All language subtitles for The.Last.Of.Us.S01E08.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,376 (TITELMUSIK SPIELT) 2 00:01:24,835 --> 00:01:26,121 DAVID: Offenbarung 21: 3 00:01:28,380 --> 00:01:30,747 "Ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde." 4 00:01:30,841 --> 00:01:31,672 US-POSTBÜRO 5 00:01:31,758 --> 00:01:34,592 "Denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen." 6 00:01:36,305 --> 00:01:39,423 "Ich hörte eine große Stimme vom Thron her, die sprach: 'Sieh da, 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,763 die Hütte Gottes 8 00:01:43,729 --> 00:01:44,560 bei den Menschen. 9 00:01:47,899 --> 00:01:50,642 Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen."' 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,106 (SCHLUCHZEN) 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,777 (SCHLUCHZT) 12 00:02:00,203 --> 00:02:01,034 FRAU: Schon gut. 13 00:02:01,705 --> 00:02:03,116 Alles wird gut. 14 00:02:04,625 --> 00:02:05,706 Alles wird gut. 15 00:02:07,544 --> 00:02:10,082 WENN WIR IN NOT SIND, WIRD ER FÜR UNS SORGEN 16 00:02:10,172 --> 00:02:13,836 (SEUFZT) Ich habe diese Passage zu oft vorgelesen. 17 00:02:23,310 --> 00:02:25,222 Weißt du, wie es weitergeht? 18 00:02:29,858 --> 00:02:32,316 "Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, 19 00:02:33,570 --> 00:02:35,357 und der Tod wird nicht mehr sein, 20 00:02:36,531 --> 00:02:38,773 noch Leid noch Geschrei, 21 00:02:39,951 --> 00:02:41,863 noch Schmerz, 22 00:02:43,288 --> 00:02:45,405 denn das Erste ist vergangen." 23 00:02:46,667 --> 00:02:48,124 Weißt du, was das bedeutet? 24 00:02:53,048 --> 00:02:54,038 Gut. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,134 (WIMMERT) 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,717 HANNAH: Wann dürfen wir ihn begraben? 27 00:03:17,739 --> 00:03:19,401 Der Boden ist zu kalt, um zu graben. 28 00:03:20,992 --> 00:03:22,654 Wir beerdigen deinen Vater im Frühling. 29 00:03:24,705 --> 00:03:25,536 Gott segne euch. 30 00:03:26,456 --> 00:03:27,446 Gott segne euch. 31 00:03:29,126 --> 00:03:30,537 Wir werden das überstehen, Joyce. 32 00:03:47,102 --> 00:03:48,559 Wie viel ist noch übrig? 33 00:03:50,522 --> 00:03:52,730 Wild, Elch, Hase? 34 00:03:56,236 --> 00:03:57,977 Wenn wir es für die ganze Stadt zuteilen... 35 00:04:00,615 --> 00:04:01,605 ...reicht es vielleicht eine Woche. 36 00:04:02,534 --> 00:04:03,570 Höchstens 2. 37 00:04:08,373 --> 00:04:11,866 Josiah und Martin meinen, neulich Hirsche im Wald gesehen zu haben. 38 00:04:12,377 --> 00:04:13,743 Ein paar Meilen östlich. 39 00:04:15,338 --> 00:04:16,249 Es war dunkel. 40 00:04:16,757 --> 00:04:18,498 Da sieht man, was man sehen will. 41 00:04:20,552 --> 00:04:21,417 Na ja. 42 00:04:25,932 --> 00:04:26,922 James. 43 00:04:28,810 --> 00:04:29,800 Ja? 44 00:04:31,354 --> 00:04:32,720 Das klingt nach Zweifeln. 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,897 Sie glauben an dich, David. Sie haben nur Angst. 46 00:04:39,321 --> 00:04:40,528 Sie meine ich nicht. 47 00:04:48,121 --> 00:04:49,157 Ich glaube noch immer. 48 00:04:52,584 --> 00:04:53,791 Es waren... 49 00:04:55,212 --> 00:04:57,329 Die letzten 6 Monate waren schwer. 50 00:04:57,964 --> 00:04:59,045 Für uns alle. 51 00:05:01,343 --> 00:05:04,006 Aber ich muss wissen, dass du hinter mir stehst. 52 00:05:07,307 --> 00:05:08,172 Ja. 53 00:05:10,435 --> 00:05:11,266 Gut. 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,970 Dann hol mal unsere Waffen. Wir gehen jagen. 55 00:05:17,150 --> 00:05:17,981 Ja. 56 00:05:36,378 --> 00:05:37,334 Hast du Durst? 