All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E08.720p.BRRip.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,884 --> 00:00:03,720 Jag Ă€r Uhtred, Uhtreds son. 2 00:00:03,887 --> 00:00:07,174 Sigefrid och Eriks armĂ© gjorde en rĂ„d mot vĂ„rt lĂ€ger 3 00:00:07,349 --> 00:00:09,591 och kidnappade lady Aethelflaed. 4 00:00:09,768 --> 00:00:12,806 Tog du med min dotter ut i strid? 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,100 För att ta reda pĂ„ hennes öde skickade jag mina lojala mannar 6 00:00:16,275 --> 00:00:19,644 Rypere och Sihtric till Beamfleot som spioner. 7 00:00:19,820 --> 00:00:23,771 Jag svĂ€r pĂ„ att det hĂ€r bytet inte kommer att sĂ€ljas billigt. 8 00:00:25,034 --> 00:00:28,901 Wessex ska betala sin andel av silver och, om nödvĂ€ndigt, sin andel av blod! 9 00:00:29,079 --> 00:00:30,361 Jag gör det som behövs. 10 00:00:30,539 --> 00:00:33,790 Vad Ă€r din Ă„sikt om att betala en lösensumma för Aethelflaed? 11 00:00:33,959 --> 00:00:36,961 - Inte en jag Ă€r beredd att sĂ€ga högt. - Jag kan komma att behöva dig. 12 00:00:37,129 --> 00:00:40,131 Alfred skickade oss att förhandla fram lösensumman, 13 00:00:40,299 --> 00:00:44,084 men i hemlighet hade Aethelflaed och Erik förĂ€lskat sig i varandra. 14 00:00:44,261 --> 00:00:45,839 Din make Ă€r en lyckligt lottad man. 15 00:00:48,223 --> 00:00:50,845 Han Ă€r inte mannen jag skulle vĂ€lja att leva med. 16 00:00:51,018 --> 00:00:53,473 Jag kan inte slĂ€ppa henne. 17 00:00:54,355 --> 00:00:57,522 Jag lĂ€mnar den hĂ€r platsen med Erik eller inte alls. 18 00:00:57,691 --> 00:01:00,266 HjĂ€lper du mig? SnĂ€lla! 19 00:01:00,444 --> 00:01:02,437 Ödet hĂ„ller allt. 20 00:01:41,235 --> 00:01:44,652 DET SISTA KUNGADÖMET 21 00:01:47,658 --> 00:01:50,446 Vad binder en man till ett land? 22 00:01:50,619 --> 00:01:53,110 En stackars sate som sliter pĂ„ fĂ€lten, 23 00:01:53,288 --> 00:01:55,744 blir brĂ€nd pĂ„ sommaren, 24 00:01:55,916 --> 00:01:57,375 och skakar av köld pĂ„ vintern. 25 00:01:57,543 --> 00:01:59,453 Han jobbar hela dagen, varje dag 26 00:01:59,628 --> 00:02:03,164 för inget mer Ă€n en limpa bröd och en potta att pissa i. 27 00:02:04,174 --> 00:02:07,793 Hans barn dör av sjukdom, hans hustru dör nĂ€r hon ger honom barn. 28 00:02:07,970 --> 00:02:13,309 Trots det, nĂ€r det landet hotas, sĂ„ vĂ€cks nĂ„t inom honom. Varför? 29 00:02:13,475 --> 00:02:16,513 Det Ă€r landet som livnĂ€r honom. 30 00:02:16,687 --> 00:02:18,431 Mer Ă€n sĂ„. 31 00:02:18,605 --> 00:02:22,473 TrĂ€den pĂ„ landet anvĂ€nds till tak över huvudet och eld. 32 00:02:22,651 --> 00:02:24,277 Mer Ă€n sĂ„. 33 00:02:24,445 --> 00:02:27,019 Är det kĂ€rlek, fader? 34 00:02:27,197 --> 00:02:30,946 För Guds skull, kan du inte hĂ„lla tyst? 35 00:02:31,785 --> 00:02:34,620 Men ja, bastarden har rĂ€tt. 36 00:02:34,788 --> 00:02:36,829 Det kan endast vara kĂ€rlek. 37 00:02:38,167 --> 00:02:41,785 Det Ă€r en mĂ€ktig sak. HĂ„ller du inte med, lord Uhtred? 38 00:02:44,298 --> 00:02:48,046 FrĂ„n stackars sate till krigare, kĂ€rlek ger en man styrka... 39 00:02:48,218 --> 00:02:51,837 ...ofta till priset av hans förstĂ„nd. 40 00:02:59,313 --> 00:03:00,429 Hur mycket? 41 00:03:02,024 --> 00:03:04,183 Det Ă€r ingen liten summa, Ers nĂ„d. 42 00:03:05,527 --> 00:03:09,110 Tre tusen pund silver och 500 pund guld. 43 00:03:10,115 --> 00:03:12,904 Den första metallen ska levereras innan nĂ€sta fullmĂ„ne, 44 00:03:13,077 --> 00:03:14,738 Ă„terstĂ„ende summa en mĂ„nad senare. 