All language subtitles for Tribal.S02E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,847 --> 00:00:02,547 Anteriormente em Tribal... 2 00:00:05,017 --> 00:00:06,517 Quantos corpos acha que tinha? 3 00:00:06,518 --> 00:00:07,818 Eu n�o sei, Sam. Muitos. 4 00:00:07,819 --> 00:00:09,219 Acha que todos eram nativos? 5 00:00:09,220 --> 00:00:11,676 N�s vamos descobrir isso. Mas � s� voc� e eu 6 00:00:11,677 --> 00:00:13,477 at� sabermos em quem podemos confiar. 7 00:00:13,478 --> 00:00:15,769 Woodburn. Este � o Det. Marcus Watkins, 8 00:00:15,770 --> 00:00:18,972 - da Metropolitana do Sul. - Marcus, h� quanto tempo. 9 00:00:18,973 --> 00:00:21,473 Verifique os antecedentes de todas estas pessoas. 10 00:00:21,474 --> 00:00:24,224 Precisamos colocar uma dist�ncia entre n�s e esta tumba. 11 00:00:24,225 --> 00:00:26,176 Ent�o voc� vai contratar algu�m de fora 12 00:00:26,177 --> 00:00:27,677 sobre o qual n�o tem controle? 13 00:00:27,678 --> 00:00:30,128 E quando eles resolvem o caso, eu pare�o um her�i. 14 00:00:30,129 --> 00:00:31,966 E, se n�o resolvem, n�s os culpamos? 15 00:00:31,967 --> 00:00:32,967 Pegamos uma mulher. 16 00:00:32,968 --> 00:00:35,768 - Voc� matou a Sydney? - Eu libertei aquelas pessoas. 17 00:00:35,769 --> 00:00:38,188 Est�o em um lugar melhor por causa do que eu fiz. 18 00:00:38,189 --> 00:00:40,049 Diga que matou a Sydney. 19 00:00:40,050 --> 00:00:41,050 Eu as libertei. 20 00:00:41,051 --> 00:00:44,024 - Admita, seu covarde! - Eu n�o sou covarde! 21 00:00:44,025 --> 00:00:46,025 Nem consegue dizer os nomes, seu covarde! 22 00:00:46,026 --> 00:00:47,605 Contou ao Ryan sobre a Sydney? 23 00:00:47,606 --> 00:00:49,165 N�o, ainda n�o. 24 00:00:49,166 --> 00:00:51,403 As manchetes est�o chegando. Eles v�o saber. 25 00:01:55,135 --> 00:01:58,051 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 26 00:02:03,615 --> 00:02:05,015 Oi. 27 00:02:05,468 --> 00:02:06,943 O que faz aqui? 28 00:02:07,343 --> 00:02:10,102 Que tal "bom ver voc�" ou "voc� est� �tima". 29 00:02:10,402 --> 00:02:12,227 Poderia mentir um pouco. 30 00:02:12,228 --> 00:02:13,913 O que est� acontecendo agora? 31 00:02:15,121 --> 00:02:18,101 S� preciso de um lugar para ficar alguns dias. 32 00:02:18,102 --> 00:02:19,810 E veio me emboscar no meu trabalho? 33 00:02:19,811 --> 00:02:21,722 Voc� n�o atende o celular. 34 00:02:21,822 --> 00:02:23,567 Ali�s, achei que era sua carreira. 35 00:02:23,568 --> 00:02:25,328 E �. 36 00:02:26,098 --> 00:02:27,607 O que foi? Voc� est� bem? 37 00:02:27,608 --> 00:02:28,708 E voc� est�? 38 00:02:28,709 --> 00:02:30,229 Por qu� n�o atende seu celular? 39 00:02:31,437 --> 00:02:32,937 Estive meio ocupada. 40 00:02:34,406 --> 00:02:36,130 Ryan me contou tudo. 41 00:02:36,131 --> 00:02:37,666 Por qu� tem falado com o Ryan? 42 00:02:37,667 --> 00:02:40,147 Porque voc� n�o me deixou muita escolha. 43 00:02:40,813 --> 00:02:42,910 Estamos preocupados com voc�. 44 00:02:44,535 --> 00:02:46,035 O que ele disse? 45 00:02:46,585 --> 00:02:48,893 Devo dizer que ele tamb�m n�o est� 46 00:02:48,894 --> 00:02:50,373 muito impressionado com voc�. 47 00:02:53,581 --> 00:02:54,981 Certo. 48 00:02:56,380 --> 00:02:57,780 Ent�o, o que foi? 49 00:03:02,734 --> 00:03:04,134 Richard est� fazendo de novo. 50 00:03:05,003 --> 00:03:07,436 Eu s� preciso de algum espa�o. 51 00:03:07,437 --> 00:03:10,291 Espera, espa�o permanente? 52 00:03:10,292 --> 00:03:13,582 Ainda n�o sei, espa�o. S� espa�o. 53 00:03:13,583 --> 00:03:15,768 - Por que n�o pergunta � m�e? - Porque... 54 00:03:15,769 --> 00:03:17,892 ela ainda est� chateada comigo. 55 00:03:17,893 --> 00:03:19,293 Casey, eu quero ajudar, 56 00:03:19,294 --> 00:03:21,694 mas tenho coisas demais acontecendo. 57 00:03:21,695 --> 00:03:24,723 Por favor, Chefe! 58 00:03:24,724 --> 00:03:28,055 - � alguns dias, no m�ximo. - N�o, n�o � uma boa ideia. 59 00:03:30,158 --> 00:03:31,558 Tudo bem. 60 00:03:32,414 --> 00:03:35,656 Pode emprestar a caminhonete? Preciso buscar umas coisas. 61 00:03:35,657 --> 00:03:38,848 O que foi? Eu trago de volta. S�o algumas horas, no m�ximo. 62 00:03:46,313 --> 00:03:48,465 - Obrigada. - Deixe o celular ligado. 63 00:03:48,466 --> 00:03:50,413 Tem que vir me buscar mais tarde. 64 00:03:51,110 --> 00:03:54,914 Tenho visto as not�cias. 65 00:03:55,599 --> 00:03:59,106 � algo muito importante para minha irm�zinha. 66 00:03:59,107 --> 00:04:01,047 Est� preocupada comigo agora? 67 00:04:01,741 --> 00:04:03,141 N�o. 68 00:04:03,142 --> 00:04:05,339 Todo mundo sabe que voc� � a durona. 69 00:04:06,077 --> 00:04:08,232 Deixe o celular ligado. Com o toque alto. 70 00:04:09,296 --> 00:04:12,072 Ainda odeio como sua bunda fica bonita nesses jeans. 71 00:04:14,499 --> 00:04:16,365 Por qu� diria algo assim? 72 00:04:19,940 --> 00:04:21,483 Estou sem chantili. 73 00:04:22,977 --> 00:04:24,390 Tem leite de am�ndoa? 74 00:04:25,746 --> 00:04:27,046 � t�o estranho assim? 75 00:04:28,181 --> 00:04:29,581 S� diferente. 76 00:04:29,582 --> 00:04:30,982 O que � isso? 77 00:04:32,188 --> 00:04:34,647 � da nossa conta conjunta. 78 00:04:35,576 --> 00:04:38,083 O banco precisa que assine se quisermos cancelar. 79 00:04:43,463 --> 00:04:44,863 Ent�o... 80 00:04:45,926 --> 00:04:47,937 Como est�o as coisas no hospital? 81 00:04:48,494 --> 00:04:50,908 Eu reduzi alguns turnos. 82 00:04:51,232 --> 00:04:52,632 Que bom para voc�. 83 00:04:54,949 --> 00:04:56,771 Ent�o, � da Pol�cia Tribal, agora? 84 00:04:57,371 --> 00:04:58,771 Sou. 85 00:04:58,772 --> 00:05:01,492 Ent�o, como funciona? Voc� trabalha nas Reservas? 86 00:05:01,493 --> 00:05:02,893 �s vezes. 87 00:05:02,894 --> 00:05:06,348 Agora estou na Metropolitana, com tudo o que est� acontecendo. 88 00:05:06,848 --> 00:05:08,248 Mas, sim. 89 00:05:08,548 --> 00:05:09,998 Agora a Tribal lida com tudo 90 00:05:09,999 --> 00:05:11,742 que envolva crimes com ind�genas 91 00:05:11,743 --> 00:05:13,721 na cidade ou nas Reservas. 92 00:05:15,661 --> 00:05:18,180 Parece um Chuck Bukansky totalmente novo. 93 00:05:20,165 --> 00:05:23,829 Ent�o, o anivers�rio do Hanson est� chegando. 94 00:05:24,570 --> 00:05:26,664 Pensei que pod�amos jantar juntos. 95 00:05:29,608 --> 00:05:31,020 Quer brincar de fam�lia? 96 00:05:33,038 --> 00:05:34,624 Fala s�rio, � s� um jantar. 97 00:05:34,625 --> 00:05:36,647 A menos que seja chamado para trabalhar. 98 00:05:36,648 --> 00:05:38,557 O que esperava, Denise? 99 00:05:38,558 --> 00:05:40,506 Pensou que eu ia sossegar? 100 00:05:40,507 --> 00:05:42,374 Assar p�o, jogar golfe o dia todo? 101 00:05:42,375 --> 00:05:43,775 Podia ao menos ter tentado. 