All language subtitles for Werckmeister.Harmonies.2000.2160p.FLMN.WEB-DL.AAC2.0.HEVC-WELP.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,736 --> 00:00:11,207
Voor Jumi
2
00:01:44,498 --> 00:01:49,970
Tien uur! We gaan sluiten, heren!
3
00:01:56,898 --> 00:02:00,129
Even wachten nog, dan kan Valuska
zijn demonstratie gevenâŠ
4
00:02:00,338 --> 00:02:01,851
Ach, laat tochâŠ
5
00:02:17,819 --> 00:02:21,129
Kom op, Valuska...
6
00:02:23,339 --> 00:02:25,375
Laat zien.
7
00:02:29,859 --> 00:02:33,613
Laten we plaats maken voor Valuska.
8
00:03:04,140 --> 00:03:05,698
Jij bent de zon.
9
00:03:06,820 --> 00:03:10,859
De zon beweegt niet.
Hij doet alleen zo.
10
00:03:17,700 --> 00:03:19,656
Jij bent de aarde.
11
00:03:21,500 --> 00:03:24,731
De aarde gaat eerst hierstaan...
12
00:03:24,940 --> 00:03:28,012
â..en begint dan te draaien om de zon.
13
00:03:31,180 --> 00:03:33,250
En nu...
14
00:03:33,860 --> 00:03:37,934
...krijgen we een verklaring
die ons, gewone mensen...
15
00:03:38,141 --> 00:03:41,417
...iets laat begrijpen
van de onsterfelijkheid.
16
00:03:41,621 --> 00:03:46,297
Ik vraag u alleen maar om samen met mij
in een onbegrensde ruimte te stappen...
17
00:03:46,501 --> 00:03:48,776
...waar onveranderlijkheid...
18
00:03:48,981 --> 00:03:51,176
...rust...
19
00:03:51,381 --> 00:03:57,900
...en eindeloze leegte heersen.
20
00:04:00,821 --> 00:04:06,214
En stelt u zich voor
dat in die eindeloos klinkende stilte...
21
00:04:06,421 --> 00:04:11,734
...overal ondoordringbare duisternis is.
22
00:04:12,621 --> 00:04:14,896
Daar merken we vooralsnog...
23
00:04:15,101 --> 00:04:18,616
â...slechts de algemene beweging...
24
00:04:18,821 --> 00:04:20,300
...en we hebben aanvankelijk niet door...
25
00:04:20,501 --> 00:04:23,380
â..hoe uitzonderlijk
de gebeurtenissen zijn...
26
00:04:23,582 --> 00:04:25,538
...die we meemaken.
27
00:04:29,502 --> 00:04:32,062
De schitterende zon...
28
00:04:32,262 --> 00:04:35,652
...straalt altijd warmte en licht...
29
00:04:35,862 --> 00:04:40,094
...naar die kant van de aarde
die naarde zon toe gekeerd is.
30
00:04:40,302 --> 00:04:43,772
En wij staan daar in de schittering.
31
00:04:52,822 --> 00:04:54,619
Dit is de maan.
32
00:04:54,822 --> 00:04:58,861
De maan draait rond de aarde.
33
00:05:49,943 --> 00:05:51,535
Wat gebeurt er?
34
00:05:51,743 --> 00:05:56,898
Plotseling zien wij
dat de schijfvan de maan...
35
00:05:57,104 --> 00:06:00,653
â..dat de schijfvan de maan
de vlammende bol van de zon indeukt.
36
00:06:00,864 --> 00:06:06,336
De deuk, die duistere schaduw,
groeit en groeit.
37
00:06:06,544 --> 00:06:12,380
En de zon wordt steeds verder bedekt,
tot er slechts een smalle sikkel overblijft.
38
00:06:12,584 --> 00:06:15,018
Een verblindende sikkel.
39
00:06:15,224 --> 00:06:17,943
En het volgende moment...
40
00:06:18,144 --> 00:06:22,376
â..het volgende moment,
laten we zeggen om een uur 's middags...
41
00:06:22,824 --> 00:06:26,737
...nemen de gebeurtenissen
een dramatische wending.
42
00:06:29,064 --> 00:06:35,583
Op dat ogenblik
koelt de lucht plotseling af.
43
00:06:37,184 --> 00:06:39,175
Voelt u het al?
44
00:06:40,984 --> 00:06:43,340
De lucht betrekt.
45
00:06:43,985 --> 00:06:46,545
Het wordt helemaal donker.
46
00:06:46,745 --> 00:06:49,384
De honden beginnen te huilen.
47
00:06:49,585 --> 00:06:52,053
De hazen houden zich schuil
tegen de grond...
48
00:06:52,265 --> 00:06:55,257
...de hertenkudde slaat in paniek
op de Vlucht.
49
00:06:55,465 --> 00:06:59,583
En in dat angstaanjagende,
raadselachtige schemerduister...
50
00:06:59,825 --> 00:07:02,214
...raken zelfs de vogels in de war...
51
00:07:02,425 --> 00:07:05,383
...en ze keren terug naar hun hest.
52
00:07:06,145 --> 00:07:10,138
En dan...absolute stilte.
53
00:07:14,385 --> 00:07:17,218
Alle levende wezens zijn stil.
54
00:07:20,505 --> 00:07:23,338
Zullen de bergen wijken?
55
00:07:25,705 --> 00:07:28,173
Zal het hemelgewelf op ons vallenâ?
56
00:07:28,385 --> 00:07:31,423
Zal de aarde instorten?
We weten niet wat er gaat gebeuren.
57
00:07:31,946 --> 00:07:33,902
We weten het niet...
58
00:07:34,106 --> 00:07:37,064
...want er is een totale zonsverduistering.
59
00:08:16,667 --> 00:08:22,299
Maar er is geen reden om bang te zijn,
want het is nog niet afgelopen.
60
00:08:23,467 --> 00:08:26,379
Want aan de andere kant
van de gloeiende zonnebol...
61
00:08:26,587 --> 00:08:30,182
...drijft de maan er langzaam voorweg.
62
00:08:30,787 --> 00:08:33,779
En de zon straalt opnieuw.
63
00:08:33,987 --> 00:08:36,865
Langzaam...
64
00:08:37,587 --> 00:08:40,260
...keert het licht terug op aarde.
65
00:08:40,467 --> 00:08:43,425
De warmte straalt weer. â.
66
00:08:49,907 --> 00:08:52,102
...en allen zijn diep geroerd...
67
00:08:52,307 --> 00:08:55,219
â..dat ze bevrijd zijn van de last
van de duisternis.
68
00:09:55,989 --> 00:09:59,220
Zo is het wel genoeg. D'ruit!
Drankorgels!
69
00:10:21,069 --> 00:10:24,379
Maar meneer Hagelmayer,
dit is nog niet afgelopen.
70
00:13:26,233 --> 00:13:28,189
Meneer Eszter!
71
00:13:29,153 --> 00:13:31,269
Meneer Eszter!
72
00:13:33,633 --> 00:13:35,305
Meneer Eszter!
73
00:13:36,033 --> 00:13:38,501
Oom Gyuri, kom.
74
00:13:38,833 --> 00:13:41,028
Straks vat u nog kou.
75
00:13:41,233 --> 00:13:43,065
Komt u maar.
76
00:15:28,356 --> 00:15:30,426
Ook uw sokken.
77
00:15:57,396 --> 00:15:59,546
Slaap lekker.
78
00:21:58,604 --> 00:22:03,917
FANTASTISCH!
DE GROOTSTE WALVIS TER WERELD!
79
00:22:04,124 --> 00:22:12,554
EN ANDERE WONDEREN DER NATUUR!
SPECIALE GAST: DE PRINS
80
00:22:20,285 --> 00:22:21,877
Hallo.
81
00:22:30,285 --> 00:22:32,401
Dag, oom Béla.
82
00:22:32,605 --> 00:22:35,039
Je bent laat, JĂĄnos.
83
00:22:35,685 --> 00:22:39,473
Dag, JĂĄnos.
Hoe gaat het in de kosmos?
84
00:22:40,245 --> 00:22:42,315
Alles gaat zijn gangetje.
85
00:22:45,405 --> 00:22:46,838
Bedankt.
86
00:22:52,405 --> 00:22:56,796
De ene familietragedie volgt op de andere.
87
00:22:58,205 --> 00:23:00,275
Een familie...
88
00:23:00,485 --> 00:23:01,999
...verdwijnt van de ene dag op
de andere spoorloos.
89
00:23:02,206 --> 00:23:04,720
En niemand weet nog iets van ze.
90
00:23:04,926 --> 00:23:06,882
Dit kun je toch geen normaal leven
meer noemen.
91
00:23:07,086 --> 00:23:09,361
Dit is geen normale gang van zaken.
92
00:23:10,726 --> 00:23:13,160
De wereld is helemaal
waanzinnig geworden.
93
00:23:13,966 --> 00:23:16,434
Er is iets fout gegaan,
niet hier op aarde...
94
00:23:16,646 --> 00:23:18,443
...maar boven in de hemel.
