Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,847 --> 00:00:02,547
Anteriormente em Tribal...
2
00:00:05,017 --> 00:00:06,517
Quantos corpos
acha que tinha?
3
00:00:06,518 --> 00:00:07,818
Eu n�o sei, Sam.
Muitos.
4
00:00:07,819 --> 00:00:09,219
Acha que todos
eram nativos?
5
00:00:09,220 --> 00:00:11,676
N�s vamos descobrir isso.
Mas � s� voc� e eu
6
00:00:11,677 --> 00:00:13,477
at� sabermos
em quem podemos confiar.
7
00:00:13,478 --> 00:00:15,769
Woodburn.
Este � o Det. Marcus Watkins,
8
00:00:15,770 --> 00:00:18,972
- da Metropolitana do Sul.
- Marcus, h� quanto tempo.
9
00:00:18,973 --> 00:00:21,473
Verifique os antecedentes
de todas estas pessoas.
10
00:00:21,474 --> 00:00:24,224
Precisamos colocar uma dist�ncia
entre n�s e esta tumba.
11
00:00:24,225 --> 00:00:26,176
Ent�o voc� vai contratar
algu�m de fora
12
00:00:26,177 --> 00:00:27,677
sobre o qual
n�o tem controle?
13
00:00:27,678 --> 00:00:30,128
E quando eles resolvem o caso,
eu pare�o um her�i.
14
00:00:30,129 --> 00:00:31,966
E, se n�o resolvem,
n�s os culpamos?
15
00:00:31,967 --> 00:00:32,967
Pegamos uma mulher.
16
00:00:32,968 --> 00:00:35,768
- Voc� matou a Sydney?
- Eu libertei aquelas pessoas.
17
00:00:35,769 --> 00:00:38,188
Est�o em um lugar melhor
por causa do que eu fiz.
18
00:00:38,189 --> 00:00:40,049
Diga que matou a Sydney.
19
00:00:40,050 --> 00:00:41,050
Eu as libertei.
20
00:00:41,051 --> 00:00:44,024
- Admita, seu covarde!
- Eu n�o sou covarde!
21
00:00:44,025 --> 00:00:46,025
Nem consegue dizer os nomes,
seu covarde!
22
00:00:46,026 --> 00:00:47,605
Contou ao Ryan
sobre a Sydney?
23
00:00:47,606 --> 00:00:49,165
N�o, ainda n�o.
24
00:00:49,166 --> 00:00:51,403
As manchetes est�o chegando.
Eles v�o saber.
25
00:01:55,135 --> 00:01:58,051
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
26
00:02:03,615 --> 00:02:05,015
Oi.
27
00:02:05,468 --> 00:02:06,943
O que faz aqui?
28
00:02:07,343 --> 00:02:10,102
Que tal "bom ver voc�"
ou "voc� est� �tima".
29
00:02:10,402 --> 00:02:12,227
Poderia mentir um pouco.
30
00:02:12,228 --> 00:02:13,913
O que est� acontecendo agora?
31
00:02:15,121 --> 00:02:18,101
S� preciso de um lugar
para ficar alguns dias.
32
00:02:18,102 --> 00:02:19,810
E veio me emboscar
no meu trabalho?
33
00:02:19,811 --> 00:02:21,722
Voc� n�o atende o celular.
34
00:02:21,822 --> 00:02:23,567
Ali�s,
achei que era sua carreira.
35
00:02:23,568 --> 00:02:25,328
E �.
36
00:02:26,098 --> 00:02:27,607
O que foi?
Voc� est� bem?
37
00:02:27,608 --> 00:02:28,708
E voc� est�?
38
00:02:28,709 --> 00:02:30,229
Por qu� n�o atende
seu celular?
39
00:02:31,437 --> 00:02:32,937
Estive meio ocupada.
40
00:02:34,406 --> 00:02:36,130
Ryan me contou tudo.
41
00:02:36,131 --> 00:02:37,666
Por qu� tem falado
com o Ryan?
42
00:02:37,667 --> 00:02:40,147
Porque voc�
n�o me deixou muita escolha.
43
00:02:40,813 --> 00:02:42,910
Estamos preocupados
com voc�.
44
00:02:44,535 --> 00:02:46,035
O que ele disse?
45
00:02:46,585 --> 00:02:48,893
Devo dizer
que ele tamb�m n�o est�
46
00:02:48,894 --> 00:02:50,373
muito impressionado
com voc�.
47
00:02:53,581 --> 00:02:54,981
Certo.
48
00:02:56,380 --> 00:02:57,780
Ent�o, o que foi?
49
00:03:02,734 --> 00:03:04,134
Richard est� fazendo
de novo.
50
00:03:05,003 --> 00:03:07,436
Eu s� preciso
de algum espa�o.
51
00:03:07,437 --> 00:03:10,291
Espera, espa�o permanente?
52
00:03:10,292 --> 00:03:13,582
Ainda n�o sei, espa�o.
S� espa�o.
53
00:03:13,583 --> 00:03:15,768
- Por que n�o pergunta � m�e?
- Porque...
54
00:03:15,769 --> 00:03:17,892
ela ainda est�
chateada comigo.
55
00:03:17,893 --> 00:03:19,293
Casey, eu quero ajudar,
56
00:03:19,294 --> 00:03:21,694
mas tenho coisas demais
acontecendo.
57
00:03:21,695 --> 00:03:24,723
Por favor, Chefe!
58
00:03:24,724 --> 00:03:28,055
- � alguns dias, no m�ximo.
- N�o, n�o � uma boa ideia.
59
00:03:30,158 --> 00:03:31,558
Tudo bem.
60
00:03:32,414 --> 00:03:35,656
Pode emprestar a caminhonete?
Preciso buscar umas coisas.
61
00:03:35,657 --> 00:03:38,848
O que foi? Eu trago de volta.
S�o algumas horas, no m�ximo.
62
00:03:46,313 --> 00:03:48,465
- Obrigada.
- Deixe o celular ligado.
63
00:03:48,466 --> 00:03:50,413
Tem que vir me buscar
mais tarde.
64
00:03:51,110 --> 00:03:54,914
Tenho visto as not�cias.
65
00:03:55,599 --> 00:03:59,106
� algo muito importante
para minha irm�zinha.
66
00:03:59,107 --> 00:04:01,047
Est� preocupada comigo
agora?
67
00:04:01,741 --> 00:04:03,141
N�o.
68
00:04:03,142 --> 00:04:05,339
Todo mundo sabe
que voc� � a durona.
69
00:04:06,077 --> 00:04:08,232
Deixe o celular ligado.
Com o toque alto.
70
00:04:09,296 --> 00:04:12,072
Ainda odeio como sua bunda
fica bonita nesses jeans.
71
00:04:14,499 --> 00:04:16,365
Por qu� diria algo assim?
72
00:04:19,940 --> 00:04:21,483
Estou sem chantili.
73
00:04:22,977 --> 00:04:24,390
Tem leite de am�ndoa?
74
00:04:25,746 --> 00:04:27,046
� t�o estranho assim?
75
00:04:28,181 --> 00:04:29,581
S� diferente.
76
00:04:29,582 --> 00:04:30,982
O que � isso?
77
00:04:32,188 --> 00:04:34,647
� da nossa conta conjunta.
78
00:04:35,576 --> 00:04:38,083
O banco precisa que assine
se quisermos cancelar.
79
00:04:43,463 --> 00:04:44,863
Ent�o...
80
00:04:45,926 --> 00:04:47,937
Como est�o as coisas
no hospital?
81
00:04:48,494 --> 00:04:50,908
Eu reduzi alguns turnos.
82
00:04:51,232 --> 00:04:52,632
Que bom para voc�.
83
00:04:54,949 --> 00:04:56,771
Ent�o, � da Pol�cia Tribal,
agora?
84
00:04:57,371 --> 00:04:58,771
Sou.
85
00:04:58,772 --> 00:05:01,492
Ent�o, como funciona?
Voc� trabalha nas Reservas?
86
00:05:01,493 --> 00:05:02,893
�s vezes.
87
00:05:02,894 --> 00:05:06,348
Agora estou na Metropolitana,
com tudo o que est� acontecendo.
88
00:05:06,848 --> 00:05:08,248
Mas, sim.
89
00:05:08,548 --> 00:05:09,998
Agora a Tribal lida
com tudo
90
00:05:09,999 --> 00:05:11,742
que envolva crimes
com ind�genas
91
00:05:11,743 --> 00:05:13,721
na cidade ou nas Reservas.
92
00:05:15,661 --> 00:05:18,180
Parece um Chuck Bukansky
totalmente novo.
93
00:05:20,165 --> 00:05:23,829
Ent�o, o anivers�rio do Hanson
est� chegando.
94
00:05:24,570 --> 00:05:26,664
Pensei que pod�amos jantar
juntos.
95
00:05:29,608 --> 00:05:31,020
Quer brincar de fam�lia?
96
00:05:33,038 --> 00:05:34,624
Fala s�rio,
� s� um jantar.
97
00:05:34,625 --> 00:05:36,647
A menos que seja chamado
para trabalhar.
98
00:05:36,648 --> 00:05:38,557
O que esperava, Denise?
99
00:05:38,558 --> 00:05:40,506
Pensou que eu ia sossegar?
100
00:05:40,507 --> 00:05:42,374
Assar p�o,
jogar golfe o dia todo?
