All language subtitles for The.Settlers.2023.WEBRip2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,575 --> 00:01:37,950
"Your sheep
2
00:01:38,116 --> 00:01:40,908
now become
so great devourers and so wild,
3
00:01:41,075 --> 00:01:43,575
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
4
00:01:44,825 --> 00:01:47,825
Thomas More, "Utopia", 1516
5
00:01:53,741 --> 00:02:00,158
THE SETTLERS
6
00:04:30,325 --> 00:04:32,200
I'm good! I'm good!
7
00:04:32,700 --> 00:04:34,866
It's nothing, it's nothing!
8
00:04:35,658 --> 00:04:37,366
Go back to work!
9
00:04:41,033 --> 00:04:42,950
It's just an arm!
10
00:04:44,533 --> 00:04:46,200
It's just an arm...
11
00:04:46,366 --> 00:04:47,950
In this place, a man without an arm
12
00:04:48,116 --> 00:04:50,158
is one man less, you understand?
13
00:05:04,366 --> 00:05:08,283
I need two men
to bury this body. You and you!
14
00:05:13,075 --> 00:05:14,575
Back to work!
15
00:06:34,450 --> 00:06:39,450
THE KING OF THE WHITE GOLD
16
00:06:58,408 --> 00:06:59,408
Sir?
17
00:07:02,991 --> 00:07:04,908
Good evening, Lieutenant.
18
00:07:05,075 --> 00:07:06,783
Good evening, Don José.
19
00:07:07,658 --> 00:07:09,491
How are things going here?
20
00:07:10,241 --> 00:07:11,950
How are the fences coming?
21
00:07:12,908 --> 00:07:15,366
We lost another man today.
22
00:07:16,116 --> 00:07:18,533
One man less is not a problem.
23
00:07:18,908 --> 00:07:21,200
The Indians are the problem.
24
00:07:21,950 --> 00:07:26,825
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
25
00:07:26,991 --> 00:07:28,825
All my sheep.
26
00:07:29,366 --> 00:07:30,783
Like beasts.
27
00:07:31,366 --> 00:07:33,366
Like the beasts they are.
28
00:07:38,783 --> 00:07:43,033
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
29
00:07:43,200 --> 00:07:45,866
A safe and quick route,
Lieutenant.
30
00:07:46,450 --> 00:07:49,366
For this, you will have
to clean this island.
31
00:07:51,075 --> 00:07:53,241
But I need proof.
32
00:07:55,450 --> 00:07:57,866
I will need one man.
33
00:07:58,991 --> 00:08:01,241
- Just one?
- Yes, sir.
34
00:08:16,658 --> 00:08:17,783
Fire!
35
00:08:22,283 --> 00:08:23,450
Another one!
36
00:08:24,283 --> 00:08:25,325
You!
37
00:08:25,741 --> 00:08:26,950
There!
38
00:08:30,241 --> 00:08:31,241
Fire!
39
00:08:40,950 --> 00:08:42,116
Another one!
40
00:08:42,575 --> 00:08:43,575
You!
41
00:09:05,991 --> 00:09:06,991
Fire!
42
00:09:17,116 --> 00:09:18,241
Another one!
43
00:09:19,241 --> 00:09:20,241
You!
44
00:09:29,158 --> 00:09:30,283
Fire!
45
00:11:06,325 --> 00:11:07,741
This is your man?
46
00:11:08,200 --> 00:11:09,366
Yes.
47
00:11:10,158 --> 00:11:11,575
He is a local expert.
48
00:11:13,866 --> 00:11:16,575
He will make a decent guide,
he is good with the rifle.
49
00:11:19,658 --> 00:11:21,116
Look at him,
50
00:11:24,783 --> 00:11:26,325
and look at him.
51
00:11:27,450 --> 00:11:28,783
This is Bill.
52
00:11:30,533 --> 00:11:32,450
I brought him from Mexico.
53
00:11:33,408 --> 00:11:37,033
They say he can smell an Indian
from miles away.
54
00:11:37,741 --> 00:11:39,866
He will go with you
on your mission.
55
00:11:40,783 --> 00:11:42,533
If you say so...
56
00:11:47,616 --> 00:11:49,366
You will thank me.
57
00:11:51,491 --> 00:11:53,116
I wish you a good journey.
58
00:13:35,783 --> 00:13:38,200
We do things differently,
Lieutenant.
59
00:13:39,658 --> 00:13:40,950
Such as?
60
00:13:42,158 --> 00:13:44,366
Look at this enormous land.
61
00:13:44,533 --> 00:13:45,866
Three men!
62
00:13:46,658 --> 00:13:48,533
Doesn't it seem absurd?
63
00:13:49,950 --> 00:13:51,325
No, it doesn't.
64
00:13:54,408 --> 00:13:57,158
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
65
00:13:59,866 --> 00:14:01,783
When there is discipline,
66
00:14:02,283 --> 00:14:05,616
one good man is worth more
than ten badly trained.
67
00:14:06,950 --> 00:14:09,283
Well, I don't know Chileans,
68
00:14:09,450 --> 00:14:11,658
but I know others like him.
69
00:14:12,950 --> 00:14:14,116
Like him?
70
00:14:14,533 --> 00:14:16,741
Half Indian, half white.
71
00:14:18,408 --> 00:14:19,741
And what about them?
72
00:14:22,408 --> 00:14:24,616
You never know
who they are going to shoot.
73
00:14:27,033 --> 00:14:29,366
There are many things said about you.
74
00:14:30,658 --> 00:14:32,700
But I haven't seen anything yet.
75
00:14:34,616 --> 00:14:36,075
Yeah, well...
76
00:14:36,491 --> 00:14:38,700
They ain't say
a damn thing about you!
77
00:15:57,825 --> 00:16:01,366
On a trip like this, you are
supposed to eat meat, not fish.
78
00:16:08,491 --> 00:16:11,950
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
79
00:16:13,950 --> 00:16:16,408
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
80
00:16:18,991 --> 00:16:20,283
Yes, I have.
81
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
It is almost like cow.
82
00:16:50,950 --> 00:16:52,158
Eat up.
83
00:16:53,116 --> 00:16:56,658
You'd be doing us a favor
if you eat that mess right there too.
84
00:17:00,075 --> 00:17:01,950
In Texas we never eat
where we sleep.
85
00:17:02,116 --> 00:17:03,158
Why is that?
86
00:17:03,325 --> 00:17:04,825
'Cause it is dangerous.
87
00:17:05,908 --> 00:17:07,991
We shouldn't be leaving traces.
88
00:17:09,700 --> 00:17:11,366
What are you afraid of, Bill?
89
00:17:12,408 --> 00:17:13,741
I ain't afraid.
90
00:17:14,950 --> 00:17:16,866
It ain't fear, you hear me?
91
00:17:17,741 --> 00:17:19,200
It is respect.
92
00:17:20,991 --> 00:17:22,408
Them Indians...
93
00:17:23,491 --> 00:17:25,116
Them Comanche...
