All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E08.720p.BRRip.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,884 --> 00:00:03,720
Jag Àr Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:03,887 --> 00:00:07,174
Sigefrid och Eriks armé
gjorde en rÄd mot vÄrt lÀger
3
00:00:07,349 --> 00:00:09,591
och kidnappade lady Aethelflaed.
4
00:00:09,768 --> 00:00:12,806
Tog du med min dotter ut i strid?
5
00:00:12,980 --> 00:00:16,100
För att ta reda pÄ hennes öde
skickade jag mina lojala mannar
6
00:00:16,275 --> 00:00:19,644
Rypere och Sihtric till Beamfleot
som spioner.
7
00:00:19,820 --> 00:00:23,771
Jag svÀr pÄ att det hÀr bytet
inte kommer att sÀljas billigt.
8
00:00:25,034 --> 00:00:28,901
Wessex ska betala sin andel av silver
och, om nödvÀndigt, sin andel av blod!
9
00:00:29,079 --> 00:00:30,361
Jag gör det som behövs.
10
00:00:30,539 --> 00:00:33,790
Vad Àr din Äsikt om
att betala en lösensumma för Aethelflaed?
11
00:00:33,959 --> 00:00:36,961
- Inte en jag Àr beredd att sÀga högt.
- Jag kan komma att behöva dig.
12
00:00:37,129 --> 00:00:40,131
Alfred skickade oss
att förhandla fram lösensumman,
13
00:00:40,299 --> 00:00:44,084
men i hemlighet hade Aethelflaed och Erik
förÀlskat sig i varandra.
14
00:00:44,261 --> 00:00:45,839
Din make Àr en lyckligt lottad man.
15
00:00:48,223 --> 00:00:50,845
Han Àr inte mannen
jag skulle vÀlja att leva med.
16
00:00:51,018 --> 00:00:53,473
Jag kan inte slÀppa henne.
17
00:00:54,355 --> 00:00:57,522
Jag lÀmnar den hÀr platsen med Erik
eller inte alls.
18
00:00:57,691 --> 00:01:00,266
HjÀlper du mig? SnÀlla!
19
00:01:00,444 --> 00:01:02,437
Ădet hĂ„ller allt.
20
00:01:41,235 --> 00:01:44,652
DET SISTA KUNGADĂMET
21
00:01:47,658 --> 00:01:50,446
Vad binder en man till ett land?
22
00:01:50,619 --> 00:01:53,110
En stackars sate
som sliter pÄ fÀlten,
23
00:01:53,288 --> 00:01:55,744
blir brÀnd pÄ sommaren,
24
00:01:55,916 --> 00:01:57,375
och skakar av köld pÄ vintern.
25
00:01:57,543 --> 00:01:59,453
Han jobbar hela dagen, varje dag
26
00:01:59,628 --> 00:02:03,164
för inget mer Àn en limpa bröd
och en potta att pissa i.
27
00:02:04,174 --> 00:02:07,793
Hans barn dör av sjukdom,
hans hustru dör nÀr hon ger honom barn.
28
00:02:07,970 --> 00:02:13,309
Trots det, nÀr det landet hotas,
sÄ vÀcks nÄt inom honom. Varför?
29
00:02:13,475 --> 00:02:16,513
Det Àr landet som livnÀr honom.
30
00:02:16,687 --> 00:02:18,431
Mer Àn sÄ.
31
00:02:18,605 --> 00:02:22,473
TrÀden pÄ landet anvÀnds
till tak över huvudet och eld.
32
00:02:22,651 --> 00:02:24,277
Mer Àn sÄ.
33
00:02:24,445 --> 00:02:27,019
Ăr det kĂ€rlek, fader?
34
00:02:27,197 --> 00:02:30,946
För Guds skull, kan du inte hÄlla tyst?
35
00:02:31,785 --> 00:02:34,620
Men ja, bastarden har rÀtt.
36
00:02:34,788 --> 00:02:36,829
Det kan endast vara kÀrlek.
37
00:02:38,167 --> 00:02:41,785
Det Àr en mÀktig sak.
HÄller du inte med, lord Uhtred?
38
00:02:44,298 --> 00:02:48,046
FrÄn stackars sate till krigare,
kÀrlek ger en man styrka...
39
00:02:48,218 --> 00:02:51,837
...ofta till priset av hans förstÄnd.
40
00:02:59,313 --> 00:03:00,429
Hur mycket?
41
00:03:02,024 --> 00:03:04,183
Det Àr ingen liten summa, Ers nÄd.
42
00:03:05,527 --> 00:03:09,110
Tre tusen pund silver och 500 pund guld.
43
00:03:10,115 --> 00:03:12,904
Den första metallen ska levereras
innan nÀsta fullmÄne,
44
00:03:13,077 --> 00:03:14,738
ÄterstÄende summa en mÄnad senare.
45
00:03:14,912 --> 00:03:17,665
- Det Àr en omöjlig summa.
- En absurd summa.
46
00:03:17,831 --> 00:03:20,157
- Ăr det det bĂ€sta priset?
- Ja, Ers nÄd.
47
00:03:20,334 --> 00:03:22,576
Det Àr mindre Àn hÀlften
av deras första krav.
48
00:03:22,753 --> 00:03:25,126
Hela Wessex förmögenhet, Àr vad det Àr.
49
00:03:25,297 --> 00:03:29,046
Vad det skulle köpa Àr en armé
som sÀkrar slutet för Wessex och Mercia.
50
00:03:29,218 --> 00:03:30,297
Utan pengarna...
51
00:03:33,138 --> 00:03:34,930
...vad hÀnder med min dotter?
52
00:03:37,017 --> 00:03:39,307
Hon Àr för vÀrdefull för att bara döda,
Ers nÄd.
53
00:03:39,478 --> 00:03:41,803
Hon kommer att förödmjukas.
54
00:03:41,981 --> 00:03:45,065
Hon kommer att föras
till varenda stad dÀr daner hÀrskar.
55
00:03:45,234 --> 00:03:48,069
Hon kommer att paraderas
inför gÀckande folksamlingar.
56
00:03:49,697 --> 00:03:51,903
MÀn skulle betala för att fÄ sin tur.
57
00:04:12,011 --> 00:04:16,886
Det Àr inte bara min dotters liv och rykte
som stÄr pÄ spel hÀr.
58
00:04:18,559 --> 00:04:20,683
Det Àr Wessex vÀrdighet.
59
00:04:20,853 --> 00:04:25,563
SÄ mÄnga tusentals mannar mÄste dö,
Ers nÄd, för Wessex vÀrdighet?
60
00:04:25,733 --> 00:04:26,895
Ja, Odda.
61
00:04:28,152 --> 00:04:30,773
Ett land Àr dess historia,
summan av dess historier.
62
00:04:30,946 --> 00:04:32,856
Vi Àr vad vÄra fÀder gjorde oss till.
63
00:04:33,032 --> 00:04:36,449
Vill du att jag efterlÀmnar
till mina Àttlingar den skamliga historien
64
00:04:36,618 --> 00:04:41,578
om hur en prinsessa av Wessex
horades ut till högstbjudande?
65
00:04:41,749 --> 00:04:44,418
Det Àr en historia
som skulle överskugga alla andra.
66
00:04:45,502 --> 00:04:48,207
Slaget vid Ethandun
skulle bli obetydligt.
67
00:04:48,380 --> 00:04:50,919
Men Ers nÄd,
om vi betalar denna lösensumma
68
00:04:51,091 --> 00:04:53,381
sÄ ser jag inte
hur det kommer att finnas ett Wessex.
69
00:04:53,552 --> 00:04:56,091
Historien de kommer att berÀtta
blir om kungen som betalade
70
00:04:56,263 --> 00:04:59,182
- för armén som förgjorde honom.
- Gud skulle inte lÄta det hÀnda.
71
00:04:59,350 --> 00:05:03,051
Det Àr inte Gud vi har att göra med.
Det Àr nordmÀnnen, danerna.
72
00:05:03,228 --> 00:05:06,017
Icke troende, över vilka vi
kommer att triumfera.