101
00:05:42,375 --> 00:05:43,775
Podia ao menos ter tentado.
102
00:05:43,776 --> 00:05:45,256
N�o fui eu que me mudei.
103
00:05:46,792 --> 00:05:48,579
Ent�o, a culpa � minha?
104
00:05:48,580 --> 00:05:49,780
Voc� me deixou.
105
00:05:50,480 --> 00:05:52,980
Fui porque voc� prometeu
que depois de se recuperar
106
00:05:52,981 --> 00:05:55,063
- n�o voltaria.
- Estava com dificuldades.
107
00:05:55,064 --> 00:05:56,971
Sabia exatamente
o que estava fazendo,
108
00:05:56,972 --> 00:05:57,972
e fez mesmo assim.
109
00:05:57,973 --> 00:05:59,824
E ainda me culpa
por ter ido embora.
110
00:06:05,276 --> 00:06:08,767
- Meu advogado vai olhar isso.
- Advogado?
111
00:06:08,768 --> 00:06:11,207
� simples,
� uma assinatura.
112
00:06:11,208 --> 00:06:13,495
Tudo bem, �timo,
deixe comigo.
113
00:06:18,175 --> 00:06:22,191
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
114
00:06:26,277 --> 00:06:27,677
Voc� est� bem?
115
00:06:28,600 --> 00:06:30,000
Estou.
116
00:06:32,967 --> 00:06:34,067
Bom dia.
117
00:06:35,639 --> 00:06:37,303
Tenho revisado
seus relat�rios.
118
00:06:37,304 --> 00:06:38,304
Algo confuso?
119
00:06:38,305 --> 00:06:40,641
N�o,
e � mais uma formalidade.
120
00:06:40,642 --> 00:06:43,697
Mas espero sentar com voc�s
e revisar alguns fatos.
121
00:06:43,897 --> 00:06:45,297
Que fatos?
122
00:06:45,298 --> 00:06:47,132
H� uma preocupa��o
de que o Dennis
123
00:06:47,133 --> 00:06:48,583
possa n�o ter estado sozinho.
124
00:06:49,252 --> 00:06:50,900
O que isso
tem a ver conosco?
125
00:06:50,901 --> 00:06:51,901
Provavelmente nada.
126
00:06:51,902 --> 00:06:54,021
Mas,
j� que est�o t�o perto do caso,
127
00:06:54,022 --> 00:06:56,178
pode haver algo
que voc�s tenham esquecido.
128
00:06:56,179 --> 00:06:57,796
Teremos prazer em ajudar.
129
00:06:58,096 --> 00:06:59,761
N�o queremos deixar
passar nada.
130
00:07:06,473 --> 00:07:09,135
- Temos que ir.
- Claro, nos vemos depois.
131
00:07:17,111 --> 00:07:20,691
EST� TUDO NO SEU COCAR
132
00:07:20,692 --> 00:07:22,192
A primeira prioridade ser�
133
00:07:22,193 --> 00:07:24,139
continuar identificando
as v�timas.
134
00:07:24,140 --> 00:07:27,505
Depois vamos nos concentrar
em cronologias e depoimentos.
135
00:07:27,805 --> 00:07:29,205
Obrigado, Comandante.
136
00:07:30,259 --> 00:07:32,009
Obrigado a todos.
Tenham um bom dia.
137
00:07:32,010 --> 00:07:33,410
Prossigam.
138
00:07:35,197 --> 00:07:37,747
- Connie.
- Daniel.
139
00:07:38,400 --> 00:07:40,850
Parece que minha assistente
n�o avisou da reuni�o.
140
00:07:40,851 --> 00:07:43,610
Eu quis trazer o Daniel.
Deix�-lo atualizado.
141
00:07:43,611 --> 00:07:45,245
Voc�s se conhecem?
142
00:07:45,595 --> 00:07:48,145
Sentamos no conselho
da Parceria Urbana Progressista
143
00:07:48,146 --> 00:07:50,396
- no ano passado.
- Sempre admirei a lideran�a
144
00:07:50,397 --> 00:07:51,985
e esp�rito comunit�rio dele.
145
00:07:53,114 --> 00:07:54,979
Isso � bom. �timo.
146
00:07:54,980 --> 00:07:57,315
Daniel, poderia nos dar licen�a
por um momento?
147
00:07:58,215 --> 00:08:00,165
- Por favor.
- Claro.
148
00:08:03,938 --> 00:08:05,738
Devia ter me consultado
sobre isso.
149
00:08:05,739 --> 00:08:07,389
Mas n�o queria
que te atrapalhasse
150
00:08:07,390 --> 00:08:08,690
com pequenos detalhes.
151
00:08:08,691 --> 00:08:10,995
Victoria, ningu�m valoriza mais
sua compet�ncia
152
00:08:10,996 --> 00:08:13,909
ou entusiasmo do que eu.
153
00:08:13,910 --> 00:08:15,905
E eu agrade�o seu apoio
e feedback.
154
00:08:15,906 --> 00:08:18,835
Mas certas discri��es
devem ser aplicadas neste caso.
155
00:08:18,836 --> 00:08:21,186
N�o acho que o Daniel
seja o mais adequado.
156
00:08:21,187 --> 00:08:23,351
Ele tem rela��es fortes
nas Reservas.
157
00:08:23,352 --> 00:08:24,552
Eu vi de perto.
158
00:08:24,553 --> 00:08:27,089
� a hist�ria question�vel dele
que me preocupa.
159
00:08:27,090 --> 00:08:29,490
N�s precisamos de um aliado
dentro da comunidade.
160
00:08:29,491 --> 00:08:30,491
N�s temos uma.
161
00:08:30,492 --> 00:08:32,092
Sam Woodburn,
Chefe da Tribal.
162
00:08:32,093 --> 00:08:35,246
E ela � �tima.
Mas tamb�m inexperiente.
163
00:08:35,247 --> 00:08:39,480
Daniel tem a confian�a deles
e est� envolvido h� 20 anos.
164
00:08:40,406 --> 00:08:44,477
Victoria, eu quero
que se sinta no poder.
165
00:08:44,478 --> 00:08:46,228
Mas precisamos
nos coordenar
166
00:08:46,229 --> 00:08:48,079
nesses tipos de quest�es
de lideran�a.
167
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
Concordo plenamente.
168
00:08:49,481 --> 00:08:51,051
Mas n�o espera
que eu o consulte
169
00:08:51,052 --> 00:08:53,206
sempre que precisar
tomar uma decis�o, n�?
170
00:08:53,207 --> 00:08:55,814
- N�o, claro que n�o.
- Imaginei que n�o.
171
00:08:55,815 --> 00:08:57,015
Mais alguma coisa?
172
00:08:57,016 --> 00:08:58,889
Estou atrasada
para �s 10h.
173
00:09:15,142 --> 00:09:17,374
Achei que Connie
fosse um animal pol�tico.
174
00:09:17,375 --> 00:09:20,225
Ela est� tentando nos irritar
ou acha que escondemos algo?
175
00:09:20,226 --> 00:09:21,626
N�s encontramos os corpos.
176
00:09:21,627 --> 00:09:23,177
S� est� fazendo
o trabalho dela.
177
00:09:23,178 --> 00:09:24,478
Isso n�o te incomoda?
178
00:09:24,479 --> 00:09:26,303
O caso devia ser nosso.
179
00:09:26,304 --> 00:09:27,704
Eu j� vi o tipo dela antes.
180
00:09:27,705 --> 00:09:29,143
Ela � inofensiva.
181
00:09:29,443 --> 00:09:30,985
Falando em inofensivo...
182
00:09:31,185 --> 00:09:33,665
J� foi ao aconselhamento
de TEPT?
183
00:09:33,666 --> 00:09:34,666
J�.
184
00:09:34,667 --> 00:09:36,840
A Dra. Fraser
tem pouco impacto.
185
00:09:36,841 --> 00:09:38,241
Voc� foi?
186
00:09:38,441 --> 00:09:39,841
Eu vou.
187
00:09:41,667 --> 00:09:43,067
Sam...
188
00:09:43,068 --> 00:09:44,768
Sabe que n�o � opcional,
certo?
189
00:09:46,538 --> 00:09:48,582
Basta entrar l�
e responder �s perguntas.
190
00:09:48,583 --> 00:09:50,083
Resolva isso de uma vez.
191
00:09:50,084 --> 00:09:51,484
Claro.
192
00:09:51,943 --> 00:09:53,586
Est� falando com algu�m?
193
00:09:54,086 --> 00:09:55,992
Ryan, sua m�e?
194
00:09:56,292 --> 00:09:58,304
N�o se preocupe com isso.
Eu vou.
195
00:10:00,018 --> 00:10:01,646
- Oi, Tara.
- Oi.
196
00:10:03,053 --> 00:10:04,453
O que temos?
197
00:10:04,753 --> 00:10:06,853
A equipe de limpeza
a encontrou esta manh�.
198
00:10:06,854 --> 00:10:08,855
Legista confirmou,
ela quebrou o pesco�o.
199
00:10:08,856 --> 00:10:11,419
Hora da morte
por volta das 23h � 1h.
200
00:10:12,055 --> 00:10:13,755
Obviamente ela caiu.
201
00:10:13,756 --> 00:10:15,686
Ou foi empurrada.
202
00:10:16,345 --> 00:10:18,407
Por qu� a Tribal
foi chamada para isso?