94
00:17:26,241 --> 00:17:27,991
They are real good trackers.
95
00:17:29,450 --> 00:17:31,908
And you have no idea
how much they dislike
96
00:17:32,075 --> 00:17:34,700
outsiders roaming their lands.
97
00:17:37,033 --> 00:17:38,866
These aren't their lands.
98
00:17:39,658 --> 00:17:41,950
They belong to Menéndez.
99
00:17:43,366 --> 00:17:46,741
Indians don't know nothing
about property, do they?
100
00:17:52,158 --> 00:17:53,658
Ain't that right, boy?
101
00:18:00,408 --> 00:18:02,366
There are things you learn.
102
00:18:03,075 --> 00:18:04,533
In Chiloé,
103
00:18:05,241 --> 00:18:08,033
priests teach the natives
about God.
104
00:18:09,116 --> 00:18:10,783
They teach them not to steal,
105
00:18:11,658 --> 00:18:13,491
to respect your fellow man.
106
00:18:14,158 --> 00:18:17,700
The problem
is when they don't want to learn,
107
00:18:17,866 --> 00:18:20,116
when they have their own god.
108
00:18:22,200 --> 00:18:24,116
Who the fuck was talking to you?
109
00:18:28,533 --> 00:18:31,783
I think he's saying we should have
brought one of them priests.
110
00:18:32,700 --> 00:18:34,908
It would save ourselves some work.
111
00:18:40,866 --> 00:18:42,741
No time for priests.
112
00:18:45,908 --> 00:18:47,283
Me and God,
113
00:18:49,116 --> 00:18:50,991
we already have an understanding.
114
00:19:31,491 --> 00:19:33,116
Good morning, soldier.
115
00:19:33,283 --> 00:19:35,616
I need to speak with your superior.
116
00:19:35,991 --> 00:19:38,075
Captain Ambrosio at your service.
117
00:19:39,450 --> 00:19:41,075
Excuse me, Captain.
118
00:19:43,200 --> 00:19:44,533
Who are you?
119
00:19:45,491 --> 00:19:47,283
Alexander MacLennan.
120
00:19:48,325 --> 00:19:50,950
I work for Mr. Menéndez.
121
00:19:52,908 --> 00:19:54,075
And your clothes?
122
00:19:55,575 --> 00:19:59,658
I served the English Army
during the war.
123
00:20:02,741 --> 00:20:06,325
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
124
00:20:07,741 --> 00:20:09,158
Argentina?
125
00:20:09,325 --> 00:20:10,325
Yes.
126
00:20:10,408 --> 00:20:13,491
We are standing right now
on the Andes Mountains.
127
00:20:17,075 --> 00:20:18,450
The Andes?
128
00:20:18,616 --> 00:20:20,450
Yes, the Andes.
129
00:20:21,241 --> 00:20:23,491
I always thought it would be larger.
130
00:20:24,283 --> 00:20:25,616
It is the largest!
131
00:20:26,283 --> 00:20:27,533
Come over here.
132
00:20:33,033 --> 00:20:34,158
Nice and straight!
133
00:20:34,908 --> 00:20:36,616
There! No, no.
134
00:20:38,991 --> 00:20:41,200
This way. Straight.
135
00:20:41,366 --> 00:20:45,700
There should be a right angle
between the ground and the pole.
136
00:20:45,866 --> 00:20:48,533
It is bent, it must go this way.
137
00:20:48,700 --> 00:20:49,700
Look at me!
138
00:20:49,866 --> 00:20:51,033
Like this!
139
00:20:53,325 --> 00:20:55,991
The angle of the pole is bent, sir.
140
00:20:56,616 --> 00:20:59,658
Lift it right here.
Move it in this direction.
141
00:20:59,825 --> 00:21:01,450
But without moving the pole!
142
00:21:01,616 --> 00:21:05,200
And you, what do you do here?
143
00:21:07,200 --> 00:21:09,658
See those two men over there?
144
00:21:10,616 --> 00:21:11,741
Yes.
145
00:21:11,908 --> 00:21:14,783
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
146
00:21:14,950 --> 00:21:17,950
He is in charge
of ratifying the limits
147
00:21:18,116 --> 00:21:20,908
of the Chilean and Argentine border.
148
00:21:23,033 --> 00:21:24,908
It is peaceful out here.
149
00:21:27,033 --> 00:21:28,408
Yes, quite.
150
00:21:30,575 --> 00:21:32,450
Some days I just want to shoot.
151
00:21:32,616 --> 00:21:33,908
Shoot what?
152
00:21:35,908 --> 00:21:37,616
Them, for example.
153
00:21:41,991 --> 00:21:43,450
I don't think
154
00:21:44,325 --> 00:21:47,408
any of your men has an aim
155
00:21:47,575 --> 00:21:49,283
as good as this Chilean's.
156
00:21:52,325 --> 00:21:54,200
You haven't met Vargas.
157
00:21:54,366 --> 00:21:56,491
Let's make it very clear.
158
00:21:56,950 --> 00:21:58,866
Vargas shoots for our team.
159
00:21:59,033 --> 00:22:00,908
That Chilean shoots for yours.
160
00:22:01,825 --> 00:22:03,283
Go ahead, Chilean!
161
00:22:09,075 --> 00:22:10,075
Fire!
162
00:22:14,658 --> 00:22:15,658
Vargas!
163
00:22:17,491 --> 00:22:18,991
Go, my Vargas!
164
00:22:19,491 --> 00:22:20,616
Go ahead!
165
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
Fire!
166
00:22:27,200 --> 00:22:29,241
How about a strength competition?
167
00:22:30,491 --> 00:22:33,158
How is your American
at arm wrestling?
168
00:22:33,325 --> 00:22:35,158
Can you feel that, Argentina?
169
00:22:35,616 --> 00:22:38,158
Can you feel that? That's the force!
170
00:22:38,450 --> 00:22:39,575
Get on with it, Bill!
171
00:22:39,741 --> 00:22:41,325
Come on,
your reputation precedes you!
172
00:22:41,491 --> 00:22:44,033
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
173
00:22:47,908 --> 00:22:49,700
Hit, hit!
174
00:22:53,033 --> 00:22:54,366
Come on!
175
00:22:56,491 --> 00:22:58,241
Fuck you!
176
00:23:01,908 --> 00:23:03,116
Go!
177
00:23:03,283 --> 00:23:04,825
Go Argentina, damn it!
178
00:23:04,991 --> 00:23:07,200
Who invented this cunt's reputation?
179
00:23:08,283 --> 00:23:09,658
Know how to fight?
180
00:23:09,825 --> 00:23:10,866
What?
181
00:23:11,033 --> 00:23:12,200
Boxing?
182
00:23:12,866 --> 00:23:14,033
Love it!
183
00:23:32,533 --> 00:23:34,075
Stay down, boy! Stay down!
184
00:23:49,783 --> 00:23:50,866
He's all yours now!
185
00:23:51,033 --> 00:23:52,575
That's right, fuck him up!
186
00:23:52,741 --> 00:23:53,783
Hit him again!
