 353 01:01:35,935 --> 01:01:37,163 Ja. 354 01:01:41,735 --> 01:01:44,727 Stel dat ik gehoorzaam... 355 01:01:44,935 --> 01:01:47,893 ‚..neem jij dan de koffer mee terug? 356 01:01:48,255 --> 01:01:49,608 Ja. 357 01:02:05,856 --> 01:02:07,972 Ik ben klaar voor vandaag, meneer Eszter. 358 01:02:08,176 --> 01:02:11,373 Dank u, mevrouw Harrer, het geld ligt klaar op het bureau. 359 01:02:11,576 --> 01:02:14,648 Dank u. Vrijdag ben ik erweer, de gewone tijd. 360 01:02:20,416 --> 01:02:23,374 Een beetje frisse lucht zal u geen kwaad doeh. 361 01:02:30,576 --> 01:02:32,373 Tot ziens. 362 01:02:37,016 --> 01:02:40,054 Wil je zo vriendelijk zijn, JĂĄnos
 363 01:02:40,497 --> 01:02:42,374 ...om dit hierweg te halen? 364 01:02:42,577 --> 01:02:45,535 Zoek het verste punt op in het huis... 365 01:02:45,737 --> 01:02:48,535 ...en zet het alsjeblieft daar neer. 366 01:02:49,057 --> 01:02:50,490 Doe ik. 367 01:02:51,577 --> 01:02:53,613 Laten we gaan, oom Gyuri. 368 01:03:45,258 --> 01:03:48,773 Nu we toch gaan, zal ik meteen uw eten halen. 369 01:03:50,938 --> 01:03:55,489 lkwist dat ze het niet op zou geven. Dat ze het niet op zich zou laten zitten. 370 01:03:56,498 --> 01:03:58,853 Dat ze nog van zich zou laten horen. 371 01:04:10,098 --> 01:04:13,978 Wat een prijs voor een moment van lichtzinnigheid! 372 01:04:39,019 --> 01:04:40,737 Het maakt tenslotte niet uit. 373 01:04:40,939 --> 01:04:44,056 Ik moet betalen, een leven lang. 374 01:04:45,659 --> 01:04:50,175 Eigenlijk zou ik dat wijf vanavond de hersens in moeten slaan. 375 01:04:52,099 --> 01:04:55,330 Oom Gyuri, laten we even langs het marktplein lopen... 376 01:04:55,539 --> 01:04:59,089 ‚..dan kunt u ook even kijken naarde reusachtige walvis. 377 01:04:59,300 --> 01:05:03,179 Hij is wel twintig meter lang en je kunt in zijn keel kijken. 378 01:05:03,380 --> 01:05:05,530 En hij stinkt echt heel erg. 379 01:05:05,740 --> 01:05:08,334 En alsje ernaar staat te kijken... 380 01:05:08,540 --> 01:05:12,089 ...besefje hoe machtig de scheppende kracht van de Heer is... 381 01:05:12,300 --> 01:05:18,250 ‚..hoe zelfs in dit wezen zijn almacht tot uitdrukking komt. 382 01:05:18,460 --> 01:05:20,690 Dat moet u zien, oom Gyuri. 383 01:05:20,900 --> 01:05:23,858 Laten we eerst de vervloekte lijst afwerken 384 01:07:16,662 --> 01:07:19,575 Dag meneer Eszter, dag JĂĄnos. 385 01:07:19,783 --> 01:07:22,251 Goedendag heren, ikwas net naar u op zoek. 386 01:07:22,463 --> 01:07:26,092 Meneer Eszter, u moet iets doen. - De stroomvoorziening valt uit. 387 01:07:26,303 --> 01:07:28,692 De school en het bureau functioneren niet meer. 388 01:07:28,903 --> 01:07:31,701 Het venuarmen van de huizen is bij deze schrikbarend vroege vorst... 389 01:07:31,903 --> 01:07:34,576 ‚..een grote zorg door het gebrek aan kolen. 390 01:07:34,783 --> 01:07:38,253 Er zijn geen medicijnen. Er rijden geen bussen en auto‘s meer. 391 01:07:38,463 --> 01:07:41,296 De telefoonlijnen zijn doodgevallen. Er is geen straatverlichting. 392 01:07:41,503 --> 01:07:44,575 En dan komt nog dit circus erbij... 393 01:07:44,783 --> 01:07:46,933 ...met die vreselijke walvis en die Prins... 394 01:07:47,143 --> 01:07:50,772 ...die de mensen opruit met zijn goddeloze praat. 