203
00:10:28,078 --> 00:10:29,628
O nome dela
� Rachel Chilliwack.
204
00:10:30,146 --> 00:10:31,146
Conhecia ela?
205
00:10:31,815 --> 00:10:33,215
Sabia sobre ela.
206
00:10:33,216 --> 00:10:36,117
Ela era modelo.
207
00:10:36,267 --> 00:10:37,667
Uma modelo de moda?
208
00:10:37,668 --> 00:10:39,918
Sim, ela � meio famosa
em territ�rio ind�gena.
209
00:10:39,919 --> 00:10:43,083
� a primeira mulher ind�gena
a ser capa de revista.
210
00:10:43,084 --> 00:10:44,934
Grande defensora
dos direitos humanos.
211
00:10:44,935 --> 00:10:46,798
Ela era volunt�ria
por todo o pa�s.
212
00:10:47,764 --> 00:10:49,615
Ent�o, qual � a do cocar?
213
00:10:49,915 --> 00:10:51,942
Pensei que era coisa
de homem.
214
00:10:52,242 --> 00:10:53,942
Tradicionalmente, �.
215
00:10:56,143 --> 00:10:58,443
Est� faltando algumas penas.
216
00:10:58,444 --> 00:10:59,844
Que significa?
217
00:11:00,044 --> 00:11:01,696
N�o tenho certeza.
218
00:11:01,697 --> 00:11:04,035
Mas este cocar
� definitivamente aut�ntico.
219
00:11:06,116 --> 00:11:08,017
Algu�m investiu tempo nisso.
220
00:11:08,018 --> 00:11:09,418
O que � isso?
221
00:11:15,255 --> 00:11:17,648
- O que aconteceu?
- E voc� �?
222
00:11:18,261 --> 00:11:20,818
Sou Cory Russel,
filmei o evento de ontem.
223
00:11:20,819 --> 00:11:23,141
Certo.
Volte um pouco, que evento?
224
00:11:23,142 --> 00:11:25,528
Um leil�o beneficente
para arrecadar dinheiro
225
00:11:25,529 --> 00:11:27,701
para o novo Centro
na Reserva Plains Cree.
226
00:11:27,702 --> 00:11:29,302
Aconteceu aqui
ontem � noite?
227
00:11:29,303 --> 00:11:30,503
Sim.
228
00:11:30,504 --> 00:11:31,704
Foi uma grande festa.
229
00:11:31,705 --> 00:11:34,332
Evan Sutherland
foi o anfitri�o, mas...
230
00:11:35,274 --> 00:11:37,193
Rachel
era a verdadeira estrela.
231
00:11:41,750 --> 00:11:43,267
Isso!
232
00:11:43,268 --> 00:11:44,717
Muito bem.
233
00:11:45,720 --> 00:11:47,239
Eu adorei.
234
00:11:47,240 --> 00:11:48,855
Vamos nessa!
235
00:11:51,226 --> 00:11:52,826
A c�mera te ama, Rachel.
236
00:11:53,126 --> 00:11:54,426
Avery, me d� outro cart�o.
237
00:11:54,427 --> 00:11:56,746
- Vamos inovar um pouco.
- � uma �tima ideia.
238
00:11:56,747 --> 00:11:59,418
Me mostre
sua guerreira interior, Rachel.
239
00:12:03,828 --> 00:12:05,328
Voc�s est�o incr�veis.
240
00:12:05,329 --> 00:12:07,409
Evan,
pensei que s� viria mais tarde.
241
00:12:07,410 --> 00:12:10,110
- Queria te fazer uma surpresa.
- Eu n�o perderia isso.
242
00:12:10,111 --> 00:12:12,958
Essas fotos v�o arrecadar
muito dinheiro para o Centro.
243
00:12:13,158 --> 00:12:15,683
Obrigada novamente
por patrocinar este evento.
244
00:12:15,684 --> 00:12:18,474
Voc� sabe o quanto adoro
retribuir � comunidade.
245
00:12:21,212 --> 00:12:23,307
Quando foi a ultima vez
que voc� viu ela?
246
00:12:23,707 --> 00:12:25,216
Por volta das 23h.
247
00:12:25,616 --> 00:12:28,126
Fiquei exausto ap�s o evento.
Fui embora mais cedo.
248
00:12:28,127 --> 00:12:30,827
Faz ideia do porqu�
ela estaria usando o cocar?
249
00:12:32,990 --> 00:12:34,390
N�o.
250
00:12:35,759 --> 00:12:39,022
Eu sei que pertencia
� prima dela, Alice.
251
00:12:39,697 --> 00:12:43,831
Ela esteve aqui,
mas depois foi embora.
252
00:12:43,832 --> 00:12:45,578
Ela parecia chateada.
253
00:12:45,579 --> 00:12:46,979
Sobre o qu�?
254
00:12:48,773 --> 00:12:49,873
N�o tenho certeza.
255
00:12:49,874 --> 00:12:52,501
Acho que era algo
sobre o cocar.
256
00:12:55,479 --> 00:12:56,879
Rachel...
257
00:12:58,915 --> 00:13:01,125
Ela estava t�o feliz
na noite passada.
258
00:13:03,453 --> 00:13:05,066
Com licen�a.
259
00:13:08,952 --> 00:13:12,389
Deixe-me falar com o seguran�a.
Vou ver que c�meras eles t�m.
260
00:13:12,689 --> 00:13:14,089
Sim...
261
00:13:14,090 --> 00:13:15,790
Vou listar
quem esteve no evento
262
00:13:15,791 --> 00:13:17,798
e descobrir mais
sobre a prima dela.
263
00:13:18,534 --> 00:13:20,842
- Diga seu nome.
- Marcus Watkins,
264
00:13:20,843 --> 00:13:22,443
Comte. de Unidade,
Metropolitana.
265
00:13:22,444 --> 00:13:24,066
S� o seu nome est� bom.
266
00:13:25,006 --> 00:13:27,535
Teve conhecimento pr�vio
dos corpos recuperados
267
00:13:27,536 --> 00:13:29,190
na esta��o
de tratamento de �gua?
268
00:13:29,690 --> 00:13:32,026
- N�o.
- Dennis Fitz alguma vez indicou
269
00:13:32,027 --> 00:13:34,542
ou exp�s algum conhecimento
de tais corpos?
270
00:13:34,942 --> 00:13:36,142
N�o.
271
00:13:36,492 --> 00:13:39,202
O policial Rollins Gould
alguma vez indicou
272
00:13:39,203 --> 00:13:41,303
ou exp�s algum conhecimento
de tais corpos?
273
00:13:42,024 --> 00:13:43,224
N�o.
274
00:13:45,127 --> 00:13:46,127
Allistair Drucker,
275
00:13:46,128 --> 00:13:48,278
Sargento da Divis�o
da Metropolitana do Sul.
276
00:13:48,279 --> 00:13:50,598
Teve conhecimento pr�vio
dos corpos recuperados
277
00:13:50,599 --> 00:13:52,199
na esta��o
de tratamento de �gua?
278
00:13:52,200 --> 00:13:53,400
N�o.
279
00:13:53,700 --> 00:13:56,475
Lyndsey Yates, Sargento,
Divis�o Metropolitana do Sul.
280
00:13:56,675 --> 00:13:58,275
Durante
seu treinamento policial,
281
00:13:58,276 --> 00:14:01,462
voc� j� viu algo considerado
inconveniente
282
00:14:01,463 --> 00:14:04,341
ou conduta impr�pria
por Dennis Fitz?
283
00:14:05,179 --> 00:14:06,579
Sim.
284
00:14:06,779 --> 00:14:08,684
Algum problema, Marcus?
285
00:14:09,284 --> 00:14:12,045
Foi o Dennis,
todos n�s sabemos disso.
286
00:14:12,046 --> 00:14:13,246
Como tem tanta certeza?
287
00:14:13,247 --> 00:14:15,328
Ele sempre fazia
neg�cios clandestinos.
288
00:14:15,329 --> 00:14:16,839
Maltratava os locais.
289
00:14:16,840 --> 00:14:18,927
Reduzia o dinheiro
em apreens�es.
290
00:14:19,645 --> 00:14:20,845
Era �bvio.
291
00:14:21,245 --> 00:14:24,565
Dennis sempre colocou as m�os
em todos os tipos de sujeira.
292
00:14:25,339 --> 00:14:28,439
Ele j� discutiu a rela��o
com os Thunderclouds?
293
00:14:28,440 --> 00:14:29,944
Sim, � claro.
294
00:14:30,694 --> 00:14:32,094
Mas ele nunca
me deu detalhes
295
00:14:32,095 --> 00:14:34,257
ou algo
realmente incriminador.
296
00:14:35,141 --> 00:14:37,693
Como caracterizaria
a rela��o dele com eles?
297
00:14:39,195 --> 00:14:41,084
Ele era seguran�a particular
deles
298
00:14:41,085 --> 00:14:43,905
e provavelmente fez vista grossa
quando eles precisaram.
299
00:14:43,906 --> 00:14:45,506
Pode ser mais espec�fico?
300
00:14:45,507 --> 00:14:47,654
Se algu�m
precisava de corre��o,
301
00:14:48,504 --> 00:14:51,004
tenho certeza que Dennis sabia
como lidar com isso.
302
00:14:51,005 --> 00:14:52,634
Ent�o, at� onde voc� sabe,
303
00:14:52,635 --> 00:14:54,698
Dennis
era o principal criminoso?