187
00:23:53,950 --> 00:23:55,741
Take him out, Lieutenant!
188
00:24:06,158 --> 00:24:07,158
Get off me!
189
00:24:07,241 --> 00:24:08,783
Get the fuck off me!
190
00:24:15,408 --> 00:24:17,533
Little Englishman!
191
00:24:18,700 --> 00:24:21,908
Bravo, Englishman!
192
00:24:24,325 --> 00:24:25,991
Bravo!
193
00:24:43,908 --> 00:24:45,366
Can't see anything.
194
00:24:47,866 --> 00:24:48,866
Let's go.
195
00:25:29,991 --> 00:25:31,825
Good evening, gentlemen.
196
00:25:41,575 --> 00:25:43,033
Good evening, Moreno.
197
00:25:43,575 --> 00:25:45,950
I see you are hurt, Captain.
198
00:25:47,241 --> 00:25:49,575
You should be more careful.
199
00:25:53,491 --> 00:25:55,325
We have visitors.
200
00:25:57,575 --> 00:26:02,033
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
201
00:26:02,366 --> 00:26:04,075
José Menéndez...
202
00:26:05,825 --> 00:26:07,741
Do you know,
Mr. MacLennan,
203
00:26:08,991 --> 00:26:11,241
how much land
204
00:26:11,908 --> 00:26:14,658
gave the state of Chile
205
00:26:15,366 --> 00:26:17,450
to your José Menéndez?
206
00:26:18,866 --> 00:26:20,491
Are you aware of that?
207
00:26:23,283 --> 00:26:26,450
How long have you gentlemen
been traveling?
208
00:26:27,825 --> 00:26:29,200
Three days.
209
00:26:29,366 --> 00:26:31,366
Three days of land!
210
00:26:32,741 --> 00:26:34,658
It's quite odd, isn't it?
211
00:26:35,908 --> 00:26:37,116
What is?
212
00:26:38,575 --> 00:26:40,700
Both sides of the border
213
00:26:40,866 --> 00:26:43,200
belonging to the same man...
214
00:26:45,075 --> 00:26:47,658
What I find odd is that men
215
00:26:47,825 --> 00:26:51,241
would fight over a land
where there is fucking nothing.
216
00:26:54,533 --> 00:26:56,991
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
217
00:26:57,408 --> 00:26:58,408
Come.
218
00:27:00,491 --> 00:27:02,325
Take a look at their skull.
219
00:27:04,325 --> 00:27:07,450
How particular it is,
how delicate.
220
00:27:12,866 --> 00:27:14,658
These people, Mr. MacLennan,
221
00:27:14,825 --> 00:27:17,408
should be taken to the University,
222
00:27:17,575 --> 00:27:18,908
to Oxford,
223
00:27:19,075 --> 00:27:22,116
to make them engineers or lawyers.
224
00:27:22,533 --> 00:27:25,283
That's what a country
needs to do with its money.
225
00:27:25,450 --> 00:27:27,658
Not fencing for the sheep.
226
00:27:31,408 --> 00:27:32,616
Right, Captain?
227
00:27:34,658 --> 00:27:37,325
What will our visitors think?
228
00:27:38,075 --> 00:27:41,075
One scientist and twenty military.
229
00:27:43,991 --> 00:27:45,825
Bored military.
230
00:27:49,616 --> 00:27:50,908
Nothing good happens
231
00:27:51,075 --> 00:27:52,991
when military get bored.
232
00:27:56,033 --> 00:27:57,491
With your permission.
233
00:27:58,325 --> 00:28:00,283
Come with me, Little Jimmy.
234
00:28:01,283 --> 00:28:02,658
Come with me.
235
00:28:18,783 --> 00:28:20,783
You can't even talk to them.
236
00:28:21,616 --> 00:28:25,241
They come here
with their silk scarves
237
00:28:25,408 --> 00:28:27,408
and their twisted ways.
238
00:28:27,825 --> 00:28:31,908
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
239
00:28:36,075 --> 00:28:39,491
Do you know where
we can find more people
240
00:28:40,116 --> 00:28:41,825
who look like that?
241
00:28:44,908 --> 00:28:46,241
Indians?
242
00:28:47,283 --> 00:28:48,450
Yes.
243
00:28:50,741 --> 00:28:52,325
They are not far away.
244
00:28:52,491 --> 00:28:54,366
You need to head west
245
00:28:54,533 --> 00:28:56,491
and go through the forest.
246
00:28:57,783 --> 00:29:02,991
THE HALF-BLOOD
247
00:29:40,950 --> 00:29:42,158
Boy!
248
00:29:48,700 --> 00:29:50,325
Where are you from?
249
00:29:51,950 --> 00:29:53,116
From Chiloé.
250
00:29:53,283 --> 00:29:54,700
And where is that?
251
00:29:57,366 --> 00:29:58,783
Up north.
252
00:29:59,741 --> 00:30:01,325
It's an island.
253
00:30:04,616 --> 00:30:06,241
Same as me.
254
00:30:10,658 --> 00:30:11,825
You know,
255
00:30:12,616 --> 00:30:14,075
sailors
256
00:30:14,783 --> 00:30:16,325
and cowboys...
257
00:30:17,658 --> 00:30:20,408
we're not the same thing,
not the same animal.
258
00:30:27,450 --> 00:30:31,241
What will you do
with your money, Segundo?
259
00:30:34,075 --> 00:30:35,491
I want a horse.
260
00:30:43,283 --> 00:30:44,700
A horse?
261
00:30:47,741 --> 00:30:50,408
What would a half-breed like you
do with a horse?
262
00:30:57,241 --> 00:30:58,575
Once...
263
00:30:59,575 --> 00:31:00,908
in the war...
264
00:31:03,450 --> 00:31:05,575
I had to kill my horse.
265
00:31:10,116 --> 00:31:12,033
Between ten men…
266
00:31:14,366 --> 00:31:16,283
we ate the horse.
267
00:31:21,575 --> 00:31:24,283
Shit, what the hell
is wrong with you?
268
00:31:25,491 --> 00:31:27,741
A man who rides
never eats his horse.
269
00:31:28,241 --> 00:31:30,158
It is like eating a friend,
God damn it!
270
00:31:30,325 --> 00:31:32,825
No one is asking
for your opinion, redneck!
271
00:31:34,491 --> 00:31:36,408
And when I'm in charge,
272
00:31:36,991 --> 00:31:39,575
I don't question what is necessary.
273
00:32:16,616 --> 00:32:18,325
Coming through, Red Pig.
274
00:32:20,366 --> 00:32:22,033
Crazy fucking Brit...
275
00:32:33,825 --> 00:32:36,200
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
276
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
277
00:32:46,033 --> 00:32:48,366
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
278
00:32:48,741 --> 00:32:51,700
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
279
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
280
00:37:33,241 --> 00:37:35,366
They woke me up several times.
281
00:37:37,575 --> 00:37:40,991
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
282
00:37:42,491 --> 00:37:43,866
How is that?