73
00:05:06,190 --> 00:05:09,393
Leder detta till en stor strid
har vi nog med mannar för att möta dem.
74
00:05:09,568 --> 00:05:11,810
Jag förvÀntar mig att ha Mattias tyrd
vid vÄr sida.
75
00:05:11,987 --> 00:05:13,732
Det kommer ni att ha.
76
00:05:13,906 --> 00:05:15,781
Metallen kommer att betalas till fullo.
77
00:05:15,949 --> 00:05:19,865
Min dotter kommer att skonas
och Wessex undviker ovÀrdighet.
78
00:05:20,037 --> 00:05:21,496
Men inte slakten.
79
00:05:22,498 --> 00:05:26,958
Odda, jag hör dina tvivel
och jag ber dig att förnya din tro.
80
00:05:30,089 --> 00:05:31,287
Ja, lord.
81
00:05:32,549 --> 00:05:36,049
Aethelred, du följer med fader Beocca
och mig innan du ÄtervÀnder till Mercia.
82
00:05:36,220 --> 00:05:38,841
Vi mÄste besluta
hur vi bÀst fÄr ihop lösensumman.
83
00:05:39,014 --> 00:05:40,391
Ja, Ers nÄd.
84
00:05:46,605 --> 00:05:48,515
Det kan inte sluta sÄ hÀr.
85
00:05:48,691 --> 00:05:52,606
- Lord, du har sagt allt du kan sÀga.
- Och modigt.
86
00:05:52,778 --> 00:05:55,187
Det finns inget mer för dig att göra,
sÄ jag ber dig...
87
00:05:56,156 --> 00:05:57,568
...gör inget.
88
00:06:16,260 --> 00:06:18,633
KUNGADĂMET ĂSTANGELN
89
00:06:21,682 --> 00:06:23,557
Lord.
90
00:06:30,899 --> 00:06:32,276
Lord.
91
00:06:34,570 --> 00:06:36,231
Du kan gÄ, Dagfinn.
92
00:06:37,781 --> 00:06:40,237
- Allihop.
- Ja, lord.
93
00:06:41,785 --> 00:06:43,197
Har du det?
94
00:06:46,457 --> 00:06:49,411
- RĂ€cker det?
- Ja.
95
00:06:52,171 --> 00:06:53,748
Kan Uhtred lÀsa?
96
00:06:53,922 --> 00:06:56,924
Alla min fars ealdormÀn
kan lÀsa och skriva.
97
00:06:57,092 --> 00:07:00,177
Men breven Uhtred har skrivit
kan man rÀkna pÄ ett finger.
98
00:07:04,558 --> 00:07:05,934
Jag ska lÀra dig.
99
00:07:08,562 --> 00:07:10,768
Vad hindrar honom frÄn att göra inget?
100
00:07:10,939 --> 00:07:15,104
Vi ber honom att riskera allt
utan belöning.
101
00:07:15,277 --> 00:07:18,196
- Varför skulle han komma?
- Det Àr Uhtred.
102
00:07:18,364 --> 00:07:21,615
Han kommer. Jag svÀr.
103
00:07:31,585 --> 00:07:34,705
- Ăr han med henne igen?
- Ja.
104
00:07:34,880 --> 00:07:36,458
Han kan inte hÄlla sig ifrÄn henne.
105
00:07:37,174 --> 00:07:39,547
LÄt oss hoppas att han inte tar henne
till sin hustru.
106
00:07:40,970 --> 00:07:43,544
DÄ gÄr vÄr förmögenhet förlorad.
107
00:07:43,722 --> 00:07:45,051
Det Àr sant.
108
00:07:54,608 --> 00:07:55,937
Sigefrid!
109
00:07:58,028 --> 00:08:00,816
- Vilken kvinna Àr min?
- Den fula.
110
00:08:02,658 --> 00:08:05,576
Vi tvingade dem gÄ kilometervis.
Ge dem mat och vatten,
111
00:08:05,744 --> 00:08:08,153
hÀstar och slavar.
112
00:08:16,714 --> 00:08:18,125
Heter du Sihtric?
113
00:08:20,301 --> 00:08:23,504
Ja, lord. God afton, lord.
114
00:08:24,471 --> 00:08:26,179
Uhtred sÀger att jag kan lita pÄ dig.
115
00:08:27,808 --> 00:08:30,429
Leverera detta brev till honom.
116
00:08:38,152 --> 00:08:40,109
Det hÀr Àr ett stort ansvar.
117
00:08:51,123 --> 00:08:53,164
De kommer aldrig att fÄ frid.
118
00:08:54,335 --> 00:08:55,533
Aldrig.
119
00:08:58,005 --> 00:09:00,378
Jag har sagt samma sak till dem.
120
00:09:00,549 --> 00:09:03,005
Men du kommer ÀndÄ att hjÀlpa dem?
121
00:09:03,177 --> 00:09:05,716
Jag mÄste, jag har inget val.
122
00:09:05,888 --> 00:09:08,972
Om de flyr
kommer ingen lösensumma att betalas.
123
00:09:09,141 --> 00:09:10,683
Ingen stor armé.
124
00:09:10,851 --> 00:09:14,932
MÀnnen av Wessex Àr rÀddade, ja,
125
00:09:15,105 --> 00:09:17,858
men vad hÀnder med dig?
126
00:09:18,025 --> 00:09:19,306
Med oss?
127
00:09:19,485 --> 00:09:22,403
Alfred kommer att se det som ett svek.
128
00:09:22,571 --> 00:09:25,359
Du kommer att ha brutit din ed.
129
00:09:26,492 --> 00:09:28,651
Vi ger oss av.
130
00:09:29,953 --> 00:09:32,706
I morgon ska jag offra...
131
00:09:33,582 --> 00:09:35,492
...för att hÄlla dig sÀker.
132
00:09:36,877 --> 00:09:38,585
Oss alla.
133
00:09:47,012 --> 00:09:49,587
Ge ert namn till bokhÄllaren.
134
00:09:49,765 --> 00:09:53,467
Summan av ert bidrag
kommer att skrivas bredvid ert namn.
135
00:09:54,311 --> 00:09:56,518
Vi hjÀlper till
att befria lady Aethelflaed.
136
00:09:56,689 --> 00:09:58,397
Jag har inget av vÀrde att ge.
137
00:09:58,565 --> 00:10:03,809
Alla mÀn och kvinnor som ertappas med
att gömma tillgÄngar kommer att straffas!
138
00:10:04,822 --> 00:10:07,195
Alla mÄste betala sin andel!
139
00:10:08,951 --> 00:10:11,324
Ni har kungens tacksamhet...
140
00:10:12,287 --> 00:10:13,486
...och Guds.
141
00:10:23,799 --> 00:10:26,836
Ers nÄd? Nyheter, Ers nÄd.
142
00:10:28,512 --> 00:10:29,971
Tala.
143
00:10:30,139 --> 00:10:33,638
SĂ€g till kungen exakt vad du sa till mig.
144
00:10:40,024 --> 00:10:41,685
Ers nÄd, denne man Àr frÄn Canterbury.
145
00:10:42,401 --> 00:10:47,194
NordmÀnnen har Beamfleot och korsar
nu floden och plundrar Wessex.
146
00:10:47,364 --> 00:10:52,240
De har tagit min hustru och mina döttrar.
Den yngsta Àr bara Ätta Är.
147
00:10:52,411 --> 00:10:54,736
Medan vi gör inget, Ers nÄd,
148
00:10:54,913 --> 00:10:57,452
annat Àn att samla in halvpennymynt
frÄn de fattiga.
149
00:10:59,543 --> 00:11:03,328
Fader, ta med mannen, ge honom mat
och lÄt honom vila pÄ ett vÀrdshus.
150
00:11:03,505 --> 00:11:04,703
Ers nÄd.
151
00:11:09,345 --> 00:11:12,133
Odda, vad vill du?