45 00:03:14,912 --> 00:03:17,665 - Det Ă€r en omöjlig summa. - En absurd summa. 46 00:03:17,831 --> 00:03:20,157 - Är det det bĂ€sta priset? - Ja, Ers nĂ„d. 47 00:03:20,334 --> 00:03:22,576 Det Ă€r mindre Ă€n hĂ€lften av deras första krav. 48 00:03:22,753 --> 00:03:25,126 Hela Wessex förmögenhet, Ă€r vad det Ă€r. 49 00:03:25,297 --> 00:03:29,046 Vad det skulle köpa Ă€r en armĂ© som sĂ€krar slutet för Wessex och Mercia. 50 00:03:29,218 --> 00:03:30,297 Utan pengarna... 51 00:03:33,138 --> 00:03:34,930 ...vad hĂ€nder med min dotter? 52 00:03:37,017 --> 00:03:39,307 Hon Ă€r för vĂ€rdefull för att bara döda, Ers nĂ„d. 53 00:03:39,478 --> 00:03:41,803 Hon kommer att förödmjukas. 54 00:03:41,981 --> 00:03:45,065 Hon kommer att föras till varenda stad dĂ€r daner hĂ€rskar. 55 00:03:45,234 --> 00:03:48,069 Hon kommer att paraderas inför gĂ€ckande folksamlingar. 56 00:03:49,697 --> 00:03:51,903 MĂ€n skulle betala för att fĂ„ sin tur. 57 00:04:12,011 --> 00:04:16,886 Det Ă€r inte bara min dotters liv och rykte som stĂ„r pĂ„ spel hĂ€r. 58 00:04:18,559 --> 00:04:20,683 Det Ă€r Wessex vĂ€rdighet. 59 00:04:20,853 --> 00:04:25,563 SĂ„ mĂ„nga tusentals mannar mĂ„ste dö, Ers nĂ„d, för Wessex vĂ€rdighet? 60 00:04:25,733 --> 00:04:26,895 Ja, Odda. 61 00:04:28,152 --> 00:04:30,773 Ett land Ă€r dess historia, summan av dess historier. 62 00:04:30,946 --> 00:04:32,856 Vi Ă€r vad vĂ„ra fĂ€der gjorde oss till. 63 00:04:33,032 --> 00:04:36,449 Vill du att jag efterlĂ€mnar till mina Ă€ttlingar den skamliga historien 64 00:04:36,618 --> 00:04:41,578 om hur en prinsessa av Wessex horades ut till högstbjudande? 65 00:04:41,749 --> 00:04:44,418 Det Ă€r en historia som skulle överskugga alla andra. 66 00:04:45,502 --> 00:04:48,207 Slaget vid Ethandun skulle bli obetydligt. 67 00:04:48,380 --> 00:04:50,919 Men Ers nĂ„d, om vi betalar denna lösensumma 68 00:04:51,091 --> 00:04:53,381 sĂ„ ser jag inte hur det kommer att finnas ett Wessex. 69 00:04:53,552 --> 00:04:56,091 Historien de kommer att berĂ€tta blir om kungen som betalade 70 00:04:56,263 --> 00:04:59,182 - för armĂ©n som förgjorde honom. - Gud skulle inte lĂ„ta det hĂ€nda. 71 00:04:59,350 --> 00:05:03,051 Det Ă€r inte Gud vi har att göra med. Det Ă€r nordmĂ€nnen, danerna. 72 00:05:03,228 --> 00:05:06,017 Icke troende, över vilka vi kommer att triumfera. 73 00:05:06,190 --> 00:05:09,393 Leder detta till en stor strid har vi nog med mannar för att möta dem. 74 00:05:09,568 --> 00:05:11,810 Jag förvĂ€ntar mig att ha Mattias tyrd vid vĂ„r sida. 75 00:05:11,987 --> 00:05:13,732 Det kommer ni att ha. 76 00:05:13,906 --> 00:05:15,781 Metallen kommer att betalas till fullo. 77 00:05:15,949 --> 00:05:19,865 Min dotter kommer att skonas och Wessex undviker ovĂ€rdighet. 78 00:05:20,037 --> 00:05:21,496 Men inte slakten. 79 00:05:22,498 --> 00:05:26,958 Odda, jag hör dina tvivel och jag ber dig att förnya din tro. 80 00:05:30,089 --> 00:05:31,287 Ja, lord. 81 00:05:32,549 --> 00:05:36,049 Aethelred, du följer med fader Beocca och mig innan du Ă„tervĂ€nder till Mercia. 82 00:05:36,220 --> 00:05:38,841 Vi mĂ„ste besluta hur vi bĂ€st fĂ„r ihop lösensumman. 83 00:05:39,014 --> 00:05:40,391 Ja, Ers nĂ„d. 84 00:05:46,605 --> 00:05:48,515 Det kan inte sluta sĂ„ hĂ€r. 85 00:05:48,691 --> 00:05:52,606 - Lord, du har sagt allt du kan sĂ€ga. - Och modigt. 