57 00:05:41,716 --> 00:05:43,127 (JOEL HUSTET) 58 00:06:27,846 --> 00:06:29,428 Ich bin gleich zurück, ok? 59 00:07:36,748 --> 00:07:38,114 (STÖHNT) 60 00:07:58,353 --> 00:07:59,969 (LEISES GRUNZEN) 61 00:08:31,469 --> 00:08:34,086 (ATMET SCHWER) 62 00:08:36,433 --> 00:08:38,299 (HIRSCH SCHREIT AUF) 63 00:08:39,978 --> 00:08:41,139 Das kann doch nicht sein. 64 00:08:43,273 --> 00:08:44,980 (KEUCHT) 65 00:08:52,115 --> 00:08:55,279 (VÖGEL KRÄCHZEN) 66 00:09:01,166 --> 00:09:03,453 DAVID: Na, was meinst du? 67 00:09:05,795 --> 00:09:06,831 Ich sehe niemanden. 68 00:09:07,630 --> 00:09:08,916 Nehmen wir den einfach mit? 69 00:09:11,718 --> 00:09:14,677 Ja, aber schnell. Der Schütze ist sicher in der Nähe. 70 00:09:18,892 --> 00:09:19,757 ELLIE: Nicht! 71 00:09:21,394 --> 00:09:22,930 Lasst die Gewehre fallen! 72 00:09:24,564 --> 00:09:25,554 Sofort! 73 00:09:32,363 --> 00:09:33,570 Dreht euch zu mir um. 74 00:09:34,157 --> 00:09:35,068 Langsam. 75 00:09:36,159 --> 00:09:38,867 Sonst jage ich dir eine Kugel in den Kopf. 76 00:09:38,953 --> 00:09:40,319 Das Gleiche gilt für deinen Kumpel. 77 00:09:42,791 --> 00:09:45,204 Wie eine richtige Jägerin schleichst du dich an. 78 00:09:45,293 --> 00:09:47,125 Dreht euch um und verschwindet. 79 00:09:47,879 --> 00:09:49,086 - Ok. - Geht schon. 80 00:09:49,172 --> 00:09:51,585 Ok, gibst du mir 10 Sekunden? 81 00:09:51,674 --> 00:09:52,960 Ich sage es nicht noch mal. 82 00:09:53,051 --> 00:09:54,337 Bitte, 10 Sekunden. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,588 Ich heiße David. 84 00:09:56,012 --> 00:09:57,219 Das ist mein Freund James. 85 00:09:58,723 --> 00:10:00,840 Wir kommen aus einer großen Gruppe. Frauen, Kinder 86 00:10:00,934 --> 00:10:02,971 und alle sind hungrig. 87 00:10:04,437 --> 00:10:06,099 Ich komme auch aus einer großen Gruppe. 88 00:10:07,190 --> 00:10:08,476 Wir haben auch Hunger. 89 00:10:09,651 --> 00:10:12,815 Das mag sein, aber du kannst den nicht allein tragen. 90 00:10:14,322 --> 00:10:15,779 Wir wollen keine Almosen. 91 00:10:15,865 --> 00:10:18,903 Wir können dir etwas zum Tausch anbieten. Was brauchst du? 92 00:10:18,993 --> 00:10:21,701 - Vielleicht Stiefel? - Medizin? 93 00:10:23,164 --> 00:10:24,530 Etwas gegen Infektionen? 94 00:10:26,459 --> 00:10:29,372 So etwas haben wir bei uns im Dorf. Du kannst uns folgen. 95 00:10:29,462 --> 00:10:31,169 Ich folge euch nirgends hin. 96 00:10:32,799 --> 00:10:34,290 Dein Kumpel kann es holen. 97 00:10:34,384 --> 00:10:36,717 Wenn er zurück ist, kriegt ihr den halben Hirsch. 98 00:10:37,095 --> 00:10:38,711 Wenn noch jemand kommt... 99 00:10:38,805 --> 00:10:40,797 ...jagst du mir eine Kugel in den Kopf. 100 00:10:41,516 --> 00:10:42,597 Ganz genau. 101 00:10:46,312 --> 00:10:48,349 Ok, geh zu Howard. 102 00:10:48,439 --> 00:10:50,146 Er hat einen Koffer mit Penizillin. 103 00:10:50,942 --> 00:10:53,104 Bring 2 Flaschen und eine Spritze mit. 104 00:10:55,864 --> 00:10:58,322 Das ist kein Code, James. Mach, was ich dir sage. 105 00:11:12,797 --> 00:11:13,958 10 Schritte zurück. 106 00:11:18,261 --> 00:11:19,172 Noch weiter. 107 00:11:23,266 --> 00:11:24,598 DAVID: Gehört die Waffe deinem Dad? 108 00:11:26,436 --> 00:11:27,677 Ist er der Kranke? 109 00:11:28,730 --> 00:11:30,312 Bist du deswegen allein? 110 00:11:32,442 --> 00:11:33,273 Pass auf, 111 00:11:34,277 --> 00:11:36,485 bis zu unserem Dorf sind es 6 km hin und zurück. 112 00:11:36,571 --> 00:11:39,109 James wird wohl eine Weile brauchen. 113 00:11:39,490 --> 00:11:41,732 Ich habe Öl und Streichhölzer, sollen wir... 114 00:11:42,660 --> 00:11:44,526 ...uns unterstellen und ein Feuer machen? 115 00:11:51,336 --> 00:11:53,794 Nimm ihn mit. Na los. 116 00:12:14,984 --> 00:12:17,317 Du solltest wirklich nicht allein hier draußen sein. 117 00:12:17,862 --> 00:12:20,445 So wie es aussieht, solltest du das auch nicht. 118 00:12:21,491 --> 00:12:22,481 Da hast du wohl recht. 119 00:12:24,118 --> 00:12:25,529 Also, wie heißt du? 120 00:12:28,289 --> 00:12:29,905 Fremden zu trauen, ist schwer, klar. 121 00:12:29,999 --> 00:12:32,332 Aber ich will dir nichts Böses. 