304
00:14:55,498 --> 00:14:56,598
Cem por cento.
305
00:14:56,599 --> 00:14:59,902
E ele nunca indicou
que estava escondendo algo?
306
00:15:00,048 --> 00:15:01,148
De jeito nenhum.
307
00:15:01,917 --> 00:15:03,317
Nunca?
308
00:15:03,318 --> 00:15:04,918
N�o para mim.
309
00:15:06,741 --> 00:15:09,091
Policiais como ele
nos faz ter uma m� imagem.
310
00:15:21,163 --> 00:15:23,450
Rachel estava
com algum tipo de problema?
311
00:15:26,836 --> 00:15:28,236
N�o.
312
00:15:28,237 --> 00:15:29,687
Eu acho que n�o.
313
00:15:29,688 --> 00:15:31,938
Conhece algu�m
que poderia querer machuc�-la?
314
00:15:34,142 --> 00:15:35,142
N�o.
315
00:15:36,578 --> 00:15:38,769
Quando foi a ultima vez
que voc� viu ela?
316
00:15:39,169 --> 00:15:42,305
Ontem, ela queria o cocar
do Kookum emprestado
317
00:15:42,306 --> 00:15:45,585
e, eu sabia
que n�o devia dar a ela,
318
00:15:45,586 --> 00:15:47,754
mas Rachel disse
que era por uma boa causa.
319
00:15:47,755 --> 00:15:50,458
E sempre foi dif�cil
dizer n�o a ela.
320
00:15:55,997 --> 00:15:57,197
Oi, Rachel.
321
00:15:57,198 --> 00:16:01,521
Alice, muito obrigada
por trazer o cocar.
322
00:16:01,522 --> 00:16:03,181
Mantenha em seguran�a.
323
00:16:03,182 --> 00:16:05,544
- E ningu�m toca nele.
- Eu prometo.
324
00:16:05,545 --> 00:16:07,650
Eu sei o quanto isso significa
para Kookum.
325
00:16:07,651 --> 00:16:09,056
Para todos n�s.
326
00:16:09,811 --> 00:16:11,496
Isso � lindo.
327
00:16:11,896 --> 00:16:13,463
Que tipo de penas
s�o essas?
328
00:16:14,513 --> 00:16:16,309
- �guia-real.
- S�rio?
329
00:16:16,609 --> 00:16:19,041
- Achei que eram protegidos.
- Agora s�o.
330
00:16:19,541 --> 00:16:21,749
Costumavam apresentar
como presente de honra,
331
00:16:21,750 --> 00:16:23,879
bravura
ou coragem na batalha.
332
00:16:23,880 --> 00:16:26,410
Est� em nossa fam�lia
h� gera��es.
333
00:16:27,161 --> 00:16:30,899
Este foi dado ao meu trisav�,
Little Pine.
334
00:16:30,900 --> 00:16:33,049
Ele lutou
na Batalha do Rio Belly.
335
00:16:33,050 --> 00:16:35,611
Liderou o ataque dos Cree
contra a Tribo do Sangue.
336
00:16:36,011 --> 00:16:37,961
Eles costumavam lutar
um contra o outro?
337
00:16:44,279 --> 00:16:45,765
Eu quero um.
338
00:16:53,387 --> 00:16:54,891
O que ela disse?
339
00:16:55,291 --> 00:16:56,291
Minha prima acredita
340
00:16:56,292 --> 00:16:58,618
que precisa merec�-lo
� moda antiga.
341
00:17:04,765 --> 00:17:07,304
Voc� deve ficar para o evento
mais tarde.
342
00:17:07,305 --> 00:17:08,855
Vai ter comida.
343
00:17:08,856 --> 00:17:10,779
Talvez um pouco de dan�a.
344
00:17:10,780 --> 00:17:12,280
Vai ser divertido.
345
00:17:12,281 --> 00:17:13,381
E o que aconteceu?
346
00:17:13,831 --> 00:17:15,473
Est�o com o meu cocar
ou n�o?
347
00:17:15,474 --> 00:17:16,574
Estamos processando.
348
00:17:16,575 --> 00:17:17,675
Processando?
349
00:17:17,676 --> 00:17:19,912
Procurando impress�es digitais
ou DNA.
350
00:17:19,913 --> 00:17:21,715
Pode haver provas nele.
351
00:17:23,116 --> 00:17:24,316
Voc� estava no evento?
352
00:17:25,853 --> 00:17:28,322
Foi a �ltima vez
que viu sua prima viva?
353
00:17:28,323 --> 00:17:30,855
Aquele cocar
pertence � minha fam�lia.
354
00:17:31,055 --> 00:17:32,305
E eu quero de volta.
355
00:17:32,306 --> 00:17:33,791
Voc� vai ter de volta.
356
00:17:33,792 --> 00:17:35,906
E se isso puder nos ajudar
a descobrir
357
00:17:35,907 --> 00:17:37,307
o que aconteceu
com Rachel...
358
00:17:44,270 --> 00:17:46,119
A forma
como eles nos tratam...
359
00:17:47,039 --> 00:17:49,206
Meu av� usou aquilo
na batalha.
360
00:17:49,207 --> 00:17:50,407
Eu vou pegar de volta.
361
00:17:57,917 --> 00:17:59,605
Obrigado por vir.
362
00:18:05,824 --> 00:18:08,439
Ela se importa mais
com aquele velho war bonnet
363
00:18:08,440 --> 00:18:11,242
do que pegar a pessoa
que matou a prima.
364
00:18:11,764 --> 00:18:13,064
"War bonnet"?
365
00:18:13,065 --> 00:18:14,465
� assim que se chama, n�o �?
366
00:18:15,065 --> 00:18:16,465
Eu pesquisei.
367
00:18:16,665 --> 00:18:17,865
Ela estava chateada.
368
00:18:17,866 --> 00:18:19,717
Ou estava escondendo algo.
369
00:18:19,718 --> 00:18:21,302
Pode culp�-la?
370
00:18:21,802 --> 00:18:24,467
A forma como a pol�cia
tratava os anci�es?
371
00:18:24,468 --> 00:18:25,668
Isso de novo n�o.
372
00:18:25,669 --> 00:18:27,671
Se a pol�cia local
encontrasse os anci�es
373
00:18:27,672 --> 00:18:29,622
fora da Reserva
sem o cart�o do tratado,
374
00:18:29,623 --> 00:18:31,181
os prenderiam
por serem �ndios.
375
00:18:31,182 --> 00:18:32,872
Isso foi h� muito tempo.
376
00:18:33,486 --> 00:18:35,139
E eles precisavam
desses cart�es
377
00:18:35,140 --> 00:18:37,234
para que a pol�cia
pudesse identific�-los.
378
00:18:37,235 --> 00:18:38,335
� s�rio?
379
00:18:38,336 --> 00:18:39,786
Eu pesquisei isso tamb�m.
380
00:18:41,788 --> 00:18:43,288
Voc� carrega um cart�o?
381
00:18:43,289 --> 00:18:45,139
Tipo, um cart�o de verdade?
382
00:18:46,097 --> 00:18:48,197
N�o comigo, mas, sim,
eu tenho um.
383
00:18:48,397 --> 00:18:50,533
� como
uma carteira de motorista?
384
00:18:50,534 --> 00:18:51,634
�.
385
00:18:51,635 --> 00:18:53,297
Lista a na��o,
data de nascimento,
386
00:18:53,298 --> 00:18:54,698
n�mero do registro...
387
00:18:54,699 --> 00:18:57,374
E te deixa comprar cigarros
sem impostos.
388
00:18:57,375 --> 00:18:58,979
�, algo do tipo.
389
00:19:00,478 --> 00:19:04,872
Sabe, quando a per�cia
for trabalhar naquele cocar,
390
00:19:05,222 --> 00:19:07,503
ele vai acabar
em um p�ssimo estado.
391
00:19:08,086 --> 00:19:09,286
Sim.
392
00:19:10,812 --> 00:19:12,984
Precisamos falar
com o Sr. Sutherland.
393
00:19:21,231 --> 00:19:22,713
Obrigada por vir.
394
00:19:23,500 --> 00:19:26,490
Nada cura uma ressaca
como um interrogat�rio policial.
395
00:19:27,637 --> 00:19:28,837
Manh� dif�cil?
396
00:19:30,840 --> 00:19:33,880
Na verdade, estou muito abalado
desde que ouvi as not�cias.
397
00:19:34,130 --> 00:19:36,468
Voc� e Rachel eram pr�ximos?
398
00:19:36,469 --> 00:19:37,869
Mais do que isso.
399
00:19:38,911 --> 00:19:41,389
Nos conhecemos
em um desfile de moda em Mil�o
400
00:19:41,390 --> 00:19:44,450
h� anos e somos bons amigos
desde ent�o.
401
00:19:44,900 --> 00:19:46,908
Ela me pediu
para sediar o evento,
402
00:19:46,909 --> 00:19:49,660
- ent�o eu disse sim.
- Por qu� ela pediu a voc�?
403
00:19:50,626 --> 00:19:52,159
Meus amigos est�o entediados.
404
00:19:52,160 --> 00:19:53,860
Tem muito dinheiro.
405
00:19:54,497 --> 00:19:56,139
O que aconteceu no evento?
406
00:20:03,138 --> 00:20:04,338
Vamos, Rachel.