102 00:05:43,776 --> 00:05:45,256 N�o fui eu que me mudei. 103 00:05:46,792 --> 00:05:48,579 Ent�o, a culpa � minha? 104 00:05:48,580 --> 00:05:49,780 Voc� me deixou. 105 00:05:50,480 --> 00:05:52,980 Fui porque voc� prometeu que depois de se recuperar 106 00:05:52,981 --> 00:05:55,063 - n�o voltaria. - Estava com dificuldades. 107 00:05:55,064 --> 00:05:56,971 Sabia exatamente o que estava fazendo, 108 00:05:56,972 --> 00:05:57,972 e fez mesmo assim. 109 00:05:57,973 --> 00:05:59,824 E ainda me culpa por ter ido embora. 110 00:06:05,276 --> 00:06:08,767 - Meu advogado vai olhar isso. - Advogado? 111 00:06:08,768 --> 00:06:11,207 � simples, � uma assinatura. 112 00:06:11,208 --> 00:06:13,495 Tudo bem, �timo, deixe comigo. 113 00:06:18,175 --> 00:06:22,191 POL�CIA METROPOLITANA DO SUL 114 00:06:26,277 --> 00:06:27,677 Voc� est� bem? 115 00:06:28,600 --> 00:06:30,000 Estou. 116 00:06:32,967 --> 00:06:34,067 Bom dia. 117 00:06:35,639 --> 00:06:37,303 Tenho revisado seus relat�rios. 118 00:06:37,304 --> 00:06:38,304 Algo confuso? 119 00:06:38,305 --> 00:06:40,641 N�o, e � mais uma formalidade. 120 00:06:40,642 --> 00:06:43,697 Mas espero sentar com voc�s e revisar alguns fatos. 121 00:06:43,897 --> 00:06:45,297 Que fatos? 122 00:06:45,298 --> 00:06:47,132 H� uma preocupa��o de que o Dennis 123 00:06:47,133 --> 00:06:48,583 possa n�o ter estado sozinho. 124 00:06:49,252 --> 00:06:50,900 O que isso tem a ver conosco? 125 00:06:50,901 --> 00:06:51,901 Provavelmente nada. 126 00:06:51,902 --> 00:06:54,021 Mas, j� que est�o t�o perto do caso, 127 00:06:54,022 --> 00:06:56,178 pode haver algo que voc�s tenham esquecido. 128 00:06:56,179 --> 00:06:57,796 Teremos prazer em ajudar. 129 00:06:58,096 --> 00:06:59,761 N�o queremos deixar passar nada. 130 00:07:06,473 --> 00:07:09,135 - Temos que ir. - Claro, nos vemos depois. 131 00:07:17,111 --> 00:07:20,691 EST� TUDO NO SEU COCAR 132 00:07:20,692 --> 00:07:22,192 A primeira prioridade ser� 133 00:07:22,193 --> 00:07:24,139 continuar identificando as v�timas. 134 00:07:24,140 --> 00:07:27,505 Depois vamos nos concentrar em cronologias e depoimentos. 135 00:07:27,805 --> 00:07:29,205 Obrigado, Comandante. 136 00:07:30,259 --> 00:07:32,009 Obrigado a todos. Tenham um bom dia. 137 00:07:32,010 --> 00:07:33,410 Prossigam. 138 00:07:35,197 --> 00:07:37,747 - Connie. - Daniel. 139 00:07:38,400 --> 00:07:40,850 Parece que minha assistente n�o avisou da reuni�o. 140 00:07:40,851 --> 00:07:43,610 Eu quis trazer o Daniel. Deix�-lo atualizado. 141 00:07:43,611 --> 00:07:45,245 Voc�s se conhecem? 142 00:07:45,595 --> 00:07:48,145 Sentamos no conselho da Parceria Urbana Progressista 143 00:07:48,146 --> 00:07:50,396 - no ano passado. - Sempre admirei a lideran�a 144 00:07:50,397 --> 00:07:51,985 e esp�rito comunit�rio dele. 145 00:07:53,114 --> 00:07:54,979 Isso � bom. �timo. 146 00:07:54,980 --> 00:07:57,315 Daniel, poderia nos dar licen�a por um momento? 147 00:07:58,215 --> 00:08:00,165 - Por favor. - Claro. 148 00:08:03,938 --> 00:08:05,738 Devia ter me consultado sobre isso. 149 00:08:05,739 --> 00:08:07,389 Mas n�o queria que te atrapalhasse 150 00:08:07,390 --> 00:08:08,690 com pequenos detalhes. 151 00:08:08,691 --> 00:08:10,995 Victoria, ningu�m valoriza mais sua compet�ncia 152 00:08:10,996 --> 00:08:13,909 ou entusiasmo do que eu. 153 00:08:13,910 --> 00:08:15,905 E eu agrade�o seu apoio e feedback. 154 00:08:15,906 --> 00:08:18,835 Mas certas discri��es devem ser aplicadas neste caso. 155 00:08:18,836 --> 00:08:21,186 N�o acho que o Daniel seja o mais adequado. 156 00:08:21,187 --> 00:08:23,351 Ele tem rela��es fortes nas Reservas. 157 00:08:23,352 --> 00:08:24,552 Eu vi de perto. 158 00:08:24,553 --> 00:08:27,089 � a hist�ria question�vel dele que me preocupa. 159 00:08:27,090 --> 00:08:29,490 N�s precisamos de um aliado dentro da comunidade. 160 00:08:29,491 --> 00:08:30,491 N�s temos uma. 161 00:08:30,492 --> 00:08:32,092 Sam Woodburn, Chefe da Tribal. 162 00:08:32,093 --> 00:08:35,246 E ela � �tima. Mas tamb�m inexperiente. 163 00:08:35,247 --> 00:08:39,480 Daniel tem a confian�a deles e est� envolvido h� 20 anos. 164 00:08:40,406 --> 00:08:44,477 Victoria, eu quero que se sinta no poder. 165 00:08:44,478 --> 00:08:46,228 Mas precisamos nos coordenar 166 00:08:46,229 --> 00:08:48,079 nesses tipos de quest�es de lideran�a. 167 00:08:48,080 --> 00:08:49,480 Concordo plenamente. 168 00:08:49,481 --> 00:08:51,051 Mas n�o espera que eu o consulte 169 00:08:51,052 --> 00:08:53,206 sempre que precisar tomar uma decis�o, n�? 170 00:08:53,207 --> 00:08:55,814 - N�o, claro que n�o. - Imaginei que n�o. 171 00:08:55,815 --> 00:08:57,015 Mais alguma coisa? 172 00:08:57,016 --> 00:08:58,889 Estou atrasada para �s 10h. 173 00:09:15,142 --> 00:09:17,374 Achei que Connie fosse um animal pol�tico. 174 00:09:17,375 --> 00:09:20,225 Ela est� tentando nos irritar ou acha que escondemos algo? 175 00:09:20,226 --> 00:09:21,626 N�s encontramos os corpos. 176 00:09:21,627 --> 00:09:23,177 S� est� fazendo o trabalho dela. 177 00:09:23,178 --> 00:09:24,478 Isso n�o te incomoda? 178 00:09:24,479 --> 00:09:26,303 O caso devia ser nosso. 179 00:09:26,304 --> 00:09:27,704 Eu j� vi o tipo dela antes. 180 00:09:27,705 --> 00:09:29,143 Ela � inofensiva. 181 00:09:29,443 --> 00:09:30,985 Falando em inofensivo... 182 00:09:31,185 --> 00:09:33,665 J� foi ao aconselhamento de TEPT? 183 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 J�. 184 00:09:34,667 --> 00:09:36,840 A Dra. Fraser tem pouco impacto. 185 00:09:36,841 --> 00:09:38,241 Voc� foi? 186 00:09:38,441 --> 00:09:39,841 Eu vou. 187 00:09:41,667 --> 00:09:43,067 Sam... 188 00:09:43,068 --> 00:09:44,768 Sabe que n�o � opcional, certo? 189 00:09:46,538 --> 00:09:48,582 Basta entrar l� e responder �s perguntas. 190 00:09:48,583 --> 00:09:50,083 Resolva isso de uma vez. 191 00:09:50,084 --> 00:09:51,484 Claro. 192 00:09:51,943 --> 00:09:53,586 Est� falando com algu�m? 193 00:09:54,086 --> 00:09:55,992 Ryan, sua m�e? 194 00:09:56,292 --> 00:09:58,304 N�o se preocupe com isso. Eu vou. 195 00:10:00,018 --> 00:10:01,646 - Oi, Tara. - Oi. 196 00:10:03,053 --> 00:10:04,453 O que temos? 197 00:10:04,753 --> 00:10:06,853 A equipe de limpeza a encontrou esta manh�. 198 00:10:06,854 --> 00:10:08,855 Legista confirmou, ela quebrou o pesco�o. 199 00:10:08,856 --> 00:10:11,419 Hora da morte por volta das 23h � 1h. 200 00:10:12,055 --> 00:10:13,755 Obviamente ela caiu. 201 00:10:13,756 --> 00:10:15,686 Ou foi empurrada. 