86 00:05:52,778 --> 00:05:55,187 Det finns inget mer för dig att göra, sĂ„ jag ber dig... 87 00:05:56,156 --> 00:05:57,568 ...gör inget. 88 00:06:16,260 --> 00:06:18,633 KUNGADÖMET ÖSTANGELN 89 00:06:21,682 --> 00:06:23,557 Lord. 90 00:06:30,899 --> 00:06:32,276 Lord. 91 00:06:34,570 --> 00:06:36,231 Du kan gĂ„, Dagfinn. 92 00:06:37,781 --> 00:06:40,237 - Allihop. - Ja, lord. 93 00:06:41,785 --> 00:06:43,197 Har du det? 94 00:06:46,457 --> 00:06:49,411 - RĂ€cker det? - Ja. 95 00:06:52,171 --> 00:06:53,748 Kan Uhtred lĂ€sa? 96 00:06:53,922 --> 00:06:56,924 Alla min fars ealdormĂ€n kan lĂ€sa och skriva. 97 00:06:57,092 --> 00:07:00,177 Men breven Uhtred har skrivit kan man rĂ€kna pĂ„ ett finger. 98 00:07:04,558 --> 00:07:05,934 Jag ska lĂ€ra dig. 99 00:07:08,562 --> 00:07:10,768 Vad hindrar honom frĂ„n att göra inget? 100 00:07:10,939 --> 00:07:15,104 Vi ber honom att riskera allt utan belöning. 101 00:07:15,277 --> 00:07:18,196 - Varför skulle han komma? - Det Ă€r Uhtred. 102 00:07:18,364 --> 00:07:21,615 Han kommer. Jag svĂ€r. 103 00:07:31,585 --> 00:07:34,705 - Är han med henne igen? - Ja. 104 00:07:34,880 --> 00:07:36,458 Han kan inte hĂ„lla sig ifrĂ„n henne. 105 00:07:37,174 --> 00:07:39,547 LĂ„t oss hoppas att han inte tar henne till sin hustru. 106 00:07:40,970 --> 00:07:43,544 DĂ„ gĂ„r vĂ„r förmögenhet förlorad. 107 00:07:43,722 --> 00:07:45,051 Det Ă€r sant. 108 00:07:54,608 --> 00:07:55,937 Sigefrid! 109 00:07:58,028 --> 00:08:00,816 - Vilken kvinna Ă€r min? - Den fula. 110 00:08:02,658 --> 00:08:05,576 Vi tvingade dem gĂ„ kilometervis. Ge dem mat och vatten, 111 00:08:05,744 --> 00:08:08,153 hĂ€star och slavar. 112 00:08:16,714 --> 00:08:18,125 Heter du Sihtric? 113 00:08:20,301 --> 00:08:23,504 Ja, lord. God afton, lord. 114 00:08:24,471 --> 00:08:26,179 Uhtred sĂ€ger att jag kan lita pĂ„ dig. 115 00:08:27,808 --> 00:08:30,429 Leverera detta brev till honom. 116 00:08:38,152 --> 00:08:40,109 Det hĂ€r Ă€r ett stort ansvar. 117 00:08:51,123 --> 00:08:53,164 De kommer aldrig att fĂ„ frid. 118 00:08:54,335 --> 00:08:55,533 Aldrig. 119 00:08:58,005 --> 00:09:00,378 Jag har sagt samma sak till dem. 120 00:09:00,549 --> 00:09:03,005 Men du kommer Ă€ndĂ„ att hjĂ€lpa dem? 121 00:09:03,177 --> 00:09:05,716 Jag mĂ„ste, jag har inget val. 122 00:09:05,888 --> 00:09:08,972 Om de flyr kommer ingen lösensumma att betalas. 123 00:09:09,141 --> 00:09:10,683 Ingen stor armĂ©. 124 00:09:10,851 --> 00:09:14,932 MĂ€nnen av Wessex Ă€r rĂ€ddade, ja, 125 00:09:15,105 --> 00:09:17,858 men vad hĂ€nder med dig? 126 00:09:18,025 --> 00:09:19,306 Med oss? 127 00:09:19,485 --> 00:09:22,403 Alfred kommer att se det som ett svek. 128 00:09:22,571 --> 00:09:25,359 Du kommer att ha brutit din ed. 129 00:09:26,492 --> 00:09:28,651 Vi ger oss av. 130 00:09:29,953 --> 00:09:32,706 I morgon ska jag offra... 131 00:09:33,582 --> 00:09:35,492 ...för att hĂ„lla dig sĂ€ker. 132 00:09:36,877 --> 00:09:38,585 Oss alla. 133 00:09:47,012 --> 00:09:49,587 Ge ert namn till bokhĂ„llaren. 134 00:09:49,765 --> 00:09:53,467 Summan av ert bidrag kommer att skrivas bredvid ert namn. 135 00:09:54,311 --> 00:09:56,518 Vi hjĂ€lper till att befria lady Aethelflaed. 136 00:09:56,689 --> 00:09:58,397 Jag har inget av vĂ€rde att ge. 137 00:09:58,565 --> 00:10:03,809 Alla mĂ€n och kvinnor som ertappas med att gömma tillgĂ„ngar kommer att straffas! 