407
00:20:04,339 --> 00:20:06,347
Algu�m tem que se divertir
por aqui.
408
00:20:12,381 --> 00:20:13,931
Isso � um desastre.
409
00:20:13,932 --> 00:20:15,420
Ningu�m est� dando lances.
410
00:20:15,720 --> 00:20:18,652
As pessoas v�o embora
se n�o apimentarmos as coisas.
411
00:20:20,255 --> 00:20:22,135
Que tal leiloar seu cocar?
412
00:20:22,136 --> 00:20:23,536
Sem chance.
413
00:20:23,537 --> 00:20:26,567
- Est� fora de quest�o.
- Relaxe, � s�...
414
00:20:26,967 --> 00:20:30,207
Vou superar o lance de todos
e devolver para voc�.
415
00:20:30,507 --> 00:20:31,707
N�o sei n�o.
416
00:20:31,708 --> 00:20:32,908
Sim, isso � errado.
417
00:20:32,909 --> 00:20:35,142
Mas voc� pode usar ele
e desfilar para todos.
418
00:20:36,938 --> 00:20:41,411
Que tal voc� exibir ele
e fazer esse leil�o animar?
419
00:20:41,412 --> 00:20:42,895
Vai fazer
com que eles gastem.
420
00:20:42,896 --> 00:20:44,546
Mulheres n�o usam cocares,
Evan.
421
00:20:44,547 --> 00:20:45,847
Mas deveriam.
422
00:20:45,848 --> 00:20:48,359
Voc� n�o disse
que o seu bisav�,
423
00:20:48,360 --> 00:20:51,732
ou algo assim,
usava antes de uma batalha?
424
00:20:51,932 --> 00:20:53,332
Sim.
425
00:20:53,333 --> 00:20:55,534
Querida,
esta � a sua guerra.
426
00:20:55,535 --> 00:20:57,244
Para sua gera��o.
427
00:20:57,691 --> 00:21:00,389
Por favor.
Rachel, eles v�o adorar.
428
00:21:00,390 --> 00:21:02,308
Finja que est� na passarela.
429
00:21:04,279 --> 00:21:05,764
N�o posso.
430
00:21:06,472 --> 00:21:07,872
S� uma m�sica.
431
00:21:07,873 --> 00:21:09,173
Vamos.
432
00:21:10,671 --> 00:21:12,717
Coloque
uma m�sica de verdade.
433
00:21:12,718 --> 00:21:14,458
S� uma m�sica.
434
00:21:20,281 --> 00:21:21,681
Certo, vamos nessa!
435
00:21:21,682 --> 00:21:23,714
Quem est� pronto
para come�ar esta festa?
436
00:21:23,715 --> 00:21:26,167
Certo pessoal,
temos um novo item surpresa!
437
00:21:26,168 --> 00:21:28,589
Um aut�ntico cocar
de Plains Cree.
438
00:21:28,590 --> 00:21:30,040
N�o sejam t�midos.
439
00:21:30,041 --> 00:21:32,034
Vamos.
Quanto voc�s tem?
440
00:21:32,035 --> 00:21:33,637
O que ser� preciso?
441
00:21:33,638 --> 00:21:34,838
� por uma grande causa.
442
00:21:34,839 --> 00:21:36,909
Come�aremos o leil�o
com mil d�lares.
443
00:21:36,910 --> 00:21:38,520
Podem fazer melhor
do que isso.
444
00:21:38,521 --> 00:21:40,029
E voc�?
445
00:21:43,202 --> 00:21:44,635
Temos dois mil aqui...
446
00:21:44,636 --> 00:21:46,036
O que est� fazendo?
447
00:21:46,037 --> 00:21:48,088
N�o, Alice.
N�o � o que parece.
448
00:21:48,089 --> 00:21:49,489
Acha que eu sou idiota?
449
00:21:50,343 --> 00:21:52,042
N�o posso acreditar.
450
00:21:52,043 --> 00:21:54,369
Eu juro,
nada vai acontecer com o cocar.
451
00:21:55,614 --> 00:21:57,114
Tire.
452
00:21:57,314 --> 00:21:58,314
Voc� pode esperar?
453
00:21:58,315 --> 00:21:59,795
Eu explico depois.
454
00:22:00,676 --> 00:22:02,087
Tudo bem aqui?
455
00:22:05,524 --> 00:22:06,957
Alice.
456
00:22:07,887 --> 00:22:10,351
Rachel, mostre esse cocar.
457
00:22:10,763 --> 00:22:12,695
Nunca mais vi a Alice.
458
00:22:13,532 --> 00:22:15,569
Mas o resto da noite
foi incr�vel.
459
00:22:15,570 --> 00:22:17,970
Rachel realmente sabia
como interagir em p�blico.
460
00:22:20,005 --> 00:22:21,631
E o que aconteceu depois?
461
00:22:21,632 --> 00:22:23,618
As pessoas
come�aram a gastar,
462
00:22:23,619 --> 00:22:25,756
tudo por causa dela
naquele cocar.
463
00:22:27,613 --> 00:22:29,572
E o que voc� fez
ap�s o evento?
464
00:22:29,573 --> 00:22:31,473
Tomei um pouco de u�sque
nos bastidores
465
00:22:31,474 --> 00:22:33,399
e Rachel foi embora.
466
00:22:33,819 --> 00:22:35,819
Ela recebeu uma mensagem.
467
00:22:35,820 --> 00:22:37,855
Disse que precisava
encontrar algu�m.
468
00:22:38,256 --> 00:22:39,256
Quem?
469
00:22:39,456 --> 00:22:40,656
N�o fa�o ideia.
470
00:22:40,657 --> 00:22:42,057
Ela simplesmente saiu.
471
00:22:43,228 --> 00:22:44,830
Que horas foi isso?
472
00:22:47,632 --> 00:22:50,520
N�o sei.
Foi depois da festa.
473
00:22:53,472 --> 00:22:55,525
Acho que � tudo por agora,
obrigado.
474
00:22:58,877 --> 00:23:00,757
- Algum progresso?
- Sem d�vida.
475
00:23:00,758 --> 00:23:03,621
Mas uma coisa � certa,
ainda est�o culpando Dennis.
476
00:23:03,622 --> 00:23:04,822
E voc� n�o?
477
00:23:04,823 --> 00:23:06,746
Bom,
pela minha experi�ncia,
478
00:23:06,747 --> 00:23:08,466
as respostas
nunca v�m t�o f�cil.
479
00:23:08,467 --> 00:23:11,167
- Ainda estou investigando.
- Gosto dos seus instintos.
480
00:23:11,168 --> 00:23:13,281
Qual era a sua rela��o
com o Dennis?
481
00:23:13,681 --> 00:23:15,081
Eu n�o tinha uma.
482
00:23:15,281 --> 00:23:17,219
Mas voc� tinha um escrit�rio
no Centro
483
00:23:17,220 --> 00:23:19,715
e, com base
em algumas das declara��es,
484
00:23:19,716 --> 00:23:22,090
parecia que havia
muita rela��o.
485
00:23:22,091 --> 00:23:23,519
Mal conhecia o homem.
486
00:23:24,722 --> 00:23:26,122
Eu disse algo errado?
487
00:23:26,123 --> 00:23:28,108
Olha, eu sei
o que est� perguntando,
488
00:23:28,109 --> 00:23:29,540
e a resposta � n�o.
489
00:23:30,308 --> 00:23:32,089
Agora,
tem alguma prova nova?
490
00:23:32,090 --> 00:23:34,055
Sim, n�s identificamos
491
00:23:34,056 --> 00:23:37,132
mais duas v�timas ind�genas.
492
00:23:39,449 --> 00:23:41,855
Estava pensando nesse cara,
Anthony Redclaw.
493
00:23:42,686 --> 00:23:44,532
Ele n�o � estranho
a Metropolitana.
494
00:23:44,732 --> 00:23:45,732
Voc� o reconhece?
495
00:23:46,924 --> 00:23:48,324
Verei
o que posso descobrir.
496
00:23:49,326 --> 00:23:51,456
Eu gostaria que respondesse
minha pergunta.
497
00:23:51,457 --> 00:23:53,128
E eu te disse,
498
00:23:53,129 --> 00:23:55,592
n�o reconhe�o
nenhuma dessas pessoas.
499
00:24:11,490 --> 00:24:13,702
Detetive Chuck Bukansky.
500
00:24:16,399 --> 00:24:19,737
Sua esposa n�o � m�dica
no pronto-socorro do St. John?
501
00:24:19,937 --> 00:24:22,915
- Sim.
- Eu n�o associei antes.
502
00:24:22,916 --> 00:24:24,966
Meu filho quebrou o punho
jogando futebol.
503
00:24:24,967 --> 00:24:26,722
Ela era a m�dica de plant�o.
504
00:24:26,723 --> 00:24:27,823
Gostei muito dela.
505
00:24:28,344 --> 00:24:30,067
Sim, ela � uma boa mulher.
506
00:24:30,614 --> 00:24:33,437
Soube que voc� e Woodburn
est�o com um caso dif�cil.
507
00:24:34,137 --> 00:24:38,127
� mais triste
quando uma figura p�blica cai.
508
00:24:39,189 --> 00:24:40,589
Fica mais f�cil?
509
00:24:41,257 --> 00:24:43,707
Por que voc� n�o me pergunta
o que quer perguntar?