95
00:23:20,566 --> 00:23:22,363
Want het is nu november...
96
00:23:22,926 --> 00:23:25,838
...volgens de radio is het min 17 graden...
97
00:23:26,046 --> 00:23:28,355
â...er is een tekort aan kolen...
98
00:23:28,566 --> 00:23:32,525
...en dan komt er ook nog dat circus...
99
00:23:33,406 --> 00:23:37,479
...met die enorme walvis en die Prins.
100
00:23:38,886 --> 00:23:41,320
Ze zeggen dat hij tien kilo weegt.
101
00:23:42,006 --> 00:23:45,601
En ze zeggen dat hij gedragen wordt.
Hij moet op de arm gedragen worden.
102
00:23:45,806 --> 00:23:48,275
Bovendien heeft hij drie ogen.
103
00:23:49,407 --> 00:23:51,921
Ik weet niet of het waar is.
104
00:23:52,887 --> 00:23:55,117
Maar men zegt dat dat wangedrocht
van stad naar stad gesjouwd wordt...
105
00:23:55,327 --> 00:23:58,399
...en overal goddeloze praat verspreidt.
106
00:24:00,007 --> 00:24:02,441
Niemand weet er het fijne van.
107
00:24:04,327 --> 00:24:07,080
Zelfs de mensen die erbij waren,
begrijpen er niets van.
108
00:24:07,287 --> 00:24:11,326
Maar toen de Prins werd rondgedragen
op het marktplein van Sarkad...
109
00:24:11,527 --> 00:24:15,281
â..zou de klok van de grote kerk
plotseling weer zijn gaan lopen.
110
00:24:15,487 --> 00:24:17,125
De klok, die jarenlang had stilgestaan.
111
00:24:17,327 --> 00:24:19,761
Die zou weer zijn gaan lopen.
112
00:24:20,247 --> 00:24:22,681
En de populier is omgevallen.
113
00:24:23,487 --> 00:24:25,239
Met veel gekraak...
114
00:24:25,447 --> 00:24:30,362
...is hij met wortels en al losgekomen
uit het beton.
115
00:24:30,607 --> 00:24:33,041
Geen wonder dat de mensen bang zijn.
116
00:24:33,247 --> 00:24:36,081
Geen mens durft nog na het donker
de straat op.
117
00:24:36,288 --> 00:24:39,439
Bang om overvallen te worden.
118
00:24:40,008 --> 00:24:42,806
Bang voor inbraak, diefstal, plundering,
moord en verkrachting!
119
00:24:43,008 --> 00:24:44,839
Je moet wel een hond hebben.
Waanzin!
120
00:24:45,048 --> 00:24:48,085
Je moet echt een hond hebben
tegen deze vulle schurken.
121
00:24:49,528 --> 00:24:52,964
Maar tegenwoordig
is niets meer heilig.
122
00:24:53,208 --> 00:24:57,247
Ze gooien gewoon de beelden om
in de Gömbös-tuin.
123
00:24:59,848 --> 00:25:02,885
Ze jatten de grafstenen uit het kerkhof.
124
00:25:03,768 --> 00:25:06,965
Dit is onder normale omstandigheden
toch niet te verklaren?
125
00:25:07,168 --> 00:25:10,444
En dan heb je ook nog die mysterieuze
onbekende epidemieën...
126
00:25:12,688 --> 00:25:16,237
â...die bevroren hopen afval overal.
127
00:25:18,368 --> 00:25:21,008
De mensen vergrendelen hun deur...
128
00:25:21,249 --> 00:25:23,479
...en wachten bevend af wat komen gaat.
129
00:25:23,689 --> 00:25:25,759
Want er gaat iets komen, dat is zeker.
130
00:26:56,291 --> 00:26:58,361
Dag JĂĄnos.
131
00:26:58,571 --> 00:27:00,960
Goedendag, oom Karcsi.
132
00:27:19,931 --> 00:27:22,843
En, heb je ze al gezienâ?
133
00:27:23,051 --> 00:27:24,962
Nee. Wie?
134
00:27:30,771 --> 00:27:33,365
Jij weet echt niets?
135
00:27:33,571 --> 00:27:34,640
Nee.
136
00:27:34,851 --> 00:27:36,603
Luister dan.
137
00:27:37,371 --> 00:27:43,402
Men zegt dat ze gisteravond met de trein
zijn gekomen...
138
00:27:44,972 --> 00:27:47,247
...vanwege de walvis.
139
00:27:50,412 --> 00:27:53,927
Maar er valt niets met zekerheid
te weten.
140
00:27:55,092 --> 00:27:58,368
Niemand weet iets zeker.
141
00:28:13,972 --> 00:28:15,610
Volgens sommigen zijn er...
142
00:28:15,812 --> 00:28:19,202
...wel driehonderd man met de walvis
meegekomen.
143
00:28:19,412 --> 00:28:25,851
Volgens anderen bestaat het gezelschap
uit niet meer dan twee mensen.
144
00:28:26,692 --> 00:28:31,608
En de hele show is het allergriezeligste
wat ooit te zien is geweest.
145
00:28:32,813 --> 00:28:37,091
En ze zeggen ook dat dit allemaal
maar een dekmantel is. Snap je'?
146
00:28:38,413 --> 00:28:40,324
Om bij het vallen van de nacht...
147
00:28:43,453 --> 00:28:46,172
...de vreedzame inwoners aan te vallen.
148
00:28:47,973 --> 00:28:49,850
Ze zeggen ook...
149
00:28:55,893 --> 00:28:59,090
â..dat de walvis geen enkele rol heeft.
150
00:29:01,573 --> 00:29:10,049
En het volgende moment zeggen ze
dat alles door de walvis komt.
151
00:29:18,454 --> 00:29:21,412
In iedergeval zijn ze al aan het plunderen.
152
00:29:21,614 --> 00:29:25,448
Vannacht zijn de etalages
van de kledingzaak opengebroken.
153
00:29:25,654 --> 00:29:28,691
De stoker heeft het
met eigen ogen gezien.
154
00:29:29,854 --> 00:29:33,608
Als ik in de buurt ben,
zal ik ook eens kijken.
155
00:29:42,734 --> 00:29:44,247
Dag.
156
00:31:17,736 --> 00:31:19,772
Ik moet om te beginnen vaststellen...
157
00:31:19,976 --> 00:31:24,049
â..dat het in dit geval zonder twijfel
niet om een technische...
158
00:31:24,256 --> 00:31:29,410
...maar om een typisch
filosofische vraag gaat.
159
00:31:31,896 --> 00:31:37,051
Door onderzoek naar de toonsystemen
komen we onvermijdelijk...
160
00:31:37,257 --> 00:31:40,727
ââtot een bepaald geloofsonderzoek,
waarbij we ons afvragen..
161
00:31:40,937 --> 00:31:47,490
...waarwe de overtuiging op baseren...
dat de harmonische orde...
162
00:31:48,097 --> 00:31:53,854
âwaarnaar elk meesteniilerk
in zijn onaanvechtbaarheid venuijst...
163
00:31:54,057 --> 00:31:55,809
...ĂŒberhaupt bestaat.
164
00:31:56,857 --> 00:31:59,007
Daaruit volgt...
165
00:32:02,297 --> 00:32:05,573
â..dat we het niet moeten hebben
over musicologisch onderzoek...
166
00:32:05,777 --> 00:32:09,247
...maar over een grote antimuzikale
ontdekking...
167
00:32:09,457 --> 00:32:13,575
...de resolute ontmaskering
van een ontzettend schandaal...
168
00:32:13,777 --> 00:32:18,805
â..dat eeuwenlang
in de doofpot werd gestopt.
169
00:32:20,137 --> 00:32:23,687
De situatie is namelijk beschamend:
170
00:32:24,258 --> 00:32:28,410
Alle samenklanken in de meesteniilerken
van verschillende eeuwen...
171
00:32:29,218 --> 00:32:31,527
...zijn tot op het bot vais.
172
00:32:32,058 --> 00:32:33,969
Dit betekent we!...
173
00:32:34,178 --> 00:32:36,248
â..dat muzikale expressie...
174
00:32:36,458 --> 00:32:41,407
...die onovertroffen magie
van samenklank en harmonie...
175
00:32:41,618 --> 00:32:45,577
...op niets dan bedrog berust.
176
00:32:45,938 --> 00:32:49,169
Ja, we moeten zonder twijfel
van bedrog spreken...
177
00:32:49,378 --> 00:32:53,496
...ook al wordt het
in halfhartige kletspraat...
178
00:32:53,698 --> 00:32:58,249
âverzachtend een compromis genoemd.
179
00:32:58,458 --> 00:33:00,528
Maar wat is dat voor compromis...
180
00:33:00,738 --> 00:33:03,491
â..als de meerderheid nu eenmaal vindt...
181
00:33:03,698 --> 00:33:05,768
â..dat een zuivere muzikale toon...
182
00:33:05,978 --> 00:33:08,209
...in feite slechts illusie is...
183
00:33:08,419 --> 00:33:13,447
...en er in werkelijkheid
geen zuivere muzikale harmonieën bestaan.