138 00:10:04,822 --> 00:10:07,195 Alla mĂ„ste betala sin andel! 139 00:10:08,951 --> 00:10:11,324 Ni har kungens tacksamhet... 140 00:10:12,287 --> 00:10:13,486 ...och Guds. 141 00:10:23,799 --> 00:10:26,836 Ers nĂ„d? Nyheter, Ers nĂ„d. 142 00:10:28,512 --> 00:10:29,971 Tala. 143 00:10:30,139 --> 00:10:33,638 SĂ€g till kungen exakt vad du sa till mig. 144 00:10:40,024 --> 00:10:41,685 Ers nĂ„d, denne man Ă€r frĂ„n Canterbury. 145 00:10:42,401 --> 00:10:47,194 NordmĂ€nnen har Beamfleot och korsar nu floden och plundrar Wessex. 146 00:10:47,364 --> 00:10:52,240 De har tagit min hustru och mina döttrar. Den yngsta Ă€r bara Ă„tta Ă„r. 147 00:10:52,411 --> 00:10:54,736 Medan vi gör inget, Ers nĂ„d, 148 00:10:54,913 --> 00:10:57,452 annat Ă€n att samla in halvpennymynt frĂ„n de fattiga. 149 00:10:59,543 --> 00:11:03,328 Fader, ta med mannen, ge honom mat och lĂ„t honom vila pĂ„ ett vĂ€rdshus. 150 00:11:03,505 --> 00:11:04,703 Ers nĂ„d. 151 00:11:09,345 --> 00:11:12,133 Odda, vad vill du? 152 00:11:12,306 --> 00:11:16,720 Han Ă€r bara en enda man, men han har förlorat tvĂ„ bröder vid Ethandun, 153 00:11:16,894 --> 00:11:19,219 tvĂ„ döttrar och en fru till nordmĂ€nnen, 154 00:11:19,396 --> 00:11:23,442 och Ă€ndĂ„ kommer man att krĂ€va en tredjedel av det lilla han har, 155 00:11:23,609 --> 00:11:26,314 allt för att bevara Wessex vĂ€rdighet! 156 00:11:26,487 --> 00:11:28,776 Denna oförskĂ€mdhet Ă€r för mycket. 157 00:11:28,947 --> 00:11:32,614 Sen om sex mĂ„nader kommer vi att be om hans liv. 158 00:11:34,244 --> 00:11:37,578 Vad jag vill, Ers nĂ„d, Ă€r att gott omdöme segrar. 159 00:11:37,748 --> 00:11:39,741 Med gott omdöme förmodar jag att du menar 160 00:11:39,917 --> 00:11:44,045 min dotters död eller förödmjukelse och Wessex rykte. 161 00:11:44,213 --> 00:11:46,419 Eller sĂ„ marscherar vi, Ers nĂ„d, och strider. 162 00:11:46,590 --> 00:11:48,796 Om vi marscherar, sĂ„ dödar de henne. 163 00:11:48,968 --> 00:11:52,171 Och hon kommer att betraktas som en martyr för Wessex, Ers nĂ„d. 164 00:11:52,346 --> 00:11:53,722 Hennes vĂ€rdighet bevarad! 165 00:11:53,889 --> 00:11:56,843 Och ni skulle fortfarande ha prins Edvard. Ätten Ă€r bevarad! 166 00:12:03,732 --> 00:12:06,983 Odda, det som rĂ€ddat dig frĂ„n förvisning pĂ„ flĂ€cken 167 00:12:07,152 --> 00:12:09,193 Ă€r att du valde din kung över din egen son. 168 00:12:09,363 --> 00:12:12,566 - Jag valde Wessex över min son... - En förrĂ€dare! 169 00:12:12,741 --> 00:12:16,241 Ni borde Ă„tminstone övervĂ€ga att göra detsamma! 170 00:12:22,710 --> 00:12:24,834 Vad ska jag göra med dig? 171 00:12:29,466 --> 00:12:33,215 Din skada och din aptit pĂ„ vin 172 00:12:33,387 --> 00:12:35,380 har bestulit oss bĂ„da pĂ„ ditt vĂ€rde. 173 00:12:40,144 --> 00:12:42,136 Du tjĂ€nar inte lĂ€ngre ett syfte. 174 00:12:45,691 --> 00:12:48,230 I sĂ„ fall, med ert tillstĂ„nd, Ers nĂ„d, 175 00:12:48,402 --> 00:12:52,483 ska jag Ă„tervĂ€nda till min egendom och min fru i Devonshire 176 00:12:52,656 --> 00:12:56,192 medan det Ă€nnu Ă€r en saxisk egendom. 177 00:12:58,037 --> 00:12:59,947 Det vore bĂ€st. 178 00:13:01,373 --> 00:13:04,707 Skulle du behövas kommer du att skickas efter. 179 00:14:00,307 --> 00:14:02,882 De köper de svĂ€rd som ska drĂ€pa dem. 180 00:14:09,066 --> 00:14:10,182 God afton, Ers nĂ„d. 181 00:14:15,489 --> 00:14:17,945 Jag Ă€r som malen mot flamman. 182 00:14:19,743 --> 00:14:21,903 Ja, det börjar bli en ansenlig summa. 