122 00:12:34,671 --> 00:12:36,037 Wir hätten auch noch Platz 123 00:12:36,130 --> 00:12:38,497 bei uns in der Gruppe. Wenn du willst. 124 00:12:39,217 --> 00:12:41,504 Eine Einladung zum Klub der Hungernden? Danke. 125 00:12:42,428 --> 00:12:45,762 Ja, stimmt, wir sind hungrig, aber wir sind immer noch hier. 126 00:12:47,433 --> 00:12:48,765 Ich bin anständig. 127 00:12:48,851 --> 00:12:51,810 Ich kümmere mich um die, die sich auf mich verlassen. 128 00:12:52,605 --> 00:12:53,470 Du bist ihr Anführer? 129 00:12:53,856 --> 00:12:55,142 Es war nicht meine Entscheidung, 130 00:12:55,608 --> 00:12:56,849 sondern ihre, aber... 131 00:12:58,278 --> 00:12:59,109 Ja. 132 00:12:59,529 --> 00:13:01,236 Sie haben entschieden, dir zu folgen? 133 00:13:02,282 --> 00:13:04,740 Ist das so eine komische Sekten-Geschichte? 134 00:13:06,077 --> 00:13:07,739 Da hast du mich ertappt, 135 00:13:07,829 --> 00:13:08,945 ich bin Prediger. 136 00:13:09,038 --> 00:13:11,951 Aber es ist nur normales Bibel-Zeug. 137 00:13:12,583 --> 00:13:13,573 Was? 138 00:13:13,668 --> 00:13:16,411 Gläubig? Nach dem Ende der Welt? 139 00:13:16,504 --> 00:13:18,837 Ich fand erst danach zu meinem Glauben. 140 00:13:19,632 --> 00:13:21,294 Davor war ich Lehrer. 141 00:13:21,759 --> 00:13:24,126 Mathelehrer, für Kinder in deinem Alter. 142 00:13:24,929 --> 00:13:28,343 Vom Lehrer zum Prediger? Du hörst dich wohl gerne reden. 143 00:13:29,142 --> 00:13:30,428 Ja, ganz genau. 144 00:13:32,395 --> 00:13:33,476 Aber mal ehrlich. 145 00:13:37,525 --> 00:13:39,016 Na ja, ich fand zu Gott. 146 00:13:39,736 --> 00:13:41,022 Nach der Apokalypse. 147 00:13:41,112 --> 00:13:43,695 Ist das der beste oder schlechteste Zeitpunkt? 148 00:13:43,781 --> 00:13:44,737 Schwer zu sagen. 149 00:13:46,701 --> 00:13:51,162 Aber als 2017 die Pittsburgh-QZ unterging, dank der Fireflies und FEDRA... 150 00:13:53,541 --> 00:13:57,000 ...sind ich und ein paar andere da weg, und so fanden wir zueinander. 151 00:13:58,046 --> 00:14:00,254 - ELLIE: Pittsburgh ist weit weg. - (LACHT LEISE) 152 00:14:02,300 --> 00:14:05,293 Ja, immer wenn wir uns niederließen, kamen Plünderer, 153 00:14:05,386 --> 00:14:06,672 und wir mussten weiterziehen. 154 00:14:08,222 --> 00:14:10,839 Und bei jedem Mal 155 00:14:10,933 --> 00:14:12,424 schlossen sich uns mehr und mehr Menschen an. 156 00:14:13,686 --> 00:14:14,802 Bis wir hier landeten. 157 00:14:15,480 --> 00:14:17,642 Früher oder später musste das Glück ja enden. 158 00:14:17,732 --> 00:14:19,348 Glück? 159 00:14:21,027 --> 00:14:22,484 So was wie Glück gibt es nicht. 160 00:14:24,197 --> 00:14:27,781 Nein, ich glaube, nichts geschieht ohne Grund. 161 00:14:29,577 --> 00:14:30,613 Ehrlich. 162 00:14:31,537 --> 00:14:33,995 - Ehrlich, ich kann es dir beweisen. - Ok. 163 00:14:37,085 --> 00:14:39,202 Dieser Winter ist härter als erwartet. 164 00:14:39,712 --> 00:14:40,748 Es wächst nichts. 165 00:14:41,214 --> 00:14:42,625 Es gibt kaum Wild. 166 00:14:44,258 --> 00:14:47,171 Also schickte ich 4 Mann in eine benachbarte Stadt, 167 00:14:47,261 --> 00:14:48,877 um sie zu plündern. 168 00:14:49,889 --> 00:14:52,097 Und nur 3 von ihnen kamen zurück. 169 00:14:53,601 --> 00:14:55,467 Der vierte war Vater. 170 00:14:55,561 --> 00:14:57,177 Er hatte eine Tochter in deinem Alter. 171 00:14:58,064 --> 00:14:59,726 Und ihr Dad wurde ihr genommen. 172 00:15:01,234 --> 00:15:05,103 Wie sich herausstellte, wurde er ermordet, von einem Verrückten. 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,647 Und stell dir vor, 174 00:15:08,825 --> 00:15:10,111 dieser Verrückte 175 00:15:11,327 --> 00:15:13,034 hatte ein Mädchen bei sich. 176 00:15:16,874 --> 00:15:17,830 Siehst du? 177 00:15:19,377 --> 00:15:21,164 Nichts geschieht ohne Grund. 178 00:15:22,296 --> 00:15:23,582 James, senk die Waffe. 179 00:15:26,426 --> 00:15:28,042 Sie hat Alec getötet, oder? 180 00:15:28,136 --> 00:15:29,968 Sie hat niemanden getötet. 