202 00:10:16,345 --> 00:10:18,407 Por qu� a Tribal foi chamada para isso? 203 00:10:28,078 --> 00:10:29,628 O nome dela � Rachel Chilliwack. 204 00:10:30,146 --> 00:10:31,146 Conhecia ela? 205 00:10:31,815 --> 00:10:33,215 Sabia sobre ela. 206 00:10:33,216 --> 00:10:36,117 Ela era modelo. 207 00:10:36,267 --> 00:10:37,667 Uma modelo de moda? 208 00:10:37,668 --> 00:10:39,918 Sim, ela � meio famosa em territ�rio ind�gena. 209 00:10:39,919 --> 00:10:43,083 � a primeira mulher ind�gena a ser capa de revista. 210 00:10:43,084 --> 00:10:44,934 Grande defensora dos direitos humanos. 211 00:10:44,935 --> 00:10:46,798 Ela era volunt�ria por todo o pa�s. 212 00:10:47,764 --> 00:10:49,615 Ent�o, qual � a do cocar? 213 00:10:49,915 --> 00:10:51,942 Pensei que era coisa de homem. 214 00:10:52,242 --> 00:10:53,942 Tradicionalmente, �. 215 00:10:56,143 --> 00:10:58,443 Est� faltando algumas penas. 216 00:10:58,444 --> 00:10:59,844 Que significa? 217 00:11:00,044 --> 00:11:01,696 N�o tenho certeza. 218 00:11:01,697 --> 00:11:04,035 Mas este cocar � definitivamente aut�ntico. 219 00:11:06,116 --> 00:11:08,017 Algu�m investiu tempo nisso. 220 00:11:08,018 --> 00:11:09,418 O que � isso? 221 00:11:15,255 --> 00:11:17,648 - O que aconteceu? - E voc� �? 222 00:11:18,261 --> 00:11:20,818 Sou Cory Russel, filmei o evento de ontem. 223 00:11:20,819 --> 00:11:23,141 Certo. Volte um pouco, que evento? 224 00:11:23,142 --> 00:11:25,528 Um leil�o beneficente para arrecadar dinheiro 225 00:11:25,529 --> 00:11:27,701 para o novo Centro na Reserva Plains Cree. 226 00:11:27,702 --> 00:11:29,302 Aconteceu aqui ontem � noite? 227 00:11:29,303 --> 00:11:30,503 Sim. 228 00:11:30,504 --> 00:11:31,704 Foi uma grande festa. 229 00:11:31,705 --> 00:11:34,332 Evan Sutherland foi o anfitri�o, mas... 230 00:11:35,274 --> 00:11:37,193 Rachel era a verdadeira estrela. 231 00:11:41,750 --> 00:11:43,267 Isso! 232 00:11:43,268 --> 00:11:44,717 Muito bem. 233 00:11:45,720 --> 00:11:47,239 Eu adorei. 234 00:11:47,240 --> 00:11:48,855 Vamos nessa! 235 00:11:51,226 --> 00:11:52,826 A c�mera te ama, Rachel. 236 00:11:53,126 --> 00:11:54,426 Avery, me d� outro cart�o. 237 00:11:54,427 --> 00:11:56,746 - Vamos inovar um pouco. - � uma �tima ideia. 238 00:11:56,747 --> 00:11:59,418 Me mostre sua guerreira interior, Rachel. 239 00:12:03,828 --> 00:12:05,328 Voc�s est�o incr�veis. 240 00:12:05,329 --> 00:12:07,409 Evan, pensei que s� viria mais tarde. 241 00:12:07,410 --> 00:12:10,110 - Queria te fazer uma surpresa. - Eu n�o perderia isso. 242 00:12:10,111 --> 00:12:12,958 Essas fotos v�o arrecadar muito dinheiro para o Centro. 243 00:12:13,158 --> 00:12:15,683 Obrigada novamente por patrocinar este evento. 244 00:12:15,684 --> 00:12:18,474 Voc� sabe o quanto adoro retribuir � comunidade. 245 00:12:21,212 --> 00:12:23,307 Quando foi a ultima vez que voc� viu ela? 246 00:12:23,707 --> 00:12:25,216 Por volta das 23h. 247 00:12:25,616 --> 00:12:28,126 Fiquei exausto ap�s o evento. Fui embora mais cedo. 248 00:12:28,127 --> 00:12:30,827 Faz ideia do porqu� ela estaria usando o cocar? 249 00:12:32,990 --> 00:12:34,390 N�o. 250 00:12:35,759 --> 00:12:39,022 Eu sei que pertencia � prima dela, Alice. 251 00:12:39,697 --> 00:12:43,831 Ela esteve aqui, mas depois foi embora. 252 00:12:43,832 --> 00:12:45,578 Ela parecia chateada. 253 00:12:45,579 --> 00:12:46,979 Sobre o qu�? 254 00:12:48,773 --> 00:12:49,873 N�o tenho certeza. 255 00:12:49,874 --> 00:12:52,501 Acho que era algo sobre o cocar. 256 00:12:55,479 --> 00:12:56,879 Rachel... 257 00:12:58,915 --> 00:13:01,125 Ela estava t�o feliz na noite passada. 258 00:13:03,453 --> 00:13:05,066 Com licen�a. 259 00:13:08,952 --> 00:13:12,389 Deixe-me falar com o seguran�a. Vou ver que c�meras eles t�m. 260 00:13:12,689 --> 00:13:14,089 Sim... 261 00:13:14,090 --> 00:13:15,790 Vou listar quem esteve no evento 262 00:13:15,791 --> 00:13:17,798 e descobrir mais sobre a prima dela. 263 00:13:18,534 --> 00:13:20,842 - Diga seu nome. - Marcus Watkins, 264 00:13:20,843 --> 00:13:22,443 Comte. de Unidade, Metropolitana. 265 00:13:22,444 --> 00:13:24,066 S� o seu nome est� bom. 266 00:13:25,006 --> 00:13:27,535 Teve conhecimento pr�vio dos corpos recuperados 267 00:13:27,536 --> 00:13:29,190 na esta��o de tratamento de �gua? 268 00:13:29,690 --> 00:13:32,026 - N�o. - Dennis Fitz alguma vez indicou 269 00:13:32,027 --> 00:13:34,542 ou exp�s algum conhecimento de tais corpos? 270 00:13:34,942 --> 00:13:36,142 N�o. 271 00:13:36,492 --> 00:13:39,202 O policial Rollins Gould alguma vez indicou 272 00:13:39,203 --> 00:13:41,303 ou exp�s algum conhecimento de tais corpos? 273 00:13:42,024 --> 00:13:43,224 N�o. 274 00:13:45,127 --> 00:13:46,127 Allistair Drucker, 275 00:13:46,128 --> 00:13:48,278 Sargento da Divis�o da Metropolitana do Sul. 276 00:13:48,279 --> 00:13:50,598 Teve conhecimento pr�vio dos corpos recuperados 277 00:13:50,599 --> 00:13:52,199 na esta��o de tratamento de �gua? 278 00:13:52,200 --> 00:13:53,400 N�o. 279 00:13:53,700 --> 00:13:56,475 Lyndsey Yates, Sargento, Divis�o Metropolitana do Sul. 280 00:13:56,675 --> 00:13:58,275 Durante seu treinamento policial, 281 00:13:58,276 --> 00:14:01,462 voc� j� viu algo considerado inconveniente 282 00:14:01,463 --> 00:14:04,341 ou conduta impr�pria por Dennis Fitz? 283 00:14:05,179 --> 00:14:06,579 Sim. 284 00:14:06,779 --> 00:14:08,684 Algum problema, Marcus? 285 00:14:09,284 --> 00:14:12,045 Foi o Dennis, todos n�s sabemos disso. 286 00:14:12,046 --> 00:14:13,246 Como tem tanta certeza? 287 00:14:13,247 --> 00:14:15,328 Ele sempre fazia neg�cios clandestinos. 288 00:14:15,329 --> 00:14:16,839 Maltratava os locais. 289 00:14:16,840 --> 00:14:18,927 Reduzia o dinheiro em apreens�es. 290 00:14:19,645 --> 00:14:20,845 Era �bvio. 291 00:14:21,245 --> 00:14:24,565 Dennis sempre colocou as m�os em todos os tipos de sujeira. 292 00:14:25,339 --> 00:14:28,439 Ele j� discutiu a rela��o com os Thunderclouds? 293 00:14:28,440 --> 00:14:29,944 Sim, � claro. 294 00:14:30,694 --> 00:14:32,094 Mas ele nunca me deu detalhes 295 00:14:32,095 --> 00:14:34,257 ou algo realmente incriminador. 296 00:14:35,141 --> 00:14:37,693 Como caracterizaria a rela��o dele com eles? 297 00:14:39,195 --> 00:14:41,084 Ele era seguran�a particular deles 298 00:14:41,085 --> 00:14:43,905 e provavelmente fez vista grossa quando eles precisaram. 299 00:14:43,906 --> 00:14:45,506 Pode ser mais espec�fico? 300 00:14:45,507 --> 00:14:47,654 Se algu�m precisava de corre��o, 301 00:14:48,504 --> 00:14:51,004 tenho certeza que Dennis sabia como lidar com isso. 302 00:14:51,005 --> 00:14:52,634 Ent�o, at� onde voc� sabe, 303 00:14:52,635 --> 00:14:54,698 Dennis era o principal criminoso? 