395 01:07:50,983 --> 01:07:52,336 Een circus hier? 396 01:07:52,543 --> 01:07:54,374 TenNijl we niet eens weten of de wereld niet instort vandaag? 397 01:07:54,583 --> 01:07:57,461 Dit enge gevaarte hier binnenlaten met dat stinkende beest... 398 01:07:57,663 --> 01:08:00,382 ...tenNijl de stad zelfvol bedreigingen is'? 399 01:08:00,583 --> 01:08:04,179 Wie kan zich nu vermaken in deze chaos? - Of misschien vermaakt iemand zich juist. 400 01:08:04,384 --> 01:08:07,023 Ik wil graag de aandacht vestigen op de noodzaak van eendracht. 401 01:08:07,224 --> 01:08:09,340 Ik denk dat we nuchter moeten blijven. 402 01:08:09,544 --> 01:08:11,136 De mensen zijn bang. 403 01:08:11,344 --> 01:08:15,019 Wij kunnen niet lijdelijk toezien tenNijl een ramp ons treft. 404 01:08:15,224 --> 01:08:17,499 Er zijn kinderen en huilende moeders... 405 01:08:17,704 --> 01:08:18,932 De huiselijke haard is in groot gevaar. 406 01:08:19,024 --> 01:08:21,015 Een ogenblikje, heren, een ogenblikje. 407 01:08:21,224 --> 01:08:23,784 Oom Gyuri, kalm aan. 408 01:08:23,984 --> 01:08:25,417 U mag niet... 409 01:08:27,384 --> 01:08:31,093 Uit uw wanhopige woorden maak ik op dat de situatie werkelijk ernstig is. 410 01:08:31,304 --> 01:08:35,502 Dus moeten wij tot actie overgaan om de orde te herstellen. 411 01:08:36,544 --> 01:08:40,696 Oom Gyuri, ik ga nu snel uw eten halen voordat de keuken sluit. 412 01:08:41,064 --> 01:08:42,383 Ga maar. 413 01:08:58,345 --> 01:09:00,301 Welnu, heren... 414 01:09:00,505 --> 01:09:02,018 Hier... 415 01:09:02,225 --> 01:09:04,102 Hier hebben we deze lijst. 416 01:09:10,585 --> 01:09:12,416 Laten we die doornemen... 417 01:09:13,065 --> 01:09:19,664 ...voordat we allemaal het hoofd verliezen. 418 01:09:22,025 --> 01:09:26,974 Laten we proberen om uit te stijgen boven de verschrikkingen om ons heen. 419 01:09:50,906 --> 01:09:52,464 Dag. 420 01:09:55,066 --> 01:09:57,057 Dag JĂĄnos. -Dag. 421 01:09:58,826 --> 01:10:01,898 Je bent laat, JĂĄnos. We willen haar huis. 422 01:10:02,986 --> 01:10:04,260 Dag. 423 01:10:52,547 --> 01:10:55,459 Zo. Alsjeblieft. Pas op. -Dank u wel. 424 01:10:56,227 --> 01:10:58,297 Dag, oom Karcsi. -Dag, JĂĄnos. 425 01:12:32,429 --> 01:12:34,659 En de walvis? 426 01:12:34,869 --> 01:12:36,939 M'n jongen, het is nu bijna vier uur. 427 01:12:37,149 --> 01:12:40,061 Het belangrijkste is nu dat je haar gaat zeggen... 428 01:12:40,269 --> 01:12:42,658 ‚..dat ik mijn taak heb vervuld. 429 01:12:42,869 --> 01:12:43,585 Maar... 430 01:12:43,790 --> 01:12:46,987 Het zou leuk zijn geweest om dit wezen te aanschouwen... 431 01:12:47,190 --> 01:12:49,226 ‚..een punt in de evolutie... 432 01:12:49,430 --> 01:12:53,343 ...waar ik graag zou zijn blijven steken. 433 01:12:53,550 --> 01:12:56,781 Zoiets is voor mij altijd leuk en plezierig. 434 01:12:56,990 --> 01:12:58,139 Maar... 435 01:12:59,150 --> 01:13:02,028 ...ik ben uitgeput door deze wandeling... 436 01:13:02,230 --> 01:13:05,905 ...en een ontmoeting met die walvis van jou... 437 01:13:06,710 --> 01:13:11,067 ...kan netzo goed morgen plaatsvinden denk ik. 438 01:15:35,473 --> 01:15:36,826 He, jochie! 439 01:15:37,033 --> 01:15:38,864 Wat doe jij hier? 440 01:15:41,473 --> 01:15:43,111 Wie ben je? 441 01:15:43,313 --> 01:15:45,190 JĂĄnos Valuska. 442 01:15:51,514 --> 01:15:53,425 Wat wil je hier? 443 01:15:55,114 --> 01:15:56,547 Ik