184
00:33:13,659 --> 00:33:16,617
Het is tijd om erop te Wijzen...
185
00:33:16,819 --> 00:33:20,528
â..dat er gelukkigere tijden
hebben bestaan...
186
00:33:20,739 --> 00:33:24,493
...die van Pythagoras en Aristoxenos...
187
00:33:24,699 --> 00:33:27,896
...toen onze Voorouders
er genoegen mee namen...
188
00:33:28,099 --> 00:33:31,171
â..dat ze op hun rein gestemde
instrumenten...
189
00:33:31,379 --> 00:33:34,974
...slechts in een aantal toonsoorten
konden spelen.
190
00:33:35,499 --> 00:33:38,491
Ze werden niet gekweld door twijfel...
191
00:33:38,699 --> 00:33:43,932
...en ze wisten dat goddelijke harmonie
de goden toebehoorde.
192
00:33:44,459 --> 00:33:48,657
Later verloor dit alles zijn waarde...
193
00:33:49,059 --> 00:33:51,527
...want arrogante warhoofden...
194
00:33:51,739 --> 00:33:55,733
âwilden de goddelijke harmonie
in haar geheel...
195
00:33:58,380 --> 00:34:00,450
...in bezit nemen.
196
00:34:00,660 --> 00:34:02,810
En dat is tot op zekere hoogte
ook gelukt...
197
00:34:03,020 --> 00:34:05,818
...door de zaak aan technici
toe te vertrouwen...
198
00:34:06,020 --> 00:34:12,732
...zoals Praetorius en Salinas
en tenslotte Andreas Werckmeister...
199
00:34:12,940 --> 00:34:15,170
...die de zaak uiteindelijk oploste...
200
00:34:15,380 --> 00:34:18,690
...door het goddelijke stelsel
van het octaaf...
201
00:34:18,900 --> 00:34:24,213
âgewoonweg in twaalf gelljke
nlet-zwevende stukken te verdelen.
202
00:34:24,420 --> 00:34:27,571
Van twee halve tonen
maakte hij valselijk een.
203
00:34:27,780 --> 00:34:30,931
In plaats van tien zwarte toetsen
gebruikte hij maar Vijf...
204
00:34:31,140 --> 00:34:34,689
...en daarmee bezegelde hij de situatie.
205
00:34:35,500 --> 00:34:37,968
We moeten ons zonder aarzeling
tegen dit treurige griezelverhaal...
206
00:34:38,180 --> 00:34:40,820
...van de geschiedenis van de stemming
van de instrumenten keren...
207
00:34:41,021 --> 00:34:45,890
...tegen zogenaamde
gelijkzwevende temperatuur...
208
00:34:46,101 --> 00:34:51,050
...en we moeten het recht herstellen
van de natuurlijke stemming.
209
00:34:52,581 --> 00:34:57,701
We moeten de fouten van Werckmeister
corrigeren.
210
00:34:57,901 --> 00:35:02,656
Die zeven tonen op een rij,
daar zullen we mee te doen hebben...
211
00:35:02,861 --> 00:35:07,855
...maarwe moeten die niet zien als
delen van een octaaf...
212
00:35:08,661 --> 00:35:15,533
...maar als zeven afzonderlijke
kwaliteiten...
213
00:35:15,861 --> 00:35:19,615
â..als de sterren van de Zevenster.
214
00:35:21,501 --> 00:35:24,971
Dit zullen we moeten doen
ook al weten we...
215
00:35:25,181 --> 00:35:27,537
â..dat die natuurlijke stemming
haar grenzen kent...
216
00:35:27,742 --> 00:35:32,497
...door een beperking
die tot nadenken stemt...
217
00:35:35,422 --> 00:35:42,772
...namelijk dat het gebruik
van complexe voortekeningen...
218
00:35:43,342 --> 00:35:46,812
...nadrukkelijk wordt uitgesloten.
219
00:40:05,427 --> 00:40:07,544
Hoeveel is het?
-Honderd forint.
220
00:40:15,708 --> 00:40:16,982
Bedankt.
221
00:43:26,072 --> 00:43:28,711
Vertel, wat is er binnen te zien?
222
00:43:28,912 --> 00:43:31,824
Ze kletsen hier
over een of andere prins.
223
00:43:32,032 --> 00:43:34,068
Welnee, meneer ĂrgyelĂĄn.
224
00:43:34,272 --> 00:43:37,070
Die reusachtige walvis is gekomen.
225
00:43:37,512 --> 00:43:41,664
Een geheimzinnig zeemonster
uit de oneindig verre oceanen.
226
00:43:42,272 --> 00:43:45,344
U moet ook echt gaan kijken.
227
00:43:45,592 --> 00:43:48,265
Dit bevalt me allemaal niet, JĂĄnos.
228
00:43:48,832 --> 00:43:51,505
Er is niets verkeerds aan,
meneer ArgyelĂĄn.
229
00:43:51,712 --> 00:43:56,502
Kijkt u eens, wat een enorm beest.
Het is een schepsel van God.
230
00:43:56,872 --> 00:44:01,071
Het is ongelofelijk dat de Heer
zich met zulke wezens amuseert.
231
00:44:01,273 --> 00:44:03,582
Hier komt narigheid van, JĂĄnos.
232
00:45:34,195 --> 00:45:35,708
Dag, JĂĄnos.
233
00:45:35,915 --> 00:45:37,906
Dag oom Lajos.
234
00:49:07,719 --> 00:49:09,869
Dag, tante TĂŒnde.
235
00:49:11,959 --> 00:49:14,029
Dag, JĂĄnos.
236
00:50:07,320 --> 00:50:10,915
lkwil je spreken over een heel
belangrijke zaak.
237
00:50:11,400 --> 00:50:13,551
Het gaat om mijn ex-man.
238
00:50:13,761 --> 00:50:17,071
Ik weet dat je aan hem gehecht bent
en hem adoreert.
239
00:50:17,281 --> 00:50:19,476
Ik heb ook alles voor hem gedaan.
240
00:50:20,761 --> 00:50:23,833
Nee, ik heb hem nooit kwaad willen doen.
241
00:50:24,041 --> 00:50:27,477
Ik heb hem het allergrootste offer
gebracht...
242
00:50:28,641 --> 00:50:31,280
...door bij hem weg te gaan...
243
00:50:31,481 --> 00:50:33,551
...op zijn eigen verzoek...
244
00:50:33,761 --> 00:50:36,992
âzodat hij zich helemaal
aan zijn kunst kon wijden.
245
00:50:37,201 --> 00:50:40,273
Daarmee gaf ik de positie op...
246
00:50:40,481 --> 00:50:43,837
...die mij toekomt in deze stad.
247
00:50:47,881 --> 00:50:50,031
Nu is het zijn beurt...
248
00:50:51,201 --> 00:50:54,352
...om een offer te brengen.
249
00:50:54,561 --> 00:50:56,836
Dit moet toch te begrijpen zijn.
250
00:51:05,962 --> 00:51:07,953
Begrijp je het, JĂĄnos?
251
00:51:14,842 --> 00:51:19,313
De politiecommissaris en ik zijn
met een paar goedwillende mensen...
252
00:51:19,522 --> 00:51:23,481
âbezig om een beweging op te richten
voor het herstellen van de orde...
253
00:51:23,682 --> 00:51:27,675
...en de properheid en voor het venuerven
van het benodigde geld.
254
00:51:27,882 --> 00:51:31,477
Je zult inzien dat zo'n beweging
een voorzitter nodig heeft...
255
00:51:32,802 --> 00:51:36,158
â..een sterke persoonlijkheid...
256
00:51:36,362 --> 00:51:40,150
...die invloed heeft bij de anderen
en ze kan overtuigen.
257
00:51:40,522 --> 00:51:44,401
En hij...hij is zo'n persoonlijkheid.
258
00:51:46,003 --> 00:51:49,837
Dus doen zich nu twee mogelijkheden voor.
259
00:51:50,043 --> 00:51:54,116
Of hij accepteert het voorzitterschap...
260
00:51:54,843 --> 00:51:57,721
...en alles blijft bij hetoude.
261
00:51:58,283 --> 00:52:01,355
Of hij zegt nee en dan...
262
00:52:01,883 --> 00:52:04,158
...tja dan...
263
00:52:04,363 --> 00:52:07,161
...moet ikweer bij hem intrekken.
264
00:52:07,563 --> 00:52:13,035
En om hem te overtuigen
van de ernst van mijn voornemen...
265
00:52:13,243 --> 00:52:15,199
...stuur ik alvast mijn koffer mee...
266
00:52:15,403 --> 00:52:17,917
...met al mijn spullen.
267
00:52:20,523 --> 00:52:23,037
Alles is al voorbereid.
268
00:52:26,243 --> 00:52:28,074
Hier is de lijst.
269
00:52:31,643 --> 00:52:36,479
Alle welgestelde mensen van aanzien
in de stad staan erop.
270
00:52:36,884 --> 00:52:41,560
Hij moet ze opzoeken en ertoe overhalen
om geld te geven.