152
00:11:12,306 --> 00:11:16,720
Han Àr bara en enda man, men han
har förlorat tvÄ bröder vid Ethandun,
153
00:11:16,894 --> 00:11:19,219
tvÄ döttrar och en fru till nordmÀnnen,
154
00:11:19,396 --> 00:11:23,442
och ÀndÄ kommer man att krÀva
en tredjedel av det lilla han har,
155
00:11:23,609 --> 00:11:26,314
allt för att bevara Wessex vÀrdighet!
156
00:11:26,487 --> 00:11:28,776
Denna oförskÀmdhet Àr för mycket.
157
00:11:28,947 --> 00:11:32,614
Sen om sex mÄnader
kommer vi att be om hans liv.
158
00:11:34,244 --> 00:11:37,578
Vad jag vill, Ers nÄd,
Àr att gott omdöme segrar.
159
00:11:37,748 --> 00:11:39,741
Med gott omdöme
förmodar jag att du menar
160
00:11:39,917 --> 00:11:44,045
min dotters död eller förödmjukelse
och Wessex rykte.
161
00:11:44,213 --> 00:11:46,419
Eller sÄ marscherar vi, Ers nÄd,
och strider.
162
00:11:46,590 --> 00:11:48,796
Om vi marscherar, sÄ dödar de henne.
163
00:11:48,968 --> 00:11:52,171
Och hon kommer att betraktas
som en martyr för Wessex, Ers nÄd.
164
00:11:52,346 --> 00:11:53,722
Hennes vÀrdighet bevarad!
165
00:11:53,889 --> 00:11:56,843
Och ni skulle fortfarande ha prins Edvard.
Ătten Ă€r bevarad!
166
00:12:03,732 --> 00:12:06,983
Odda, det som rÀddat dig
frÄn förvisning pÄ flÀcken
167
00:12:07,152 --> 00:12:09,193
Ă€r att du valde din kung
över din egen son.
168
00:12:09,363 --> 00:12:12,566
- Jag valde Wessex över min son...
- En förrÀdare!
169
00:12:12,741 --> 00:12:16,241
Ni borde Ätminstone övervÀga
att göra detsamma!
170
00:12:22,710 --> 00:12:24,834
Vad ska jag göra med dig?
171
00:12:29,466 --> 00:12:33,215
Din skada och din aptit pÄ vin
172
00:12:33,387 --> 00:12:35,380
har bestulit oss bÄda pÄ ditt vÀrde.
173
00:12:40,144 --> 00:12:42,136
Du tjÀnar inte lÀngre ett syfte.
174
00:12:45,691 --> 00:12:48,230
I sÄ fall, med ert tillstÄnd, Ers nÄd,
175
00:12:48,402 --> 00:12:52,483
ska jag ÄtervÀnda till min egendom
och min fru i Devonshire
176
00:12:52,656 --> 00:12:56,192
medan det Ànnu Àr en saxisk egendom.
177
00:12:58,037 --> 00:12:59,947
Det vore bÀst.
178
00:13:01,373 --> 00:13:04,707
Skulle du behövas
kommer du att skickas efter.
179
00:14:00,307 --> 00:14:02,882
De köper de svÀrd som ska drÀpa dem.
180
00:14:09,066 --> 00:14:10,182
God afton, Ers nÄd.
181
00:14:15,489 --> 00:14:17,945
Jag Àr som malen mot flamman.
182
00:14:19,743 --> 00:14:21,903
Ja, det börjar bli en ansenlig summa.
183
00:14:22,079 --> 00:14:23,325
Ansenlig Àr ordet, Ers nÄd,
184
00:14:23,497 --> 00:14:25,906
i bÄde storlek och inverkan.
185
00:14:28,544 --> 00:14:30,086
- Din far...
- Kungen.
186
00:14:34,091 --> 00:14:35,337
Han hade gjort samma sak.
187
00:14:37,011 --> 00:14:39,763
Betala en sÄn lösensumma
för sin avkomma? Jag betvivlar det.
188
00:14:40,514 --> 00:14:42,590
Jag var en stor besvikelse för honom...
189
00:14:44,184 --> 00:14:45,762
...vilket jag beklagar.
190
00:14:46,687 --> 00:14:50,898
Men om inte du vore en sÄn besvikelse,
Aethelwold, kanske jag hade dödat dig.
191
00:14:52,401 --> 00:14:53,896
För Wessex bÀsta.
192
00:14:55,446 --> 00:15:00,025
Betvivla aldrig att varje beslut
jag fattar Àr för mitt land.
193
00:15:01,952 --> 00:15:03,494
Ja, Ers nÄd.
194
00:15:05,164 --> 00:15:07,572
Jag förstÄr fullstÀndigt.
195
00:15:31,732 --> 00:15:33,393
Lord Odda.
196
00:15:34,860 --> 00:15:37,233
Folk kommer att sladdra
om du dricker med bönderna.
197
00:15:37,404 --> 00:15:39,860
LÄt dem sladdra om det behagar dem.
198
00:15:41,867 --> 00:15:44,738
Du frÄgade om jag stöttar
betalningen av lösensumman.
199
00:15:49,124 --> 00:15:50,999
Det gör jag inte.
200
00:15:54,046 --> 00:15:56,834
Om jag hade en armé att kalla in,
201
00:15:57,007 --> 00:16:00,127
en fyrd att samla ihop,
sÄ skulle jag bevisa det.
202
00:16:03,347 --> 00:16:05,257
Men det har jag inte.
203
00:16:19,697 --> 00:16:21,607
Jag verkar ha allierat mig med dig, lord.
204
00:16:32,376 --> 00:16:34,666
Han har varit dÀr en del av dagen
och hela natten.
205
00:16:34,837 --> 00:16:37,791
Han Àr en bra man, och jag Àr rÀdd
att det svÀrtar ned hans rykte.
206
00:16:37,965 --> 00:16:40,634
Om han kan stÄ
kan det bara förbÀttra hans rykte.
207
00:16:41,969 --> 00:16:43,713
Lord.
208
00:16:43,887 --> 00:16:45,383
FÄr vi göra dig sÀllskap?
209
00:16:47,433 --> 00:16:49,841
Ăr han kvar,
eller har han redan gett sig av?
210
00:16:50,853 --> 00:16:52,430
Aethelwold?
211
00:16:53,022 --> 00:16:54,766
Nej, han Àr borta sen lÀnge.
212
00:16:59,611 --> 00:17:01,107
Du kanske har druckit nog, lord.
213
00:17:01,280 --> 00:17:03,688
Det Àr mycket möjligt.
214
00:17:03,866 --> 00:17:06,903
Men ölen de brygger hÀr Àr svag,
215
00:17:07,077 --> 00:17:08,952
pÄ Alfreds order.
216
00:17:09,121 --> 00:17:10,829
Skojar du, lord?
217
00:17:11,915 --> 00:17:14,075
- Ăr det sant?
- Ja, det Àr det.
218
00:17:15,586 --> 00:17:19,584
Det Àr sÄ att en man
kan jobba nÀsta dag
219
00:17:19,757 --> 00:17:23,458
och sÄ att svÀrd stannar i slidor.
220
00:17:27,097 --> 00:17:29,339
Men det fÄr de inte.
221
00:17:35,898 --> 00:17:38,022
NÄn behöver en sÀng.
222
00:17:41,278 --> 00:17:43,734
- Du stannar hos honom.
- Och gör vad?
223
00:17:43,906 --> 00:17:46,445
Om han behöver pissa eller spy
hÀmtar du en hink Ät honom.
224
00:17:46,617 --> 00:17:50,615
Jag har en plan,
men det Àr troligt att jag dör.
225
00:17:52,539 --> 00:17:54,781
Vad Àr det för plan? BerÀtta.
226
00:17:57,586 --> 00:18:00,077
Jag ska samla ihop Devonshires fyrd.
227
00:18:00,255 --> 00:18:02,462
I strid mot kungens önskan, lord?
228
00:18:04,093 --> 00:18:06,548
Det Àr inget han skulle förlÄta.
229
00:18:06,720 --> 00:18:08,547
Lord?
230
00:18:13,477 --> 00:18:15,719
Han gÄr ingenstans.
231
00:18:16,814 --> 00:18:20,183
Och du gÄr ingenstans och sÀger inget
om det du just hörde.