 444 01:15:58,074 --> 01:16:01,032 Ik ben hier met een opdracht, ik... 445 01:16:01,754 --> 01:16:06,225 Ik had opdracht van meneer Eszter. - Aha. 446 01:16:06,434 --> 01:16:09,073 ...die van tante TĂŒnde... 447 01:16:11,114 --> 01:16:12,593 Dnnk -„.de opdracht... 448 01:16:14,154 --> 01:16:14,950 Vertel op. 449 01:16:15,154 --> 01:16:17,190 ‚..had gekregen om... 450 01:16:17,394 --> 01:16:19,271 ‚..als tante TĂŒnde... 451 01:16:19,474 --> 01:16:21,385 Attentie, attentie. 452 01:16:21,594 --> 01:16:24,188 Wij gaan sluiten voor vandaag. 453 01:16:24,394 --> 01:16:28,751 Om technische redenen treedt de Prins vandaag niet op. 454 01:16:29,874 --> 01:16:33,503 Ik wens u het allerbeste tot morgenvroeg, dan gaat de kassa weer open. 455 01:16:33,754 --> 01:16:36,222 Ik dank u voor uw aandacht... 456 01:16:36,434 --> 01:16:39,586 ...en hoop u in de toekomst weer bij ons te mogen venuelkomen. 457 01:16:39,795 --> 01:16:42,309 Wilt u nu alstublieft haar huis gaan. 458 01:18:43,997 --> 01:18:46,909 Smerig zootje! Tuig! 459 01:18:47,197 --> 01:18:48,915 Schurken. 460 01:18:52,157 --> 01:18:55,547 Vuile schurken. Uitvaagsel. 461 01:18:55,757 --> 01:18:57,714 Bandieten. 462 01:18:58,398 --> 01:18:59,672 Dag, tante TĂŒnde. 463 01:18:59,878 --> 01:19:01,914 Standrechte/lj'k executeren. 464 01:19:04,478 --> 01:19:06,946 Oom Gyuri heeft me gevraagd om u door te geven... 465 01:19:07,158 --> 01:19:09,353 ‚..dat alles geregeld is zoals u het Wilde hebben. 466 01:19:09,558 --> 01:19:12,914 De hele organisatie is begonnen. 467 01:19:13,078 --> 01:19:16,787 Dus ik zal ik uw koffer vanavond terugbrengen. 468 01:19:16,998 --> 01:19:19,432 Dat is nu niet meer actueel, JĂĄnos. 469 01:19:21,998 --> 01:19:26,196 Wat is er gaande op het plein? Gaan ze uiteen, of verzamelen ze Zich? 470 01:19:27,358 --> 01:19:28,916 De walvis. 471 01:19:29,118 --> 01:19:33,236 De sensatie van de eeuw is aangekomen, een enorme, fantastische walvis, en... 472 01:19:33,438 --> 01:19:34,996 Wacht even. 473 01:19:35,318 --> 01:19:39,436 Stormgroep, op linie! 474 01:19:40,998 --> 01:19:42,636 Schorem! 475 01:19:44,519 --> 01:19:48,990 Niemand wordt ontzien. Ik laat op ze schieten. 476 01:19:49,199 --> 01:19:52,430 Ik zet de tanks in. 477 01:19:54,999 --> 01:19:56,512 Laat me. 478 01:19:57,319 --> 01:19:58,877 Laat me toch. 479 01:19:59,079 --> 01:20:02,116 Wat wil je? - Ga slapen. 480 01:20:02,319 --> 01:20:04,833 Laat me. Raak me niet aan. 481 01:20:05,039 --> 01:20:08,031 Er is geen tijd om te slapen. 482 01:20:08,239 --> 01:20:11,117 Geen sprake van. - Zo is het genoeg. Ga slapen. 483 01:20:11,319 --> 01:20:12,638 Wacht. 484 01:20:13,079 --> 01:20:14,478 Wacht even. 485 01:20:14,679 --> 01:20:17,876 Verman je! - Ga niet weg. 486 01:20:18,719 --> 01:20:21,028 Ga niet weg. Blijf hier. 487 01:20:21,239 --> 01:20:22,274 TĂŒnde. 488 01:20:23,919 --> 01:20:25,432 TĂŒnde! 489 01:20:29,720 --> 01:20:31,597 Ik laat dit geteisem uiteenjagen. 490 01:20:31,800 --> 01:20:33,791 Ik heb een belangrijke opdracht voorjou. 491 01:20:34,000 --> 01:20:36,195 Ga naarhet huis van de politiecommissaris... 492 01:20:36,440 --> 01:20:38,749 ...en breng zijn kinderen naar bed. 493 01:20:38,960 --> 01:20:40,757 Vertel hun dat hij laat thuiskomt. 