183 00:14:22,079 --> 00:14:23,325 Ansenlig Ă€r ordet, Ers nĂ„d, 184 00:14:23,497 --> 00:14:25,906 i bĂ„de storlek och inverkan. 185 00:14:28,544 --> 00:14:30,086 - Din far... - Kungen. 186 00:14:34,091 --> 00:14:35,337 Han hade gjort samma sak. 187 00:14:37,011 --> 00:14:39,763 Betala en sĂ„n lösensumma för sin avkomma? Jag betvivlar det. 188 00:14:40,514 --> 00:14:42,590 Jag var en stor besvikelse för honom... 189 00:14:44,184 --> 00:14:45,762 ...vilket jag beklagar. 190 00:14:46,687 --> 00:14:50,898 Men om inte du vore en sĂ„n besvikelse, Aethelwold, kanske jag hade dödat dig. 191 00:14:52,401 --> 00:14:53,896 För Wessex bĂ€sta. 192 00:14:55,446 --> 00:15:00,025 Betvivla aldrig att varje beslut jag fattar Ă€r för mitt land. 193 00:15:01,952 --> 00:15:03,494 Ja, Ers nĂ„d. 194 00:15:05,164 --> 00:15:07,572 Jag förstĂ„r fullstĂ€ndigt. 195 00:15:31,732 --> 00:15:33,393 Lord Odda. 196 00:15:34,860 --> 00:15:37,233 Folk kommer att sladdra om du dricker med bönderna. 197 00:15:37,404 --> 00:15:39,860 LĂ„t dem sladdra om det behagar dem. 198 00:15:41,867 --> 00:15:44,738 Du frĂ„gade om jag stöttar betalningen av lösensumman. 199 00:15:49,124 --> 00:15:50,999 Det gör jag inte. 200 00:15:54,046 --> 00:15:56,834 Om jag hade en armĂ© att kalla in, 201 00:15:57,007 --> 00:16:00,127 en fyrd att samla ihop, sĂ„ skulle jag bevisa det. 202 00:16:03,347 --> 00:16:05,257 Men det har jag inte. 203 00:16:19,697 --> 00:16:21,607 Jag verkar ha allierat mig med dig, lord. 204 00:16:32,376 --> 00:16:34,666 Han har varit dĂ€r en del av dagen och hela natten. 205 00:16:34,837 --> 00:16:37,791 Han Ă€r en bra man, och jag Ă€r rĂ€dd att det svĂ€rtar ned hans rykte. 206 00:16:37,965 --> 00:16:40,634 Om han kan stĂ„ kan det bara förbĂ€ttra hans rykte. 207 00:16:41,969 --> 00:16:43,713 Lord. 208 00:16:43,887 --> 00:16:45,383 FĂ„r vi göra dig sĂ€llskap? 209 00:16:47,433 --> 00:16:49,841 Är han kvar, eller har han redan gett sig av? 210 00:16:50,853 --> 00:16:52,430 Aethelwold? 211 00:16:53,022 --> 00:16:54,766 Nej, han Ă€r borta sen lĂ€nge. 212 00:16:59,611 --> 00:17:01,107 Du kanske har druckit nog, lord. 213 00:17:01,280 --> 00:17:03,688 Det Ă€r mycket möjligt. 214 00:17:03,866 --> 00:17:06,903 Men ölen de brygger hĂ€r Ă€r svag, 215 00:17:07,077 --> 00:17:08,952 pĂ„ Alfreds order. 216 00:17:09,121 --> 00:17:10,829 Skojar du, lord? 217 00:17:11,915 --> 00:17:14,075 - Är det sant? - Ja, det Ă€r det. 218 00:17:15,586 --> 00:17:19,584 Det Ă€r sĂ„ att en man kan jobba nĂ€sta dag 219 00:17:19,757 --> 00:17:23,458 och sĂ„ att svĂ€rd stannar i slidor. 220 00:17:27,097 --> 00:17:29,339 Men det fĂ„r de inte. 221 00:17:35,898 --> 00:17:38,022 NĂ„n behöver en sĂ€ng. 222 00:17:41,278 --> 00:17:43,734 - Du stannar hos honom. - Och gör vad? 223 00:17:43,906 --> 00:17:46,445 Om han behöver pissa eller spy hĂ€mtar du en hink Ă„t honom. 224 00:17:46,617 --> 00:17:50,615 Jag har en plan, men det Ă€r troligt att jag dör. 225 00:17:52,539 --> 00:17:54,781 Vad Ă€r det för plan? BerĂ€tta. 226 00:17:57,586 --> 00:18:00,077 Jag ska samla ihop Devonshires fyrd. 227 00:18:00,255 --> 00:18:02,462 I strid mot kungens önskan, lord? 228 00:18:04,093 --> 00:18:06,548 Det Ă€r inget han skulle förlĂ„ta. 229 00:18:06,720 --> 00:18:08,547 Lord? 230 00:18:13,477 --> 00:18:15,719 Han gĂ„r ingenstans. 231 00:18:16,814 --> 00:18:20,183 Och du gĂ„r ingenstans och sĂ€ger inget om det du just hörde. 