232
00:18:20,359 --> 00:18:22,565
- Ja, lord.
- Du menar "nej, lord".
233
00:18:24,905 --> 00:18:26,400
Gör som jag sÀger.
234
00:19:21,545 --> 00:19:24,036
SÄ... vad stÄr det?
235
00:19:24,214 --> 00:19:27,085
Erik har tillrÀckligt med edsmÀn
för en fartygsbesÀttning.
236
00:19:27,259 --> 00:19:29,501
Tre nÀtter innan den första metallen
ska levereras
237
00:19:29,678 --> 00:19:32,087
tar vi oss nedför floden till Beamfleot.
238
00:19:32,264 --> 00:19:34,637
Vi dödar mannarna som stÄr vakt
över fartygen.
239
00:19:34,808 --> 00:19:36,683
Erik och Aethelflaed seglar bort.
240
00:19:36,852 --> 00:19:38,394
Och Wessex Àr rÀddat.
241
00:19:38,562 --> 00:19:41,516
- Hur mÄnga vakter?
- Ă
tta eller tio, pÄ land.
242
00:19:41,690 --> 00:19:43,897
Ăr det allt?
Ăr det sĂ„ enkelt?
243
00:19:44,068 --> 00:19:45,183
Erik för befÀlet,
244
00:19:45,361 --> 00:19:48,778
hans mannar vaktar Aethelflaed,
hans fartyg Àr redo och vÀntar.
245
00:19:48,947 --> 00:19:52,067
Det börjar enkelt,
men vad som hÀnder sen beror pÄ ödet.
246
00:19:52,242 --> 00:19:54,449
Varför fÀrdas via floden
och inte till hÀst?
247
00:19:55,412 --> 00:19:57,572
Om vi fÀrdas med tidvattnet
gÄr det snabbare.
248
00:19:57,748 --> 00:19:59,374
Och för att fly ror vi över floden.
249
00:19:59,541 --> 00:20:01,119
De kommer att följa efter er.
250
00:20:01,293 --> 00:20:03,832
De kommer att följa efter Aethelflaed.
251
00:20:04,004 --> 00:20:06,792
Hon Àr silvret.
252
00:20:24,608 --> 00:20:25,687
Fader Pyrlig.
253
00:20:25,859 --> 00:20:29,608
Lord. Ni kom frÄn ingenstans,
som djÀvulen sjÀlv.
254
00:20:29,780 --> 00:20:31,239
Ska ni lÀmna oss?
255
00:20:31,407 --> 00:20:35,867
Ja. Jag har bjudit in mig sjÀlv
till Devonshire, med lord Odda.
256
00:20:36,036 --> 00:20:39,370
Jag ser fram emot att svalka fötterna
i havets blÄ vatten.
257
00:20:39,540 --> 00:20:40,998
Spionerar du Ät Alfred?
258
00:20:41,166 --> 00:20:44,334
SjÀlvklart spionerar jag för Alfred,
jag avskyr havet.
259
00:20:46,672 --> 00:20:49,127
Om Odda beslutar att göra nÄt förhastat...
260
00:20:50,426 --> 00:20:52,300
...sÀger du till honom att hÄlla kursen?
261
00:20:52,469 --> 00:20:54,676
Och varför skulle han lyssna pÄ mig?
262
00:20:54,847 --> 00:20:58,050
Har du ett skÀl du vill dela med dig av?
263
00:20:59,768 --> 00:21:01,014
Han Àr bakom dig.
264
00:21:03,397 --> 00:21:05,853
Lord. Har du sovit gott?
265
00:21:06,025 --> 00:21:09,726
Det har jag, Uhtred.
266
00:21:09,903 --> 00:21:12,525
Men jag vet inte hur jag hittade min sÀng.
267
00:21:12,698 --> 00:21:16,744
Du var lite ölstinn, men inget besvÀr.
268
00:21:16,910 --> 00:21:18,536
Det glÀder mig att höra.
269
00:21:19,538 --> 00:21:20,736
Du talade om en plan.
270
00:21:23,751 --> 00:21:25,412
Gjorde jag?
271
00:21:26,545 --> 00:21:27,957
Ska du pÄminna mig?
272
00:21:29,631 --> 00:21:31,209
MĂ€nnen i Devonshire...
273
00:21:32,259 --> 00:21:34,216
De bör stanna kvar pÄ fÀlten.
274
00:21:36,096 --> 00:21:37,674
Jag mÄste ha varit vÀldigt full.
275
00:21:38,641 --> 00:21:41,096
- Det Àr enda förklaringen.
- Ja.
276
00:21:41,268 --> 00:21:42,384
SvÀr du?
277
00:21:43,896 --> 00:21:45,438
PĂ„ mitt liv.
278
00:21:45,606 --> 00:21:47,979
Jag har inget minne av det
över huvud taget.
279
00:21:49,360 --> 00:21:52,029
Lord Odda, jag sÀger det hÀr till dig
som din vÀn...
280
00:21:53,238 --> 00:21:54,899
...gör inget.
281
00:21:56,825 --> 00:22:00,361
Om jag inte ser dig igen,
Uhtred av Bebbanburg,
282
00:22:00,537 --> 00:22:02,530
sÄ önskar jag dig lycka till...
283
00:22:03,540 --> 00:22:05,581
...vart ödet Àn för dig.
284
00:22:06,835 --> 00:22:08,247
Tack, lord.
285
00:22:29,900 --> 00:22:32,142
Ska vi be, Ers nÄd?
286
00:22:32,319 --> 00:22:33,565
Tillsammans.
287
00:22:36,073 --> 00:22:37,864
Ăr jag sjĂ€lvisk...
288
00:22:38,617 --> 00:22:40,527
...som vill rÀdda Aethelflaed?
289
00:22:42,413 --> 00:22:43,955
Ers nÄd...
290
00:22:44,123 --> 00:22:47,705
...du var far innan du var kung.
291
00:22:48,419 --> 00:22:50,744
Men dina skÀl Àr befogade,
292
00:22:50,921 --> 00:22:53,840
hon Àr Wessex.
293
00:22:54,008 --> 00:22:58,753
Hon Àr Wessex blod, hjÀrta och sjÀl.
294
00:23:00,055 --> 00:23:02,297
Hon fÄr inte förödmjukas.
295
00:23:30,753 --> 00:23:31,785
Dagfinn!
296
00:23:33,630 --> 00:23:36,169
- Dagfinn! Var Àr hon?
- Lord...
297
00:23:37,092 --> 00:23:38,919
Var Àr hon?
298
00:23:50,981 --> 00:23:53,105
Nu Àr det tydligt!
299
00:23:53,275 --> 00:23:56,395
Varje man har en rÀtt att se henne.
300
00:23:57,488 --> 00:24:01,154
Och varje man ska vakta henne
med sitt liv!
301
00:24:04,078 --> 00:24:06,533
Hon Àr vÄr förmögenhet!
302
00:24:06,705 --> 00:24:08,781
Hon tillhör oss alla!
303
00:24:25,724 --> 00:24:28,762
KĂ€re Gud! Vilka kan de vara?
304
00:24:28,936 --> 00:24:32,269
De Àr fyrden frÄn Devonshire,
fader Pyrlig.
305
00:24:36,276 --> 00:24:39,645
Du Àr hÀr som Alfreds spion.
Du ska inte rida lÀngre.
306
00:24:39,822 --> 00:24:41,234
Kliv ner frÄn hÀsten
307
00:24:41,407 --> 00:24:43,696
och gÄ tillbaka till Winchester
med dina nyheter.
308
00:24:44,785 --> 00:24:46,576
Vilka nyheter? Vad menar ni?
309
00:24:46,745 --> 00:24:50,696
SĂ€g till kungen att Odda marscherar
mot Wessex fiender.
310
00:24:51,500 --> 00:24:55,415
Han kan marschera för att stoppa mig
eller alliera sig med mig, vilket som.
311
00:24:55,587 --> 00:25:00,416
NÀr nordmÀnnen i Beamfleot
ser en armé kommer en strid att följa.
312
00:25:00,592 --> 00:25:03,463
SnÀlla, lord. TÀnk pÄ vad ni gör.