181 00:15:31,180 --> 00:15:32,421 Senk die Waffe. 182 00:15:40,148 --> 00:15:41,730 Hast du die Medizin dabei? 183 00:15:42,775 --> 00:15:44,516 - Ja, aber... - Wirf sie ihr zu. 184 00:15:46,362 --> 00:15:47,478 David. 185 00:15:56,956 --> 00:15:58,163 Zurück. 186 00:16:02,336 --> 00:16:03,918 Du gehörst zu keiner Gruppe. 187 00:16:04,005 --> 00:16:05,792 Du überlebst da draußen nicht lange. 188 00:16:06,257 --> 00:16:07,464 Ich kann dich beschützen. 189 00:16:20,313 --> 00:16:21,895 Du lässt sie einfach laufen? 190 00:16:58,434 --> 00:17:00,847 Ok, wie, zur Hölle, mache ich das, Joel? 191 00:17:02,063 --> 00:17:02,894 Joel? 192 00:17:03,689 --> 00:17:05,601 Joel, wie mache ich das? 193 00:17:07,944 --> 00:17:08,809 Scheiß drauf. 194 00:18:35,740 --> 00:18:36,981 Wir haben nur noch 5 Stück. 195 00:18:49,712 --> 00:18:50,873 Was ist das? 196 00:18:52,715 --> 00:18:53,705 Wild. 197 00:19:13,694 --> 00:19:15,185 (UNVERSTÄNDLICHE GESPRÄCHE) 198 00:19:19,408 --> 00:19:21,491 WENN WIR IN NOT SIND, WIRD ER FÜR UNS SORGEN 199 00:19:27,917 --> 00:19:28,748 Ein großer. 200 00:19:43,182 --> 00:19:44,673 Wie ihr sicher gehört habt, 201 00:19:45,351 --> 00:19:48,094 begegneten wir dem Kind, das zu Alecs Mörder gehört. 202 00:19:50,815 --> 00:19:53,432 Bei Sonnenaufgang werden wir ihrer Spur folgen. 203 00:19:53,526 --> 00:19:55,062 Im Schnee wird das nicht schwer. 204 00:19:56,070 --> 00:19:57,857 Wir folgen ihnen zu ihrem Versteck 205 00:19:58,864 --> 00:20:00,651 und bestrafen den Mann angemessen. 206 00:20:01,534 --> 00:20:02,570 HANNAH: Ihr solltet ihn töten. 207 00:20:03,327 --> 00:20:04,613 Ihr solltet sie beide töten. 208 00:20:19,510 --> 00:20:21,172 (WIMMERT) 209 00:20:51,417 --> 00:20:53,875 Ich weiß, du denkst, du hättest keinen Vater mehr. 210 00:20:55,963 --> 00:20:58,626 Aber Hannah, du wirst immer einen Vater haben. 211 00:21:00,134 --> 00:21:02,751 Und du wirst ihm Respekt erweisen, wenn er spricht. 212 00:21:26,911 --> 00:21:27,867 Danke. 213 00:21:37,129 --> 00:21:41,464 "Gott segne unser Mahl, und lass uns dankbar sein für deine Gnade. 214 00:21:42,051 --> 00:21:43,838 ALLE: Lehre uns, wer uns ernährt, 215 00:21:44,428 --> 00:21:46,920 und segne uns mit Christus, der da ist unser Brot." 216 00:21:48,766 --> 00:21:49,677 Amen. 217 00:21:50,017 --> 00:21:52,100 ALLE: Amen. 218 00:23:46,717 --> 00:23:49,551 (VÖGEL KRÄCHZEN) 219 00:24:13,786 --> 00:24:15,277 DAVID: Bleibt wachsam. 220 00:24:15,371 --> 00:24:18,239 Wenn der Mann nicht schon tot ist, ist er gefährlich. 221 00:24:18,916 --> 00:24:19,872 Was ist mit dem Mädchen? 222 00:24:21,335 --> 00:24:22,951 Sie kommt mit uns. 223 00:24:25,381 --> 00:24:28,169 Ich will deine Gnade nicht infrage stellen, David. 224 00:24:28,258 --> 00:24:29,419 Lassen wir sie gehen. 225 00:24:30,678 --> 00:24:33,341 Wenn wir sie mitnehmen, müssen wir sie versorgen. 226 00:24:33,430 --> 00:24:35,717 Wenn wir sie hierlassen, stirbt sie. 227 00:24:36,976 --> 00:24:38,433 Vielleicht ist das Gottes Wille. 228 00:25:00,165 --> 00:25:01,872 Joel. Joel, wach auf. 229 00:25:02,501 --> 00:25:04,242 Joel, wach auf, verdammt! 230 00:25:15,723 --> 00:25:17,680 Ok. Ok, sieh mich an. 231 00:25:18,350 --> 00:25:19,807 Männer sind auf dem Weg hierher. 232 00:25:20,352 --> 00:25:23,265 Ich werde sie weglocken. Aber wenn einer hier auftaucht, 233 00:25:23,355 --> 00:25:25,472 bringst du ihn um, verstanden? 234 00:25:25,566 --> 00:25:26,682 Joel. 235 00:25:27,317 --> 00:25:29,149 Joel, schlaf jetzt nicht ein. 236 00:25:30,487 --> 00:25:33,230 (SCHRITTE ENTFERNEN SICH SCHNELL) 237 00:25:48,881 --> 00:25:49,792 Na komm. 238 00:26:07,107 --> 00:26:08,723 Hey, ihr Pisser! 239 00:26:08,817 --> 00:26:10,228 (SCHUSS) 240 00:26:10,319 --> 00:26:11,526 Scheiße! 241 00:26:13,238 --> 00:26:14,695 ELLIE: Los. Na los. 242 00:26:15,449 --> 00:26:16,405 Lebendig! 243 00:26:30,089 --> 00:26:31,170 Na los, ihr Wichser. 