283
00:37:44,408 --> 00:37:46,033
He just wasn't.
284
00:37:47,200 --> 00:37:49,491
I told you
we couldn't trust him.
285
00:37:50,325 --> 00:37:52,700
You're white and he's not.
286
00:37:54,200 --> 00:37:56,700
Our differences
are set in stone.
287
00:39:07,408 --> 00:39:09,158
Easy!
288
00:39:14,325 --> 00:39:15,658
Lieutenant.
289
00:39:15,825 --> 00:39:17,200
How many are there?
290
00:39:18,241 --> 00:39:19,575
More than ten.
291
00:39:21,158 --> 00:39:22,366
Less than twenty.
292
00:39:23,783 --> 00:39:25,241
What do we do?
293
00:39:26,241 --> 00:39:29,075
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
294
00:39:30,158 --> 00:39:32,200
You know about these things.
295
00:39:32,366 --> 00:39:34,283
Tell us what to do.
296
00:39:36,908 --> 00:39:38,783
I just need you to cover me.
297
00:39:40,575 --> 00:39:42,325
We are going to come in
298
00:39:42,491 --> 00:39:45,700
soft and silent like the wind.
299
00:39:47,283 --> 00:39:49,075
Less of the poetry, Bill.
300
00:39:50,741 --> 00:39:53,283
Alright, let's not waste
any more time then.
301
00:39:53,950 --> 00:39:55,491
We attack at dawn.
302
00:39:56,200 --> 00:39:57,283
Alright.
303
00:40:07,116 --> 00:40:09,658
- Check your ammunition.
- It is checked.
304
00:40:11,575 --> 00:40:13,616
I suggest we approach on foot.
305
00:40:13,783 --> 00:40:16,575
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
306
00:40:17,533 --> 00:40:19,450
He could stay with the horses...
307
00:40:19,616 --> 00:40:22,908
Don't worry about him,
he is my responsibility.
308
00:44:41,825 --> 00:44:43,408
Stand up! Come here!
309
00:44:46,991 --> 00:44:48,450
Segundo! Come here!
310
00:44:55,700 --> 00:44:56,783
Here!
311
00:46:30,200 --> 00:46:31,408
Alright.
312
00:46:33,033 --> 00:46:34,283
My turn.
313
00:46:54,991 --> 00:46:56,533
Are you alright?
314
00:47:01,075 --> 00:47:02,158
Yes.
315
00:47:08,783 --> 00:47:10,491
How many did you kill?
316
00:47:14,116 --> 00:47:15,450
I don't know.
317
00:47:19,158 --> 00:47:20,408
And you?
318
00:47:26,158 --> 00:47:27,325
Many.
319
00:47:57,283 --> 00:48:00,408
Well, that was way beneath
my expectations.
320
00:48:08,741 --> 00:48:10,075
Your turn.
321
00:48:11,741 --> 00:48:13,075
No, thank you.
322
00:48:14,658 --> 00:48:16,075
The woman...
323
00:48:17,158 --> 00:48:18,741
She's waiting for you.
324
00:48:21,908 --> 00:48:23,491
I'm good here.
325
00:48:25,616 --> 00:48:27,200
Stand up and go now!
326
00:48:40,866 --> 00:48:42,200
Look at me.
327
00:48:44,991 --> 00:48:46,450
Look at me.
328
00:48:48,741 --> 00:48:49,991
Yes...
329
00:48:51,325 --> 00:48:56,075
You think you're better than me
with your judging eyes, watching me?
330
00:48:56,241 --> 00:48:58,575
I see you watching me
and everything I fucking do.
331
00:48:58,741 --> 00:48:59,866
And I do not like it.
332
00:49:00,033 --> 00:49:02,616
If I tell you what to do, you do it!
333
00:49:02,783 --> 00:49:05,366
You understand me?
I see you fucking watching me!
334
00:49:05,533 --> 00:49:08,825
You watch me one more time,
I'll extinguish your fucking flame.
335
00:49:09,200 --> 00:49:11,825
You're destined for darkness,
for blackness,
336
00:49:11,991 --> 00:49:13,825
for fucking nada!
337
00:49:13,991 --> 00:49:15,075
These!
338
00:49:15,241 --> 00:49:17,408
You fucking use them
for a fucking mujer.
339
00:49:17,575 --> 00:49:19,450
When I tell you
there's a woman in there
340
00:49:19,616 --> 00:49:22,491
you go in there and fucking use them,
you understand me?
341
00:49:22,658 --> 00:49:25,533
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
342
00:49:25,700 --> 00:49:27,908
as easy as a fire with fucking water!
343
00:49:29,491 --> 00:49:31,283
And when I tell you to breathe,
344
00:49:31,450 --> 00:49:32,783
you breathe.
345
00:49:41,200 --> 00:49:42,783
Now go fuck her.
346
00:49:43,366 --> 00:49:44,991
Go and fuck her now.
347
00:53:39,950 --> 00:53:44,908
THE ENDS OF THE EARTH
348
00:55:05,575 --> 00:55:07,908
No way to treat
the Queen's uniform.
349
00:55:10,075 --> 00:55:11,450
You're English?
350
00:55:13,075 --> 00:55:14,491
Who are you?
351
00:55:15,158 --> 00:55:19,408
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
352
00:55:21,950 --> 00:55:23,450
You know that name?
353
00:55:25,241 --> 00:55:26,575
Menéndez?
354
00:55:27,991 --> 00:55:29,283
No.
355
00:55:31,075 --> 00:55:33,158
He is the owner of these lands.
356
00:55:34,200 --> 00:55:36,366
You look worn, soldier.
357
00:55:37,408 --> 00:55:39,075
Join us at our camp.
358
00:55:40,575 --> 00:55:42,450
We appreciate the invitation,
359
00:55:42,616 --> 00:55:44,658
but we still have a long journey
ahead of us,
360
00:55:44,825 --> 00:55:47,450
we should resist
keeping our employers waiting.
361
00:55:47,616 --> 00:55:49,741
First you must wash that tunic.
362
00:55:50,741 --> 00:55:52,575
We appreciate the invitation...
363
00:55:55,283 --> 00:55:58,075
Are you going to turn down
my hospitality?
364
00:55:58,241 --> 00:55:59,575
What silliness!
365
00:56:00,241 --> 00:56:02,158
Of course you'll join us.
366
00:56:02,741 --> 00:56:04,783
I'm not used to being rebuffed.
367
00:57:35,658 --> 00:57:36,741
Here.
368
00:57:37,700 --> 00:57:39,366
Have a drink, Lieutenant.
369
00:57:53,325 --> 00:57:55,158
It's a private's uniform.
370
00:57:56,033 --> 00:57:57,783
Not a lieutenant's.
371
00:58:02,075 --> 00:58:03,408
Private?
372
00:58:16,616 --> 00:58:18,366
I can't fucking believe it!
373
00:58:20,325 --> 00:58:21,950
You son of a bitch!
374
00:58:27,991 --> 00:58:29,533
When did you serve?
375
00:58:30,700 --> 00:58:32,116
In the '80s.