271
00:52:43,684 --> 00:52:45,959
Een paar handtekeningen maar...
272
00:52:47,044 --> 00:52:51,834
...en hij kan weer terug naar zijn piano
om te pingelen.
273
00:53:00,964 --> 00:53:03,000
Tante TĂŒnde, ik...
274
00:53:03,324 --> 00:53:05,315
Ik weet dat...
275
00:53:06,524 --> 00:53:08,515
Het is namelijk zo...
276
00:53:09,484 --> 00:53:12,635
Het gaat niet zo goed met oom Gyuri.
277
00:53:14,124 --> 00:53:17,275
En ik zou ook graag even willen liggen...
278
00:53:17,604 --> 00:53:22,440
...want ik heb de hele nacht gewerkt.
En ik denk dat hij nu ook niet in staat is...
279
00:53:24,245 --> 00:53:26,395
...om dit op zich te nemen...
280
00:53:26,605 --> 00:53:28,914
Neemt u het niet kwalijk...
281
00:53:29,285 --> 00:53:33,164
Je moet begrijpen dat er nu
geen tijd is voor uitstel.
282
00:53:34,325 --> 00:53:36,839
Als hij niet alle handtekeningen...
283
00:53:37,045 --> 00:53:39,957
...voor vanmiddag vier uur
bij elkaar heeft...
284
00:53:40,365 --> 00:53:41,957
...dan...
285
00:53:43,285 --> 00:53:46,914
...trek ikweer bij hem in, hoe moeilijk
dat ook zal zijn voor mij.
286
00:53:48,525 --> 00:53:54,122
In dat armoedige hol waar ik nu woon
kan ik onmogelijk ailes organiseren.
287
00:53:54,365 --> 00:53:56,356
Begrijp je'?
288
00:54:07,726 --> 00:54:09,762
Ja, maar...
289
00:54:09,966 --> 00:54:14,721
Rond deze tijd zit oom Gyuri graag
te werken, en ik...
290
00:54:17,486 --> 00:54:23,083
Het komt nu niet goed uit
om naar hem toe te gaan, want...
291
00:54:25,606 --> 00:54:27,244
...zietu...
292
00:54:28,926 --> 00:54:31,394
...ik ben ook heel moe.
293
00:54:36,886 --> 00:54:39,639
Jawel, het lukt je wel.
294
00:54:40,566 --> 00:54:44,241
Ga naar zijn huis en praat met hem.
295
00:54:46,686 --> 00:54:49,996
Vertel hem dat ik erop reken...
296
00:54:50,206 --> 00:54:53,279
â..dat hij het goede voorbeeld toont...
297
00:54:53,487 --> 00:54:56,047
...met het geven van geld.
298
00:54:58,527 --> 00:55:03,885
Als dat niet gebeurt
- zeg dat erbij
299
00:55:04,327 --> 00:55:07,444
â..dan kom ik bij hem dineren...
300
00:55:08,567 --> 00:55:10,478
...vanavond al.
301
00:55:46,208 --> 00:55:49,166
Dag, Lajos.
-Dag, mevrouw Eszter.
302
00:55:49,368 --> 00:55:50,767
Goedendag.
303
00:55:51,208 --> 00:55:52,561
Dag.
304
00:56:47,929 --> 00:56:52,445
LAJOS HARRER JR.
SCHOENMAKER
305
00:57:28,490 --> 00:57:30,685
Dag, Mevrouw Harrer.
306
00:57:42,170 --> 00:57:44,764
Dag JĂĄnos, ben je d'rweer'?
307
00:57:45,010 --> 00:57:46,409
Ja.
308
00:57:47,130 --> 00:57:49,598
Hoe is het buitenâ? Wat heb je gezienâ?
309
00:57:49,810 --> 00:57:52,847
Kan ik veilig naar huisâ?
- Jawel, mevrouw Harrer.
310
00:57:53,050 --> 00:57:57,885
Want men zegt dat ze de etalages inslaan.
Het hotel zou ook in brand staan.
311
00:57:58,090 --> 00:58:00,286
De slager zou zijn neergeslagen.
312
00:58:00,491 --> 00:58:03,403
Geen wonder dat de gewone mensen
de straat niet meer op durven.
313
00:58:03,611 --> 00:58:06,125
U hoeft niet bang te zijn,
mevrouw Harrer.
314
00:58:06,331 --> 00:58:09,084
Volgens mij kunt u gerust haar huis.
315
00:58:12,891 --> 00:58:15,803
Voorzichtigheid kan nooit kwaad.
316
00:58:16,091 --> 00:58:18,002
Maakt u zich niet druk.
317
00:58:18,211 --> 00:58:20,645
U kunt gerust haar huis.
318
00:58:58,332 --> 00:59:03,247
Nu hebje zelf kunnen horen, JĂĄnos,
hoe het Preludium in Es klein...
319
00:59:04,332 --> 00:59:10,680
...uit Das Wah/temperierte Klavier
knerpt op dit zuiver gestemde instrument.
320
00:59:11,972 --> 00:59:16,409
Dit heeft tante TĂŒnde u gestuurd.
321
00:59:28,012 --> 00:59:30,685
Zij zegt dat u zich aan moet kleden...
322
00:59:30,892 --> 00:59:33,282
...lekkerwarm, want het is buiten
heel koud...
323
00:59:33,493 --> 00:59:35,484
...en deze mensen op moet zoeken...
324
00:59:35,693 --> 00:59:38,048
...om ze over te halen lid te worden
van de beweging voor properheid...
325
00:59:38,253 --> 00:59:40,209
...waarvan u de voorzitterwordt.
326
00:59:40,413 --> 00:59:44,247
Want zij en de politiecommissaris
willen orde in de stad.
327
00:59:44,453 --> 00:59:47,809
En zij denken dat de mensen
tegen u geen nee zullen zeggen.
328
00:59:48,213 --> 00:59:51,364
En als u dat niet doet...
329
00:59:51,573 --> 00:59:54,167
â..dan komt ze vanavond nog
hier dineren, zei ze.
330
00:59:54,373 --> 00:59:58,764
Daarom heeft ze deze koffer
met haar kleren vooruitgestuurd...
331
00:59:58,973 --> 01:00:01,931
âopdat ze niet zelf hoeft te sjouwen.
332
01:00:03,373 --> 01:00:05,967
We gaan nergens naartoe.
333
01:00:06,493 --> 01:00:08,609
Nu niet en later niet.
334
01:00:09,133 --> 01:00:10,532
Maar...
335
01:00:10,893 --> 01:00:14,852
...voor vier uur vanmiddag
moet alles rond zijn...
336
01:00:15,053 --> 01:00:19,332
Maakje geen zorgen, JĂĄnos.
Er zal niets gebeuren.
337
01:00:20,414 --> 01:00:25,204
We blijven hier, zoals altijd
en gaan niets doen.
338
01:00:26,414 --> 01:00:30,532
En al helemaal niet voor een bekrompen
en boosaardig plannetje...
339
01:00:30,734 --> 01:00:32,884
...van dat achterlijke Wijf.
340
01:00:33,094 --> 01:00:36,166
Maar als u het voorzitterschap
op u ham...
341
01:00:36,374 --> 01:00:41,732
...kon alles bij het oude blijven,
zei tante TĂŒnde.
342
01:00:48,174 --> 01:00:50,688
We gaan niets doen.
343
01:00:51,414 --> 01:00:55,373
We gaan niet nog een keer
dezelfde fout maken.
344
01:00:56,894 --> 01:00:59,488
Ik ga toch met u mee.
345
01:01:00,174 --> 01:01:02,847
Zo erg is het niet, oom Gyuri.
346
01:01:03,454 --> 01:01:06,333
We kunnen beter gaan
om vier uur te halen.
347
01:01:07,775 --> 01:01:10,926
Tante TĂŒnde heeft het helemaal niet
slecht met u voor.
348
01:01:11,855 --> 01:01:16,246
We gaan er gewoon heen, regelen het
in een paar uurtjes, en komen dan terug.
349
01:01:16,455 --> 01:01:20,368
En dan komt zij vanavond niet terug
en ook later niet.
350
01:01:21,255 --> 01:01:23,325
U moet me geloven, oom Gyuri...
351
01:01:23,535 --> 01:01:26,003
...tante TĂŒnde is heel vastberaden.
352
01:01:31,935 --> 01:01:35,086
Dus nu is het serieus volgens jou'?
353
01:01:35,935 --> 01:01:37,163
Ja.
354
01:01:41,735 --> 01:01:44,727
Stel dat ik gehoorzaam...
355
01:01:44,935 --> 01:01:47,893
â..neem jij dan de koffer mee terug?
356
01:01:48,255 --> 01:01:49,608
Ja.
357
01:02:05,856 --> 01:02:07,972
Ik ben klaar voor vandaag, meneer Eszter.
358
01:02:08,176 --> 01:02:11,373
Dank u, mevrouw Harrer,
het geld ligt klaar op het bureau.
359
01:02:11,576 --> 01:02:14,648
Dank u. Vrijdag ben ik
erweer, de gewone tijd.