304 00:14:55,498 --> 00:14:56,598 Cem por cento. 305 00:14:56,599 --> 00:14:59,902 E ele nunca indicou que estava escondendo algo? 306 00:15:00,048 --> 00:15:01,148 De jeito nenhum. 307 00:15:01,917 --> 00:15:03,317 Nunca? 308 00:15:03,318 --> 00:15:04,918 N�o para mim. 309 00:15:06,741 --> 00:15:09,091 Policiais como ele nos faz ter uma m� imagem. 310 00:15:21,163 --> 00:15:23,450 Rachel estava com algum tipo de problema? 311 00:15:26,836 --> 00:15:28,236 N�o. 312 00:15:28,237 --> 00:15:29,687 Eu acho que n�o. 313 00:15:29,688 --> 00:15:31,938 Conhece algu�m que poderia querer machuc�-la? 314 00:15:34,142 --> 00:15:35,142 N�o. 315 00:15:36,578 --> 00:15:38,769 Quando foi a ultima vez que voc� viu ela? 316 00:15:39,169 --> 00:15:42,305 Ontem, ela queria o cocar do Kookum emprestado 317 00:15:42,306 --> 00:15:45,585 e, eu sabia que n�o devia dar a ela, 318 00:15:45,586 --> 00:15:47,754 mas Rachel disse que era por uma boa causa. 319 00:15:47,755 --> 00:15:50,458 E sempre foi dif�cil dizer n�o a ela. 320 00:15:55,997 --> 00:15:57,197 Oi, Rachel. 321 00:15:57,198 --> 00:16:01,521 Alice, muito obrigada por trazer o cocar. 322 00:16:01,522 --> 00:16:03,181 Mantenha em seguran�a. 323 00:16:03,182 --> 00:16:05,544 - E ningu�m toca nele. - Eu prometo. 324 00:16:05,545 --> 00:16:07,650 Eu sei o quanto isso significa para Kookum. 325 00:16:07,651 --> 00:16:09,056 Para todos n�s. 326 00:16:09,811 --> 00:16:11,496 Isso � lindo. 327 00:16:11,896 --> 00:16:13,463 Que tipo de penas s�o essas? 328 00:16:14,513 --> 00:16:16,309 - �guia-real. - S�rio? 329 00:16:16,609 --> 00:16:19,041 - Achei que eram protegidos. - Agora s�o. 330 00:16:19,541 --> 00:16:21,749 Costumavam apresentar como presente de honra, 331 00:16:21,750 --> 00:16:23,879 bravura ou coragem na batalha. 332 00:16:23,880 --> 00:16:26,410 Est� em nossa fam�lia h� gera��es. 333 00:16:27,161 --> 00:16:30,899 Este foi dado ao meu trisav�, Little Pine. 334 00:16:30,900 --> 00:16:33,049 Ele lutou na Batalha do Rio Belly. 335 00:16:33,050 --> 00:16:35,611 Liderou o ataque dos Cree contra a Tribo do Sangue. 336 00:16:36,011 --> 00:16:37,961 Eles costumavam lutar um contra o outro? 337 00:16:44,279 --> 00:16:45,765 Eu quero um. 338 00:16:53,387 --> 00:16:54,891 O que ela disse? 339 00:16:55,291 --> 00:16:56,291 Minha prima acredita 340 00:16:56,292 --> 00:16:58,618 que precisa merec�-lo � moda antiga. 341 00:17:04,765 --> 00:17:07,304 Voc� deve ficar para o evento mais tarde. 342 00:17:07,305 --> 00:17:08,855 Vai ter comida. 343 00:17:08,856 --> 00:17:10,779 Talvez um pouco de dan�a. 344 00:17:10,780 --> 00:17:12,280 Vai ser divertido. 345 00:17:12,281 --> 00:17:13,381 E o que aconteceu? 346 00:17:13,831 --> 00:17:15,473 Est�o com o meu cocar ou n�o? 347 00:17:15,474 --> 00:17:16,574 Estamos processando. 348 00:17:16,575 --> 00:17:17,675 Processando? 349 00:17:17,676 --> 00:17:19,912 Procurando impress�es digitais ou DNA. 350 00:17:19,913 --> 00:17:21,715 Pode haver provas nele. 351 00:17:23,116 --> 00:17:24,316 Voc� estava no evento? 352 00:17:25,853 --> 00:17:28,322 Foi a �ltima vez que viu sua prima viva? 353 00:17:28,323 --> 00:17:30,855 Aquele cocar pertence � minha fam�lia. 354 00:17:31,055 --> 00:17:32,305 E eu quero de volta. 355 00:17:32,306 --> 00:17:33,791 Voc� vai ter de volta. 356 00:17:33,792 --> 00:17:35,906 E se isso puder nos ajudar a descobrir 357 00:17:35,907 --> 00:17:37,307 o que aconteceu com Rachel... 358 00:17:44,270 --> 00:17:46,119 A forma como eles nos tratam... 359 00:17:47,039 --> 00:17:49,206 Meu av� usou aquilo na batalha. 360 00:17:49,207 --> 00:17:50,407 Eu vou pegar de volta. 361 00:17:57,917 --> 00:17:59,605 Obrigado por vir. 362 00:18:05,824 --> 00:18:08,439 Ela se importa mais com aquele velho war bonnet 363 00:18:08,440 --> 00:18:11,242 do que pegar a pessoa que matou a prima. 364 00:18:11,764 --> 00:18:13,064 "War bonnet"? 365 00:18:13,065 --> 00:18:14,465 � assim que se chama, n�o �? 366 00:18:15,065 --> 00:18:16,465 Eu pesquisei. 367 00:18:16,665 --> 00:18:17,865 Ela estava chateada. 368 00:18:17,866 --> 00:18:19,717 Ou estava escondendo algo. 369 00:18:19,718 --> 00:18:21,302 Pode culp�-la? 370 00:18:21,802 --> 00:18:24,467 A forma como a pol�cia tratava os anci�es? 371 00:18:24,468 --> 00:18:25,668 Isso de novo n�o. 372 00:18:25,669 --> 00:18:27,671 Se a pol�cia local encontrasse os anci�es 373 00:18:27,672 --> 00:18:29,622 fora da Reserva sem o cart�o do tratado, 374 00:18:29,623 --> 00:18:31,181 os prenderiam por serem �ndios. 375 00:18:31,182 --> 00:18:32,872 Isso foi h� muito tempo. 376 00:18:33,486 --> 00:18:35,139 E eles precisavam desses cart�es 377 00:18:35,140 --> 00:18:37,234 para que a pol�cia pudesse identific�-los. 378 00:18:37,235 --> 00:18:38,335 � s�rio? 379 00:18:38,336 --> 00:18:39,786 Eu pesquisei isso tamb�m. 380 00:18:41,788 --> 00:18:43,288 Voc� carrega um cart�o? 381 00:18:43,289 --> 00:18:45,139 Tipo, um cart�o de verdade? 382 00:18:46,097 --> 00:18:48,197 N�o comigo, mas, sim, eu tenho um. 383 00:18:48,397 --> 00:18:50,533 � como uma carteira de motorista? 384 00:18:50,534 --> 00:18:51,634 �. 385 00:18:51,635 --> 00:18:53,297 Lista a na��o, data de nascimento, 386 00:18:53,298 --> 00:18:54,698 n�mero do registro... 387 00:18:54,699 --> 00:18:57,374 E te deixa comprar cigarros sem impostos. 388 00:18:57,375 --> 00:18:58,979 �, algo do tipo. 389 00:19:00,478 --> 00:19:04,872 Sabe, quando a per�cia for trabalhar naquele cocar, 390 00:19:05,222 --> 00:19:07,503 ele vai acabar em um p�ssimo estado. 391 00:19:08,086 --> 00:19:09,286 Sim. 392 00:19:10,812 --> 00:19:12,984 Precisamos falar com o Sr. Sutherland. 393 00:19:21,231 --> 00:19:22,713 Obrigada por vir. 394 00:19:23,500 --> 00:19:26,490 Nada cura uma ressaca como um interrogat�rio policial. 395 00:19:27,637 --> 00:19:28,837 Manh� dif�cil? 396 00:19:30,840 --> 00:19:33,880 Na verdade, estou muito abalado desde que ouvi as not�cias. 397 00:19:34,130 --> 00:19:36,468 Voc� e Rachel eram pr�ximos? 398 00:19:36,469 --> 00:19:37,869 Mais do que isso. 399 00:19:38,911 --> 00:19:41,389 Nos conhecemos em um desfile de moda em Mil�o 400 00:19:41,390 --> 00:19:44,450 h� anos e somos bons amigos desde ent�o. 401 00:19:44,900 --> 00:19:46,908 Ela me pediu para sediar o evento, 402 00:19:46,909 --> 00:19:49,660 - ent�o eu disse sim. - Por qu� ela pediu a voc�? 403 00:19:50,626 --> 00:19:52,159 Meus amigos est�o entediados. 