494 01:20:41,360 --> 01:20:45,148 Daarna ga je naarhet plein en kijkt daar rond. 495 01:20:45,960 --> 01:20:49,999 Je kijkt hoeveel mensen er zijn, wie er met wie praat en waarover. 496 01:20:50,200 --> 01:20:52,634 Dan kom je terug en vertel je ons alles. 497 01:20:52,840 --> 01:20:54,353 Dat doe ik graag, tante TĂŒnde. 498 01:20:54,560 --> 01:20:56,152 Ik ga erheen en kijk rond. 499 01:20:56,360 --> 01:20:59,079 Ik zal met plezier ailes observeren en aan u komen vertellen... 500 01:20:59,280 --> 01:21:01,840 ...wie er met wie praat. 501 01:21:02,280 --> 01:21:04,475 Ik kom er zelf ook het vandaan... 502 01:21:04,680 --> 01:21:08,593 ...en zou ook zelf graag willen uitvinden wat dit vreemde geheim is. 503 01:21:08,800 --> 01:21:10,074 Ga maar. - Dag. 504 01:21:11,160 --> 01:21:12,878 TĂŒnde! 505 01:21:37,041 --> 01:21:44,356 Weet jij, lieve heks van me, wie dit stuk heeft geschreven? 506 01:21:46,801 --> 01:21:48,553 Mooi, hĂš? 507 01:23:28,163 --> 01:23:30,119 Ga naar bed! 508 01:23:30,883 --> 01:23:32,794 Ik ga niet haar bed. 509 01:23:33,003 --> 01:23:34,675 Ga naar bed! 510 01:23:34,883 --> 01:23:36,522 Ik ga niet haar bed. 511 01:23:37,684 --> 01:23:39,914 Ga naar bed! - Nee. 512 01:23:51,644 --> 01:23:54,283 Dit was maar een zacht klapje. 513 01:24:11,804 --> 01:24:14,238 Ik heb hem niet geslagen. 514 01:24:24,205 --> 01:24:26,673 Ik zal heel streng met je zijn! 515 01:24:32,845 --> 01:24:34,915 Ik zal heel streng met je zijn! 516 01:25:10,246 --> 01:25:12,680 Ik zal heel streng met je zijn! 517 01:25:14,566 --> 01:25:17,080 Ik zal heel streng met je zijn! 518 01:25:23,526 --> 01:25:25,960 Ik zal heel streng met je zijn! 519 01:25:27,166 --> 01:25:30,715 Ik zal heel streng met je zijn! 520 01:25:32,286 --> 01:25:34,561 Ik zal heel streng met je zijn! 521 01:25:37,206 --> 01:25:40,562 Ik zal heel streng met je zijn! 522 01:25:42,606 --> 01:25:46,281 Ik zal heel streng met je zijn! 523 01:25:49,126 --> 01:25:51,799 Ik zal heel streng met je zijn! 524 01:25:59,167 --> 01:26:03,080 Ik zal heel streng met je zijn! 525 01:26:33,007 --> 01:26:34,918 Dag, oom Lajos. 526 01:26:35,127 --> 01:26:38,563 Dag, jongen. Wat hang jij hier rond? 527 01:26:38,807 --> 01:26:40,638 Ik ben gestuurd door tante TĂŒnde. 528 01:26:40,967 --> 01:26:44,119 Ik moest naarhet plein gaah... 529 01:26:44,328 --> 01:26:47,126 „kijken wat daar gaande was en haar verslag uitbrengen... 530 01:26:47,328 --> 01:26:51,480 ...wie wat doet, wie er met wie praat. 531 01:26:51,688 --> 01:26:55,522 Je moet er niet heengaan, JĂĄnos. Dit is niks voor ons. 532 01:26:55,728 --> 01:26:58,196 Hier moet het leger ingezet worden. 533 01:26:58,408 --> 01:27:00,922 Wij kunnen hier niks meer doen. 534 01:27:02,568 --> 01:27:04,524 Ik kijk wel uit. 535 01:27:05,088 --> 01:27:07,648 Wees voorzichtig, JĂĄnos. 536 01:27:08,288 --> 01:27:10,483 Dag, oom Lajos. 537 01:27:44,409 --> 01:27:45,967 Dag. 538 01:29:44,611 --> 01:29:46,647 Meneer, neemt u mij niet kwalijk. 539 01:29:47,891 --> 01:29:49,848 De walvis... 540 01:29:50,172 --> 01:29:53,369 Kan de walvis nu niet bezichtigd worden? 541 01:29:53,812 --> 01:29:55,564 En morgenochtend? 542 01:29:56,332 --> 01:29:58,243 Rot op. 543 01:31:28,774 --> 01:31:31,334 Zie je hoeveel narigheid je veroorzaakt? 