360
01:02:20,416 --> 01:02:23,374
Een beetje frisse lucht zal
u geen kwaad doeh.
361
01:02:30,576 --> 01:02:32,373
Tot ziens.
362
01:02:37,016 --> 01:02:40,054
Wil je zo vriendelijk zijn, JĂĄnosâŠ
363
01:02:40,497 --> 01:02:42,374
...om dit hierweg te halen?
364
01:02:42,577 --> 01:02:45,535
Zoek het verste punt op in het huis...
365
01:02:45,737 --> 01:02:48,535
...en zet het alsjeblieft daar neer.
366
01:02:49,057 --> 01:02:50,490
Doe ik.
367
01:02:51,577 --> 01:02:53,613
Laten we gaan, oom Gyuri.
368
01:03:45,258 --> 01:03:48,773
Nu we toch gaan,
zal ik meteen uw eten halen.
369
01:03:50,938 --> 01:03:55,489
lkwist dat ze het niet op zou geven.
Dat ze het niet op zich zou laten zitten.
370
01:03:56,498 --> 01:03:58,853
Dat ze nog van zich zou laten horen.
371
01:04:10,098 --> 01:04:13,978
Wat een prijs voor een moment
van lichtzinnigheid!
372
01:04:39,019 --> 01:04:40,737
Het maakt tenslotte niet uit.
373
01:04:40,939 --> 01:04:44,056
Ik moet betalen, een leven lang.
374
01:04:45,659 --> 01:04:50,175
Eigenlijk zou ik dat wijf vanavond
de hersens in moeten slaan.
375
01:04:52,099 --> 01:04:55,330
Oom Gyuri, laten we even
langs het marktplein lopen...
376
01:04:55,539 --> 01:04:59,089
â..dan kunt u ook even kijken
naarde reusachtige walvis.
377
01:04:59,300 --> 01:05:03,179
Hij is wel twintig meter lang
en je kunt in zijn keel kijken.
378
01:05:03,380 --> 01:05:05,530
En hij stinkt echt heel erg.
379
01:05:05,740 --> 01:05:08,334
En alsje ernaar staat te kijken...
380
01:05:08,540 --> 01:05:12,089
...besefje hoe machtig
de scheppende kracht van de Heer is...
381
01:05:12,300 --> 01:05:18,250
â..hoe zelfs in dit wezen zijn almacht
tot uitdrukking komt.
382
01:05:18,460 --> 01:05:20,690
Dat moet u zien, oom Gyuri.
383
01:05:20,900 --> 01:05:23,858
Laten we eerst de vervloekte lijst
afwerken
384
01:07:16,662 --> 01:07:19,575
Dag meneer Eszter, dag JĂĄnos.
385
01:07:19,783 --> 01:07:22,251
Goedendag heren,
ikwas net naar u op zoek.
386
01:07:22,463 --> 01:07:26,092
Meneer Eszter, u moet iets doen.
- De stroomvoorziening valt uit.
387
01:07:26,303 --> 01:07:28,692
De school en het bureau
functioneren niet meer.
388
01:07:28,903 --> 01:07:31,701
Het venuarmen van de huizen is
bij deze schrikbarend vroege vorst...
389
01:07:31,903 --> 01:07:34,576
â..een grote zorg
door het gebrek aan kolen.
390
01:07:34,783 --> 01:07:38,253
Er zijn geen medicijnen.
Er rijden geen bussen en autoâs meer.
391
01:07:38,463 --> 01:07:41,296
De telefoonlijnen zijn doodgevallen.
Er is geen straatverlichting.
392
01:07:41,503 --> 01:07:44,575
En dan komt nog dit circus erbij...
393
01:07:44,783 --> 01:07:46,933
...met die vreselijke walvis en die Prins...
394
01:07:47,143 --> 01:07:50,772
...die de mensen opruit
met zijn goddeloze praat.
395
01:07:50,983 --> 01:07:52,336
Een circus hier?
396
01:07:52,543 --> 01:07:54,374
TenNijl we niet eens weten
of de wereld niet instort vandaag?
397
01:07:54,583 --> 01:07:57,461
Dit enge gevaarte hier binnenlaten
met dat stinkende beest...
398
01:07:57,663 --> 01:08:00,382
...tenNijl de stad zelfvol bedreigingen is'?
399
01:08:00,583 --> 01:08:04,179
Wie kan zich nu vermaken in deze chaos?
- Of misschien vermaakt iemand zich juist.
400
01:08:04,384 --> 01:08:07,023
Ik wil graag de aandacht vestigen
op de noodzaak van eendracht.
401
01:08:07,224 --> 01:08:09,340
Ik denk dat we nuchter moeten blijven.
402
01:08:09,544 --> 01:08:11,136
De mensen zijn bang.
403
01:08:11,344 --> 01:08:15,019
Wij kunnen niet lijdelijk toezien
tenNijl een ramp ons treft.
404
01:08:15,224 --> 01:08:17,499
Er zijn kinderen en huilende moeders...
405
01:08:17,704 --> 01:08:18,932
De huiselijke haard is in groot gevaar.
406
01:08:19,024 --> 01:08:21,015
Een ogenblikje, heren, een ogenblikje.
407
01:08:21,224 --> 01:08:23,784
Oom Gyuri, kalm aan.
408
01:08:23,984 --> 01:08:25,417
U mag niet...
409
01:08:27,384 --> 01:08:31,093
Uit uw wanhopige woorden maak ik op
dat de situatie werkelijk ernstig is.
410
01:08:31,304 --> 01:08:35,502
Dus moeten wij tot actie overgaan
om de orde te herstellen.
411
01:08:36,544 --> 01:08:40,696
Oom Gyuri, ik ga nu snel uw eten halen
voordat de keuken sluit.
412
01:08:41,064 --> 01:08:42,383
Ga maar.
413
01:08:58,345 --> 01:09:00,301
Welnu, heren...
414
01:09:00,505 --> 01:09:02,018
Hier...
415
01:09:02,225 --> 01:09:04,102
Hier hebben we deze lijst.
416
01:09:10,585 --> 01:09:12,416
Laten we die doornemen...
417
01:09:13,065 --> 01:09:19,664
...voordat we allemaal het hoofd
verliezen.
418
01:09:22,025 --> 01:09:26,974
Laten we proberen om uit te stijgen
boven de verschrikkingen om ons heen.
419
01:09:50,906 --> 01:09:52,464
Dag.
420
01:09:55,066 --> 01:09:57,057
Dag JĂĄnos.
-Dag.
421
01:09:58,826 --> 01:10:01,898
Je bent laat, JĂĄnos. We willen haar huis.
422
01:10:02,986 --> 01:10:04,260
Dag.
423
01:10:52,547 --> 01:10:55,459
Zo. Alsjeblieft. Pas op.
-Dank u wel.
424
01:10:56,227 --> 01:10:58,297
Dag, oom Karcsi.
-Dag, JĂĄnos.
425
01:12:32,429 --> 01:12:34,659
En de walvis?
426
01:12:34,869 --> 01:12:36,939
M'n jongen, het is nu bijna vier uur.
427
01:12:37,149 --> 01:12:40,061
Het belangrijkste is nu
dat je haar gaat zeggen...
428
01:12:40,269 --> 01:12:42,658
â..dat ik mijn taak heb vervuld.
429
01:12:42,869 --> 01:12:43,585
Maar...
430
01:12:43,790 --> 01:12:46,987
Het zou leuk zijn geweest om dit wezen
te aanschouwen...
431
01:12:47,190 --> 01:12:49,226
â..een punt in de evolutie...
432
01:12:49,430 --> 01:12:53,343
...waar ik graag zou zijn blijven steken.
433
01:12:53,550 --> 01:12:56,781
Zoiets is voor mij altijd leuk
en plezierig.
434
01:12:56,990 --> 01:12:58,139
Maar...
435
01:12:59,150 --> 01:13:02,028
...ik ben uitgeput door deze wandeling...
436
01:13:02,230 --> 01:13:05,905
...en een ontmoeting
met die walvis van jou...
437
01:13:06,710 --> 01:13:11,067
...kan netzo goed morgen plaatsvinden
denk ik.
438
01:15:35,473 --> 01:15:36,826
He, jochie!
439
01:15:37,033 --> 01:15:38,864
Wat doe jij hier?
440
01:15:41,473 --> 01:15:43,111
Wie ben je?
441
01:15:43,313 --> 01:15:45,190
JĂĄnos Valuska.
442
01:15:51,514 --> 01:15:53,425
Wat wil je hier?
443
01:15:55,114 --> 01:15:56,547
IkâŠ
444
01:15:58,074 --> 01:16:01,032
Ik ben hier met een opdracht, ik...
445
01:16:01,754 --> 01:16:06,225
Ik had opdracht van meneer Eszter.
- Aha.
446
01:16:06,434 --> 01:16:09,073
...die van tante TĂŒnde...
447
01:16:11,114 --> 01:16:12,593
Dnnk
-â.de opdracht...
448
01:16:14,154 --> 01:16:14,950
Vertel op.