232 00:18:20,359 --> 00:18:22,565 - Ja, lord. - Du menar "nej, lord". 233 00:18:24,905 --> 00:18:26,400 Gör som jag sĂ€ger. 234 00:19:21,545 --> 00:19:24,036 SĂ„... vad stĂ„r det? 235 00:19:24,214 --> 00:19:27,085 Erik har tillrĂ€ckligt med edsmĂ€n för en fartygsbesĂ€ttning. 236 00:19:27,259 --> 00:19:29,501 Tre nĂ€tter innan den första metallen ska levereras 237 00:19:29,678 --> 00:19:32,087 tar vi oss nedför floden till Beamfleot. 238 00:19:32,264 --> 00:19:34,637 Vi dödar mannarna som stĂ„r vakt över fartygen. 239 00:19:34,808 --> 00:19:36,683 Erik och Aethelflaed seglar bort. 240 00:19:36,852 --> 00:19:38,394 Och Wessex Ă€r rĂ€ddat. 241 00:19:38,562 --> 00:19:41,516 - Hur mĂ„nga vakter? - Åtta eller tio, pĂ„ land. 242 00:19:41,690 --> 00:19:43,897 Är det allt? Är det sĂ„ enkelt? 243 00:19:44,068 --> 00:19:45,183 Erik för befĂ€let, 244 00:19:45,361 --> 00:19:48,778 hans mannar vaktar Aethelflaed, hans fartyg Ă€r redo och vĂ€ntar. 245 00:19:48,947 --> 00:19:52,067 Det börjar enkelt, men vad som hĂ€nder sen beror pĂ„ ödet. 246 00:19:52,242 --> 00:19:54,449 Varför fĂ€rdas via floden och inte till hĂ€st? 247 00:19:55,412 --> 00:19:57,572 Om vi fĂ€rdas med tidvattnet gĂ„r det snabbare. 248 00:19:57,748 --> 00:19:59,374 Och för att fly ror vi över floden. 249 00:19:59,541 --> 00:20:01,119 De kommer att följa efter er. 250 00:20:01,293 --> 00:20:03,832 De kommer att följa efter Aethelflaed. 251 00:20:04,004 --> 00:20:06,792 Hon Ă€r silvret. 252 00:20:24,608 --> 00:20:25,687 Fader Pyrlig. 253 00:20:25,859 --> 00:20:29,608 Lord. Ni kom frĂ„n ingenstans, som djĂ€vulen sjĂ€lv. 254 00:20:29,780 --> 00:20:31,239 Ska ni lĂ€mna oss? 255 00:20:31,407 --> 00:20:35,867 Ja. Jag har bjudit in mig sjĂ€lv till Devonshire, med lord Odda. 256 00:20:36,036 --> 00:20:39,370 Jag ser fram emot att svalka fötterna i havets blĂ„ vatten. 257 00:20:39,540 --> 00:20:40,998 Spionerar du Ă„t Alfred? 258 00:20:41,166 --> 00:20:44,334 SjĂ€lvklart spionerar jag för Alfred, jag avskyr havet. 259 00:20:46,672 --> 00:20:49,127 Om Odda beslutar att göra nĂ„t förhastat... 260 00:20:50,426 --> 00:20:52,300 ...sĂ€ger du till honom att hĂ„lla kursen? 261 00:20:52,469 --> 00:20:54,676 Och varför skulle han lyssna pĂ„ mig? 262 00:20:54,847 --> 00:20:58,050 Har du ett skĂ€l du vill dela med dig av? 263 00:20:59,768 --> 00:21:01,014 Han Ă€r bakom dig. 264 00:21:03,397 --> 00:21:05,853 Lord. Har du sovit gott? 265 00:21:06,025 --> 00:21:09,726 Det har jag, Uhtred. 266 00:21:09,903 --> 00:21:12,525 Men jag vet inte hur jag hittade min sĂ€ng. 267 00:21:12,698 --> 00:21:16,744 Du var lite ölstinn, men inget besvĂ€r. 268 00:21:16,910 --> 00:21:18,536 Det glĂ€der mig att höra. 269 00:21:19,538 --> 00:21:20,736 Du talade om en plan. 270 00:21:23,751 --> 00:21:25,412 Gjorde jag? 271 00:21:26,545 --> 00:21:27,957 Ska du pĂ„minna mig? 272 00:21:29,631 --> 00:21:31,209 MĂ€nnen i Devonshire... 273 00:21:32,259 --> 00:21:34,216 De bör stanna kvar pĂ„ fĂ€lten. 274 00:21:36,096 --> 00:21:37,674 Jag mĂ„ste ha varit vĂ€ldigt full. 275 00:21:38,641 --> 00:21:41,096 - Det Ă€r enda förklaringen. - Ja. 276 00:21:41,268 --> 00:21:42,384 SvĂ€r du? 277 00:21:43,896 --> 00:21:45,438 PĂ„ mitt liv. 278 00:21:45,606 --> 00:21:47,979 Jag har inget minne av det över huvud taget. 279 00:21:49,360 --> 00:21:52,029 Lord Odda, jag sĂ€ger det hĂ€r till dig som din vĂ€n... 280 00:21:53,238 --> 00:21:54,899 ...gör inget. 