244 00:26:41,475 --> 00:26:42,465 Ich habe sie! 245 00:27:04,665 --> 00:27:05,496 Tu es. 246 00:27:46,081 --> 00:27:48,323 2 von euch kommen mit und ziehen das Pferd. 247 00:27:50,586 --> 00:27:52,794 Der Rest bleibt und geht von Tür zu Tür. 248 00:27:55,007 --> 00:27:56,714 Ihr seid rachsüchtig? 249 00:27:57,926 --> 00:27:59,258 Dann beweist es mir. 250 00:28:26,163 --> 00:28:27,825 (TÜR KNARRT) 251 00:28:58,570 --> 00:29:00,357 (SCHWERE SCHRITTE) 252 00:29:19,216 --> 00:29:20,548 (MÖBEL WERDEN VERSCHOBEN) 253 00:29:28,976 --> 00:29:30,433 (TÜR QUIETSCHT) 254 00:29:59,715 --> 00:30:01,502 (STÖHNT) 255 00:30:16,440 --> 00:30:17,931 (ATMET ANGESPANNT) 256 00:30:21,069 --> 00:30:22,310 (RINGT UM LUFT) 257 00:30:42,549 --> 00:30:44,336 (ATMET SCHWER) 258 00:31:11,328 --> 00:31:13,194 DAVID: Ich dachte schon, du wachst nicht mehr auf. 259 00:31:18,543 --> 00:31:19,784 Lass mich hier raus. 260 00:31:20,504 --> 00:31:23,542 Das ist der Plan. Hast du Hunger? 261 00:31:24,424 --> 00:31:25,835 Wieso bin ich in einem Käfig? 262 00:31:26,301 --> 00:31:27,963 Weil ich Angst vor dir habe. 263 00:31:28,053 --> 00:31:30,670 Du bist gefährlich, das hast du bewiesen. 264 00:31:31,598 --> 00:31:34,011 Die anderen wollen, dass ich dich umbringe. 265 00:31:39,272 --> 00:31:41,104 Hast du gehört? Sie wollen dich töten. 266 00:31:41,191 --> 00:31:42,272 ELLIE: Ja. 267 00:31:42,359 --> 00:31:43,349 DAVID: Aber ich habe sie aufgehalten. 268 00:31:43,443 --> 00:31:44,684 ELLIE: Fick dich. 269 00:31:46,863 --> 00:31:48,445 Sag mir doch, wie du heißt. 270 00:31:48,532 --> 00:31:49,818 Du kannst mich mal. 271 00:31:50,242 --> 00:31:51,574 DAVID: Hey, hör mir mal zu. 272 00:31:52,285 --> 00:31:53,947 Du kannst allein nicht überleben. 273 00:31:54,037 --> 00:31:55,278 Das kann niemand. 274 00:31:56,164 --> 00:31:57,371 Aber ich kann dir helfen. 275 00:31:57,999 --> 00:31:59,115 Lass mich dich beschützen. 276 00:31:59,960 --> 00:32:01,622 Ich bin nicht allein. 277 00:32:03,713 --> 00:32:05,124 Ach ja, dein Freund. 278 00:32:07,676 --> 00:32:08,962 Und wie geht es ihm? 279 00:32:12,848 --> 00:32:14,760 Ich sehe, dass er dir viel bedeutet. 280 00:32:15,142 --> 00:32:16,599 Ich weiß, dass das wehtut. 281 00:32:17,811 --> 00:32:18,927 Aber dennoch... 282 00:32:20,147 --> 00:32:21,729 ...musst du dich der Wahrheit stellen. 283 00:32:23,817 --> 00:32:26,400 Dieser Teil deines Lebens nähert sich dem Ende. 284 00:32:27,487 --> 00:32:30,150 Und ich biete dir einen Neuanfang an. 285 00:32:31,783 --> 00:32:33,775 Aber wenn du mir nicht vertrauen kannst... 286 00:32:35,829 --> 00:32:37,491 Dann bist du sehr wohl allein. 287 00:32:42,043 --> 00:32:43,250 (TÜR WIRD GEÖFFNET) 288 00:32:44,963 --> 00:32:46,670 (TÜR FÄLLT INS SCHLOSS) 289 00:33:02,647 --> 00:33:04,058 (RASCHELN) 290 00:33:09,738 --> 00:33:10,774 Timothy? 291 00:33:18,371 --> 00:33:19,236 Scheiße. 292 00:33:22,626 --> 00:33:23,707 (STÖHNT) 293 00:33:32,469 --> 00:33:33,585 (SCHLÄGE) 294 00:33:33,678 --> 00:33:36,216 JOSIAH: Hör auf. Bitte. 295 00:33:36,306 --> 00:33:37,638 (STÖHNT) 296 00:33:41,019 --> 00:33:43,056 - Lass ihn. - JOEL: Du bist der Nächste. 297 00:33:44,064 --> 00:33:45,054 Bitte. 298 00:33:45,148 --> 00:33:46,764 Ich weiß nichts von einem Mädchen. 299 00:33:46,858 --> 00:33:49,646 - Fuck! - MARCO: Herrgott! 300 00:33:51,071 --> 00:33:52,562 - Marco. - Nein, nein, nein. 301 00:33:53,281 --> 00:33:55,819 Er kann dir nicht helfen. Sieh mich an. 302 00:33:55,909 --> 00:33:57,741 Oder ich schneide dir die Kniescheibe ab. 303 00:34:02,290 --> 00:34:03,326 Sie ist am Leben. 304 00:34:04,167 --> 00:34:05,203 Wo? 305 00:34:06,962 --> 00:34:10,205 Fuck, fuck! In der Stadt. 306 00:34:10,340 --> 00:34:11,547 (SCHREIT) In welcher Stadt? 307 00:34:12,467 --> 00:34:13,708 Silver Lake. 308 00:34:14,052 --> 00:34:15,384 (STÖHNT AUF) 309 00:34:19,683 --> 00:34:21,720 Das ist kein echter Stadtname. 