449
01:16:15,154 --> 01:16:17,190
â..had gekregen om...
450
01:16:17,394 --> 01:16:19,271
â..als tante TĂŒnde...
451
01:16:19,474 --> 01:16:21,385
Attentie, attentie.
452
01:16:21,594 --> 01:16:24,188
Wij gaan sluiten voor vandaag.
453
01:16:24,394 --> 01:16:28,751
Om technische redenen treedt de Prins
vandaag niet op.
454
01:16:29,874 --> 01:16:33,503
Ik wens u het allerbeste tot morgenvroeg,
dan gaat de kassa weer open.
455
01:16:33,754 --> 01:16:36,222
Ik dank u voor uw aandacht...
456
01:16:36,434 --> 01:16:39,586
...en hoop u in de toekomst weer bij ons
te mogen venuelkomen.
457
01:16:39,795 --> 01:16:42,309
Wilt u nu alstublieft haar huis gaan.
458
01:18:43,997 --> 01:18:46,909
Smerig zootje! Tuig!
459
01:18:47,197 --> 01:18:48,915
Schurken.
460
01:18:52,157 --> 01:18:55,547
Vuile schurken. Uitvaagsel.
461
01:18:55,757 --> 01:18:57,714
Bandieten.
462
01:18:58,398 --> 01:18:59,672
Dag, tante TĂŒnde.
463
01:18:59,878 --> 01:19:01,914
Standrechte/lj'k executeren.
464
01:19:04,478 --> 01:19:06,946
Oom Gyuri heeft me gevraagd
om u door te geven...
465
01:19:07,158 --> 01:19:09,353
â..dat alles geregeld is
zoals u het Wilde hebben.
466
01:19:09,558 --> 01:19:12,914
De hele organisatie
is begonnen.
467
01:19:13,078 --> 01:19:16,787
Dus ik zal ik uw koffer vanavond
terugbrengen.
468
01:19:16,998 --> 01:19:19,432
Dat is nu niet meer actueel, JĂĄnos.
469
01:19:21,998 --> 01:19:26,196
Wat is er gaande op het plein?
Gaan ze uiteen, of verzamelen ze Zich?
470
01:19:27,358 --> 01:19:28,916
De walvis.
471
01:19:29,118 --> 01:19:33,236
De sensatie van de eeuw is aangekomen,
een enorme, fantastische walvis, en...
472
01:19:33,438 --> 01:19:34,996
Wacht even.
473
01:19:35,318 --> 01:19:39,436
Stormgroep, op linie!
474
01:19:40,998 --> 01:19:42,636
Schorem!
475
01:19:44,519 --> 01:19:48,990
Niemand wordt ontzien.
Ik laat op ze schieten.
476
01:19:49,199 --> 01:19:52,430
Ik zet de tanks in.
477
01:19:54,999 --> 01:19:56,512
Laat me.
478
01:19:57,319 --> 01:19:58,877
Laat me toch.
479
01:19:59,079 --> 01:20:02,116
Wat wil je?
- Ga slapen.
480
01:20:02,319 --> 01:20:04,833
Laat me. Raak me niet aan.
481
01:20:05,039 --> 01:20:08,031
Er is geen tijd om te slapen.
482
01:20:08,239 --> 01:20:11,117
Geen sprake van.
- Zo is het genoeg. Ga slapen.
483
01:20:11,319 --> 01:20:12,638
Wacht.
484
01:20:13,079 --> 01:20:14,478
Wacht even.
485
01:20:14,679 --> 01:20:17,876
Verman je!
- Ga niet weg.
486
01:20:18,719 --> 01:20:21,028
Ga niet weg. Blijf hier.
487
01:20:21,239 --> 01:20:22,274
TĂŒnde.
488
01:20:23,919 --> 01:20:25,432
TĂŒnde!
489
01:20:29,720 --> 01:20:31,597
Ik laat dit geteisem uiteenjagen.
490
01:20:31,800 --> 01:20:33,791
Ik heb een belangrijke opdracht voorjou.
491
01:20:34,000 --> 01:20:36,195
Ga naarhet huis
van de politiecommissaris...
492
01:20:36,440 --> 01:20:38,749
...en breng zijn kinderen naar bed.
493
01:20:38,960 --> 01:20:40,757
Vertel hun dat hij laat thuiskomt.
494
01:20:41,360 --> 01:20:45,148
Daarna ga je naarhet plein
en kijkt daar rond.
495
01:20:45,960 --> 01:20:49,999
Je kijkt hoeveel mensen er zijn,
wie er met wie praat en waarover.
496
01:20:50,200 --> 01:20:52,634
Dan kom je terug en vertel je ons alles.
497
01:20:52,840 --> 01:20:54,353
Dat doe ik graag, tante TĂŒnde.
498
01:20:54,560 --> 01:20:56,152
Ik ga erheen en kijk rond.
499
01:20:56,360 --> 01:20:59,079
Ik zal met plezier ailes observeren
en aan u komen vertellen...
500
01:20:59,280 --> 01:21:01,840
...wie er met wie praat.
501
01:21:02,280 --> 01:21:04,475
Ik kom er zelf ook het vandaan...
502
01:21:04,680 --> 01:21:08,593
...en zou ook zelf graag willen uitvinden
wat dit vreemde geheim is.
503
01:21:08,800 --> 01:21:10,074
Ga maar.
- Dag.
504
01:21:11,160 --> 01:21:12,878
TĂŒnde!
505
01:21:37,041 --> 01:21:44,356
Weet jij, lieve heks van me,
wie dit stuk heeft geschreven?
506
01:21:46,801 --> 01:21:48,553
Mooi, hĂš?
507
01:23:28,163 --> 01:23:30,119
Ga naar bed!
508
01:23:30,883 --> 01:23:32,794
Ik ga niet haar bed.
509
01:23:33,003 --> 01:23:34,675
Ga naar bed!
510
01:23:34,883 --> 01:23:36,522
Ik ga niet haar bed.
511
01:23:37,684 --> 01:23:39,914
Ga naar bed!
- Nee.
512
01:23:51,644 --> 01:23:54,283
Dit was maar een zacht klapje.
513
01:24:11,804 --> 01:24:14,238
Ik heb hem niet geslagen.
514
01:24:24,205 --> 01:24:26,673
Ik zal heel streng met je zijn!
515
01:24:32,845 --> 01:24:34,915
Ik zal heel streng met je zijn!
516
01:25:10,246 --> 01:25:12,680
Ik zal heel streng met je zijn!
517
01:25:14,566 --> 01:25:17,080
Ik zal heel streng met je zijn!
518
01:25:23,526 --> 01:25:25,960
Ik zal heel streng met je zijn!
519
01:25:27,166 --> 01:25:30,715
Ik zal heel streng met je zijn!
520
01:25:32,286 --> 01:25:34,561
Ik zal heel streng met je zijn!
521
01:25:37,206 --> 01:25:40,562
Ik zal heel streng met je zijn!
522
01:25:42,606 --> 01:25:46,281
Ik zal heel streng met je zijn!
523
01:25:49,126 --> 01:25:51,799
Ik zal heel streng met je zijn!
524
01:25:59,167 --> 01:26:03,080
Ik zal heel streng met je zijn!
525
01:26:33,007 --> 01:26:34,918
Dag, oom Lajos.
526
01:26:35,127 --> 01:26:38,563
Dag, jongen. Wat hang jij hier rond?
527
01:26:38,807 --> 01:26:40,638
Ik ben gestuurd door tante TĂŒnde.
528
01:26:40,967 --> 01:26:44,119
Ik moest naarhet plein gaah...
529
01:26:44,328 --> 01:26:47,126
âkijken wat daar gaande was
en haar verslag uitbrengen...
530
01:26:47,328 --> 01:26:51,480
...wie wat doet, wie er met wie praat.
531
01:26:51,688 --> 01:26:55,522
Je moet er niet heengaan, JĂĄnos.
Dit is niks voor ons.
532
01:26:55,728 --> 01:26:58,196
Hier moet het leger ingezet worden.
533
01:26:58,408 --> 01:27:00,922
Wij kunnen hier niks meer doen.
534
01:27:02,568 --> 01:27:04,524
Ik kijk wel uit.
535
01:27:05,088 --> 01:27:07,648
Wees voorzichtig, JĂĄnos.
536
01:27:08,288 --> 01:27:10,483
Dag, oom Lajos.
537
01:27:44,409 --> 01:27:45,967
Dag.
538
01:29:44,611 --> 01:29:46,647
Meneer, neemt u mij niet kwalijk.
539
01:29:47,891 --> 01:29:49,848
De walvis...
540
01:29:50,172 --> 01:29:53,369
Kan de walvis nu niet bezichtigd worden?
541
01:29:53,812 --> 01:29:55,564
En morgenochtend?
542
01:29:56,332 --> 01:29:58,243
Rot op.
543
01:31:28,774 --> 01:31:31,334
Zie je hoeveel narigheid je veroorzaakt?
544
01:31:33,694 --> 01:31:37,209
TenNijl je al lang niemand meer
kwaad kunt doen.