376
00:58:32,825 --> 00:58:34,533
Transvaal? Egypt?
377
00:58:35,408 --> 00:58:36,450
Yes.
378
00:58:37,325 --> 00:58:38,408
Regiment?
379
00:58:41,075 --> 00:58:43,325
In the 75th as a rifleman.
380
00:58:43,491 --> 00:58:44,825
Gordon Highlanders.
381
00:58:44,991 --> 00:58:46,450
Tel El Kebir?
382
00:58:47,991 --> 00:58:50,158
- Yes.
- Lucky you.
383
00:58:53,866 --> 00:58:55,116
And yourself?
384
00:59:00,366 --> 00:59:02,450
Royal Scots, First Battalion.
385
00:59:02,950 --> 00:59:04,866
Lydenburg and Bermondsey.
386
00:59:08,116 --> 00:59:10,783
You would have served
under Colonel Martin.
387
00:59:10,950 --> 00:59:12,283
Close...
388
00:59:18,991 --> 00:59:20,950
You are Colonel Martin!
389
00:59:24,241 --> 00:59:27,491
I was, until bad fortune
brought me here.
390
00:59:28,741 --> 00:59:31,991
It's an honor
to be at your table, Colonel.
391
00:59:34,991 --> 00:59:36,658
Indeed it is.
392
00:59:37,241 --> 00:59:39,616
It's an honor for me
to meet a Colonel
393
00:59:40,075 --> 00:59:43,408
who has no problem with
a private sitting at the same table!
394
00:59:44,741 --> 00:59:47,200
Cause that just ain't normal,
ain't it?
395
00:59:47,741 --> 00:59:50,408
We are at the ends
of the Earth, mate.
396
00:59:51,366 --> 00:59:53,366
Things are more relaxed.
397
00:59:54,616 --> 00:59:56,908
You and your men
should rest here for the night,
398
00:59:57,075 --> 00:59:58,825
and continue in the morning.
399
00:59:59,783 --> 01:00:01,825
That's a generous offer, Colonel,
400
01:00:02,408 --> 01:00:06,908
but my orders were very specific.
401
01:00:13,075 --> 01:00:14,616
And you, my friend?
402
01:00:15,700 --> 01:00:17,158
Would you stay?
403
01:00:23,366 --> 01:00:25,366
I don't know, maybe.
404
01:00:26,408 --> 01:00:28,450
That all depends, Colonel.
405
01:00:29,866 --> 01:00:32,075
Stay and do what, exactly?
406
01:00:33,200 --> 01:00:35,866
Pursue our cravings.
407
01:00:40,741 --> 01:00:42,991
I do like the sound of that!
408
01:00:43,491 --> 01:00:44,783
Good boy.
409
01:00:45,616 --> 01:00:48,200
I've been following orders
from this English red pig
410
01:00:48,366 --> 01:00:50,283
for I don't know how many days now!
411
01:00:50,741 --> 01:00:53,991
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
412
01:00:54,158 --> 01:00:56,616
and a proper Englishman
like yourself!
413
01:00:56,783 --> 01:00:58,158
Excellent news!
414
01:01:11,825 --> 01:01:14,616
You should choose your men
more wisely, soldier.
415
01:01:17,950 --> 01:01:20,110
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
416
01:01:20,241 --> 01:01:21,825
You're a Scot!
417
01:01:23,158 --> 01:01:24,450
Have some self-respect!
418
01:01:32,950 --> 01:01:35,116
I have no time for traitors.
419
01:01:35,283 --> 01:01:37,783
Less so if they're from
the old colonies.
420
01:01:38,908 --> 01:01:41,075
I have my orders, Colonel,
you understand?
421
01:01:42,366 --> 01:01:43,533
Yes.
422
01:01:50,200 --> 01:01:51,491
Kiepja!
423
01:01:53,241 --> 01:01:54,408
Come here!
424
01:01:58,783 --> 01:01:59,950
Kiepja!
425
01:02:03,241 --> 01:02:05,491
I said, come here!
426
01:02:21,075 --> 01:02:23,033
Come, sit with us.
427
01:02:30,616 --> 01:02:31,783
Kiepja...
428
01:02:33,658 --> 01:02:35,241
Do you like this man?
429
01:02:37,950 --> 01:02:39,241
No, don't like.
430
01:02:42,783 --> 01:02:45,533
Aren't these natives
extraordinary?
431
01:02:52,533 --> 01:02:53,991
Do you want her?
432
01:03:02,450 --> 01:03:03,741
Kiepja...
433
01:03:05,241 --> 01:03:07,533
these men are interested in you.
434
01:03:10,366 --> 01:03:12,116
Would you like to go with them?
435
01:03:13,783 --> 01:03:15,325
They're good men.
436
01:03:15,491 --> 01:03:16,783
Like myself.
437
01:03:19,741 --> 01:03:22,450
I'm sorry you lost a man, soldier.
438
01:03:22,616 --> 01:03:24,241
Take the squaw.
439
01:03:24,408 --> 01:03:26,616
She'll be of more use to you
than the American.
440
01:03:29,783 --> 01:03:33,325
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
441
01:03:35,241 --> 01:03:38,116
I suppose my tastes
are a little more refined.
442
01:03:38,575 --> 01:03:39,908
Do you understand?
443
01:03:46,075 --> 01:03:48,033
It seems like a fair trade.
444
01:03:49,616 --> 01:03:51,658
But there is one more detail...
445
01:04:49,450 --> 01:04:50,991
You are sad.
446
01:04:53,075 --> 01:04:54,741
Here is bad.
447
01:05:09,491 --> 01:05:11,075
Men hit me.
448
01:05:11,241 --> 01:05:14,033
Koliot hit me. Don't like.
449
01:05:18,366 --> 01:05:19,991
You're not white.
450
01:05:35,783 --> 01:05:37,241
It's for you.
451
01:05:45,158 --> 01:05:48,158
For hunt, for cook,
like a knife.
452
01:05:48,741 --> 01:05:50,033
I make it.
453
01:06:02,241 --> 01:06:04,075
Don't like these men.
454
01:06:08,658 --> 01:06:10,825
Me horse with you.
455
01:07:56,366 --> 01:08:00,408
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
456
01:09:16,075 --> 01:09:20,158
THE RED PIG
457
01:09:37,658 --> 01:09:39,908
Have we heard from our guest?
458
01:09:40,616 --> 01:09:43,908
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
459
01:09:44,075 --> 01:09:46,158
Why does he need a hotel?
460
01:09:46,866 --> 01:09:49,325
Does he think
we don't have hot water?
461
01:09:49,491 --> 01:09:51,533
Presidents have stayed in this house.
462
01:09:52,991 --> 01:09:54,991
I find it utterly rude.
463
01:09:59,033 --> 01:10:00,991
What do we know of this man?
464
01:10:01,991 --> 01:10:03,950
He is an intellectual.
465
01:10:04,116 --> 01:10:05,658
Apparently,
466
01:10:06,075 --> 01:10:07,450
a nationalist.