281 00:21:56,825 --> 00:22:00,361 Om jag inte ser dig igen, Uhtred av Bebbanburg, 282 00:22:00,537 --> 00:22:02,530 sĂ„ önskar jag dig lycka till... 283 00:22:03,540 --> 00:22:05,581 ...vart ödet Ă€n för dig. 284 00:22:06,835 --> 00:22:08,247 Tack, lord. 285 00:22:29,900 --> 00:22:32,142 Ska vi be, Ers nĂ„d? 286 00:22:32,319 --> 00:22:33,565 Tillsammans. 287 00:22:36,073 --> 00:22:37,864 Är jag sjĂ€lvisk... 288 00:22:38,617 --> 00:22:40,527 ...som vill rĂ€dda Aethelflaed? 289 00:22:42,413 --> 00:22:43,955 Ers nĂ„d... 290 00:22:44,123 --> 00:22:47,705 ...du var far innan du var kung. 291 00:22:48,419 --> 00:22:50,744 Men dina skĂ€l Ă€r befogade, 292 00:22:50,921 --> 00:22:53,840 hon Ă€r Wessex. 293 00:22:54,008 --> 00:22:58,753 Hon Ă€r Wessex blod, hjĂ€rta och sjĂ€l. 294 00:23:00,055 --> 00:23:02,297 Hon fĂ„r inte förödmjukas. 295 00:23:30,753 --> 00:23:31,785 Dagfinn! 296 00:23:33,630 --> 00:23:36,169 - Dagfinn! Var Ă€r hon? - Lord... 297 00:23:37,092 --> 00:23:38,919 Var Ă€r hon? 298 00:23:50,981 --> 00:23:53,105 Nu Ă€r det tydligt! 299 00:23:53,275 --> 00:23:56,395 Varje man har en rĂ€tt att se henne. 300 00:23:57,488 --> 00:24:01,154 Och varje man ska vakta henne med sitt liv! 301 00:24:04,078 --> 00:24:06,533 Hon Ă€r vĂ„r förmögenhet! 302 00:24:06,705 --> 00:24:08,781 Hon tillhör oss alla! 303 00:24:25,724 --> 00:24:28,762 KĂ€re Gud! Vilka kan de vara? 304 00:24:28,936 --> 00:24:32,269 De Ă€r fyrden frĂ„n Devonshire, fader Pyrlig. 305 00:24:36,276 --> 00:24:39,645 Du Ă€r hĂ€r som Alfreds spion. Du ska inte rida lĂ€ngre. 306 00:24:39,822 --> 00:24:41,234 Kliv ner frĂ„n hĂ€sten 307 00:24:41,407 --> 00:24:43,696 och gĂ„ tillbaka till Winchester med dina nyheter. 308 00:24:44,785 --> 00:24:46,576 Vilka nyheter? Vad menar ni? 309 00:24:46,745 --> 00:24:50,696 SĂ€g till kungen att Odda marscherar mot Wessex fiender. 310 00:24:51,500 --> 00:24:55,415 Han kan marschera för att stoppa mig eller alliera sig med mig, vilket som. 311 00:24:55,587 --> 00:25:00,416 NĂ€r nordmĂ€nnen i Beamfleot ser en armĂ© kommer en strid att följa. 312 00:25:00,592 --> 00:25:03,463 SnĂ€lla, lord. TĂ€nk pĂ„ vad ni gör. Ni gör förrĂ€dare av era mannar. 313 00:25:03,637 --> 00:25:06,425 Mannarna du ser Ă€r hĂ€r för att dö för sin kung, 314 00:25:06,598 --> 00:25:07,714 inte förrĂ„da honom. 315 00:25:08,892 --> 00:25:10,933 De vet inget om Alfreds svaghet. 316 00:25:11,103 --> 00:25:14,437 Men Uhtred, lord! Bad han er inte att göra inget? 317 00:25:14,606 --> 00:25:17,525 Du kliver av din hĂ€st och Ă„tervĂ€nder till Winchester. 318 00:25:17,693 --> 00:25:18,939 Och om jag vĂ€grar? 319 00:25:20,446 --> 00:25:22,901 Nu, fader Pyrlig. 320 00:25:36,211 --> 00:25:39,913 Lord, jag ber er, tĂ€nk om. 321 00:26:07,743 --> 00:26:08,989 Tack. 322 00:26:12,748 --> 00:26:14,160 Vad heter ni? 323 00:26:39,692 --> 00:26:41,649 Jag bad om tio, Dagfinn! 324 00:26:43,153 --> 00:26:46,155 Hur ska vi skrubba ett fartyg rent med tre mĂ€n? 325 00:26:46,323 --> 00:26:48,993 MĂ€nnen vĂ€grar att lĂ€mna salen, lord. 326 00:26:49,952 --> 00:26:51,827 VĂ€grar? 327 00:26:51,996 --> 00:26:56,077 De sĂ€ger att de skyddar sin förmögenhet, pĂ„ Sigefrids order. 328 00:26:57,376 --> 00:26:59,120 Vem sa detta? Namnge dem. 329 00:27:04,675 --> 00:27:08,970 Er bror har beordrat fler vakter, lord, tills metallen kommer. 