510
00:24:45,409 --> 00:24:46,909
Agrade�o a sua sinceridade.
511
00:24:46,910 --> 00:24:48,610
Quer fazer isso
diante das c�meras?
512
00:24:49,181 --> 00:24:50,581
Talvez mais tarde.
513
00:24:51,450 --> 00:24:54,621
Voc� acredita que Dennis
� o �nico respons�vel por isso?
514
00:24:57,556 --> 00:24:59,752
Eu acredito que Dennis
era um bom policial.
515
00:25:01,027 --> 00:25:02,966
Mas parece
que cometeu erros terr�veis.
516
00:25:02,967 --> 00:25:05,417
Mas tamb�m acredito
que merece um julgamento justo
517
00:25:05,418 --> 00:25:07,780
como todos os outros,
com base nas provas.
518
00:25:08,667 --> 00:25:10,167
Ficou surpreso?
519
00:25:10,168 --> 00:25:12,754
Sempre que um dos nossos
se vira, � dif�cil.
520
00:25:12,755 --> 00:25:14,297
Ent�o, sim, fiquei surpreso.
521
00:25:14,298 --> 00:25:16,481
Mas tamb�m
deve se sentir tra�do.
522
00:25:16,581 --> 00:25:18,731
Quero dizer, um dos seus
fazendo algo assim.
523
00:25:19,979 --> 00:25:21,614
Ele n�o era seu amigo?
524
00:25:24,716 --> 00:25:26,768
Comte., sei que est�
fazendo seu trabalho,
525
00:25:26,769 --> 00:25:29,024
mas me deixe em paz.
526
00:25:30,886 --> 00:25:32,286
Certo.
527
00:25:34,038 --> 00:25:37,093
Voc� se lembra
de Anthony Redclaw?
528
00:25:37,094 --> 00:25:38,294
Redclaw?
529
00:25:38,295 --> 00:25:41,804
Voc� o prendeu
alguns anos atr�s.
530
00:25:45,637 --> 00:25:47,942
Sim, eu me lembro do Tony.
531
00:25:49,757 --> 00:25:51,157
�timo rapaz.
532
00:25:51,757 --> 00:25:54,707
Colocou a namorada no hospital
com o zigom�tico quebrado.
533
00:25:55,214 --> 00:25:57,104
Como acha
que ele foi parar na tumba?
534
00:25:58,682 --> 00:25:59,882
O qu�?
535
00:26:00,551 --> 00:26:03,761
Redclaw � uma das v�timas
que identificamos recentemente.
536
00:26:04,755 --> 00:26:06,557
E como eu saberia disso?
537
00:26:08,458 --> 00:26:09,858
Claro.
538
00:26:13,865 --> 00:26:16,807
Por favor, diga ol�
para sua esposa por mim.
539
00:26:25,409 --> 00:26:26,809
Bom dia.
540
00:26:27,611 --> 00:26:28,711
O que foi aquilo?
541
00:26:29,580 --> 00:26:30,980
Nada.
542
00:26:33,606 --> 00:26:34,606
Boas not�cias.
543
00:26:34,607 --> 00:26:36,418
Tive resposta
da equipe de seguran�a.
544
00:26:36,419 --> 00:26:39,300
C�meras no palco principal
e nos camarins.
545
00:26:39,700 --> 00:26:40,700
Eram in�teis.
546
00:26:41,157 --> 00:26:42,457
E isso � bom?
547
00:26:42,458 --> 00:26:43,658
Me deixe terminar.
548
00:26:44,794 --> 00:26:46,370
Estavam trabalhando
no sagu�o.
549
00:26:46,371 --> 00:26:48,591
Eu descobri com quem Rachel
se encontrava.
550
00:26:50,100 --> 00:26:54,301
Conhe�a o ex-namorado,
Dallas Bullhead.
551
00:26:55,038 --> 00:26:56,689
D� uma olhada na ficha dele.
552
00:26:57,073 --> 00:26:59,250
Conduzir embriagado
e agress�o grave.
553
00:26:59,809 --> 00:27:04,620
Ele entrou no pr�dio
quando a festa estava acabando.
554
00:27:04,920 --> 00:27:07,197
E saiu 15 minutos depois.
555
00:27:07,582 --> 00:27:09,581
Bem no nosso espa�o
de tempo.
556
00:27:30,105 --> 00:27:31,764
- O que manda, Chefe?
- Oi.
557
00:27:31,765 --> 00:27:33,622
Precisamos fazer
algumas perguntas.
558
00:27:33,623 --> 00:27:34,923
Pode mandar.
559
00:27:34,924 --> 00:27:36,705
Onde voc� estava
ontem � noite?
560
00:27:36,955 --> 00:27:38,663
Voc�s sabem onde eu estava.
561
00:27:38,664 --> 00:27:40,064
Eu estava no audit�rio.
562
00:27:40,065 --> 00:27:42,249
Por qu� voc� n�o nos conta
o que aconteceu?
563
00:27:42,816 --> 00:27:44,216
Alice me ligou.
564
00:27:44,217 --> 00:27:46,655
Me pediu para falar
com a prima dela.
565
00:27:51,359 --> 00:27:52,759
Oi.
566
00:27:53,227 --> 00:27:54,227
O que faz aqui?
567
00:27:54,228 --> 00:27:56,578
Acha que quero estar aqui?
Alice me contou tudo.
568
00:27:56,579 --> 00:27:58,779
Andou dan�ando por a�.
Se humilhando.
569
00:27:58,780 --> 00:28:00,635
Ela n�o sabe toda a hist�ria.
570
00:28:00,636 --> 00:28:02,786
Ela te viu leiloando o cocar
da sua fam�lia.
571
00:28:02,787 --> 00:28:05,037
Porque ela fugiu
antes que eu falasse com ela.
572
00:28:05,038 --> 00:28:07,688
Se acha toda poderosa.
Algum tipo de miss.
573
00:28:07,689 --> 00:28:09,755
Se preocupa mais
com os seguidores idiotas
574
00:28:09,756 --> 00:28:11,817
do que com sua fam�lia.
H� um tempo atr�s
575
00:28:11,818 --> 00:28:13,847
eles teriam queimado voc�
por usar isso.
576
00:28:13,848 --> 00:28:15,941
Meus seguidores idiotas?
577
00:28:15,942 --> 00:28:18,341
� assim
que vou fazer a diferen�a.
578
00:28:18,342 --> 00:28:19,742
Ter uma voz.
579
00:28:19,743 --> 00:28:21,043
Influ�ncia.
580
00:28:21,044 --> 00:28:22,644
Em vez de acenar
com cartazes
581
00:28:22,645 --> 00:28:24,345
e se esconder
atr�s de uma bandana.
582
00:28:24,346 --> 00:28:26,514
Sempre culpando
outras pessoas.
583
00:28:29,729 --> 00:28:32,133
Perto demais da realidade,
Dally?
584
00:28:32,134 --> 00:28:33,734
Tome cuidado, Rach.
585
00:28:37,670 --> 00:28:39,420
Ela merecia um soco
pelo que fez,
586
00:28:39,421 --> 00:28:41,765
mas n�o fui eu.
587
00:28:42,909 --> 00:28:44,309
Encantador.
588
00:28:44,878 --> 00:28:46,901
Bom, h� c�meras
por toda parte, ent�o,
589
00:28:46,902 --> 00:28:48,380
saberemos
se estiver mentindo.
590
00:28:49,864 --> 00:28:52,814
Vou ligar e pedir que mostrem
a filmagem do sagu�o.
591
00:28:53,314 --> 00:28:54,764
N�o far� diferen�a.
592
00:28:54,765 --> 00:28:58,208
Ela se trancou em um camarim
com algum cara.
593
00:28:59,225 --> 00:29:00,625
Que cara?
594
00:29:00,626 --> 00:29:01,826
Sei l�.
595
00:29:01,827 --> 00:29:03,386
N�o � da minha conta.
596
00:29:13,561 --> 00:29:16,250
Cory, precisamos fazer
mais algumas perguntas.
597
00:29:17,932 --> 00:29:20,714
O que Rachel fazia
no seu camarim depois da festa?
598
00:29:22,003 --> 00:29:23,804
Havia algumas pessoas l�.
599
00:29:24,204 --> 00:29:25,404
Como quem?
600
00:29:26,240 --> 00:29:27,640
N�o sei.
601
00:29:27,840 --> 00:29:29,693
Eu estava t�o cansado
que desmaiei.
602
00:29:29,694 --> 00:29:30,894
Ent�o, voc� n�o lembra?
603
00:29:32,213 --> 00:29:34,199
Acham que eu
fiz isso com ela?
604
00:29:36,949 --> 00:29:38,731
E voc�, voc� estava l�?
605
00:29:38,732 --> 00:29:39,932
N�o.
606
00:29:40,591 --> 00:29:42,804
Por favor, Avery.
Voc� viu alguma coisa?
607
00:29:46,998 --> 00:29:49,329
Encontrei algumas fotos
no cart�o da c�mera.
608
00:29:50,197 --> 00:29:51,772
Eu n�o sabia o que dizer.
609
00:29:51,972 --> 00:29:53,463
Que fotos?
610
00:29:59,806 --> 00:30:01,703
Eu n�o tirei isso!
611
00:30:02,575 --> 00:30:03,975
O que � isso?
612
00:30:03,976 --> 00:30:05,831
Avery, voc� tirou?