Ni gör förrÀdare av era mannar.
313
00:25:03,637 --> 00:25:06,425
Mannarna du ser Àr hÀr
för att dö för sin kung,
314
00:25:06,598 --> 00:25:07,714
inte förrÄda honom.
315
00:25:08,892 --> 00:25:10,933
De vet inget om Alfreds svaghet.
316
00:25:11,103 --> 00:25:14,437
Men Uhtred, lord!
Bad han er inte att göra inget?
317
00:25:14,606 --> 00:25:17,525
Du kliver av din hÀst
och ÄtervÀnder till Winchester.
318
00:25:17,693 --> 00:25:18,939
Och om jag vÀgrar?
319
00:25:20,446 --> 00:25:22,901
Nu, fader Pyrlig.
320
00:25:36,211 --> 00:25:39,913
Lord, jag ber er, tÀnk om.
321
00:26:07,743 --> 00:26:08,989
Tack.
322
00:26:12,748 --> 00:26:14,160
Vad heter ni?
323
00:26:39,692 --> 00:26:41,649
Jag bad om tio, Dagfinn!
324
00:26:43,153 --> 00:26:46,155
Hur ska vi skrubba ett fartyg rent
med tre mÀn?
325
00:26:46,323 --> 00:26:48,993
MÀnnen vÀgrar att lÀmna salen, lord.
326
00:26:49,952 --> 00:26:51,827
VĂ€grar?
327
00:26:51,996 --> 00:26:56,077
De sÀger att de skyddar sin förmögenhet,
pÄ Sigefrids order.
328
00:26:57,376 --> 00:26:59,120
Vem sa detta? Namnge dem.
329
00:27:04,675 --> 00:27:08,970
Er bror har beordrat fler vakter, lord,
tills metallen kommer.
330
00:27:10,764 --> 00:27:12,260
Erik!
331
00:27:13,517 --> 00:27:16,186
Du har sovit vid floden.
332
00:27:17,396 --> 00:27:21,181
- Varför?
- Du har gjort mig till Ätlöje.
333
00:27:24,361 --> 00:27:26,402
Du har satt pÄ henne nog.
334
00:27:26,572 --> 00:27:30,071
Du har matat och tvÀttat henne nog.
335
00:27:31,118 --> 00:27:34,037
LÄt inte mannarna se vad jag vet sÀkert.
336
00:27:34,204 --> 00:27:36,660
Du har blivit för fÀst vid henne.
337
00:27:36,832 --> 00:27:39,952
Det Àr inte hennes arsle du vill ha,
det Àr henne sjÀlv.
338
00:27:40,127 --> 00:27:41,408
Det gÄr över.
339
00:27:43,380 --> 00:27:44,839
Du har dragit vanÀra över mig.
340
00:27:47,217 --> 00:27:49,210
Vad jag har gjort...
341
00:27:50,387 --> 00:27:51,633
...Ă€r att skydda dig.
342
00:27:53,891 --> 00:27:57,557
Erik, min broder, det som hÀnder runt oss
Ă€r din plan.
343
00:27:57,728 --> 00:27:59,519
Och det Àr en utmÀrkt plan.
344
00:27:59,688 --> 00:28:01,681
Att ge upp Lunden och ta prinsessan,
345
00:28:01,857 --> 00:28:04,313
att byta henne mot fartyg
fulla av guld och silver,
346
00:28:04,485 --> 00:28:06,810
med vilka vi ska bygga en armé
347
00:28:06,987 --> 00:28:11,982
som ingen man vill möta
och varje man vill ansluta till.
348
00:28:14,078 --> 00:28:17,080
Det hÀr kommer att bli vÄrt land.
349
00:28:18,457 --> 00:28:20,248
Alltihop.
350
00:28:22,711 --> 00:28:26,377
Jag tillÄter inte att vi misslyckas.
351
00:28:29,093 --> 00:28:31,632
Haesten! En vakt vid vart tionde steg.
352
00:28:31,804 --> 00:28:32,966
Ja, lord.
353
00:28:34,056 --> 00:28:35,468
FörlÄt mig, lord.
354
00:28:36,266 --> 00:28:39,304
Det Àr inte det
att mannarna inte vill tjÀna er.
355
00:28:39,478 --> 00:28:43,974
De vet bara inte var er lojalitet finns.
356
00:29:03,002 --> 00:29:04,994
KĂ€re Jesus, jag kan inte springa.
357
00:29:05,170 --> 00:29:07,246
SnÀlla lÄt dem vara saxare.
358
00:29:09,591 --> 00:29:10,624
Fader Pyrlig.
359
00:29:11,552 --> 00:29:12,714
Lord!
360
00:29:12,886 --> 00:29:15,128
Tack och lov, ett vÀnligt ansikte.
361
00:29:15,306 --> 00:29:16,883
Ăr ni vilse, fader?
362
00:29:17,057 --> 00:29:19,098
Inte vilse, utan övergiven, lord.
363
00:29:19,268 --> 00:29:22,720
Jag Àr pÄ vÀg tillbaka till Winchester
med ett viktigt bud till Alfred.
364
00:29:22,896 --> 00:29:24,142
Vi Àr pÄ vÀg till Alfred.
365
00:29:24,315 --> 00:29:27,316
Hoppa i vagnen, du kan hjÀlpa till
att vakta Mercias lösensumma.
366
00:29:27,484 --> 00:29:30,984
Gud vÀlsigne er, lord,
rÀddare av mina blÄsiga fötter.
367
00:29:48,630 --> 00:29:51,715
- Lord?
- Osferth?
368
00:30:01,769 --> 00:30:04,260
Kan jag sÀga till er att jag Àr rÀdd?
369
00:30:06,482 --> 00:30:09,270
Jag bÀr ett svÀrd, men vet knappt
hur man anvÀnder det.
370
00:30:10,611 --> 00:30:13,019
Jag ber att nÀr strid kommer...
371
00:30:13,197 --> 00:30:15,403
...sÄ kommer jag inte att svika er.
372
00:30:15,574 --> 00:30:17,947
Osferth, alla Àr rÀdda ibland.
373
00:30:18,118 --> 00:30:22,246
Mod Àr att finna viljestyrkan
att övervinna sin rÀdsla, inget mer.
374
00:30:22,414 --> 00:30:26,163
Vi ska kanske ge dig en yxa. Det krÀver
mindre skicklighet Àn ett svÀrd.
375
00:30:27,336 --> 00:30:29,328
Men du mÄste hitta modet.
376
00:30:30,547 --> 00:30:32,339
Ja, lord.
377
00:30:33,300 --> 00:30:34,546
Tack, lord.
378
00:30:59,368 --> 00:31:02,737
Fader Pyrlig?
Jag vÀntade mig Aethelred och Aldhelm.
379
00:31:02,913 --> 00:31:04,539
Det Àr Odda, Ers nÄd.
380
00:31:04,707 --> 00:31:07,709
Innan han lÀmnade Winchester
skickade han nÄn man
381
00:31:07,876 --> 00:31:10,118
med bud att samla ihop
Devonshires stridande mÀn.
382
00:31:10,295 --> 00:31:12,170
Han har nu mött dem pÄ vÀgen, Ers nÄd.
383
00:31:12,339 --> 00:31:14,463
Med avsikten att göra vad?
384
00:31:14,633 --> 00:31:16,211
Han marscherar mot Beamfleot.
385
00:31:16,385 --> 00:31:18,342
Ja, Ers nÄd, det gör han.
386
00:31:36,030 --> 00:31:38,070
Fan ta honom.
387
00:31:40,075 --> 00:31:41,867
Jag sÀger fan ta honom.
388
00:31:46,498 --> 00:31:48,954
- Ska vi stoppa honom, Ers nÄd?
- Vi har inget annat val!
389
00:31:49,126 --> 00:31:51,961
- Vi mÄste stoppa honom.
- Ers nÄd, fÄr jag frÄga, var Àr Uhtred?
390
00:31:52,129 --> 00:31:54,419
Han var inte vid Oddas sida,
om det Àr det ni menar.