404 00:19:52,160 --> 00:19:53,860 Tem muito dinheiro. 405 00:19:54,497 --> 00:19:56,139 O que aconteceu no evento? 406 00:20:03,138 --> 00:20:04,338 Vamos, Rachel. 407 00:20:04,339 --> 00:20:06,347 Algu�m tem que se divertir por aqui. 408 00:20:12,381 --> 00:20:13,931 Isso � um desastre. 409 00:20:13,932 --> 00:20:15,420 Ningu�m est� dando lances. 410 00:20:15,720 --> 00:20:18,652 As pessoas v�o embora se n�o apimentarmos as coisas. 411 00:20:20,255 --> 00:20:22,135 Que tal leiloar seu cocar? 412 00:20:22,136 --> 00:20:23,536 Sem chance. 413 00:20:23,537 --> 00:20:26,567 - Est� fora de quest�o. - Relaxe, � s�... 414 00:20:26,967 --> 00:20:30,207 Vou superar o lance de todos e devolver para voc�. 415 00:20:30,507 --> 00:20:31,707 N�o sei n�o. 416 00:20:31,708 --> 00:20:32,908 Sim, isso � errado. 417 00:20:32,909 --> 00:20:35,142 Mas voc� pode usar ele e desfilar para todos. 418 00:20:36,938 --> 00:20:41,411 Que tal voc� exibir ele e fazer esse leil�o animar? 419 00:20:41,412 --> 00:20:42,895 Vai fazer com que eles gastem. 420 00:20:42,896 --> 00:20:44,546 Mulheres n�o usam cocares, Evan. 421 00:20:44,547 --> 00:20:45,847 Mas deveriam. 422 00:20:45,848 --> 00:20:48,359 Voc� n�o disse que o seu bisav�, 423 00:20:48,360 --> 00:20:51,732 ou algo assim, usava antes de uma batalha? 424 00:20:51,932 --> 00:20:53,332 Sim. 425 00:20:53,333 --> 00:20:55,534 Querida, esta � a sua guerra. 426 00:20:55,535 --> 00:20:57,244 Para sua gera��o. 427 00:20:57,691 --> 00:21:00,389 Por favor. Rachel, eles v�o adorar. 428 00:21:00,390 --> 00:21:02,308 Finja que est� na passarela. 429 00:21:04,279 --> 00:21:05,764 N�o posso. 430 00:21:06,472 --> 00:21:07,872 S� uma m�sica. 431 00:21:07,873 --> 00:21:09,173 Vamos. 432 00:21:10,671 --> 00:21:12,717 Coloque uma m�sica de verdade. 433 00:21:12,718 --> 00:21:14,458 S� uma m�sica. 434 00:21:20,281 --> 00:21:21,681 Certo, vamos nessa! 435 00:21:21,682 --> 00:21:23,714 Quem est� pronto para come�ar esta festa? 436 00:21:23,715 --> 00:21:26,167 Certo pessoal, temos um novo item surpresa! 437 00:21:26,168 --> 00:21:28,589 Um aut�ntico cocar de Plains Cree. 438 00:21:28,590 --> 00:21:30,040 N�o sejam t�midos. 439 00:21:30,041 --> 00:21:32,034 Vamos. Quanto voc�s tem? 440 00:21:32,035 --> 00:21:33,637 O que ser� preciso? 441 00:21:33,638 --> 00:21:34,838 � por uma grande causa. 442 00:21:34,839 --> 00:21:36,909 Come�aremos o leil�o com mil d�lares. 443 00:21:36,910 --> 00:21:38,520 Podem fazer melhor do que isso. 444 00:21:38,521 --> 00:21:40,029 E voc�? 445 00:21:43,202 --> 00:21:44,635 Temos dois mil aqui... 446 00:21:44,636 --> 00:21:46,036 O que est� fazendo? 447 00:21:46,037 --> 00:21:48,088 N�o, Alice. N�o � o que parece. 448 00:21:48,089 --> 00:21:49,489 Acha que eu sou idiota? 449 00:21:50,343 --> 00:21:52,042 N�o posso acreditar. 450 00:21:52,043 --> 00:21:54,369 Eu juro, nada vai acontecer com o cocar. 451 00:21:55,614 --> 00:21:57,114 Tire. 452 00:21:57,314 --> 00:21:58,314 Voc� pode esperar? 453 00:21:58,315 --> 00:21:59,795 Eu explico depois. 454 00:22:00,676 --> 00:22:02,087 Tudo bem aqui? 455 00:22:05,524 --> 00:22:06,957 Alice. 456 00:22:07,887 --> 00:22:10,351 Rachel, mostre esse cocar. 457 00:22:10,763 --> 00:22:12,695 Nunca mais vi a Alice. 458 00:22:13,532 --> 00:22:15,569 Mas o resto da noite foi incr�vel. 459 00:22:15,570 --> 00:22:17,970 Rachel realmente sabia como interagir em p�blico. 460 00:22:20,005 --> 00:22:21,631 E o que aconteceu depois? 461 00:22:21,632 --> 00:22:23,618 As pessoas come�aram a gastar, 462 00:22:23,619 --> 00:22:25,756 tudo por causa dela naquele cocar. 463 00:22:27,613 --> 00:22:29,572 E o que voc� fez ap�s o evento? 464 00:22:29,573 --> 00:22:31,473 Tomei um pouco de u�sque nos bastidores 465 00:22:31,474 --> 00:22:33,399 e Rachel foi embora. 466 00:22:33,819 --> 00:22:35,819 Ela recebeu uma mensagem. 467 00:22:35,820 --> 00:22:37,855 Disse que precisava encontrar algu�m. 468 00:22:38,256 --> 00:22:39,256 Quem? 469 00:22:39,456 --> 00:22:40,656 N�o fa�o ideia. 470 00:22:40,657 --> 00:22:42,057 Ela simplesmente saiu. 471 00:22:43,228 --> 00:22:44,830 Que horas foi isso? 472 00:22:47,632 --> 00:22:50,520 N�o sei. Foi depois da festa. 473 00:22:53,472 --> 00:22:55,525 Acho que � tudo por agora, obrigado. 474 00:22:58,877 --> 00:23:00,757 - Algum progresso? - Sem d�vida. 475 00:23:00,758 --> 00:23:03,621 Mas uma coisa � certa, ainda est�o culpando Dennis. 476 00:23:03,622 --> 00:23:04,822 E voc� n�o? 477 00:23:04,823 --> 00:23:06,746 Bom, pela minha experi�ncia, 478 00:23:06,747 --> 00:23:08,466 as respostas nunca v�m t�o f�cil. 479 00:23:08,467 --> 00:23:11,167 - Ainda estou investigando. - Gosto dos seus instintos. 480 00:23:11,168 --> 00:23:13,281 Qual era a sua rela��o com o Dennis? 481 00:23:13,681 --> 00:23:15,081 Eu n�o tinha uma. 482 00:23:15,281 --> 00:23:17,219 Mas voc� tinha um escrit�rio no Centro 483 00:23:17,220 --> 00:23:19,715 e, com base em algumas das declara��es, 484 00:23:19,716 --> 00:23:22,090 parecia que havia muita rela��o. 485 00:23:22,091 --> 00:23:23,519 Mal conhecia o homem. 486 00:23:24,722 --> 00:23:26,122 Eu disse algo errado? 487 00:23:26,123 --> 00:23:28,108 Olha, eu sei o que est� perguntando, 488 00:23:28,109 --> 00:23:29,540 e a resposta � n�o. 489 00:23:30,308 --> 00:23:32,089 Agora, tem alguma prova nova? 490 00:23:32,090 --> 00:23:34,055 Sim, n�s identificamos 491 00:23:34,056 --> 00:23:37,132 mais duas v�timas ind�genas. 492 00:23:39,449 --> 00:23:41,855 Estava pensando nesse cara, Anthony Redclaw. 493 00:23:42,686 --> 00:23:44,532 Ele n�o � estranho a Metropolitana. 494 00:23:44,732 --> 00:23:45,732 Voc� o reconhece? 495 00:23:46,924 --> 00:23:48,324 Verei o que posso descobrir. 496 00:23:49,326 --> 00:23:51,456 Eu gostaria que respondesse minha pergunta. 497 00:23:51,457 --> 00:23:53,128 E eu te disse, 498 00:23:53,129 --> 00:23:55,592 n�o reconhe�o nenhuma dessas pessoas. 499 00:24:11,490 --> 00:24:13,702 Detetive Chuck Bukansky. 500 00:24:16,399 --> 00:24:19,737 Sua esposa n�o � m�dica no pronto-socorro do St. John? 501 00:24:19,937 --> 00:24:22,915 - Sim. - Eu n�o associei antes. 502 00:24:22,916 --> 00:24:24,966 Meu filho quebrou o punho jogando futebol. 503 00:24:24,967 --> 00:24:26,722 Ela era a m�dica de plant�o. 504 00:24:26,723 --> 00:24:27,823 Gostei muito dela. 505 00:24:28,344 --> 00:24:30,067 Sim, ela � uma boa mulher. 506 00:24:30,614 --> 00:24:33,437 Soube que voc� e Woodburn est�o com um caso dif�cil. 507 00:24:34,137 --> 00:24:38,127 � mais triste quando uma figura p�blica cai. 508 00:24:39,189 --> 00:24:40,589 Fica mais f�cil? 509 00:24:41,257 --> 00:24:43,707 Por que voc� n�o me pergunta o que quer perguntar? 