544 01:31:33,694 --> 01:31:37,209 TenNijl je al lang niemand meer kwaad kunt doen. 545 01:31:44,014 --> 01:31:47,370 En niet het geheel, zoals u denkt. 546 01:31:47,574 --> 01:31:50,805 Ik denk niks. Maar ik weet een ding. 547 01:31:51,214 --> 01:31:55,492 Als hij ze niet kalmeert maar verder opstookt... 548 01:31:55,694 --> 01:31:58,208 ‚..dan begint ailes opnieuw. 549 01:31:58,414 --> 01:32:02,885 En zeg hem ook maar dat ik hem zijn brutaliteit kwalijk neem. 550 01:32:03,094 --> 01:32:04,573 Vertaalt u het maar. - Waarvoor? 551 01:32:04,774 --> 01:32:07,925 Om het tot zijn infantiele hersens door te laten dringen... 552 01:32:08,134 --> 01:32:12,094 ‚..dat hij niet naarbuiten kan gaan... 553 01:32:12,295 --> 01:32:15,412 ‚..dat u hem niet naarbuiten draagt en niet voor hem tolkt. 554 01:32:15,615 --> 01:32:17,571 Hij is aan mij gehecht! 555 01:32:17,775 --> 01:32:21,609 Ik laat hem het gepeupel niet meer ophitsen met zijn leugens. 556 01:32:21,815 --> 01:32:24,568 Hij moet begrijpen dat het afgelopen is. 557 01:32:24,775 --> 01:32:27,733 Hij wil nooit ergens naartoe. U nam hem overal mee naartoe. 558 01:32:27,935 --> 01:32:30,369 Hij is ingehuurd om zich te laten zien... 559 01:32:30,575 --> 01:32:33,726 ...niet om allerlei onzin uit te kramen. 560 01:32:33,935 --> 01:32:36,893 Hij mag niet naarbuiten om te spreken. Vertaalt u dat maar. 561 01:32:37,095 --> 01:32:39,051 Dat heeft geen zin. - Hoezo? 562 01:32:39,255 --> 01:32:41,485 Niemand kan hem ooit tegenhouden. 563 01:32:41,695 --> 01:32:46,007 Ik laat niet toe dat hij de stad laat afbreken door dat gespuis. 564 01:32:46,215 --> 01:32:49,890 Ik ga de goede naam van mijn gezelschap niet op het spel zetten. 565 01:32:50,295 --> 01:32:52,855 Dat incident onlangs was de laatste keer. 566 01:32:53,135 --> 01:32:55,969 Ach, dit is belachelijk. 567 01:32:56,336 --> 01:32:59,885 Hij erkent geen autoriteit. Geen enkele. 568 01:33:00,096 --> 01:33:03,213 Hij heeft volgelingen daarbuiten. Voor hen is hij de Prins. 569 01:33:03,416 --> 01:33:06,533 Gewone kracht raakt hem niet. Hij geeft magnetische kracht. 570 01:33:06,736 --> 01:33:10,365 Zijn magnetische kracht is een lichamelijk gebrek! 571 01:33:10,576 --> 01:33:13,090 Hij is een wangedrocht dat nergens iets van weet. 572 01:33:13,296 --> 01:33:16,891 Ik heb hem zelf de Prins genoemd uit zakelijke ovenuegingen. 573 01:33:17,096 --> 01:33:20,293 Zegt u hem maar dat hij door mij is uitgevonden. 574 01:33:20,896 --> 01:33:25,811 De volgelingen wachten ongeduldig bulten. Voor hen is hij de Prins. 575 01:33:26,016 --> 01:33:27,734 Dan is hij ontslagen. - Goed. 576 01:33:27,936 --> 01:33:31,565 Vanaf nu wordt hij zelfstandig en hij neemt mij mee. 577 01:33:31,856 --> 01:33:34,006 U? -Ja, mij. 578 01:33:34,456 --> 01:33:37,448 Ik doe wat hij zegt, want hij is geld. 579 01:33:37,656 --> 01:33:40,170 U bent arm, ook u verdient uw geld door de Prins. 580 01:33:40,376 --> 01:33:42,766 Hou toch op over de Prins. 581 01:33:47,777 --> 01:33:50,496 Laten we een compromis sluiten. 582 01:33:50,697 --> 01:33:52,528 Zegt u hem... 583 01:33:52,817 --> 01:33:55,729 ‚..dat ik hem naarbuiten laat gaan op een voowvaarde... 