613
00:30:06,179 --> 00:30:09,927
Cory,
voc� precisa vir conosco.
614
00:30:15,522 --> 00:30:17,045
Voc� tamb�m, Avery.
615
00:30:27,868 --> 00:30:30,048
Ambos est�o seguindo
as suas hist�rias.
616
00:30:32,338 --> 00:30:34,360
Alguma not�cia da per�cia?
617
00:30:35,208 --> 00:30:36,897
Ainda estou esperando
pelo Mitch.
618
00:30:36,898 --> 00:30:39,049
Ainda est� processando
as fotos do camarim.
619
00:30:43,449 --> 00:30:44,849
Ligou para o psiquiatra?
620
00:30:45,685 --> 00:30:47,398
Estou cuidando disso.
621
00:30:57,198 --> 00:30:59,280
J� come�ou a sonhar
com eles?
622
00:31:03,632 --> 00:31:05,986
N�o. Eu s�...
623
00:31:08,441 --> 00:31:11,223
fico ouvindo o som
daquela �gua pingando.
624
00:31:16,788 --> 00:31:19,298
Quando minha filha
tinha cerca de 4 anos...
625
00:31:20,612 --> 00:31:22,739
eu fui dar um beijo
de boa noite nela
626
00:31:22,740 --> 00:31:25,390
depois de perseguir um caso
de assassinato o dia todo.
627
00:31:26,691 --> 00:31:30,223
E ela tinha uma bonequinha
em sua cama.
628
00:31:31,430 --> 00:31:33,376
E quando dei por mim,
629
00:31:33,826 --> 00:31:36,580
o rosto da v�tima
estava olhando para mim.
630
00:31:37,769 --> 00:31:41,054
Como se fosse injusto
dar um beijo de boa noite nela,
631
00:31:42,307 --> 00:31:44,535
porque ele
nunca estaria em paz.
632
00:31:48,378 --> 00:31:50,371
N�o pode fugir, Sam.
633
00:31:52,616 --> 00:31:54,166
Pelo menos
fale com sua m�e.
634
00:31:54,167 --> 00:31:56,767
Minha m�e � �ltima pessoa
com quem quero falar.
635
00:31:56,768 --> 00:31:58,168
Tudo bem.
636
00:31:59,142 --> 00:32:01,058
Ent�o, fale com o Ryan.
637
00:32:02,593 --> 00:32:04,265
Ryan e eu nos separamos.
638
00:32:06,196 --> 00:32:07,669
Sim, ele se mudou.
639
00:32:12,236 --> 00:32:14,007
Ent�o, voc� est� sozinha.
640
00:32:21,578 --> 00:32:24,482
Acha que foram tiradas
por um fot�grafo profissional?
641
00:32:26,282 --> 00:32:28,607
Est�o completamente
fora de foco,
642
00:32:28,608 --> 00:32:31,909
a composi��o � p�ssima.
643
00:32:52,908 --> 00:32:54,308
- Oi.
- Oi.
644
00:32:57,412 --> 00:33:00,846
Voc� cresceu
na Reserva Plains Cree, certo?
645
00:33:01,717 --> 00:33:04,085
- Sim.
- Achei que deveria saber,
646
00:33:04,086 --> 00:33:06,524
temos uma identifica��o positiva
de outro corpo.
647
00:33:06,525 --> 00:33:08,542
Uma mulher chamada
Carol Nipawin.
648
00:33:10,458 --> 00:33:11,858
Eu...
649
00:33:12,695 --> 00:33:14,471
meio que cresci com ela.
650
00:33:14,671 --> 00:33:16,787
Ela era uma grande amiga
da minha irm�.
651
00:33:16,788 --> 00:33:18,572
Lamento ouvir isso.
652
00:33:19,335 --> 00:33:20,735
Obrigada.
653
00:33:21,285 --> 00:33:22,485
Faz parte do trabalho.
654
00:33:23,439 --> 00:33:26,902
� verdade,
mas n�o precisa estar sozinha.
655
00:33:27,174 --> 00:33:28,424
O que quer dizer?
656
00:33:28,425 --> 00:33:30,783
Parece que voc� e Buke
trabalham bem juntos.
657
00:33:31,946 --> 00:33:33,146
N�o no come�o.
658
00:33:34,749 --> 00:33:36,449
N�o � de se espantar.
659
00:33:36,450 --> 00:33:38,373
Ele tem estado
com os mais velhos.
660
00:33:38,374 --> 00:33:41,403
Marcus, Drucker,
Chris Langford,
661
00:33:41,404 --> 00:33:42,404
e Dennis.
662
00:33:43,624 --> 00:33:45,074
Buke � diferente.
663
00:33:45,075 --> 00:33:47,005
Acha dif�cil acreditar
que o Dennis
664
00:33:47,006 --> 00:33:48,746
n�o tenha contado
a um deles?
665
00:33:48,863 --> 00:33:50,802
Eu n�o conhe�o o Dennis.
666
00:33:51,973 --> 00:33:52,973
Buke conhece.
667
00:33:52,974 --> 00:33:55,998
E foi ele quem encontrou
aqueles corpos.
668
00:33:57,405 --> 00:34:00,794
Porque pedi para ele investigar
uma mulher desaparecida.
669
00:34:01,207 --> 00:34:03,051
� um modo
de ver as coisas.
670
00:34:04,411 --> 00:34:05,811
E o outro?
671
00:34:05,812 --> 00:34:07,630
S� estou tentando entender
tudo isso.
672
00:34:07,631 --> 00:34:09,310
Algu�m mais
tinha que saber.
673
00:34:09,311 --> 00:34:11,061
� l�gico que...
674
00:34:11,062 --> 00:34:13,072
essa pessoa
estava ligada ao Dennis.
675
00:34:14,621 --> 00:34:16,219
O que estou interrompendo?
676
00:34:19,028 --> 00:34:21,062
Na verdade,
est�vamos falando sobre voc�.
677
00:34:21,063 --> 00:34:23,619
Jura?
Bom, n�o pare por minha causa.
678
00:34:32,606 --> 00:34:35,150
Ent�o,
eles foram at� o camarim
679
00:34:35,151 --> 00:34:37,673
e descobriram
que algu�m pediu bebida
680
00:34:37,674 --> 00:34:39,695
em um servi�o de entrega
20 minutos antes
681
00:34:39,696 --> 00:34:42,256
- das fotos serem tiradas.
- Servi�o de garrafa?
682
00:34:43,950 --> 00:34:47,063
O pedido inclu�a
uma garrafa de u�sque de US$800.
683
00:34:49,555 --> 00:34:51,055
Obrigado por vir novamente.
684
00:34:51,056 --> 00:34:52,256
Claro.
685
00:34:52,257 --> 00:34:53,881
Fa�o qualquer coisa
para ajudar.
686
00:34:53,882 --> 00:34:57,836
Ent�o, quanto voc� arrecadou
para o Centro Juvenil?
687
00:34:58,406 --> 00:35:00,106
Pouco mais de US$ 20 mil.
688
00:35:01,234 --> 00:35:02,684
Deve ter ficado emocionado.
689
00:35:02,685 --> 00:35:05,040
Fiquei, no momento.
690
00:35:06,139 --> 00:35:09,092
� por isso
que mandou entregar
691
00:35:09,093 --> 00:35:10,793
um u�sque de US$ 800
no camarim?
692
00:35:12,726 --> 00:35:13,926
O qu�?
693
00:35:17,983 --> 00:35:21,289
Provavelmente quando tirou
estas fotos da Rachel.
694
00:35:22,454 --> 00:35:24,967
Por que n�o nos conta
o que realmente aconteceu?
695
00:35:37,369 --> 00:35:38,779
� isso?
696
00:35:39,204 --> 00:35:40,643
Foi s� isso
que arrecadamos?
697
00:35:41,973 --> 00:35:44,215
S�o um bando de aspirantes.
698
00:35:45,009 --> 00:35:46,627
Desculpe, meu amor.
699
00:35:48,612 --> 00:35:50,805
N�o sei mais o que fazer.
700
00:35:55,519 --> 00:35:56,919
Vamos fazer o seguinte.
701
00:35:58,990 --> 00:36:01,966
Eu mesmo
colocarei US$ 20 mil, se...
702
00:36:02,460 --> 00:36:03,860
Se o qu�?
703
00:36:05,029 --> 00:36:06,592
Tire o vestido.
704
00:36:06,593 --> 00:36:08,574
Coloque essa coisa
para mim.
705
00:36:09,700 --> 00:36:12,444
Podemos ter nosso pr�prio
pequeno pow-wow.
706
00:36:13,971 --> 00:36:15,715
N�o vou fazer isso.
707
00:36:15,716 --> 00:36:17,116
Fala s�rio.
708
00:36:19,413 --> 00:36:21,169
Me mostre
sua Pocahontas interior.
709
00:36:21,170 --> 00:36:23,065
Voc� � nojento.
710
00:36:26,176 --> 00:36:28,611
Vinte mil d�lares
para todas aquelas crian�as.
711
00:36:30,053 --> 00:36:31,590
A decis�o � sua.
712
00:36:32,988 --> 00:36:34,642
Estarei esperando.
713
00:36:42,265 --> 00:36:45,310
Dividimos uma garrafa de u�sque
e fui para casa.
714
00:36:45,610 --> 00:36:47,010
E � isso.