510 00:24:45,409 --> 00:24:46,909 Agrade�o a sua sinceridade. 511 00:24:46,910 --> 00:24:48,610 Quer fazer isso diante das c�meras? 512 00:24:49,181 --> 00:24:50,581 Talvez mais tarde. 513 00:24:51,450 --> 00:24:54,621 Voc� acredita que Dennis � o �nico respons�vel por isso? 514 00:24:57,556 --> 00:24:59,752 Eu acredito que Dennis era um bom policial. 515 00:25:01,027 --> 00:25:02,966 Mas parece que cometeu erros terr�veis. 516 00:25:02,967 --> 00:25:05,417 Mas tamb�m acredito que merece um julgamento justo 517 00:25:05,418 --> 00:25:07,780 como todos os outros, com base nas provas. 518 00:25:08,667 --> 00:25:10,167 Ficou surpreso? 519 00:25:10,168 --> 00:25:12,754 Sempre que um dos nossos se vira, � dif�cil. 520 00:25:12,755 --> 00:25:14,297 Ent�o, sim, fiquei surpreso. 521 00:25:14,298 --> 00:25:16,481 Mas tamb�m deve se sentir tra�do. 522 00:25:16,581 --> 00:25:18,731 Quero dizer, um dos seus fazendo algo assim. 523 00:25:19,979 --> 00:25:21,614 Ele n�o era seu amigo? 524 00:25:24,716 --> 00:25:26,768 Comte., sei que est� fazendo seu trabalho, 525 00:25:26,769 --> 00:25:29,024 mas me deixe em paz. 526 00:25:30,886 --> 00:25:32,286 Certo. 527 00:25:34,038 --> 00:25:37,093 Voc� se lembra de Anthony Redclaw? 528 00:25:37,094 --> 00:25:38,294 Redclaw? 529 00:25:38,295 --> 00:25:41,804 Voc� o prendeu alguns anos atr�s. 530 00:25:45,637 --> 00:25:47,942 Sim, eu me lembro do Tony. 531 00:25:49,757 --> 00:25:51,157 �timo rapaz. 532 00:25:51,757 --> 00:25:54,707 Colocou a namorada no hospital com o zigom�tico quebrado. 533 00:25:55,214 --> 00:25:57,104 Como acha que ele foi parar na tumba? 534 00:25:58,682 --> 00:25:59,882 O qu�? 535 00:26:00,551 --> 00:26:03,761 Redclaw � uma das v�timas que identificamos recentemente. 536 00:26:04,755 --> 00:26:06,557 E como eu saberia disso? 537 00:26:08,458 --> 00:26:09,858 Claro. 538 00:26:13,865 --> 00:26:16,807 Por favor, diga ol� para sua esposa por mim. 539 00:26:25,409 --> 00:26:26,809 Bom dia. 540 00:26:27,611 --> 00:26:28,711 O que foi aquilo? 541 00:26:29,580 --> 00:26:30,980 Nada. 542 00:26:33,606 --> 00:26:34,606 Boas not�cias. 543 00:26:34,607 --> 00:26:36,418 Tive resposta da equipe de seguran�a. 544 00:26:36,419 --> 00:26:39,300 C�meras no palco principal e nos camarins. 545 00:26:39,700 --> 00:26:40,700 Eram in�teis. 546 00:26:41,157 --> 00:26:42,457 E isso � bom? 547 00:26:42,458 --> 00:26:43,658 Me deixe terminar. 548 00:26:44,794 --> 00:26:46,370 Estavam trabalhando no sagu�o. 549 00:26:46,371 --> 00:26:48,591 Eu descobri com quem Rachel se encontrava. 550 00:26:50,100 --> 00:26:54,301 Conhe�a o ex-namorado, Dallas Bullhead. 551 00:26:55,038 --> 00:26:56,689 D� uma olhada na ficha dele. 552 00:26:57,073 --> 00:26:59,250 Conduzir embriagado e agress�o grave. 553 00:26:59,809 --> 00:27:04,620 Ele entrou no pr�dio quando a festa estava acabando. 554 00:27:04,920 --> 00:27:07,197 E saiu 15 minutos depois. 555 00:27:07,582 --> 00:27:09,581 Bem no nosso espa�o de tempo. 556 00:27:30,105 --> 00:27:31,764 - O que manda, Chefe? - Oi. 557 00:27:31,765 --> 00:27:33,622 Precisamos fazer algumas perguntas. 558 00:27:33,623 --> 00:27:34,923 Pode mandar. 559 00:27:34,924 --> 00:27:36,705 Onde voc� estava ontem � noite? 560 00:27:36,955 --> 00:27:38,663 Voc�s sabem onde eu estava. 561 00:27:38,664 --> 00:27:40,064 Eu estava no audit�rio. 562 00:27:40,065 --> 00:27:42,249 Por qu� voc� n�o nos conta o que aconteceu? 563 00:27:42,816 --> 00:27:44,216 Alice me ligou. 564 00:27:44,217 --> 00:27:46,655 Me pediu para falar com a prima dela. 565 00:27:51,359 --> 00:27:52,759 Oi. 566 00:27:53,227 --> 00:27:54,227 O que faz aqui? 567 00:27:54,228 --> 00:27:56,578 Acha que quero estar aqui? Alice me contou tudo. 568 00:27:56,579 --> 00:27:58,779 Andou dan�ando por a�. Se humilhando. 569 00:27:58,780 --> 00:28:00,635 Ela n�o sabe toda a hist�ria. 570 00:28:00,636 --> 00:28:02,786 Ela te viu leiloando o cocar da sua fam�lia. 571 00:28:02,787 --> 00:28:05,037 Porque ela fugiu antes que eu falasse com ela. 572 00:28:05,038 --> 00:28:07,688 Se acha toda poderosa. Algum tipo de miss. 573 00:28:07,689 --> 00:28:09,755 Se preocupa mais com os seguidores idiotas 574 00:28:09,756 --> 00:28:11,817 do que com sua fam�lia. H� um tempo atr�s 575 00:28:11,818 --> 00:28:13,847 eles teriam queimado voc� por usar isso. 576 00:28:13,848 --> 00:28:15,941 Meus seguidores idiotas? 577 00:28:15,942 --> 00:28:18,341 � assim que vou fazer a diferen�a. 578 00:28:18,342 --> 00:28:19,742 Ter uma voz. 579 00:28:19,743 --> 00:28:21,043 Influ�ncia. 580 00:28:21,044 --> 00:28:22,644 Em vez de acenar com cartazes 581 00:28:22,645 --> 00:28:24,345 e se esconder atr�s de uma bandana. 582 00:28:24,346 --> 00:28:26,514 Sempre culpando outras pessoas. 583 00:28:29,729 --> 00:28:32,133 Perto demais da realidade, Dally? 584 00:28:32,134 --> 00:28:33,734 Tome cuidado, Rach. 585 00:28:37,670 --> 00:28:39,420 Ela merecia um soco pelo que fez, 586 00:28:39,421 --> 00:28:41,765 mas n�o fui eu. 587 00:28:42,909 --> 00:28:44,309 Encantador. 588 00:28:44,878 --> 00:28:46,901 Bom, h� c�meras por toda parte, ent�o, 589 00:28:46,902 --> 00:28:48,380 saberemos se estiver mentindo. 590 00:28:49,864 --> 00:28:52,814 Vou ligar e pedir que mostrem a filmagem do sagu�o. 591 00:28:53,314 --> 00:28:54,764 N�o far� diferen�a. 592 00:28:54,765 --> 00:28:58,208 Ela se trancou em um camarim com algum cara. 593 00:28:59,225 --> 00:29:00,625 Que cara? 594 00:29:00,626 --> 00:29:01,826 Sei l�. 595 00:29:01,827 --> 00:29:03,386 N�o � da minha conta. 596 00:29:13,561 --> 00:29:16,250 Cory, precisamos fazer mais algumas perguntas. 597 00:29:17,932 --> 00:29:20,714 O que Rachel fazia no seu camarim depois da festa? 598 00:29:22,003 --> 00:29:23,804 Havia algumas pessoas l�. 599 00:29:24,204 --> 00:29:25,404 Como quem? 600 00:29:26,240 --> 00:29:27,640 N�o sei. 601 00:29:27,840 --> 00:29:29,693 Eu estava t�o cansado que desmaiei. 602 00:29:29,694 --> 00:29:30,894 Ent�o, voc� n�o lembra? 603 00:29:32,213 --> 00:29:34,199 Acham que eu fiz isso com ela? 604 00:29:36,949 --> 00:29:38,731 E voc�, voc� estava l�? 605 00:29:38,732 --> 00:29:39,932 N�o. 606 00:29:40,591 --> 00:29:42,804 Por favor, Avery. Voc� viu alguma coisa? 607 00:29:46,998 --> 00:29:49,329 Encontrei algumas fotos no cart�o da c�mera. 608 00:29:50,197 --> 00:29:51,772 Eu n�o sabia o que dizer. 609 00:29:51,972 --> 00:29:53,463 Que fotos? 610 00:29:59,806 --> 00:30:01,703 Eu n�o tirei isso! 611 00:30:02,575 --> 00:30:03,975 O que � isso? 612 00:30:03,976 --> 00:30:05,831 Avery, voc� tirou? 