391
00:31:54,590 --> 00:31:57,793
Och det kan inte ha varit Uhtred
som levererade budet till Devonshire.
392
00:31:57,968 --> 00:32:00,377
- Hur mÄnga mannar Àr med dig?
- Ăver 50, hustrupper.
393
00:32:00,554 --> 00:32:02,511
- Jag kan skicka efter fler.
- Gör det.
394
00:32:02,681 --> 00:32:05,884
LÄt mannar och hÀstar vila, ni ansluter
till mitt garde innan gryningen.
395
00:32:06,060 --> 00:32:09,927
Om vi ska stoppa Odda
mÄste vi marschera dag och natt,
396
00:32:10,105 --> 00:32:11,980
och vi mÄste be.
397
00:32:13,359 --> 00:32:15,316
KĂ€re Gud i himmelen,
398
00:32:16,612 --> 00:32:18,818
ge mig styrkan
399
00:32:18,989 --> 00:32:22,074
att överleva denna prövning.
400
00:32:23,577 --> 00:32:27,160
Ge mig modet
att övervinna dessa svÄrigheter.
401
00:32:29,166 --> 00:32:30,957
Och ingjut i mig...
402
00:32:31,752 --> 00:32:33,662
...förtröstan
403
00:32:34,797 --> 00:32:37,336
Förtröstan pÄ dem jag Àlskar.
404
00:32:38,842 --> 00:32:41,512
För de kommer inte att överge mig.
405
00:32:44,556 --> 00:32:46,632
Herre, jag ber dig.
406
00:32:48,060 --> 00:32:49,306
Amen.
407
00:32:49,478 --> 00:32:50,937
Amen.
408
00:32:54,900 --> 00:32:57,475
Du! Följ med mig!
409
00:33:02,616 --> 00:33:03,862
Nu!
410
00:33:27,349 --> 00:33:28,808
Tjugo vakter!
411
00:33:28,976 --> 00:33:31,894
Sihtric, du sa att det inte skulle vara
fler Àn Ätta eller tio.
412
00:33:32,062 --> 00:33:33,604
- Han kan inte rÀkna.
- Nej, lord.
413
00:33:33,772 --> 00:33:35,268
Det har aldrig varit fler Àn tio man.
414
00:33:35,441 --> 00:33:38,062
Ryperes grupp angriper först frÄn vattnet.
415
00:33:38,235 --> 00:33:42,779
DÄ vÀnder de sig mot floden
och dÄ... dödar vi dem.
416
00:33:42,948 --> 00:33:44,194
Men lord, vi Àr bara elva.
417
00:33:44,366 --> 00:33:46,359
- Rypere.
- TvÄ var.
418
00:33:46,535 --> 00:33:48,695
Vi angriper sÄ snart det Àr mörkt.
419
00:33:57,504 --> 00:33:59,545
Broder.
420
00:33:59,715 --> 00:34:01,625
FÄr jag tala?
421
00:34:07,431 --> 00:34:09,258
Jag har nÄt att sÀga!
422
00:34:10,976 --> 00:34:13,349
Jag har nÄt att sÀga
till var och en av er!
423
00:34:15,022 --> 00:34:21,476
Ni kommer att bli besvikna över
att fÄ höra att den hÀr kvinnan nu Àr min!
424
00:34:21,654 --> 00:34:23,730
Ingen man fÄr röra henne.
425
00:34:23,906 --> 00:34:27,857
Inte med sina hÀnder
och definitivt inte med sin kuk!
426
00:34:29,953 --> 00:34:31,911
Hon tillhör mig!
427
00:34:36,001 --> 00:34:37,746
Du gjorde mig svag, broder.
428
00:34:38,962 --> 00:34:43,091
Det borde ha varit jag som tog prinsessan
och satte henne i en bur.
429
00:34:45,552 --> 00:34:48,091
Ja, du har rÀtt.
430
00:34:49,431 --> 00:34:52,551
Jag tÀnkte inte.
431
00:34:52,726 --> 00:34:56,392
- Du tÀnker aldrig.
- Nej.
432
00:34:56,563 --> 00:34:59,565
För att jag har dig som tÀnker Ät mig!
433
00:35:08,075 --> 00:35:11,527
Det Àr tre nÀtter
tills det första silvret anlÀnder.
434
00:35:11,704 --> 00:35:12,819
Vi mÄste vara redo.
435
00:35:12,997 --> 00:35:17,161
I morgon blir det ingen mer öl,
inga fler lekar,
436
00:35:17,334 --> 00:35:19,494
inget mer brÄk över kvinnor!
437
00:35:21,130 --> 00:35:23,289
Men det Àr i morgon.
438
00:35:23,465 --> 00:35:29,053
I kvÀll dricker vi
som om det inte fanns en morgondag!
439
00:35:36,729 --> 00:35:37,808
Lady!
440
00:35:41,275 --> 00:35:43,267
Ha förtröstan.
441
00:35:43,444 --> 00:35:44,772
Det Àr i kvÀll.
442
00:36:18,270 --> 00:36:19,729
MÀn, bevÀpna er!
443
00:36:22,274 --> 00:36:24,730
- Vad hÀnder?
- HÀmta sköldarna!
444
00:37:21,792 --> 00:37:23,951
Du! Det rÀcker!
445
00:37:24,128 --> 00:37:25,919
Han Àr inte din att döda.
446
00:37:32,011 --> 00:37:34,502
Det Àr inte sÄ man fuktar sitt svÀrd.
447
00:37:35,681 --> 00:37:37,508
Hitta ditt mod!
448
00:37:37,683 --> 00:37:42,393
Eller hitta ditt kors och ÄtervÀnd
till klostret som Alfred skulle önska.
449
00:38:00,622 --> 00:38:03,411
Vi ska vila, endast en kort stund.
450
00:38:04,793 --> 00:38:06,620
Vila. Var pÄ alerten!
451
00:38:06,795 --> 00:38:09,251
Jag vill ha spejare fram och bak.
452
00:38:09,423 --> 00:38:11,962
Utfordra hÀstarna och er sjÀlva.
453
00:38:12,926 --> 00:38:14,967
Odda Àr dÀr ute. Han Àr nÀra.
454
00:38:16,472 --> 00:38:18,596
Liksom Aethelflaed, Ers nÄd.
455
00:38:19,391 --> 00:38:21,017
Vi Àr hÀr för Odda.
456
00:38:27,274 --> 00:38:29,398
Erik borde ha varit hÀr nu.
457
00:38:30,736 --> 00:38:34,069
NÄt Àr fel. Varför öka antalet vakter?
Av vilken anledning?
458
00:38:34,239 --> 00:38:36,066
- Bryr vi oss?
- De Àr döda.
459
00:38:41,330 --> 00:38:42,409
Vi gÄr till fÀstningen.
460
00:38:43,749 --> 00:38:45,991
- Gör vi?
- Vi kom för att befria Aethelflaed.
461
00:38:46,168 --> 00:38:49,502
- Vi kom för att döda vakterna.
- OÀkting, du sÀger inget.
462
00:38:50,881 --> 00:38:54,417
Vakterna kommer snart att bli saknade,
och dÄ Àr det över.
463
00:38:54,593 --> 00:38:55,875
Vi kan inte vÀnta.
464
00:38:56,053 --> 00:38:59,055
Men lord,
vi har mist hÀlften av vÄra mannar...
465
00:38:59,223 --> 00:39:02,556
...och det finns hundratals
bÄde inne i och utanför fÀstningen.
466
00:39:02,726 --> 00:39:05,764
DÄ mÀrks inte nÄgra till.
467
00:39:09,191 --> 00:39:11,066
Vi beger oss till fÀstningen.
468
00:39:48,647 --> 00:39:49,845
Uhtred.
469
00:39:50,024 --> 00:39:51,601
Hon sa att du skulle komma.
470
00:39:51,775 --> 00:39:53,520
Jag vÄgade inte tro henne,
men du Àr hÀr.
471
00:39:53,694 --> 00:39:54,975
BerÀtta vad som har förÀndrats.
472
00:39:56,280 --> 00:39:59,946
I sanning? Det Àr hopplöst.