584 01:33:55,937 --> 01:33:59,293 ‚..dat hij zijn mond niet opendoet, geen woord zegt... 585 01:33:59,497 --> 01:34:03,456 ...en zwijgt als het graf. Zeg het hem. 586 01:34:12,977 --> 01:34:15,696 Meneer de directeur, u heeft niets te bepalen! 587 01:34:16,457 --> 01:34:20,769 U krijgt het geld, bakkenvol, en de Prins krijgt zijn volgelingen. 588 01:34:20,977 --> 01:34:24,731 DiscussiĂ«ren heeft geen zin. De Prins staat overal boven. 589 01:34:24,937 --> 01:34:28,726 Want de Prins overziet het geheel. En het geheel bestaat niet. 590 01:34:28,938 --> 01:34:30,656 Het is puin. 591 01:34:31,218 --> 01:34:33,686 Want alles wat ze bouwen en nog zullen bouwen, 592 01:34:33,898 --> 01:34:37,732 ‚..wat ze doen en nog zullen doen berust op desillusie en leugen. 593 01:34:38,218 --> 01:34:42,530 Bij het bouwen is alles half klaar. In puin is het geheel compleet. 594 01:34:42,738 --> 01:34:44,569 Wat ze denken is lachwekkend. 595 01:34:44,778 --> 01:34:47,053 Ze denken omdat ze bang zijn. 596 01:34:47,578 --> 01:34:49,409 En wie bang is, weet niets. 597 01:34:49,618 --> 01:34:51,574 U bent bang en begrijpt nlet... 598 01:34:51,778 --> 01:34:54,929 ‚..dat de volgelingen niet bang zijn en begrijpen wat hij zegt. 599 01:34:55,738 --> 01:34:58,810 De volgelingen gaan alles tot puin maken. 600 01:34:59,498 --> 01:35:01,614 Wartaal. 601 01:35:02,338 --> 01:35:05,774 Vertel dit maar aan het gepeupel, niet aan mij. 602 01:35:05,978 --> 01:35:09,129 Ik luister hier niet meer naar, ik trek mijn handen van u af. 603 01:35:09,338 --> 01:35:12,296 Ik ben niet meer verantwoordelijk voor zijn daden. 604 01:35:17,499 --> 01:35:19,569 U kunt doen wat u Wilt. 605 01:35:19,779 --> 01:35:22,657 Als u de steden venuoest, kunt over enige tijd... 606 01:35:22,859 --> 01:35:25,931 ...toch nergens meer naartoe. Weet hij dat we!? 607 01:35:33,579 --> 01:35:35,376 De volgelingen weten dat. 608 01:35:35,579 --> 01:35:37,649 In ailes ligt de desillusie besloten. 609 01:35:37,859 --> 01:35:39,736 Maar zij begrijpen niet waarom. 610 01:35:39,939 --> 01:35:41,611 Maar de Prins weet heel goed waarom. 611 01:35:41,819 --> 01:35:45,095 Omdat het allemaal niet bestaat. Het is afgelopen. 612 01:35:45,299 --> 01:35:47,529 We storten onze woede over ze uit! 613 01:35:47,779 --> 01:35:49,576 We straffen ze! 614 01:35:49,779 --> 01:35:51,656 We kennen geen genade. 615 01:35:51,859 --> 01:35:54,692 De dag is gekomen, de tijd is gekomen. 616 01:35:56,539 --> 01:35:58,052 Er zal niets van ze overblijven. 617 01:36:00,219 --> 01:36:02,415 Alles wordt ingehaald door de woede. 618 01:36:02,780 --> 01:36:04,771 Hun zilver en goud... 619 01:36:06,060 --> 01:36:07,618 ...kan ze niet redden. 620 01:36:08,420 --> 01:36:11,890 We nemen hun huizen in bezit. Angst en terreur komen. 621 01:36:12,100 --> 01:36:13,658 Richt een bloedbad aan! 622 01:36:15,420 --> 01:36:18,014 Toon geen genade, ga moorden! 623 01:37:19,781 --> 01:37:21,180 Ze stichten brand... 624 01:52:57,001 --> 01:53:08,721 ’En toen het gedruis verstomd was, zei de Prins: 625 01:53:09,882 --> 01:53:13,557 ”Wat ze bouwen. .. 626 01:53:14,122 --> 01:53:20,800 ‚..en wat ze nog zullen bouwen... 627 01:53:21,722 --> 01:53:24,839 watze doen... 628 01:53:34,282 --> 01:53:41,996 ...berust op desillusie en leugen. 629 01:53:42,842 --> 01:53:47,279 Wat ze denken. .. 630 01:53:47,482 --> 01:53:53,591 ‚..en nog zullen denken... 631 01:53:54,723 --> 01:53:57,157 ...is lachwekkend 632 01:53:57,403 --> 01:54:04,912 Ze denken omdat ze bang zÄłn. 633 01:54:05,123 --> 01:54:14,634 En wie bang is, weet niets. ” 634 01:54:14,923 --> 01:54:22,034 De Prins zei dat hÄł wilde. .. 635 01:54:22,243 --> 01:54:30,673 ...dat alles tot puin werd