545
01:31:44,014 --> 01:31:47,370
En niet het geheel, zoals u denkt.
546
01:31:47,574 --> 01:31:50,805
Ik denk niks. Maar ik weet een ding.
547
01:31:51,214 --> 01:31:55,492
Als hij ze niet kalmeert maar
verder opstookt...
548
01:31:55,694 --> 01:31:58,208
â..dan begint ailes opnieuw.
549
01:31:58,414 --> 01:32:02,885
En zeg hem ook maar dat ik hem
zijn brutaliteit kwalijk neem.
550
01:32:03,094 --> 01:32:04,573
Vertaalt u het maar.
- Waarvoor?
551
01:32:04,774 --> 01:32:07,925
Om het tot zijn infantiele hersens
door te laten dringen...
552
01:32:08,134 --> 01:32:12,094
â..dat hij niet naarbuiten kan gaan...
553
01:32:12,295 --> 01:32:15,412
â..dat u hem niet naarbuiten draagt
en niet voor hem tolkt.
554
01:32:15,615 --> 01:32:17,571
Hij is aan mij gehecht!
555
01:32:17,775 --> 01:32:21,609
Ik laat hem het gepeupel
niet meer ophitsen met zijn leugens.
556
01:32:21,815 --> 01:32:24,568
Hij moet begrijpen
dat het afgelopen is.
557
01:32:24,775 --> 01:32:27,733
Hij wil nooit ergens naartoe.
U nam hem overal mee naartoe.
558
01:32:27,935 --> 01:32:30,369
Hij is ingehuurd om zich te laten zien...
559
01:32:30,575 --> 01:32:33,726
...niet om allerlei onzin uit te kramen.
560
01:32:33,935 --> 01:32:36,893
Hij mag niet naarbuiten om te spreken.
Vertaalt u dat maar.
561
01:32:37,095 --> 01:32:39,051
Dat heeft geen zin.
- Hoezo?
562
01:32:39,255 --> 01:32:41,485
Niemand kan hem ooit tegenhouden.
563
01:32:41,695 --> 01:32:46,007
Ik laat niet toe dat hij de stad
laat afbreken door dat gespuis.
564
01:32:46,215 --> 01:32:49,890
Ik ga de goede naam van mijn gezelschap
niet op het spel zetten.
565
01:32:50,295 --> 01:32:52,855
Dat incident onlangs was de laatste keer.
566
01:32:53,135 --> 01:32:55,969
Ach, dit is belachelijk.
567
01:32:56,336 --> 01:32:59,885
Hij erkent geen autoriteit.
Geen enkele.
568
01:33:00,096 --> 01:33:03,213
Hij heeft volgelingen daarbuiten.
Voor hen is hij de Prins.
569
01:33:03,416 --> 01:33:06,533
Gewone kracht raakt hem niet.
Hij geeft magnetische kracht.
570
01:33:06,736 --> 01:33:10,365
Zijn magnetische kracht
is een lichamelijk gebrek!
571
01:33:10,576 --> 01:33:13,090
Hij is een wangedrocht
dat nergens iets van weet.
572
01:33:13,296 --> 01:33:16,891
Ik heb hem zelf de Prins genoemd
uit zakelijke ovenuegingen.
573
01:33:17,096 --> 01:33:20,293
Zegt u hem maar dat hij
door mij is uitgevonden.
574
01:33:20,896 --> 01:33:25,811
De volgelingen wachten ongeduldig bulten.
Voor hen is hij de Prins.
575
01:33:26,016 --> 01:33:27,734
Dan is hij ontslagen.
- Goed.
576
01:33:27,936 --> 01:33:31,565
Vanaf nu wordt hij zelfstandig
en hij neemt mij mee.
577
01:33:31,856 --> 01:33:34,006
U?
-Ja, mij.
578
01:33:34,456 --> 01:33:37,448
Ik doe wat hij zegt, want hij is geld.
579
01:33:37,656 --> 01:33:40,170
U bent arm, ook u verdient uw geld
door de Prins.
580
01:33:40,376 --> 01:33:42,766
Hou toch op over de Prins.
581
01:33:47,777 --> 01:33:50,496
Laten we een compromis sluiten.
582
01:33:50,697 --> 01:33:52,528
Zegt u hem...
583
01:33:52,817 --> 01:33:55,729
â..dat ik hem naarbuiten laat gaan
op een voowvaarde...
584
01:33:55,937 --> 01:33:59,293
â..dat hij zijn mond niet opendoet,
geen woord zegt...
585
01:33:59,497 --> 01:34:03,456
...en zwijgt als het graf.
Zeg het hem.
586
01:34:12,977 --> 01:34:15,696
Meneer de directeur,
u heeft niets te bepalen!
587
01:34:16,457 --> 01:34:20,769
U krijgt het geld, bakkenvol,
en de Prins krijgt zijn volgelingen.
588
01:34:20,977 --> 01:34:24,731
Discussiëren heeft geen zin.
De Prins staat overal boven.
589
01:34:24,937 --> 01:34:28,726
Want de Prins overziet het geheel.
En het geheel bestaat niet.
590
01:34:28,938 --> 01:34:30,656
Het is puin.
591
01:34:31,218 --> 01:34:33,686
Want alles wat ze bouwen
en nog zullen bouwen,
592
01:34:33,898 --> 01:34:37,732
â..wat ze doen en nog zullen doen
berust op desillusie en leugen.
593
01:34:38,218 --> 01:34:42,530
Bij het bouwen is alles half klaar.
In puin is het geheel compleet.
594
01:34:42,738 --> 01:34:44,569
Wat ze denken is lachwekkend.
595
01:34:44,778 --> 01:34:47,053
Ze denken omdat ze bang zijn.
596
01:34:47,578 --> 01:34:49,409
En wie bang is, weet niets.
597
01:34:49,618 --> 01:34:51,574
U bent bang en begrijpt nlet...
598
01:34:51,778 --> 01:34:54,929
â..dat de volgelingen niet bang zijn
en begrijpen wat hij zegt.
599
01:34:55,738 --> 01:34:58,810
De volgelingen gaan alles
tot puin maken.
600
01:34:59,498 --> 01:35:01,614
Wartaal.
601
01:35:02,338 --> 01:35:05,774
Vertel dit maar aan het gepeupel,
niet aan mij.
602
01:35:05,978 --> 01:35:09,129
Ik luister hier niet meer naar,
ik trek mijn handen van u af.
603
01:35:09,338 --> 01:35:12,296
Ik ben niet meer verantwoordelijk
voor zijn daden.
604
01:35:17,499 --> 01:35:19,569
U kunt doen wat u Wilt.
605
01:35:19,779 --> 01:35:22,657
Als u de steden venuoest,
kunt over enige tijd...
606
01:35:22,859 --> 01:35:25,931
...toch nergens meer naartoe.
Weet hij dat we!?
607
01:35:33,579 --> 01:35:35,376
De volgelingen weten dat.
608
01:35:35,579 --> 01:35:37,649
In ailes ligt de desillusie besloten.
609
01:35:37,859 --> 01:35:39,736
Maar zij begrijpen niet waarom.
610
01:35:39,939 --> 01:35:41,611
Maar de Prins weet heel goed waarom.
611
01:35:41,819 --> 01:35:45,095
Omdat het allemaal niet bestaat.
Het is afgelopen.
612
01:35:45,299 --> 01:35:47,529
We storten onze woede over ze uit!
613
01:35:47,779 --> 01:35:49,576
We straffen ze!
614
01:35:49,779 --> 01:35:51,656
We kennen geen genade.
615
01:35:51,859 --> 01:35:54,692
De dag is gekomen, de tijd is gekomen.
616
01:35:56,539 --> 01:35:58,052
Er zal niets van ze overblijven.
617
01:36:00,219 --> 01:36:02,415
Alles wordt ingehaald door de woede.
618
01:36:02,780 --> 01:36:04,771
Hun zilver en goud...
619
01:36:06,060 --> 01:36:07,618
...kan ze niet redden.
620
01:36:08,420 --> 01:36:11,890
We nemen hun huizen in bezit.
Angst en terreur komen.
621
01:36:12,100 --> 01:36:13,658
Richt een bloedbad aan!
622
01:36:15,420 --> 01:36:18,014
Toon geen genade, ga moorden!
623
01:37:19,781 --> 01:37:21,180
Ze stichten brand...
624
01:52:57,001 --> 01:53:08,721
âEn toen het gedruis verstomd was,
zei de Prins:
625
01:53:09,882 --> 01:53:13,557
âWat ze bouwen. ..
626
01:53:14,122 --> 01:53:20,800
â..en wat ze nog zullen bouwen...
627
01:53:21,722 --> 01:53:24,839
watze doen...
628
01:53:34,282 --> 01:53:41,996
...berust op desillusie en leugen.
629
01:53:42,842 --> 01:53:47,279
Wat ze denken. ..
630
01:53:47,482 --> 01:53:53,591
â..en nog zullen denken...
631
01:53:54,723 --> 01:53:57,157
...is lachwekkend
632
01:53:57,403 --> 01:54:04,912
Ze denken omdat ze bang zÄłn.