473
00:40:02,453 --> 00:40:04,612
Jag har ingen besÀttning till mitt fartyg,
474
00:40:04,788 --> 00:40:07,493
men vÄr första utmaning
Àr inte hur vi flyr frÄn Beamfleot,
475
00:40:07,666 --> 00:40:09,493
det Àr hur vi befriar Aethelflaed.
476
00:40:10,336 --> 00:40:12,709
Hon hÀnger dÀr varje man kan se henne.
477
00:40:12,880 --> 00:40:17,257
Lord, jag gillar strid som vilken idiot
som helst, men det hÀr klarar vi inte.
478
00:40:17,426 --> 00:40:18,624
Ăr hon inne i salen?
479
00:40:18,802 --> 00:40:22,255
Inne i salen, i en bur,
omringad av mannar.
480
00:40:22,431 --> 00:40:23,843
Krigare.
481
00:40:24,016 --> 00:40:26,222
DÄ mÄste vi först göra av med mannarna.
482
00:40:26,393 --> 00:40:28,054
Vi gör det nu.
483
00:40:40,616 --> 00:40:43,570
Eld!
484
00:40:43,744 --> 00:40:45,370
Ut hÀrifrÄn nu!
485
00:40:45,537 --> 00:40:48,028
Fort, slÀck elden!
486
00:40:57,007 --> 00:40:59,297
Hitta nÄt att bÀra vatten med!
487
00:40:59,468 --> 00:41:02,173
Sex man stannar hos prinsessan!
488
00:41:12,064 --> 00:41:13,227
LÄs dörrarna!
489
00:41:13,899 --> 00:41:15,358
Uhtred!
490
00:41:21,240 --> 00:41:23,613
Clapa, Sihtric, buren!
491
00:41:26,620 --> 00:41:27,866
Kom igen!
492
00:41:28,038 --> 00:41:29,783
Det hÀr Àr ett jÀvla lÄs att bryta upp!
493
00:41:29,957 --> 00:41:31,784
FĂ„ det gjort innan vi brinner upp!
494
00:41:35,546 --> 00:41:37,670
Vi har utrymt salen, lord,
495
00:41:37,840 --> 00:41:40,129
hur utrymmer vi nu gÄrdsplanen?
496
00:41:48,309 --> 00:41:49,934
De kommer att följa silvret.
497
00:41:50,602 --> 00:41:53,094
Upp till fÀstningsvallarna!
498
00:41:53,272 --> 00:41:54,518
SĂ€tt fart!
499
00:41:54,690 --> 00:41:57,443
- IvÀg!
- Vi behöver vatten, fort!
500
00:41:57,609 --> 00:41:59,436
Var började det hÀr?
501
00:42:00,195 --> 00:42:03,315
Lady, fort, rid mot den bakre porten.
502
00:42:04,283 --> 00:42:05,695
Stanna inte!
503
00:42:08,037 --> 00:42:09,745
Det Àr prinsessan! Stoppa henne!
504
00:42:09,913 --> 00:42:11,112
Efter henne!
505
00:42:11,290 --> 00:42:12,749
Ta er till era hÀstar!
506
00:42:12,916 --> 00:42:14,245
Nu!
507
00:42:25,596 --> 00:42:27,838
Var Àr han? Erik!
508
00:42:28,015 --> 00:42:30,055
- Var Àr han?
- Jag vet inte, lord.
509
00:42:30,225 --> 00:42:32,218
Jag har inte sett honom utanför salen!
510
00:43:04,218 --> 00:43:05,499
Nej!
511
00:43:10,683 --> 00:43:14,100
Erik!
512
00:43:19,733 --> 00:43:23,186
Erik! Gör inte det hÀr.
513
00:43:23,362 --> 00:43:24,821
VÄga inte göra det hÀr.
514
00:43:24,989 --> 00:43:28,108
Broder, snÀlla, lÄt mig fÄ
den hÀr enda chansen.
515
00:43:28,283 --> 00:43:29,742
Jag kan inte slÀppa henne.
516
00:43:29,910 --> 00:43:31,737
Hon Àr vÄr förmögenhet
517
00:43:31,912 --> 00:43:33,657
Hon Àr vÄrt rykte!
518
00:43:33,831 --> 00:43:36,701
Om det Àr rykte du vill ha
kan du börja med att döda mig.
519
00:43:36,875 --> 00:43:38,536
Uhtred, nej!
520
00:43:38,711 --> 00:43:40,870
Om du vill ha din förmögenhet...
521
00:43:41,630 --> 00:43:42,876
...mÄste du döda mig.
522
00:43:44,591 --> 00:43:46,087
Nej!
523
00:43:49,930 --> 00:43:51,307
Nej!
524
00:43:51,473 --> 00:43:52,636
Clapa, buren!
525
00:44:29,553 --> 00:44:31,843
Uhtred, fÄ ut henne hÀrifrÄn!
526
00:44:34,433 --> 00:44:36,308
Erik! Nej!
527
00:44:47,821 --> 00:44:50,396
- Nej!
- Vi mÄste ivÀg!
528
00:44:50,574 --> 00:44:52,650
Aethelflaed!
529
00:45:12,262 --> 00:45:13,425
Du...
530
00:45:15,182 --> 00:45:16,724
Du gjorde det hÀr.
531
00:45:25,484 --> 00:45:27,857
Du har dödat oss bÄda.
532
00:46:11,864 --> 00:46:13,062
Följ med mig!
533
00:46:43,437 --> 00:46:44,932
Clapa, kom med oss!
534
00:46:51,362 --> 00:46:52,690
Clapa!
535
00:46:59,244 --> 00:47:01,202
Nu ger vi oss av!
536
00:47:23,769 --> 00:47:26,390
Hon flyr med Uhtred!
537
00:47:29,358 --> 00:47:31,019
Jag vill ha dem dödade!
538
00:47:31,193 --> 00:47:33,186
Efter dem!
539
00:47:41,036 --> 00:47:44,121
Ers nÄd, jag Àr tacksam över att se er,
och det Àr mina mannar ocksÄ.
540
00:47:44,289 --> 00:47:48,335
Jag har sagt till dem att vi Àr hÀr
pÄ Alfreds order.
541
00:47:52,798 --> 00:47:55,835
Ers nÄd, eftersom ni verkar ha marscherat
en armé till deras dörr
542
00:47:56,010 --> 00:47:59,177
betvivlar jag att nordmÀnnen tror pÄ
att ni inte Àr hÀr för att strida.
543
00:48:02,975 --> 00:48:04,802
Varför, Odda?
544
00:48:06,186 --> 00:48:07,349
Varför?
545
00:48:07,521 --> 00:48:09,811
För Wessex, lord.
546
00:48:09,982 --> 00:48:12,224
Bara för Wessex.
547
00:48:17,239 --> 00:48:18,402
Lord, himlen!
548
00:48:20,284 --> 00:48:21,743
Det mÄste vara Beamfleot.
549
00:48:23,579 --> 00:48:24,741
Det Àr en armé, lord!
550
00:48:24,913 --> 00:48:27,535
Det Àr Odda. Det Àr Oddas armé!
551
00:48:31,962 --> 00:48:34,584
- Var redo!
- Var redo!
552
00:48:34,757 --> 00:48:36,881
Gode Gud, jag tror att det Àr Uhtred!
553
00:48:37,843 --> 00:48:41,509
Det Àr hon, det Àr Aethelflaed.
De har henne.
554
00:48:47,519 --> 00:48:50,771
Lord, vi blir förföljda av Sigefrid.
555
00:48:50,939 --> 00:48:54,439
Danerna Àr fÄ och oorganiserade.
Mitt rÄd Àr att döda dem alla.
556
00:48:54,610 --> 00:48:56,650
Steapa, sÀtt en vakt runt min dotter.
557
00:48:56,820 --> 00:48:59,229
- Far, jag vill strida mot dem.
- Du gör som jag sÀger!
558
00:49:09,750 --> 00:49:10,948
Erik Àr död, lord.