613 00:30:06,179 --> 00:30:09,927 Cory, voc� precisa vir conosco. 614 00:30:15,522 --> 00:30:17,045 Voc� tamb�m, Avery. 615 00:30:27,868 --> 00:30:30,048 Ambos est�o seguindo as suas hist�rias. 616 00:30:32,338 --> 00:30:34,360 Alguma not�cia da per�cia? 617 00:30:35,208 --> 00:30:36,897 Ainda estou esperando pelo Mitch. 618 00:30:36,898 --> 00:30:39,049 Ainda est� processando as fotos do camarim. 619 00:30:43,449 --> 00:30:44,849 Ligou para o psiquiatra? 620 00:30:45,685 --> 00:30:47,398 Estou cuidando disso. 621 00:30:57,198 --> 00:30:59,280 J� come�ou a sonhar com eles? 622 00:31:03,632 --> 00:31:05,986 N�o. Eu s�... 623 00:31:08,441 --> 00:31:11,223 fico ouvindo o som daquela �gua pingando. 624 00:31:16,788 --> 00:31:19,298 Quando minha filha tinha cerca de 4 anos... 625 00:31:20,612 --> 00:31:22,739 eu fui dar um beijo de boa noite nela 626 00:31:22,740 --> 00:31:25,390 depois de perseguir um caso de assassinato o dia todo. 627 00:31:26,691 --> 00:31:30,223 E ela tinha uma bonequinha em sua cama. 628 00:31:31,430 --> 00:31:33,376 E quando dei por mim, 629 00:31:33,826 --> 00:31:36,580 o rosto da v�tima estava olhando para mim. 630 00:31:37,769 --> 00:31:41,054 Como se fosse injusto dar um beijo de boa noite nela, 631 00:31:42,307 --> 00:31:44,535 porque ele nunca estaria em paz. 632 00:31:48,378 --> 00:31:50,371 N�o pode fugir, Sam. 633 00:31:52,616 --> 00:31:54,166 Pelo menos fale com sua m�e. 634 00:31:54,167 --> 00:31:56,767 Minha m�e � �ltima pessoa com quem quero falar. 635 00:31:56,768 --> 00:31:58,168 Tudo bem. 636 00:31:59,142 --> 00:32:01,058 Ent�o, fale com o Ryan. 637 00:32:02,593 --> 00:32:04,265 Ryan e eu nos separamos. 638 00:32:06,196 --> 00:32:07,669 Sim, ele se mudou. 639 00:32:12,236 --> 00:32:14,007 Ent�o, voc� est� sozinha. 640 00:32:21,578 --> 00:32:24,482 Acha que foram tiradas por um fot�grafo profissional? 641 00:32:26,282 --> 00:32:28,607 Est�o completamente fora de foco, 642 00:32:28,608 --> 00:32:31,909 a composi��o � p�ssima. 643 00:32:52,908 --> 00:32:54,308 - Oi. - Oi. 644 00:32:57,412 --> 00:33:00,846 Voc� cresceu na Reserva Plains Cree, certo? 645 00:33:01,717 --> 00:33:04,085 - Sim. - Achei que deveria saber, 646 00:33:04,086 --> 00:33:06,524 temos uma identifica��o positiva de outro corpo. 647 00:33:06,525 --> 00:33:08,542 Uma mulher chamada Carol Nipawin. 648 00:33:10,458 --> 00:33:11,858 Eu... 649 00:33:12,695 --> 00:33:14,471 meio que cresci com ela. 650 00:33:14,671 --> 00:33:16,787 Ela era uma grande amiga da minha irm�. 651 00:33:16,788 --> 00:33:18,572 Lamento ouvir isso. 652 00:33:19,335 --> 00:33:20,735 Obrigada. 653 00:33:21,285 --> 00:33:22,485 Faz parte do trabalho. 654 00:33:23,439 --> 00:33:26,902 � verdade, mas n�o precisa estar sozinha. 655 00:33:27,174 --> 00:33:28,424 O que quer dizer? 656 00:33:28,425 --> 00:33:30,783 Parece que voc� e Buke trabalham bem juntos. 657 00:33:31,946 --> 00:33:33,146 N�o no come�o. 658 00:33:34,749 --> 00:33:36,449 N�o � de se espantar. 659 00:33:36,450 --> 00:33:38,373 Ele tem estado com os mais velhos. 660 00:33:38,374 --> 00:33:41,403 Marcus, Drucker, Chris Langford, 661 00:33:41,404 --> 00:33:42,404 e Dennis. 662 00:33:43,624 --> 00:33:45,074 Buke � diferente. 663 00:33:45,075 --> 00:33:47,005 Acha dif�cil acreditar que o Dennis 664 00:33:47,006 --> 00:33:48,746 n�o tenha contado a um deles? 665 00:33:48,863 --> 00:33:50,802 Eu n�o conhe�o o Dennis. 666 00:33:51,973 --> 00:33:52,973 Buke conhece. 667 00:33:52,974 --> 00:33:55,998 E foi ele quem encontrou aqueles corpos. 668 00:33:57,405 --> 00:34:00,794 Porque pedi para ele investigar uma mulher desaparecida. 669 00:34:01,207 --> 00:34:03,051 � um modo de ver as coisas. 670 00:34:04,411 --> 00:34:05,811 E o outro? 671 00:34:05,812 --> 00:34:07,630 S� estou tentando entender tudo isso. 672 00:34:07,631 --> 00:34:09,310 Algu�m mais tinha que saber. 673 00:34:09,311 --> 00:34:11,061 � l�gico que... 674 00:34:11,062 --> 00:34:13,072 essa pessoa estava ligada ao Dennis. 675 00:34:14,621 --> 00:34:16,219 O que estou interrompendo? 676 00:34:19,028 --> 00:34:21,062 Na verdade, est�vamos falando sobre voc�. 677 00:34:21,063 --> 00:34:23,619 Jura? Bom, n�o pare por minha causa. 678 00:34:32,606 --> 00:34:35,150 Ent�o, eles foram at� o camarim 679 00:34:35,151 --> 00:34:37,673 e descobriram que algu�m pediu bebida 680 00:34:37,674 --> 00:34:39,695 em um servi�o de entrega 20 minutos antes 681 00:34:39,696 --> 00:34:42,256 - das fotos serem tiradas. - Servi�o de garrafa? 682 00:34:43,950 --> 00:34:47,063 O pedido inclu�a uma garrafa de u�sque de US$800. 683 00:34:49,555 --> 00:34:51,055 Obrigado por vir novamente. 684 00:34:51,056 --> 00:34:52,256 Claro. 685 00:34:52,257 --> 00:34:53,881 Fa�o qualquer coisa para ajudar. 686 00:34:53,882 --> 00:34:57,836 Ent�o, quanto voc� arrecadou para o Centro Juvenil? 687 00:34:58,406 --> 00:35:00,106 Pouco mais de US$ 20 mil. 688 00:35:01,234 --> 00:35:02,684 Deve ter ficado emocionado. 689 00:35:02,685 --> 00:35:05,040 Fiquei, no momento. 690 00:35:06,139 --> 00:35:09,092 � por isso que mandou entregar 691 00:35:09,093 --> 00:35:10,793 um u�sque de US$ 800 no camarim? 692 00:35:12,726 --> 00:35:13,926 O qu�? 693 00:35:17,983 --> 00:35:21,289 Provavelmente quando tirou estas fotos da Rachel. 694 00:35:22,454 --> 00:35:24,967 Por que n�o nos conta o que realmente aconteceu? 695 00:35:37,369 --> 00:35:38,779 � isso? 696 00:35:39,204 --> 00:35:40,643 Foi s� isso que arrecadamos? 697 00:35:41,973 --> 00:35:44,215 S�o um bando de aspirantes. 698 00:35:45,009 --> 00:35:46,627 Desculpe, meu amor. 699 00:35:48,612 --> 00:35:50,805 N�o sei mais o que fazer. 700 00:35:55,519 --> 00:35:56,919 Vamos fazer o seguinte. 701 00:35:58,990 --> 00:36:01,966 Eu mesmo colocarei US$ 20 mil, se... 702 00:36:02,460 --> 00:36:03,860 Se o qu�? 703 00:36:05,029 --> 00:36:06,592 Tire o vestido. 704 00:36:06,593 --> 00:36:08,574 Coloque essa coisa para mim. 705 00:36:09,700 --> 00:36:12,444 Podemos ter nosso pr�prio pequeno pow-wow. 706 00:36:13,971 --> 00:36:15,715 N�o vou fazer isso. 707 00:36:15,716 --> 00:36:17,116 Fala s�rio. 708 00:36:19,413 --> 00:36:21,169 Me mostre sua Pocahontas interior. 709 00:36:21,170 --> 00:36:23,065 Voc� � nojento. 710 00:36:26,176 --> 00:36:28,611 Vinte mil d�lares para todas aquelas crian�as. 711 00:36:30,053 --> 00:36:31,590 A decis�o � sua. 712 00:36:32,988 --> 00:36:34,642 Estarei esperando. 