715
00:36:48,538 --> 00:36:50,370
Por que ela estava
de roupa �ntima?
716
00:36:50,639 --> 00:36:53,269
- Como eu saberia?
- Porque est� mentindo.
717
00:36:54,076 --> 00:36:55,526
� mesmo?
718
00:36:56,111 --> 00:36:57,822
Est� me acusando?
719
00:36:58,322 --> 00:37:00,521
Nesse caso,
preciso chamar meu advogado.
720
00:37:02,784 --> 00:37:04,529
� isso que voc� quer?
721
00:37:09,758 --> 00:37:11,663
� a minha fantasia
de homem branco.
722
00:37:14,912 --> 00:37:15,912
Espera um pouco.
723
00:37:17,566 --> 00:37:18,966
Sem fotos.
724
00:37:19,803 --> 00:37:21,704
Eu disse, sem fotos!
725
00:37:22,175 --> 00:37:23,575
- Espera.
- Para com isso!
726
00:37:24,172 --> 00:37:25,172
Seu porco.
727
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Rachel!
728
00:37:36,818 --> 00:37:38,682
Rachel confiou em voc�.
729
00:37:39,453 --> 00:37:40,753
N�o �?
730
00:37:51,002 --> 00:37:52,586
- Oi.
- Oi.
731
00:37:54,811 --> 00:37:58,069
Ent�o,
o que acha do novo galo
732
00:37:58,070 --> 00:37:59,481
comandando a for�a-tarefa?
733
00:38:02,180 --> 00:38:03,714
Cocoric�.
734
00:38:05,517 --> 00:38:07,785
Ela tem cavado bem fundo.
735
00:38:09,887 --> 00:38:11,904
Sabia que encontraram
Tony Redclaw l�?
736
00:38:13,060 --> 00:38:14,460
Eu soube.
737
00:38:14,461 --> 00:38:16,369
Ent�o,
voc� falou com ela tamb�m?
738
00:38:16,669 --> 00:38:18,069
Sim.
739
00:38:18,663 --> 00:38:22,233
Eu disse a verdade.
Por qu�?
740
00:38:22,433 --> 00:38:23,833
O que voc� disse a ela?
741
00:38:24,339 --> 00:38:25,886
N�o h� nada a dizer.
742
00:38:26,937 --> 00:38:28,698
Exceto sobre o Dennis.
743
00:38:29,732 --> 00:38:31,132
Exatamente.
744
00:38:32,684 --> 00:38:34,084
Exatamente.
745
00:38:35,366 --> 00:38:36,766
Sim.
746
00:38:41,386 --> 00:38:42,486
O que voc� achou?
747
00:38:42,886 --> 00:38:44,902
N�o � �bvio para voc�?
748
00:38:45,989 --> 00:38:47,854
Eles est�o mentindo
para n�s.
749
00:38:47,855 --> 00:38:49,355
Todos eles.
750
00:38:57,968 --> 00:39:00,143
Sabia que as penas
de um cocar ind�gena
751
00:39:00,144 --> 00:39:01,803
s�o concedidas por bravura?
752
00:39:01,804 --> 00:39:03,304
Est� me perseguindo agora?
753
00:39:03,305 --> 00:39:04,773
Perseguindo?
754
00:39:04,774 --> 00:39:06,474
Chame de feliz coincid�ncia.
755
00:39:06,475 --> 00:39:07,938
� mais uma emboscada.
756
00:39:08,038 --> 00:39:10,239
Tem mais pap�is
para eu assinar?
757
00:39:10,489 --> 00:39:12,373
Obrigado por lidar com isso.
758
00:39:14,251 --> 00:39:15,451
O que voc� quer, Chuck?
759
00:39:21,258 --> 00:39:23,843
Sinto muito
por voltar a trabalhar.
760
00:39:24,294 --> 00:39:26,135
Eu n�o sabia mais
o que fazer.
761
00:39:26,335 --> 00:39:28,803
Tive medo de morrer
se n�o voltasse.
762
00:39:28,804 --> 00:39:31,571
Ser policial
� tudo o que sei.
763
00:39:32,402 --> 00:39:35,596
Voc� � mais do que um emprego
e sabe disso.
764
00:39:36,073 --> 00:39:38,204
Voc� devia ter participado
nessa decis�o.
765
00:39:39,842 --> 00:39:42,124
Mas voc� me culpa
por sair.
766
00:39:42,125 --> 00:39:43,525
N�o.
767
00:39:44,125 --> 00:39:45,552
N�o mais.
768
00:39:45,852 --> 00:39:47,324
Eu estava errado.
769
00:39:50,946 --> 00:39:53,654
Pod�amos ter resolvido tudo
juntos.
770
00:39:53,655 --> 00:39:55,323
Eu sei disso agora.
771
00:39:59,093 --> 00:40:02,267
Hanson vem jantar na quinta.
772
00:40:03,544 --> 00:40:06,352
Pensei em comprar uma c�mera
para ele de anivers�rio.
773
00:40:06,552 --> 00:40:08,993
- Acha que ele gostaria disso?
- Acho que sim.
774
00:40:13,142 --> 00:40:14,542
O jantar � �s 19h.
775
00:40:39,882 --> 00:40:42,285
Ent�o, isso significa
que sabe quem matou Rachel?
776
00:40:44,089 --> 00:40:45,389
Temos um suspeito,
777
00:40:45,390 --> 00:40:48,128
mas ainda n�o temos o suficiente
para prestar queixa.
778
00:40:48,129 --> 00:40:49,529
E da�?
779
00:40:50,138 --> 00:40:51,388
Voc� vai deix�-lo ir?
780
00:40:51,389 --> 00:40:53,420
Ainda n�o acabou,
eu prometo.
781
00:40:53,421 --> 00:40:56,110
Claro.
Mais promessas.
782
00:40:56,111 --> 00:40:58,132
Veja o que eles fazem
conosco.
783
00:40:59,631 --> 00:41:01,397
Isso n�o te irrita?
784
00:41:02,524 --> 00:41:04,206
Sim. �s vezes.
785
00:41:07,195 --> 00:41:09,724
Eu sabia que aqueles caras
iriam machuc�-la.
786
00:41:09,725 --> 00:41:11,766
De uma forma ou de outra.
787
00:41:12,466 --> 00:41:14,333
Eles n�o t�m respeito.
788
00:41:14,669 --> 00:41:16,069
N�o tem tradi��o.
789
00:41:27,314 --> 00:41:28,714
Oi, Alice, como vai?
790
00:41:28,715 --> 00:41:30,115
Oi.
791
00:41:34,506 --> 00:41:38,860
- Oi.
- O que deu nela?
792
00:41:40,226 --> 00:41:41,842
N�o vai querer saber.
793
00:41:43,963 --> 00:41:46,066
Voc� se lembra
de Carol Nipawin?
794
00:41:46,067 --> 00:41:48,958
Nippy?
Sim, claro que lembro.
795
00:41:49,308 --> 00:41:51,058
Lembra quando
"peg�vamos emprestada"
796
00:41:51,059 --> 00:41:52,738
a caminhonete do pai dela?
797
00:41:52,739 --> 00:41:54,474
T�nhamos treze anos.
798
00:41:55,418 --> 00:41:57,183
Sim, eu lembro.
799
00:41:58,313 --> 00:42:00,667
E voc� acidentalmente bateu
na loja do Johnny,
800
00:42:00,668 --> 00:42:01,968
e n�s fugimos.
801
00:42:01,969 --> 00:42:04,390
E Carol ficou de castigo
por 3 semanas.
802
00:42:05,575 --> 00:42:07,919
Cara, apanhamos de cinto
por causa disso.
803
00:42:07,920 --> 00:42:10,169
Minha bunda doeu
por uma semana.
804
00:42:10,370 --> 00:42:11,990
Voc� apanhou.
805
00:42:11,991 --> 00:42:14,011
Voc� nem disse ao papai
que eu estava l�.
806
00:42:17,632 --> 00:42:19,877
Ent�o, Carol?
807
00:42:20,647 --> 00:42:22,364
Voc� a prendeu ou o qu�?
808
00:42:25,281 --> 00:42:26,681
Ela morreu.
809
00:42:28,768 --> 00:42:32,064
Sim, ela � um dos corpos
que encontramos naquele esgoto.
810
00:42:32,065 --> 00:42:33,565
� s�rio?
811
00:42:35,773 --> 00:42:37,969
Sim.
Estava desaparecida h� um ano.
812
00:42:42,255 --> 00:42:44,281
J� contou para a m�e dela?
813
00:42:46,925 --> 00:42:48,325
N�o.
814
00:42:54,899 --> 00:42:56,399
O que foi?
815
00:43:00,204 --> 00:43:02,353
Acho que a vi
naquele esgoto.
816
00:43:03,486 --> 00:43:05,305
Ou o que restou dela.
817
00:43:10,038 --> 00:43:11,545
Eu vi suas roupas rasgadas
818
00:43:11,546 --> 00:43:14,960
e a �gua suja
escorrendo pela perna dela.
819
00:43:20,244 --> 00:43:21,849
Vai ficar tudo bem.
820
00:43:21,850 --> 00:43:23,318
Sim, eu sei.
821
00:43:34,604 --> 00:43:36,678
Ainda precisa de um lugar
para ficar?
822
00:43:43,361 --> 00:43:46,009
Nunca li tanto a palavra "cocar"
na minha vida! Haha
58351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.