310 00:34:22,102 --> 00:34:23,309 Es ist eine Zuflucht. 311 00:34:23,770 --> 00:34:24,851 Eine Zuflucht? 312 00:34:26,773 --> 00:34:27,980 (SCHREIT) 313 00:34:30,777 --> 00:34:32,268 (STÖHNT) 314 00:34:35,448 --> 00:34:37,235 Du zeigst mir unseren Standort 315 00:34:38,159 --> 00:34:39,695 und dann die Zuflucht. 316 00:34:40,495 --> 00:34:43,408 Und wehe, dein Kumpel zeigt nicht auf dieselbe Stelle. 317 00:34:43,915 --> 00:34:44,905 Ok. 318 00:35:00,640 --> 00:35:02,176 Das ist unser Standort. 319 00:35:02,976 --> 00:35:04,308 Ich schwöre. 320 00:35:05,103 --> 00:35:07,595 Er wird dir dasselbe sagen, ich lüge nicht. 321 00:35:09,316 --> 00:35:10,727 (STÖHNT) 322 00:35:11,192 --> 00:35:12,023 MARCO: Nein. 323 00:35:12,611 --> 00:35:13,647 Nein! 324 00:35:14,404 --> 00:35:17,397 Scheiße. Um Gottes willen, nein! 325 00:35:19,618 --> 00:35:21,280 Wieso hast du das getan? 326 00:35:21,369 --> 00:35:22,485 Er hat es dir doch gesagt. 327 00:35:26,583 --> 00:35:28,620 Du Wichser, fick dich. 328 00:35:29,127 --> 00:35:30,868 Ich sage dir gar nichts. 329 00:35:30,962 --> 00:35:33,875 - Schon ok. Ich glaube ihm. - Nein, nein. (STÖHNT) 330 00:35:36,968 --> 00:35:38,049 (ELLIE ÄCHZT) 331 00:35:55,320 --> 00:35:56,902 (SCHAURIGE MUSIK) 332 00:36:27,477 --> 00:36:30,094 Das hier ist nur Hirschfleisch, ich schwöre. 333 00:36:32,524 --> 00:36:34,686 Ihr werdet mich in kleine Stücke schneiden. 334 00:36:36,528 --> 00:36:37,735 Das will ich vermeiden. 335 00:36:38,822 --> 00:36:40,529 Bitte, sag mir, wie du heißt. 336 00:36:44,828 --> 00:36:47,241 - Verurteile mich ruhig. - Verurteilen? 337 00:36:47,330 --> 00:36:49,947 Ihr esst Menschen, du krankes Arschloch! 338 00:36:57,674 --> 00:36:58,539 Ja. 339 00:36:59,968 --> 00:37:01,550 Nur wenige von uns wissen davon. 340 00:37:01,970 --> 00:37:03,177 Aber ich hätte es dir 341 00:37:03,638 --> 00:37:05,755 früher oder später gesagt. Wohl eher früher. 342 00:37:05,849 --> 00:37:07,966 - Du bist ein Tier. - Ja, das sind wir alle. 343 00:37:08,059 --> 00:37:09,345 Darum geht es ja. 344 00:37:12,814 --> 00:37:15,773 Es war die einzige Option. Es beschämt mich selbst. 345 00:37:16,526 --> 00:37:18,142 Aber was sollte ich sonst tun? 346 00:37:18,695 --> 00:37:19,902 Die Leute verhungern lassen, 347 00:37:19,988 --> 00:37:22,321 die mir ihr Leben anvertraut haben? 348 00:37:23,158 --> 00:37:25,992 Die auf meinen Schutz angewiesen sind? Die mich lieben? 349 00:37:26,077 --> 00:37:27,443 Ja, vielleicht. 350 00:37:28,872 --> 00:37:29,988 DAVID: So siehst du das nicht. 351 00:37:31,082 --> 00:37:32,698 Und dein Freund sicher auch nicht. 352 00:37:33,501 --> 00:37:35,618 Hat er nicht getötet, um dich zu schützen? 353 00:37:35,712 --> 00:37:37,499 Er hat sich selbst verteidigt. 354 00:37:37,589 --> 00:37:39,421 Er hat dich verteidigt. 355 00:37:42,177 --> 00:37:43,418 Aber das wusstest du selbst. 356 00:37:45,346 --> 00:37:46,553 Du bist aufmerksam. 357 00:37:47,098 --> 00:37:48,088 Genau wie ich. 358 00:37:48,808 --> 00:37:50,845 Und weißt du, was ich in dir sehe? 359 00:37:54,022 --> 00:37:54,978 Mich selbst. 360 00:37:56,107 --> 00:37:57,723 Du erinnerst mich an mich selbst. 361 00:37:58,818 --> 00:38:00,525 Du bist eine geborene Anführerin, 362 00:38:00,612 --> 00:38:02,854 du bist schlau, loyal... 363 00:38:04,783 --> 00:38:05,899 ...und brutal. 364 00:38:10,163 --> 00:38:11,950 Du weißt nichts über mich. 365 00:38:12,040 --> 00:38:13,030 DAVID: Und ob ich das tue. 366 00:38:13,625 --> 00:38:15,582 Wenn ich dich aus diesem Käfig lasse 367 00:38:16,044 --> 00:38:17,910 und dir dein Messer wiedergebe, 368 00:38:18,004 --> 00:38:19,745 stichst du zu, ohne zu zögern. 369 00:38:20,799 --> 00:38:22,506 Du hast ein brutales Herz. 370 00:38:23,051 --> 00:38:24,337 Ich muss es ja wissen. 