713 00:36:42,265 --> 00:36:45,310 Dividimos uma garrafa de u�sque e fui para casa. 714 00:36:45,610 --> 00:36:47,010 E � isso. 715 00:36:48,538 --> 00:36:50,370 Por que ela estava de roupa �ntima? 716 00:36:50,639 --> 00:36:53,269 - Como eu saberia? - Porque est� mentindo. 717 00:36:54,076 --> 00:36:55,526 � mesmo? 718 00:36:56,111 --> 00:36:57,822 Est� me acusando? 719 00:36:58,322 --> 00:37:00,521 Nesse caso, preciso chamar meu advogado. 720 00:37:02,784 --> 00:37:04,529 � isso que voc� quer? 721 00:37:09,758 --> 00:37:11,663 � a minha fantasia de homem branco. 722 00:37:14,912 --> 00:37:15,912 Espera um pouco. 723 00:37:17,566 --> 00:37:18,966 Sem fotos. 724 00:37:19,803 --> 00:37:21,704 Eu disse, sem fotos! 725 00:37:22,175 --> 00:37:23,575 - Espera. - Para com isso! 726 00:37:24,172 --> 00:37:25,172 Seu porco. 727 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Rachel! 728 00:37:36,818 --> 00:37:38,682 Rachel confiou em voc�. 729 00:37:39,453 --> 00:37:40,753 N�o �? 730 00:37:51,002 --> 00:37:52,586 - Oi. - Oi. 731 00:37:54,811 --> 00:37:58,069 Ent�o, o que acha do novo galo 732 00:37:58,070 --> 00:37:59,481 comandando a for�a-tarefa? 733 00:38:02,180 --> 00:38:03,714 Cocoric�. 734 00:38:05,517 --> 00:38:07,785 Ela tem cavado bem fundo. 735 00:38:09,887 --> 00:38:11,904 Sabia que encontraram Tony Redclaw l�? 736 00:38:13,060 --> 00:38:14,460 Eu soube. 737 00:38:14,461 --> 00:38:16,369 Ent�o, voc� falou com ela tamb�m? 738 00:38:16,669 --> 00:38:18,069 Sim. 739 00:38:18,663 --> 00:38:22,233 Eu disse a verdade. Por qu�? 740 00:38:22,433 --> 00:38:23,833 O que voc� disse a ela? 741 00:38:24,339 --> 00:38:25,886 N�o h� nada a dizer. 742 00:38:26,937 --> 00:38:28,698 Exceto sobre o Dennis. 743 00:38:29,732 --> 00:38:31,132 Exatamente. 744 00:38:32,684 --> 00:38:34,084 Exatamente. 745 00:38:35,366 --> 00:38:36,766 Sim. 746 00:38:41,386 --> 00:38:42,486 O que voc� achou? 747 00:38:42,886 --> 00:38:44,902 N�o � �bvio para voc�? 748 00:38:45,989 --> 00:38:47,854 Eles est�o mentindo para n�s. 749 00:38:47,855 --> 00:38:49,355 Todos eles. 750 00:38:57,968 --> 00:39:00,143 Sabia que as penas de um cocar ind�gena 751 00:39:00,144 --> 00:39:01,803 s�o concedidas por bravura? 752 00:39:01,804 --> 00:39:03,304 Est� me perseguindo agora? 753 00:39:03,305 --> 00:39:04,773 Perseguindo? 754 00:39:04,774 --> 00:39:06,474 Chame de feliz coincid�ncia. 755 00:39:06,475 --> 00:39:07,938 � mais uma emboscada. 756 00:39:08,038 --> 00:39:10,239 Tem mais pap�is para eu assinar? 757 00:39:10,489 --> 00:39:12,373 Obrigado por lidar com isso. 758 00:39:14,251 --> 00:39:15,451 O que voc� quer, Chuck? 759 00:39:21,258 --> 00:39:23,843 Sinto muito por voltar a trabalhar. 760 00:39:24,294 --> 00:39:26,135 Eu n�o sabia mais o que fazer. 761 00:39:26,335 --> 00:39:28,803 Tive medo de morrer se n�o voltasse. 762 00:39:28,804 --> 00:39:31,571 Ser policial � tudo o que sei. 763 00:39:32,402 --> 00:39:35,596 Voc� � mais do que um emprego e sabe disso. 764 00:39:36,073 --> 00:39:38,204 Voc� devia ter participado nessa decis�o. 765 00:39:39,842 --> 00:39:42,124 Mas voc� me culpa por sair. 766 00:39:42,125 --> 00:39:43,525 N�o. 767 00:39:44,125 --> 00:39:45,552 N�o mais. 768 00:39:45,852 --> 00:39:47,324 Eu estava errado. 769 00:39:50,946 --> 00:39:53,654 Pod�amos ter resolvido tudo juntos. 770 00:39:53,655 --> 00:39:55,323 Eu sei disso agora. 771 00:39:59,093 --> 00:40:02,267 Hanson vem jantar na quinta. 772 00:40:03,544 --> 00:40:06,352 Pensei em comprar uma c�mera para ele de anivers�rio. 773 00:40:06,552 --> 00:40:08,993 - Acha que ele gostaria disso? - Acho que sim. 774 00:40:13,142 --> 00:40:14,542 O jantar � �s 19h. 775 00:40:39,882 --> 00:40:42,285 Ent�o, isso significa que sabe quem matou Rachel? 776 00:40:44,089 --> 00:40:45,389 Temos um suspeito, 777 00:40:45,390 --> 00:40:48,128 mas ainda n�o temos o suficiente para prestar queixa. 778 00:40:48,129 --> 00:40:49,529 E da�? 779 00:40:50,138 --> 00:40:51,388 Voc� vai deix�-lo ir? 780 00:40:51,389 --> 00:40:53,420 Ainda n�o acabou, eu prometo. 781 00:40:53,421 --> 00:40:56,110 Claro. Mais promessas. 782 00:40:56,111 --> 00:40:58,132 Veja o que eles fazem conosco. 783 00:40:59,631 --> 00:41:01,397 Isso n�o te irrita? 784 00:41:02,524 --> 00:41:04,206 Sim. �s vezes. 785 00:41:07,195 --> 00:41:09,724 Eu sabia que aqueles caras iriam machuc�-la. 786 00:41:09,725 --> 00:41:11,766 De uma forma ou de outra. 787 00:41:12,466 --> 00:41:14,333 Eles n�o t�m respeito. 788 00:41:14,669 --> 00:41:16,069 N�o tem tradi��o. 789 00:41:27,314 --> 00:41:28,714 Oi, Alice, como vai? 790 00:41:28,715 --> 00:41:30,115 Oi. 791 00:41:34,506 --> 00:41:38,860 - Oi. - O que deu nela? 792 00:41:40,226 --> 00:41:41,842 N�o vai querer saber. 793 00:41:43,963 --> 00:41:46,066 Voc� se lembra de Carol Nipawin? 794 00:41:46,067 --> 00:41:48,958 Nippy? Sim, claro que lembro. 795 00:41:49,308 --> 00:41:51,058 Lembra quando "peg�vamos emprestada" 796 00:41:51,059 --> 00:41:52,738 a caminhonete do pai dela? 797 00:41:52,739 --> 00:41:54,474 T�nhamos treze anos. 798 00:41:55,418 --> 00:41:57,183 Sim, eu lembro. 799 00:41:58,313 --> 00:42:00,667 E voc� acidentalmente bateu na loja do Johnny, 800 00:42:00,668 --> 00:42:01,968 e n�s fugimos. 801 00:42:01,969 --> 00:42:04,390 E Carol ficou de castigo por 3 semanas. 802 00:42:05,575 --> 00:42:07,919 Cara, apanhamos de cinto por causa disso. 803 00:42:07,920 --> 00:42:10,169 Minha bunda doeu por uma semana. 804 00:42:10,370 --> 00:42:11,990 Voc� apanhou. 805 00:42:11,991 --> 00:42:14,011 Voc� nem disse ao papai que eu estava l�. 806 00:42:17,632 --> 00:42:19,877 Ent�o, Carol? 807 00:42:20,647 --> 00:42:22,364 Voc� a prendeu ou o qu�? 808 00:42:25,281 --> 00:42:26,681 Ela morreu. 809 00:42:28,768 --> 00:42:32,064 Sim, ela � um dos corpos que encontramos naquele esgoto. 810 00:42:32,065 --> 00:42:33,565 � s�rio? 811 00:42:35,773 --> 00:42:37,969 Sim. Estava desaparecida h� um ano. 812 00:42:42,255 --> 00:42:44,281 J� contou para a m�e dela? 813 00:42:46,925 --> 00:42:48,325 N�o. 814 00:42:54,899 --> 00:42:56,399 O que foi? 815 00:43:00,204 --> 00:43:02,353 Acho que a vi naquele esgoto. 816 00:43:03,486 --> 00:43:05,305 Ou o que restou dela. 817 00:43:10,038 --> 00:43:11,545 Eu vi suas roupas rasgadas 818 00:43:11,546 --> 00:43:14,960 e a �gua suja escorrendo pela perna dela. 819 00:43:20,244 --> 00:43:21,849 Vai ficar tudo bem. 820 00:43:21,850 --> 00:43:23,318 Sim, eu sei. 821 00:43:34,604 --> 00:43:36,678 Ainda precisa de um lugar para ficar? 822 00:43:43,361 --> 00:43:46,009 Nunca li tanto a palavra "cocar" na minha vida! Haha 58351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.