 636 01:54:31,563 --> 01:54:37,911 want ruines hebben de wederopbouw in zich. ’ 637 01:54:38,123 --> 01:54:40,797 We braken de Winkels open. 638 01:54:41,004 --> 01:54:43,677 We gooiden alles wat loszat naar buiten 639 01:54:43,884 --> 01:54:48,116 en trapten het kapot op het asfalt. 640 01:54:48,324 --> 01:54:56,595 De rest sloegen we kapot met delen van het luik en ijzeren staven. 641 01:54:57,044 --> 01:55:00,923 We keerden de auto‘s langs de weg ondersteboven... 642 01:55:01,124 --> 01:55:03,513 ‚„we trokken de armzalige uithangborden eraf... 643 01:55:03,724 --> 01:55:06,443 ‚„we venuoestten de telefooncentrale... 644 01:55:06,644 --> 01:55:08,953 ...omdat er binnen licht brandde... 645 01:55:09,404 --> 01:55:11,918 ...en we gingen er pas weg... 646 01:55:12,124 --> 01:55:15,480 „.toen de twee telefonistes die we hadden genomen... 647 01:55:15,684 --> 01:55:20,280 ‚..het bewustzijn verloren en levenloos als twee gebruikte vodden... 648 01:55:20,484 --> 01:55:23,282 ...met gekromde rug en met hun handen in hun schoot... 649 01:55:23,484 --> 01:55:26,237 ...van de tafel vol bloed afgleden.‘ 650 01:56:33,206 --> 01:56:35,242 Goedendag. - Dag. 651 01:56:36,486 --> 01:56:38,078 Alles goed? - Ja. 652 01:56:38,286 --> 01:56:40,083 Een ogenblikje. 653 01:56:45,086 --> 01:56:47,475 Mag ik je voorstellen... 654 01:56:48,126 --> 01:56:52,881 Mevrouw Eszter. - Aangenaam, mevrouw. 655 01:57:03,687 --> 01:57:05,279 Goedendag. 656 01:57:05,967 --> 01:57:08,356 Mevrouw, bedoelt u soms... 657 01:57:12,527 --> 01:57:13,721 Hier. 658 01:57:17,647 --> 01:57:20,115 En wat denkt u van...hier? 659 01:57:22,287 --> 01:57:24,676 Het zou kunnen, maar het is niet goed. 660 01:57:27,447 --> 01:57:31,838 En hier misschien? 661 01:57:38,887 --> 01:57:40,286 Hier. 662 01:57:43,407 --> 01:57:46,957 Wilt u dan met ons meekomen in de auto? 663 01:57:48,448 --> 01:57:50,643 Ja. Ik kom. 664 01:57:54,528 --> 01:57:55,961 Volg ons. 665 01:58:50,569 --> 01:58:56,963 FANTASTISCH! DE GROOTSTE WALVIS TER WERELD! 666 01:58:57,169 --> 01:59:03,563 EN ANDERE WONDEREN DER NATUUR! SPECIALE GAST: DE PRINS 667 02:00:16,571 --> 02:00:18,641 Oom Lajos! 668 02:01:37,492 --> 02:01:39,723 Dag JĂĄnos. - Dag, Mevrouw Harrer. 669 02:01:39,933 --> 02:01:42,367 Ben jij mijn Lajos niet tegengekomen? 670 02:01:44,133 --> 02:01:47,330 Hij is sinds gisteravond weg. 671 02:01:48,453 --> 02:01:50,523 Ik zag hem gisteravond op het plein. 672 02:01:50,733 --> 02:01:53,770 Hij is vast in het tumult terechtgekomen. 673 02:01:53,973 --> 02:01:56,407 Hij is altijd daarwaarje niet moet zijn. 674 02:01:56,613 --> 02:01:57,887 Hij wordt nooit verstandig. 675 02:01:58,093 --> 02:02:00,368 Hij steekt overal zijn neus in. 676 02:02:00,573 --> 02:02:03,690 Maarjij ook, JĂĄnos, jongen, jij ook. 677 02:02:04,013 --> 02:02:06,004 Want ze zochten je hier al. 678 02:02:06,213 --> 02:02:09,489 Ze waren hier en ik zag jouw naam op de lijst. Je wordt gezocht. 