633
01:54:05,123 --> 01:54:14,634
En wie bang is, weet niets. â
634
01:54:14,923 --> 01:54:22,034
De Prins zei dat hÄł wilde. ..
635
01:54:22,243 --> 01:54:30,673
...dat alles tot puin werdâŠ
636
01:54:31,563 --> 01:54:37,911
want ruines hebben de wederopbouw
in zich. â
637
01:54:38,123 --> 01:54:40,797
We braken de Winkels open.
638
01:54:41,004 --> 01:54:43,677
We gooiden alles wat loszat naar buiten
639
01:54:43,884 --> 01:54:48,116
en trapten het kapot op het asfalt.
640
01:54:48,324 --> 01:54:56,595
De rest sloegen we kapot
met delen van het luik en ijzeren staven.
641
01:54:57,044 --> 01:55:00,923
We keerden de autoâs langs de weg
ondersteboven...
642
01:55:01,124 --> 01:55:03,513
ââwe trokken de armzalige
uithangborden eraf...
643
01:55:03,724 --> 01:55:06,443
ââwe venuoestten de telefooncentrale...
644
01:55:06,644 --> 01:55:08,953
...omdat er binnen licht brandde...
645
01:55:09,404 --> 01:55:11,918
...en we gingen er pas weg...
646
01:55:12,124 --> 01:55:15,480
â.toen de twee telefonistes
die we hadden genomen...
647
01:55:15,684 --> 01:55:20,280
â..het bewustzijn verloren en levenloos
als twee gebruikte vodden...
648
01:55:20,484 --> 01:55:23,282
...met gekromde rug en met hun handen
in hun schoot...
649
01:55:23,484 --> 01:55:26,237
...van de tafel vol bloed afgleden.â
650
01:56:33,206 --> 01:56:35,242
Goedendag.
- Dag.
651
01:56:36,486 --> 01:56:38,078
Alles goed?
- Ja.
652
01:56:38,286 --> 01:56:40,083
Een ogenblikje.
653
01:56:45,086 --> 01:56:47,475
Mag ik je voorstellen...
654
01:56:48,126 --> 01:56:52,881
Mevrouw Eszter.
- Aangenaam, mevrouw.
655
01:57:03,687 --> 01:57:05,279
Goedendag.
656
01:57:05,967 --> 01:57:08,356
Mevrouw, bedoelt u soms...
657
01:57:12,527 --> 01:57:13,721
Hier.
658
01:57:17,647 --> 01:57:20,115
En wat denkt u van...hier?
659
01:57:22,287 --> 01:57:24,676
Het zou kunnen, maar het is niet goed.
660
01:57:27,447 --> 01:57:31,838
En hier misschien?
661
01:57:38,887 --> 01:57:40,286
Hier.
662
01:57:43,407 --> 01:57:46,957
Wilt u dan met ons meekomen
in de auto?
663
01:57:48,448 --> 01:57:50,643
Ja. Ik kom.
664
01:57:54,528 --> 01:57:55,961
Volg ons.
665
01:58:50,569 --> 01:58:56,963
FANTASTISCH!
DE GROOTSTE WALVIS TER WERELD!
666
01:58:57,169 --> 01:59:03,563
EN ANDERE WONDEREN DER NATUUR!
SPECIALE GAST: DE PRINS
667
02:00:16,571 --> 02:00:18,641
Oom Lajos!
668
02:01:37,492 --> 02:01:39,723
Dag JĂĄnos.
- Dag, Mevrouw Harrer.
669
02:01:39,933 --> 02:01:42,367
Ben jij mijn Lajos niet tegengekomen?
670
02:01:44,133 --> 02:01:47,330
Hij is sinds gisteravond weg.
671
02:01:48,453 --> 02:01:50,523
Ik zag hem gisteravond op het plein.
672
02:01:50,733 --> 02:01:53,770
Hij is vast in het tumult terechtgekomen.
673
02:01:53,973 --> 02:01:56,407
Hij is altijd daarwaarje niet moet zijn.
674
02:01:56,613 --> 02:01:57,887
Hij wordt nooit verstandig.
675
02:01:58,093 --> 02:02:00,368
Hij steekt overal zijn neus in.
676
02:02:00,573 --> 02:02:03,690
Maarjij ook, JĂĄnos, jongen, jij ook.
677
02:02:04,013 --> 02:02:06,004
Want ze zochten je hier al.
678
02:02:06,213 --> 02:02:09,489
Ze waren hier en ik zag jouw naam
op de lijst. Je wordt gezocht.
679
02:02:09,693 --> 02:02:12,526
Straks word je nog opgehangen, JĂĄnos.
680
02:02:14,853 --> 02:02:16,605
Ik heb niks gedaan.
681
02:02:16,813 --> 02:02:20,852
Dat maakt hun niks uit.
Ze vrezen God noch gebod.
682
02:02:21,053 --> 02:02:23,567
Je moet zo snel mogelijk weg uit de stad.
683
02:02:23,773 --> 02:02:27,130
Ga langs de rails,
die worden nog niet bewaakt.
684
02:02:27,334 --> 02:02:30,531
Probeer ergens te onder te duiken,
dan zien we later wel weer.
685
02:02:30,734 --> 02:02:32,725
Begrijp je het?
686
02:02:34,974 --> 02:02:36,532
Ja, mevrouw Harrer.
687
02:02:36,734 --> 02:02:41,171
En alsje mijn Lajos tegenkomt, zeg hem
dat ie als de weerga haar huis komt.
688
02:02:41,374 --> 02:02:44,525
Al die verschrikkingen
en hij maar buiten rondslenteren.
689
02:02:44,734 --> 02:02:47,168
En ik zit hier met al hetwerk.
690
02:02:48,414 --> 02:02:50,211
Dag, mevrouw Harrer.
691
02:02:50,414 --> 02:02:52,609
Pas goed op jezelf.
692
02:03:16,735 --> 02:03:21,968
LAJOS HARRER
SCHOENMAKER
693
02:07:42,180 --> 02:07:45,092
Ik heb je plek al gemaakt.
694
02:07:47,220 --> 02:07:49,939
Je zult het wel zien alsje thuiskomt.
695
02:07:52,661 --> 02:07:55,221
Ik woon in de zomerkeuken.
696
02:07:56,261 --> 02:08:02,700
Want die vrouw en de...politiecommissaris
zijn zomaar in het huis komen wonen...
697
02:08:02,901 --> 02:08:05,210
...en ze hebben alles bezet.
698
02:08:08,261 --> 02:08:11,776
Maarwij hebben genoeg
aan de zomerkeuken.
699
02:08:13,901 --> 02:08:18,338
Jij mag op de bank met het groene kleed.
700
02:08:19,781 --> 02:08:24,138
En ik zal de rechterhelft van de kast
voorje leegruimen.
701
02:08:27,461 --> 02:08:30,100
We moeten de ramen laten repareren.
702
02:08:30,301 --> 02:08:31,814
Ze tochten.
703
02:08:32,101 --> 02:08:33,659
Het is er koud.
704
02:08:35,901 --> 02:08:38,938
Ik slaap er al twee dagen.
705
02:08:40,582 --> 02:08:45,497
Gelukkig hoorje buiten niets meer.
706
02:08:46,142 --> 02:08:48,098
Er heerst absolute stilte.
707
02:08:53,022 --> 02:08:55,536
Ik heb de piano opnieuw gestemd.
708
02:08:56,102 --> 02:08:59,697
Hij is weer zoals een gewone piano.
709
02:09:00,782 --> 02:09:03,694
Je kunt erweer alles op speien.
710
02:09:06,262 --> 02:09:12,497
Als we ooit geld nodig hebben,
kunnen we hem zo makkelijker verkopen.
711
02:09:17,782 --> 02:09:22,378
Ik heb mijn grijze Winterjas
haar ArgyelĂĄn gebracht.
712
02:09:23,182 --> 02:09:27,096
Hij heeft beloofd om hem te vermaken
voorjou.
713
02:09:28,983 --> 02:09:31,099
Alsje thuiskomt...
714
02:09:31,823 --> 02:09:33,779
...zal hij wel klaar zijn.
715
02:09:45,783 --> 02:09:47,819
Het doet er niet toe.
716
02:09:49,463 --> 02:09:51,693
Niets doet ertoe.
717
02:10:14,064 --> 02:10:16,134
Pas op jezelf.
718
02:10:50,584 --> 02:10:52,495
Pas op jezelf.
719
02:16:19,111 --> 02:16:22,786
Gebaseerd op de roman
542 e/lenĂĄ/lĂĄs melankĂĄ/iĂĄjaâ
720
02:16:22,991 --> 02:16:25,631
van LĂĄszlĂł Krasznahorkai
721
02:16:25,832 --> 02:16:29,745
Scenario: Låszló Krasznahorkai en Béla Tarr
722
02:18:54,435 --> 02:18:59,350
met dank aan
inwoners en gemeentebestuur van Baja
723
02:19:04,355 --> 02:19:07,347
Vertaling: Mari Alföldy
55790