371 00:38:29,474 --> 00:38:31,306 Ich hatte schon immer ein brutales Herz. 372 00:38:33,645 --> 00:38:35,978 Ich kam lange nicht damit zurecht, 373 00:38:36,523 --> 00:38:39,140 aber als die Welt unterging, wurde mir die Wahrheit gezeigt. 374 00:38:40,276 --> 00:38:42,393 Klar. Von Gott. 375 00:38:42,487 --> 00:38:43,477 DAVID: Nein. 376 00:38:44,656 --> 00:38:46,067 Von Cordyceps. 377 00:38:47,742 --> 00:38:49,984 Ist das, was Cordyceps tut, böse? 378 00:38:50,078 --> 00:38:50,909 Nein. 379 00:38:51,746 --> 00:38:53,738 Er ist fruchtbar und vermehrt sich. 380 00:38:53,832 --> 00:38:56,074 Er ernährt und schützt seine Kinder. 381 00:38:56,167 --> 00:38:59,581 Und er sichert seine Zukunft mit Gewalt, wenn es sein muss. 382 00:39:03,258 --> 00:39:04,339 Er liebt. 383 00:39:06,469 --> 00:39:08,256 Wieso erzählst du mir das? 384 00:39:09,097 --> 00:39:10,633 DAVID: Weil du damit zurechtkommst. 385 00:39:11,766 --> 00:39:13,348 Die anderen nicht. 386 00:39:15,520 --> 00:39:17,933 Sie brauchen Gott. Sie brauchen den Himmel, 387 00:39:18,022 --> 00:39:19,012 sie brauchen... 388 00:39:21,359 --> 00:39:22,475 ...einen Vater. 389 00:39:23,695 --> 00:39:24,731 Aber du nicht. 390 00:39:25,363 --> 00:39:26,444 Das hast du nicht nötig. 391 00:39:28,575 --> 00:39:30,612 Ich bin ein Hirte in einer Schafsherde. 392 00:39:30,702 --> 00:39:32,284 Und alles, was ich will, 393 00:39:33,872 --> 00:39:35,033 ist jemand, der ebenbürtig ist. 394 00:39:37,834 --> 00:39:39,120 Einen Freund. 395 00:39:40,837 --> 00:39:42,203 Und was ist mit meinem Freund? 396 00:39:44,007 --> 00:39:45,873 Wie gesagt, du bist loyal. 397 00:39:50,430 --> 00:39:52,547 Ich kann das Ende der Suche ansetzen. 398 00:39:55,476 --> 00:39:56,592 Dann verschonen sie ihn. 399 00:39:57,979 --> 00:40:00,187 Wirklich? Sie würden ihn gehen lassen? 400 00:40:00,857 --> 00:40:01,722 DAVID: Ja. 401 00:40:02,775 --> 00:40:06,189 Wenn er uns in Ruhe lässt, dann lassen sie ihn gehen. 402 00:40:07,488 --> 00:40:09,024 Sie tun, was ich ihnen befehle. 403 00:40:11,200 --> 00:40:12,361 Sie folgen mir. 404 00:40:15,204 --> 00:40:16,945 Und sie würden auch uns folgen. 405 00:40:19,500 --> 00:40:21,162 Die Hilfe könnte ich gebrauchen. 406 00:40:22,795 --> 00:40:23,911 Sieh doch, was geschehen ist. 407 00:40:28,217 --> 00:40:29,958 Wir könnten gemeinsam so viel erreichen, 408 00:40:30,428 --> 00:40:32,010 so stark wie wir sind. 409 00:40:33,890 --> 00:40:35,552 Wir würden den perfekten Ort schaffen. 410 00:40:36,643 --> 00:40:38,726 Wir würden wachsen, uns ausbreiten 411 00:40:40,188 --> 00:40:42,851 und tun, was nötig ist, um die Gruppe zu schützen. 412 00:40:45,360 --> 00:40:47,522 Stell dir das Leben vor, das wir ihnen bieten könnten. 413 00:40:55,328 --> 00:40:57,445 Das Leben, das wir uns aufbauen könnten. 414 00:41:09,801 --> 00:41:10,917 (STÖHNT AUF) 415 00:41:15,765 --> 00:41:17,472 (ELLIE STÖHNT) 416 00:41:22,522 --> 00:41:23,979 Du kleine Fotze. 417 00:41:28,736 --> 00:41:30,978 Was, meinst du, sage ich den anderen jetzt wohl? 418 00:41:32,573 --> 00:41:33,484 Ellie. 419 00:41:34,993 --> 00:41:35,858 Was? 420 00:41:36,327 --> 00:41:39,161 Sag ihnen, Ellie ist das kleine Mädchen, 421 00:41:39,247 --> 00:41:41,580 das deinen verdammten Finger gebrochen hat! 422 00:41:43,126 --> 00:41:44,537 Wie sagtest du so schön? 423 00:41:45,294 --> 00:41:46,626 "In kleine Stückchen"? 424 00:41:49,340 --> 00:41:50,706 (TÜR FÄLLT INS SCHLOSS) 425 00:43:25,853 --> 00:43:27,185 (HOLZ KNARRT) 426 00:43:35,863 --> 00:43:36,774 HÄNDE WASCHEN VOR DEM GEHEN 427 00:43:39,700 --> 00:43:41,236 ELLIE: Nein, nein! 428 00:43:41,327 --> 00:43:42,408 Lasst mich los! 429 00:43:43,037 --> 00:43:44,278 Weg von mir! 430 00:43:44,372 --> 00:43:46,238 - Lasst mich! - (STÖHNT) 431 00:43:47,041 --> 00:43:49,124 (STÖHNT) 432 00:43:51,212 --> 00:43:52,328 Wartet, wartet, wartet! 433 00:43:52,839 --> 00:43:53,829 DAVID: Halt die Klappe. 434 00:43:55,299 --> 00:43:56,631 Wartet, wartet! 