467
01:10:13,866 --> 01:10:15,866
Mr. Vicuña is here.
468
01:10:20,408 --> 01:10:22,616
I'm very sorry for the delay.
469
01:10:22,783 --> 01:10:25,075
Madam, a pleasure.
470
01:10:27,325 --> 01:10:29,616
Monsignor, a pleasure.
471
01:10:29,783 --> 01:10:33,408
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
472
01:10:33,575 --> 01:10:35,116
I was taken by surprise.
473
01:10:35,283 --> 01:10:36,658
Don José,
474
01:10:36,825 --> 01:10:38,991
it's a pleasure to be in your home.
475
01:10:42,700 --> 01:10:43,991
Welcome.
476
01:10:45,700 --> 01:10:48,325
We were waiting for you.
Please have a seat.
477
01:10:48,491 --> 01:10:50,241
Thank you.
478
01:10:52,366 --> 01:10:53,950
Margarita,
479
01:10:54,116 --> 01:10:55,950
please serve him some tea.
480
01:11:21,616 --> 01:11:25,158
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
481
01:11:26,616 --> 01:11:28,116
We plan to celebrate
482
01:11:28,283 --> 01:11:31,158
the first 100 years of our nation.
483
01:11:32,450 --> 01:11:33,700
And we want to do more
484
01:11:33,866 --> 01:11:37,616
than opening new parks,
libraries or museums.
485
01:11:38,200 --> 01:11:40,366
The President of the Republic
asked me to visit
486
01:11:40,533 --> 01:11:42,950
the farthest regions of our country,
487
01:11:43,116 --> 01:11:47,700
to learn and understand
the needs of our people.
488
01:11:49,075 --> 01:11:51,533
The men who come from the capital
489
01:11:52,491 --> 01:11:55,950
quickly leave these lands,
leaving behind...
490
01:11:56,116 --> 01:11:57,783
nothing more than infamy.
491
01:11:58,200 --> 01:12:00,075
"Desolation Island".
492
01:12:01,075 --> 01:12:02,950
"Port Hunger",
493
01:12:03,408 --> 01:12:04,950
"Useless Bay".
494
01:12:06,991 --> 01:12:09,575
I hope you are not one of them.
495
01:12:09,741 --> 01:12:11,866
It's as if those infamous names
496
01:12:12,033 --> 01:12:15,408
not only speak
of our rough geography,
497
01:12:15,991 --> 01:12:19,450
but also of the terrible crimes
committed here.
498
01:12:19,616 --> 01:12:21,075
What crimes?
499
01:12:21,241 --> 01:12:22,658
Have you heard
500
01:12:22,825 --> 01:12:24,908
of Alexander MacLennan?
501
01:12:29,158 --> 01:12:30,491
Of course.
502
01:12:31,116 --> 01:12:33,616
He worked many years for me.
503
01:12:33,783 --> 01:12:37,408
Unfortunately,
he is no longer in this world.
504
01:12:37,950 --> 01:12:40,866
As I recall,
the newspaper "La RazĂłn"
505
01:12:41,033 --> 01:12:43,450
wrote a long article about him
506
01:12:43,783 --> 01:12:45,075
a few years ago.
507
01:12:45,241 --> 01:12:46,575
Somewhat of a...
508
01:12:48,241 --> 01:12:49,741
gruesome story.
509
01:12:50,575 --> 01:12:51,950
Hard to believe.
510
01:12:52,116 --> 01:12:55,366
It is said MacLennan and other men
511
01:12:55,533 --> 01:12:59,450
poisoned the almost 200 tons of meat
512
01:12:59,616 --> 01:13:01,991
of a whale stranded on the beach,
513
01:13:02,158 --> 01:13:04,491
ending the lives
of almost 100 Indians
514
01:13:04,658 --> 01:13:06,491
who ate it.
515
01:13:08,116 --> 01:13:10,283
I don't read the local press.
516
01:13:10,950 --> 01:13:14,491
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
517
01:13:14,658 --> 01:13:18,116
hunted Indians across the pampas.
518
01:13:18,908 --> 01:13:21,366
What a fascination for tabloids!
519
01:13:21,533 --> 01:13:22,575
Out of respect,
520
01:13:22,741 --> 01:13:25,408
we should call him
Lieutenant MacLennan.
521
01:13:25,575 --> 01:13:27,241
Not "Red Pig"?
522
01:13:27,408 --> 01:13:28,908
- No.
- Why not?
523
01:13:29,075 --> 01:13:30,866
Because he did not like it.
524
01:13:33,658 --> 01:13:35,991
They called him that
out of pure envy.
525
01:13:36,158 --> 01:13:39,783
Envy is a difficult sin to fight.
526
01:13:39,950 --> 01:13:44,200
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
527
01:13:44,658 --> 01:13:47,158
That is also where his value lies.
528
01:13:47,533 --> 01:13:49,575
In his ability to choose, to fail,
529
01:13:50,825 --> 01:13:53,533
but also to forgive and be forgiven.
530
01:13:54,158 --> 01:13:58,491
The Indians could resist the cold,
even naked,
531
01:13:58,658 --> 01:14:03,075
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
532
01:14:03,241 --> 01:14:04,491
We know, Monsignor.
533
01:14:04,658 --> 01:14:07,908
We know all we've done
for the Indians.
534
01:14:08,700 --> 01:14:10,366
With your narrow city mind,
535
01:14:10,533 --> 01:14:13,950
you can't imagine
all the food we gave them.
536
01:14:14,116 --> 01:14:17,325
Nor all the orphans
taken into decent homes.
537
01:14:17,491 --> 01:14:19,908
Are you referring
to the auction of Indians
538
01:14:20,075 --> 01:14:22,491
that took place in the
square of Punta Arenas?
539
01:14:22,658 --> 01:14:26,783
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
540
01:14:26,950 --> 01:14:29,783
Those satires
accuse you of paying a pound
541
01:14:29,950 --> 01:14:32,408
for each severed Ona ear
542
01:14:32,825 --> 01:14:34,700
and almost two pounds
543
01:14:35,741 --> 01:14:37,450
for a woman's uterus.
544
01:14:38,866 --> 01:14:41,366
You come here, to our home,
and make accusations
545
01:14:41,533 --> 01:14:43,950
as if we were delinquents.
546
01:14:44,408 --> 01:14:48,575
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
547
01:14:49,408 --> 01:14:52,158
You are busy
with politics in the north,
548
01:14:52,325 --> 01:14:54,033
while we are working!
549
01:14:54,616 --> 01:14:56,991
My father gets older
on each business trip
550
01:14:57,158 --> 01:14:59,783
to promote land development.
551
01:14:59,950 --> 01:15:03,033
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
552
01:15:03,200 --> 01:15:05,908
you are here,
in the last corner of the Earth.
553
01:15:06,075 --> 01:15:09,700
In this "inhospitable",
"untamable" place,
554
01:15:10,866 --> 01:15:12,950
we provided food
for thousands of children
555
01:15:13,116 --> 01:15:16,450
roaming around the dirty streets
of your capital!