679 02:02:09,693 --> 02:02:12,526 Straks word je nog opgehangen, JĂĄnos. 680 02:02:14,853 --> 02:02:16,605 Ik heb niks gedaan. 681 02:02:16,813 --> 02:02:20,852 Dat maakt hun niks uit. Ze vrezen God noch gebod. 682 02:02:21,053 --> 02:02:23,567 Je moet zo snel mogelijk weg uit de stad. 683 02:02:23,773 --> 02:02:27,130 Ga langs de rails, die worden nog niet bewaakt. 684 02:02:27,334 --> 02:02:30,531 Probeer ergens te onder te duiken, dan zien we later wel weer. 685 02:02:30,734 --> 02:02:32,725 Begrijp je het? 686 02:02:34,974 --> 02:02:36,532 Ja, mevrouw Harrer. 687 02:02:36,734 --> 02:02:41,171 En alsje mijn Lajos tegenkomt, zeg hem dat ie als de weerga haar huis komt. 688 02:02:41,374 --> 02:02:44,525 Al die verschrikkingen en hij maar buiten rondslenteren. 689 02:02:44,734 --> 02:02:47,168 En ik zit hier met al hetwerk. 690 02:02:48,414 --> 02:02:50,211 Dag, mevrouw Harrer. 691 02:02:50,414 --> 02:02:52,609 Pas goed op jezelf. 692 02:03:16,735 --> 02:03:21,968 LAJOS HARRER SCHOENMAKER 693 02:07:42,180 --> 02:07:45,092 Ik heb je plek al gemaakt. 694 02:07:47,220 --> 02:07:49,939 Je zult het wel zien alsje thuiskomt. 695 02:07:52,661 --> 02:07:55,221 Ik woon in de zomerkeuken. 696 02:07:56,261 --> 02:08:02,700 Want die vrouw en de...politiecommissaris zijn zomaar in het huis komen wonen... 697 02:08:02,901 --> 02:08:05,210 ...en ze hebben alles bezet. 698 02:08:08,261 --> 02:08:11,776 Maarwij hebben genoeg aan de zomerkeuken. 699 02:08:13,901 --> 02:08:18,338 Jij mag op de bank met het groene kleed. 700 02:08:19,781 --> 02:08:24,138 En ik zal de rechterhelft van de kast voorje leegruimen. 701 02:08:27,461 --> 02:08:30,100 We moeten de ramen laten repareren. 702 02:08:30,301 --> 02:08:31,814 Ze tochten. 703 02:08:32,101 --> 02:08:33,659 Het is er koud. 704 02:08:35,901 --> 02:08:38,938 Ik slaap er al twee dagen. 705 02:08:40,582 --> 02:08:45,497 Gelukkig hoorje buiten niets meer. 706 02:08:46,142 --> 02:08:48,098 Er heerst absolute stilte. 707 02:08:53,022 --> 02:08:55,536 Ik heb de piano opnieuw gestemd. 708 02:08:56,102 --> 02:08:59,697 Hij is weer zoals een gewone piano. 709 02:09:00,782 --> 02:09:03,694 Je kunt erweer alles op speien. 710 02:09:06,262 --> 02:09:12,497 Als we ooit geld nodig hebben, kunnen we hem zo makkelijker verkopen. 711 02:09:17,782 --> 02:09:22,378 Ik heb mijn grijze Winterjas haar ArgyelĂĄn gebracht. 712 02:09:23,182 --> 02:09:27,096 Hij heeft beloofd om hem te vermaken voorjou. 713 02:09:28,983 --> 02:09:31,099 Alsje thuiskomt... 714 02:09:31,823 --> 02:09:33,779 ...zal hij wel klaar zijn. 715 02:09:45,783 --> 02:09:47,819 Het doet er niet toe. 716 02:09:49,463 --> 02:09:51,693 Niets doet ertoe. 717 02:10:14,064 --> 02:10:16,134 Pas op jezelf. 718 02:10:50,584 --> 02:10:52,495 Pas op jezelf. 719 02:16:19,111 --> 02:16:22,786 Gebaseerd op de roman 542 e/lenĂĄ/lĂĄs melankĂĄ/iĂĄja’ 720 02:16:22,991 --> 02:16:25,631 van LĂĄszlĂł Krasznahorkai 721 02:16:25,832 --> 02:16:29,745 Scenario: LĂĄszlĂł Krasznahorkai en BĂ©la Tarr 722 02:18:54,435 --> 02:18:59,350 met dank aan inwoners en gemeentebestuur van Baja 723 02:19:04,355 --> 02:19:07,347 Vertaling: Mari Alföldy 55790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.