435 00:43:56,717 --> 00:43:58,333 Tu es nicht, bitte tu es nicht! 436 00:43:58,427 --> 00:44:00,544 - Tu es nicht! Bitte! - Du hattest deine Chance. 437 00:44:00,638 --> 00:44:01,628 Ich bin infiziert! 438 00:44:02,932 --> 00:44:03,922 Ich bin infiziert. 439 00:44:06,435 --> 00:44:07,892 Und du jetzt auch. 440 00:44:10,481 --> 00:44:11,642 Unter meinem Ärmel. Sieh es dir an! 441 00:44:12,358 --> 00:44:13,189 Sieh es dir an! 442 00:44:21,784 --> 00:44:22,615 Wie sagtest du so schön? 443 00:44:24,036 --> 00:44:26,278 "Nichts passiert ohne Grund", richtig? 444 00:44:28,124 --> 00:44:28,989 David. 445 00:44:30,084 --> 00:44:31,074 Nein. 446 00:44:31,586 --> 00:44:34,374 DAVID: Sie hätte schon Symptome. Das ist nicht echt. 447 00:44:34,463 --> 00:44:36,546 JAMES: Das sieht aber verdammt echt aus. 448 00:44:36,632 --> 00:44:37,964 (ELLIE SCHREIT) 449 00:45:39,946 --> 00:45:41,778 Es gibt keinen Ausweg, Ellie. 450 00:45:42,782 --> 00:45:44,239 Die Türen sind verschlossen. 451 00:45:44,325 --> 00:45:45,941 Und ich habe die Schlüssel. 452 00:45:49,372 --> 00:45:50,362 Ellie? 453 00:45:52,291 --> 00:45:53,953 Ellie! 454 00:45:59,548 --> 00:46:01,540 Ellie. 455 00:46:02,218 --> 00:46:03,834 Du bist nicht infiziert. 456 00:46:04,470 --> 00:46:06,837 Kein Infizierter kämpft so ums Überleben. 457 00:46:06,931 --> 00:46:08,092 WENN WIR IN NOT SIND, WIRD ER FÜR UNS SORGEN 458 00:46:11,936 --> 00:46:14,428 Also, wie hast du das gemacht? 459 00:46:17,066 --> 00:46:18,432 Was ist dein Geheimnis? 460 00:46:19,193 --> 00:46:22,482 Oder bist du einfach so verdammt besonders? 461 00:46:24,240 --> 00:46:26,448 Niemand wird gerne gedemütigt, Ellie. 462 00:46:28,160 --> 00:46:30,447 Du weißt gar nicht, wie gütig ich bin. 463 00:46:31,998 --> 00:46:34,536 Du weißt nicht, was ich dir hätte bieten können, 464 00:46:35,167 --> 00:46:37,375 wenn du mich nur gelassen hättest! 465 00:46:39,547 --> 00:46:41,129 Ich habe Neuigkeiten für dich. 466 00:46:44,135 --> 00:46:46,252 Keiner von uns wird heute sterben. 467 00:46:48,723 --> 00:46:50,555 Ich habe es mir anders überlegt. 468 00:46:51,017 --> 00:46:53,054 Ich denke, du brauchst doch einen Vater. 469 00:46:53,853 --> 00:46:55,264 Also werde ich dich behalten 470 00:46:56,439 --> 00:46:57,725 und dich lehren. 471 00:47:00,484 --> 00:47:01,474 Ellie? 472 00:47:06,991 --> 00:47:09,028 Ellie? 473 00:47:12,621 --> 00:47:13,611 (STÖHNT) 474 00:47:16,334 --> 00:47:17,370 DAVID: Fuck. 475 00:47:30,181 --> 00:47:31,797 - (DAVID STÖHNT) - (ELLIE ÄCHZT) 476 00:47:35,853 --> 00:47:37,185 (SCHREIT) 477 00:47:37,271 --> 00:47:39,308 - (SPUCKT) - Oh! 478 00:47:39,398 --> 00:47:41,014 Ich dachte, dir wäre bereits klar, 479 00:47:42,068 --> 00:47:44,526 dass ich das Beißen am liebsten mag. 480 00:47:44,653 --> 00:47:45,939 (SCHREIT) 481 00:47:46,030 --> 00:47:47,362 Hab keine Angst. 482 00:47:48,574 --> 00:47:49,860 Liebe kennt keine Angst. 483 00:47:50,451 --> 00:47:53,489 (SCHREIT) 484 00:47:55,331 --> 00:47:56,663 (DAVID STÖHNT) 485 00:48:05,007 --> 00:48:06,464 (SCHREIT) 486 00:48:11,430 --> 00:48:13,342 (SCHREIT) 487 00:48:17,770 --> 00:48:19,181 (KEUCHT) 488 00:48:35,871 --> 00:48:37,954 Nein! Lass mich los! 489 00:48:38,624 --> 00:48:39,614 Lass los! 490 00:48:40,209 --> 00:48:42,121 - Ich bin's. - Lass los! 491 00:48:42,795 --> 00:48:44,832 - Ich bin's. - (HYPERVENTILIERT) 492 00:48:44,922 --> 00:48:46,288 Siehst du? 493 00:48:46,841 --> 00:48:47,877 Ich bin's. 494 00:48:48,467 --> 00:48:49,378 Ich bin's. 495 00:48:51,303 --> 00:48:52,293 - Es ist alles gut. - Aber... 496 00:48:52,471 --> 00:48:53,837 (STOTTERT) 497 00:48:53,931 --> 00:48:54,921 JOEL: Schon gut. 498 00:48:56,308 --> 00:48:57,719 Schon gut, Liebling. 499 00:48:58,269 --> 00:48:59,225 Ich hab dich. 500 00:49:01,439 --> 00:49:02,304 Ich hab dich. 501 00:49:05,192 --> 00:49:06,103 Alles gut. 31385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.