556
01:15:31,991 --> 01:15:33,241
I am sorry.
557
01:16:30,116 --> 01:16:33,908
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
558
01:16:34,408 --> 01:16:36,283
I thought we were talking seriously.
559
01:16:36,450 --> 01:16:37,950
No, that was politics.
560
01:16:38,116 --> 01:16:39,991
Politics aren't serious?
561
01:16:40,158 --> 01:16:41,908
I don't think so.
562
01:16:42,075 --> 01:16:45,408
Especially when led by men
who don't know their country.
563
01:16:45,741 --> 01:16:48,825
Our goal is the creation
of a new nation,
564
01:16:48,991 --> 01:16:52,533
made by Chileans,
settlers and Indians.
565
01:16:52,700 --> 01:16:55,450
Together we must build
this beautiful country.
566
01:16:55,616 --> 01:16:57,950
For this, peace is necessary.
567
01:16:58,116 --> 01:17:00,200
Here, we live in peace...
568
01:17:05,408 --> 01:17:07,783
We have an agreement
with the Mapuche.
569
01:17:08,450 --> 01:17:11,491
No agreements are made
with the Indians.
570
01:17:11,658 --> 01:17:13,825
They neither respect the Law
nor their word.
571
01:17:13,991 --> 01:17:16,700
But we must respect ours.
572
01:17:23,116 --> 01:17:24,325
What do you need?
573
01:17:24,491 --> 01:17:26,283
I want to meet the Onas.
574
01:17:27,116 --> 01:17:28,450
Listen to them.
575
01:17:29,408 --> 01:17:31,075
Talk to them.
576
01:17:31,241 --> 01:17:33,116
The Onas don't speak!
577
01:17:33,283 --> 01:17:34,533
Maybe not with you.
578
01:17:34,700 --> 01:17:36,908
They never interested me much...
579
01:17:37,075 --> 01:17:38,908
Maybe this might interest you:
580
01:17:39,075 --> 01:17:42,741
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
581
01:17:42,908 --> 01:17:44,491
to manage these lands.
582
01:17:44,658 --> 01:17:47,450
Lands that have gained much value,
583
01:17:47,616 --> 01:17:50,116
about 15 times
the price you paid for them.
584
01:17:51,283 --> 01:17:52,366
And as you know,
585
01:17:52,533 --> 01:17:57,116
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
586
01:17:57,283 --> 01:18:00,950
and not on our friend,
President Pedro Montt.
587
01:18:09,825 --> 01:18:13,491
I want you to keep
the administration of these lands.
588
01:18:16,908 --> 01:18:18,658
Thank you, Mr. Vicuña.
589
01:18:22,033 --> 01:18:23,491
It seems...
590
01:18:24,283 --> 01:18:25,783
only fair to me.
591
01:18:26,491 --> 01:18:27,533
But as I was saying,
592
01:18:27,700 --> 01:18:29,908
the stories that reach Santiago,
593
01:18:30,075 --> 01:18:35,200
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
594
01:18:35,908 --> 01:18:38,825
I know you're very proud
of your achievements,
595
01:18:38,991 --> 01:18:40,366
but we,
596
01:18:40,825 --> 01:18:44,408
as children of this young
and noble motherland,
597
01:18:47,908 --> 01:18:50,783
must take care of the optics.
598
01:18:52,491 --> 01:18:54,575
We are interested in aesthetics.
599
01:18:58,450 --> 01:18:59,950
What aesthetics?
600
01:19:01,908 --> 01:19:05,200
Wool stained with blood
601
01:19:06,408 --> 01:19:07,950
loses all value.
602
01:19:14,158 --> 01:19:15,825
What do you want?
603
01:19:37,241 --> 01:19:42,700
CHILOÉ ISLAND, CHILE
604
01:20:51,200 --> 01:20:52,283
Good afternoon, madam.
605
01:20:54,491 --> 01:20:56,700
Does Mr. Segundo Molina live here?
606
01:21:07,200 --> 01:21:08,491
Laura, read!
607
01:21:09,158 --> 01:21:12,366
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
608
01:21:12,533 --> 01:21:15,116
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
609
01:21:15,283 --> 01:21:18,491
Chiloé Island,
Republic of Chile.
610
01:21:19,033 --> 01:21:20,116
Is that here?
611
01:21:21,533 --> 01:21:22,741
It is here.
612
01:21:24,991 --> 01:21:26,408
Where is he?
613
01:21:28,783 --> 01:21:30,033
He is off to sea.
614
01:21:30,200 --> 01:21:31,908
Are you his wife?
615
01:21:32,241 --> 01:21:33,450
Yes. And who are you?
616
01:21:34,866 --> 01:21:36,366
Marcial Vicuña.
617
01:21:37,241 --> 01:21:38,783
I work for the President.
618
01:21:39,408 --> 01:21:40,575
What president?
619
01:21:43,366 --> 01:21:45,366
The President of Chile, Pedro Montt.
620
01:21:45,533 --> 01:21:47,366
Never heard of him.
621
01:21:48,866 --> 01:21:51,658
We must talk with Mr. Segundo.
622
01:21:52,658 --> 01:21:57,200
Don José Menéndez
said he could help us.
623
01:21:57,366 --> 01:21:58,991
Help you with what?
624
01:21:59,158 --> 01:22:01,700
Do you know who José Menéndez is?
625
01:22:02,616 --> 01:22:03,700
No.
626
01:22:08,658 --> 01:22:10,866
When is your husband coming back?
627
01:22:12,408 --> 01:22:13,575
I don't know.
628
01:22:14,116 --> 01:22:17,241
When men leave,
one never knows if they will be back.
629
01:22:45,116 --> 01:22:47,491
What is your name, Madam?
630
01:22:48,783 --> 01:22:49,908
Rosa.
631
01:22:51,408 --> 01:22:54,866
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
632
01:22:56,200 --> 01:22:57,575
I propose
633
01:22:57,741 --> 01:23:01,908
that you invite me in,
so we can talk quietly.
634
01:23:03,741 --> 01:23:05,200
If you accept,
635
01:23:06,658 --> 01:23:08,991
I won't tell these police officers
636
01:23:09,158 --> 01:23:11,533
that you are hiding something.
637
01:23:15,116 --> 01:23:17,033
Are you going to arrest him?
638
01:23:18,450 --> 01:23:20,366
Why would we?
639
01:23:24,241 --> 01:23:25,616
Do you accept?
640
01:23:29,991 --> 01:23:31,491
I thank you,
641
01:23:32,866 --> 01:23:35,950
deeply, for inviting me
into your home.
642
01:23:36,116 --> 01:23:38,616
Do you mind
if my assistant joins us?
643
01:23:39,450 --> 01:23:40,450
No.
644
01:23:41,575 --> 01:23:42,825
Laura, come.
645
01:23:59,866 --> 01:24:02,241
I don't work
for those people anymore.
646
01:24:02,991 --> 01:24:05,241
But you did work there.