559
00:49:11,126 --> 00:49:16,370
Sigefrid kommer inte att vilja förhandla
eller vÀnta, han vill ha saxiskt blod.
560
00:49:16,548 --> 00:49:17,746
Vi mÄste strida!
561
00:49:19,969 --> 00:49:23,385
Sköldborg, Ers nÄd, bara ni kan ge ordern.
562
00:49:26,100 --> 00:49:29,433
Lord, vi har bara en brÄkdel
av deras antal.
563
00:49:30,896 --> 00:49:32,687
Vi kan inte vinna.
564
00:49:34,942 --> 00:49:36,650
Jag Àr redo.
565
00:49:40,823 --> 00:49:41,855
Lord?
566
00:49:44,785 --> 00:49:46,909
Att dö.
567
00:49:51,250 --> 00:49:53,242
Det blir i dag.
568
00:49:59,174 --> 00:50:01,334
Vem Àr med mig?
569
00:50:02,845 --> 00:50:05,799
Vem Àr redo för Àra?
570
00:50:05,973 --> 00:50:08,132
Eller Valhall!
571
00:50:16,942 --> 00:50:18,319
Sköldborg!
572
00:50:18,485 --> 00:50:19,814
Sköldborg!
573
00:50:19,987 --> 00:50:21,814
Sköldborg!
574
00:50:23,449 --> 00:50:25,157
Snabbare!
575
00:50:25,326 --> 00:50:26,405
SĂ€tt fart!
576
00:50:27,536 --> 00:50:28,864
FramÄt!
577
00:50:47,640 --> 00:50:49,347
Snabbare!
578
00:50:55,272 --> 00:50:56,684
Sköld!
579
00:50:56,857 --> 00:50:58,814
Sköld!
580
00:51:29,264 --> 00:51:30,511
HÄll sköldborgen!
581
00:51:55,416 --> 00:51:57,077
Prinsessan!
582
00:52:00,087 --> 00:52:01,463
Jag ser dig, prinsessan!
583
00:52:01,630 --> 00:52:04,086
Och jag ska döda dig!
584
00:52:05,509 --> 00:52:08,428
Jag ska ta ditt huvud och dina bröst!
585
00:52:10,222 --> 00:52:12,132
Sigefrid!
586
00:52:17,354 --> 00:52:18,470
Sigefrid!
587
00:52:29,992 --> 00:52:31,238
Prinsessan!
588
00:52:33,829 --> 00:52:35,490
Prinsessan!
589
00:52:42,421 --> 00:52:43,999
Sigefrid!
590
00:52:44,673 --> 00:52:45,919
Jag Àr hÀr!
591
00:52:46,759 --> 00:52:48,301
Möt mig!
592
00:54:36,577 --> 00:54:37,953
LĂ€mna oss.
593
00:54:50,507 --> 00:54:52,003
Uhtred, det finns inga ord.
594
00:54:52,176 --> 00:54:54,382
SÀg inget dÄ.
595
00:54:54,553 --> 00:54:57,590
Du svarade pÄ mitt rop
och riskerade allt.
596
00:54:58,891 --> 00:55:01,299
Jag önskar bara
att han hade överlevt, lady.
597
00:55:04,605 --> 00:55:06,147
Erik finns fortfarande hos mig.
598
00:55:11,487 --> 00:55:13,527
Och kanske inom mig.
599
00:55:17,743 --> 00:55:19,784
Och om,
under de kommande mÄnaderna,
600
00:55:19,953 --> 00:55:22,575
min make tÀnker vad du tÀnker...
601
00:55:23,707 --> 00:55:26,377
...sÄ vore det en stor tröst, Uhtred...
602
00:55:27,252 --> 00:55:29,542
...att veta
att jag kan kalla pÄ dig igen...
603
00:55:30,964 --> 00:55:33,171
...om jag nÄnsin skulle behöva det.
604
00:55:33,342 --> 00:55:35,584
SjÀlvklart.
605
00:55:37,054 --> 00:55:38,632
SvÀr du?
606
00:55:39,765 --> 00:55:43,348
Du Àr den man jag litar mest pÄ,
Uhtred av Bebbanburg.
607
00:55:48,649 --> 00:55:49,895
Jag svÀr.
608
00:55:55,489 --> 00:55:56,984
Jag svÀr, lady.
609
00:55:59,618 --> 00:56:01,659
DÄ ska jag vÄga kyssa dig.
610
00:56:24,351 --> 00:56:27,720
Det verkar som om du har tagit för vana
att rÀdda Wessex.
611
00:56:35,070 --> 00:56:38,938
Odda hÀvdar att du trodde
att du handlade pÄ mina order, Uhtred.
612
00:56:42,036 --> 00:56:43,364
Vad kommer att hÀnda honom?
613
00:56:46,582 --> 00:56:48,492
Det kommer att bli en rÀttegÄng.
614
00:56:48,667 --> 00:56:50,791
Och sen kommer ni att döda honom.
615
00:56:54,673 --> 00:56:56,749
LandsförrÀderi kan inte ignoreras.
616
00:56:59,678 --> 00:57:01,553
Han Àr en bra man.
617
00:57:03,557 --> 00:57:05,099
Han Àr min vÀn...
618
00:57:08,187 --> 00:57:10,179
...och en förrÀdare.
619
00:57:14,735 --> 00:57:16,562
FÄr jag gÄ, Ers nÄd?
620
00:57:19,114 --> 00:57:21,025
Du Àr fri att gÄ...
621
00:57:22,701 --> 00:57:25,110
...som min edsman.
622
00:58:06,912 --> 00:58:11,373
Jag hade velat se mitt land Devonshire
en gÄng till.
623
00:58:15,254 --> 00:58:17,246
Hur sÄg det ut?
624
00:58:24,513 --> 00:58:26,388
Devonshire var vackert, lord.
625
00:58:33,772 --> 00:58:35,350
Gud vare med dig.
626
00:59:36,627 --> 00:59:39,332
Vad förbinder en man till hans land?
627
00:59:40,089 --> 00:59:44,549
Vilken inre kraft lÄter honom
ge sitt liv för att rÀdda sitt land
628
00:59:44,718 --> 00:59:48,218
och livet pÄ familjerna
som brukar det?
629
00:59:50,474 --> 00:59:52,135
Det kan bara vara kÀrlek.
630
00:59:55,187 --> 00:59:59,102
Det kommer inte att skrivas
att lord Odda rÀddade Wessex,
631
00:59:59,274 --> 01:00:02,941
men det Àr historien
jag kommer att berÀtta.
632
01:00:03,112 --> 01:00:07,489
Att han gav sitt liv
för att rÀdda livet pÄ mÄnga
633
01:00:07,658 --> 01:00:12,700
och sÀkerstÀllde att kung Alfred
av Wessex blev mÀktigare Àn nÄnsin.
634
01:00:15,666 --> 01:00:17,908
Sigefrid hade besegrats...
635
01:00:19,503 --> 01:00:23,631
...men Alfred visste lika vÀl som jag
att danerna sÀkert skulle komma tillbaka.
636
01:00:24,508 --> 01:00:28,720
FjÀttrad av eder
till bÄde Wessex och Mercia,
637
01:00:28,887 --> 01:00:32,969
verkar det som om ödet
har gjort mitt svÀrd saxiskt.
638
01:00:33,142 --> 01:00:37,057
Ăven om jag i mitt hjĂ€rta förblir en dan.
639
01:00:38,981 --> 01:00:44,688
Jag, Uhtred, Uhtreds son, ska bli krigaren
som förenar kungadöme med kungadöme.
640
01:00:44,862 --> 01:00:49,157
Moraliskt förpliktigad att besanna
Alfreds dröm om ett England.
641
01:00:51,243 --> 01:00:55,573
Men den dag kommer mitt svÀrd
att tillhöra Bebbanburg.
642
01:00:57,041 --> 01:00:59,282
Ădet hĂ„ller allt.
643
01:00:59,306 --> 01:01:01,306
Subrip: TomTen
644
01:01:29,198 --> 01:01:30,906
Undertexter: Kristina Donnellan
645
01:01:32,326 --> 01:01:33,702
SWEDISH
45384