647
01:24:05,408 --> 01:24:07,491
Yes, many years ago.
648
01:24:10,075 --> 01:24:12,825
They say the things
that happened there
649
01:24:13,575 --> 01:24:15,116
were terrible.
650
01:24:17,158 --> 01:24:19,241
That many Indians died.
651
01:24:20,158 --> 01:24:23,283
We want to report
those awful crimes.
652
01:24:23,450 --> 01:24:25,950
Why are you so interested?
653
01:24:28,741 --> 01:24:31,033
- To do justice.
- Justice?
654
01:24:35,116 --> 01:24:37,783
That's why I need to talk to you,
Segundo.
655
01:24:37,950 --> 01:24:39,200
About what?
656
01:24:39,950 --> 01:24:41,283
An interview.
657
01:24:43,033 --> 01:24:44,658
What do you want to know?
658
01:24:47,366 --> 01:24:50,575
What jobs did you do
for José Menéndez?
659
01:24:50,741 --> 01:24:52,866
I worked with the sheep,
660
01:24:53,033 --> 01:24:56,575
herding them,
shearing them in the sheds.
661
01:24:56,741 --> 01:24:59,575
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
662
01:25:00,241 --> 01:25:02,116
And now, what do you do?
663
01:25:03,116 --> 01:25:04,825
I have my animals,
664
01:25:06,075 --> 01:25:07,325
my boat.
665
01:25:08,283 --> 01:25:09,950
We live off the sea.
666
01:25:10,533 --> 01:25:12,450
But do you earn money?
667
01:25:12,616 --> 01:25:15,033
We live off
what the sea gives us.
668
01:25:15,200 --> 01:25:16,533
How?
669
01:25:16,700 --> 01:25:18,491
The sea is wise.
670
01:25:19,283 --> 01:25:20,783
If you respect it,
671
01:25:20,950 --> 01:25:22,533
it takes care of you.
672
01:25:31,700 --> 01:25:35,450
It'd be very important for me
to have an image of you.
673
01:25:35,616 --> 01:25:36,616
An image?
674
01:25:36,783 --> 01:25:37,908
An image...
675
01:25:38,075 --> 01:25:41,616
that gives truth
to your testimony.
676
01:25:43,491 --> 01:25:44,783
A portrait.
677
01:25:45,866 --> 01:25:47,491
Photographs,
678
01:25:48,075 --> 01:25:50,075
but in motion...
679
01:25:52,366 --> 01:25:54,450
Rosa, may I ask you a question?
680
01:25:54,616 --> 01:25:55,866
What?
681
01:25:56,533 --> 01:25:58,366
How did you two meet?
682
01:26:15,033 --> 01:26:16,408
Once,
683
01:26:18,450 --> 01:26:20,033
along with the Lieutenant...
684
01:26:20,450 --> 01:26:23,325
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
685
01:26:24,533 --> 01:26:27,033
Things were complicated
686
01:26:27,200 --> 01:26:31,116
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
687
01:26:31,283 --> 01:26:34,825
So, the Lieutenant became Judge.
688
01:26:34,991 --> 01:26:36,116
Judge?
689
01:26:37,033 --> 01:26:39,241
A Peace Judge, said Menéndez.
690
01:26:39,658 --> 01:26:41,491
We had to talk to the Indians
691
01:26:42,158 --> 01:26:43,783
and make peace.
692
01:26:45,033 --> 01:26:47,491
Rosa helped us communicate.
693
01:26:48,158 --> 01:26:51,950
We spent months touring the island,
talking to them.
694
01:26:52,950 --> 01:26:54,241
Once,
695
01:26:55,241 --> 01:26:58,116
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
696
01:26:58,991 --> 01:27:01,616
He organized a banquet on a beach.
697
01:27:06,033 --> 01:27:08,325
A lot of Indians arrived,
698
01:27:10,450 --> 01:27:12,908
there must have been 300 of them.
699
01:27:16,325 --> 01:27:19,116
We had roasted lambs,
700
01:27:19,283 --> 01:27:21,783
more than 50 animals
on the spit.
701
01:27:21,950 --> 01:27:25,575
The Indians ate and drank
all they wanted.
702
01:27:28,075 --> 01:27:31,533
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
703
01:27:31,700 --> 01:27:34,158
as if they had never eaten.
704
01:27:35,075 --> 01:27:36,908
Then we brought the wine
705
01:27:37,075 --> 01:27:39,116
in large pots.
706
01:27:39,283 --> 01:27:41,741
When the sun set,
707
01:27:41,908 --> 01:27:44,366
many were already drunk,
708
01:27:45,116 --> 01:27:46,866
lying on the sand.
709
01:27:50,575 --> 01:27:52,866
Then we took the rifles
710
01:27:53,866 --> 01:27:55,866
and started shooting.
711
01:27:59,325 --> 01:28:02,158
The Indians began to run.
712
01:28:02,325 --> 01:28:04,366
They went into the sea.
713
01:28:06,366 --> 01:28:08,366
We chased them
714
01:28:08,533 --> 01:28:12,866
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
715
01:28:17,950 --> 01:28:20,116
The sea turned red.
716
01:28:45,533 --> 01:28:49,408
You must have been
through very hard times.
717
01:28:55,241 --> 01:28:57,575
But I assure you that your sacrifices
718
01:28:59,241 --> 01:29:02,075
and your wife's
have not been in vain.
719
01:29:16,200 --> 01:29:17,950
Segundo, are you alright?
720
01:29:18,408 --> 01:29:19,616
Yes?
721
01:29:19,783 --> 01:29:21,991
The hat does not bother you?
722
01:29:23,116 --> 01:29:24,950
Perfect! Very good!
723
01:29:26,075 --> 01:29:28,991
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
724
01:29:35,116 --> 01:29:36,491
All good there?
725
01:29:36,908 --> 01:29:38,616
Yes? Is the focus alright?
726
01:29:44,033 --> 01:29:45,658
Fix her blouse.
727
01:29:46,533 --> 01:29:47,783
Please.
728
01:29:49,158 --> 01:29:52,866
The other side also.
And the hair there, right there.
729
01:29:54,366 --> 01:29:55,575
Nice.
730
01:29:58,283 --> 01:29:59,450
Very good.
731
01:30:01,658 --> 01:30:03,450
Very good. Let's start.
732
01:30:06,241 --> 01:30:07,408
Let's shoot.
733
01:30:13,200 --> 01:30:14,450
Have some tea.
734
01:30:23,033 --> 01:30:24,200
Rosa?
735
01:30:25,575 --> 01:30:27,491
Can you take your cup?
736
01:30:32,366 --> 01:30:33,575
Rosa!
737
01:30:36,491 --> 01:30:37,908
The cup.
738
01:30:38,075 --> 01:30:41,158
In your hand,
at the level of your face, please.
739
01:31:29,241 --> 01:31:32,283
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
740
01:31:42,575 --> 01:31:46,366
Rosa, do you want
to be part of this nation?
741
01:31:48,741 --> 01:31:49,991
Drink the tea.
49034