330 00:27:10,764 --> 00:27:12,260 Erik! 331 00:27:13,517 --> 00:27:16,186 Du har sovit vid floden. 332 00:27:17,396 --> 00:27:21,181 - Varför? - Du har gjort mig till Ă„tlöje. 333 00:27:24,361 --> 00:27:26,402 Du har satt pĂ„ henne nog. 334 00:27:26,572 --> 00:27:30,071 Du har matat och tvĂ€ttat henne nog. 335 00:27:31,118 --> 00:27:34,037 LĂ„t inte mannarna se vad jag vet sĂ€kert. 336 00:27:34,204 --> 00:27:36,660 Du har blivit för fĂ€st vid henne. 337 00:27:36,832 --> 00:27:39,952 Det Ă€r inte hennes arsle du vill ha, det Ă€r henne sjĂ€lv. 338 00:27:40,127 --> 00:27:41,408 Det gĂ„r över. 339 00:27:43,380 --> 00:27:44,839 Du har dragit vanĂ€ra över mig. 340 00:27:47,217 --> 00:27:49,210 Vad jag har gjort... 341 00:27:50,387 --> 00:27:51,633 ...Ă€r att skydda dig. 342 00:27:53,891 --> 00:27:57,557 Erik, min broder, det som hĂ€nder runt oss Ă€r din plan. 343 00:27:57,728 --> 00:27:59,519 Och det Ă€r en utmĂ€rkt plan. 344 00:27:59,688 --> 00:28:01,681 Att ge upp Lunden och ta prinsessan, 345 00:28:01,857 --> 00:28:04,313 att byta henne mot fartyg fulla av guld och silver, 346 00:28:04,485 --> 00:28:06,810 med vilka vi ska bygga en armĂ© 347 00:28:06,987 --> 00:28:11,982 som ingen man vill möta och varje man vill ansluta till. 348 00:28:14,078 --> 00:28:17,080 Det hĂ€r kommer att bli vĂ„rt land. 349 00:28:18,457 --> 00:28:20,248 Alltihop. 350 00:28:22,711 --> 00:28:26,377 Jag tillĂ„ter inte att vi misslyckas. 351 00:28:29,093 --> 00:28:31,632 Haesten! En vakt vid vart tionde steg. 352 00:28:31,804 --> 00:28:32,966 Ja, lord. 353 00:28:34,056 --> 00:28:35,468 FörlĂ„t mig, lord. 354 00:28:36,266 --> 00:28:39,304 Det Ă€r inte det att mannarna inte vill tjĂ€na er. 355 00:28:39,478 --> 00:28:43,974 De vet bara inte var er lojalitet finns. 356 00:29:03,002 --> 00:29:04,994 KĂ€re Jesus, jag kan inte springa. 357 00:29:05,170 --> 00:29:07,246 SnĂ€lla lĂ„t dem vara saxare. 358 00:29:09,591 --> 00:29:10,624 Fader Pyrlig. 359 00:29:11,552 --> 00:29:12,714 Lord! 360 00:29:12,886 --> 00:29:15,128 Tack och lov, ett vĂ€nligt ansikte. 361 00:29:15,306 --> 00:29:16,883 Är ni vilse, fader? 362 00:29:17,057 --> 00:29:19,098 Inte vilse, utan övergiven, lord. 363 00:29:19,268 --> 00:29:22,720 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka till Winchester med ett viktigt bud till Alfred. 364 00:29:22,896 --> 00:29:24,142 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Alfred. 365 00:29:24,315 --> 00:29:27,316 Hoppa i vagnen, du kan hjĂ€lpa till att vakta Mercias lösensumma. 366 00:29:27,484 --> 00:29:30,984 Gud vĂ€lsigne er, lord, rĂ€ddare av mina blĂ„siga fötter. 367 00:29:48,630 --> 00:29:51,715 - Lord? - Osferth? 368 00:30:01,769 --> 00:30:04,260 Kan jag sĂ€ga till er att jag Ă€r rĂ€dd? 369 00:30:06,482 --> 00:30:09,270 Jag bĂ€r ett svĂ€rd, men vet knappt hur man anvĂ€nder det. 370 00:30:10,611 --> 00:30:13,019 Jag ber att nĂ€r strid kommer... 371 00:30:13,197 --> 00:30:15,403 ...sĂ„ kommer jag inte att svika er. 372 00:30:15,574 --> 00:30:17,947 Osferth, alla Ă€r rĂ€dda ibland. 373 00:30:18,118 --> 00:30:22,246 Mod Ă€r att finna viljestyrkan att övervinna sin rĂ€dsla, inget mer. 374 00:30:22,414 --> 00:30:26,163 Vi ska kanske ge dig en yxa. Det krĂ€ver mindre skicklighet Ă€n ett svĂ€rd. 375 00:30:27,336 --> 00:30:29,328 Men du mĂ„ste hitta modet. 376 00:30:30,547 --> 00:30:32,339 Ja, lord. 377 00:30:33,300 --> 00:30:34,546 Tack, lord. 378 00:30:59,368 --> 00:31:02,737 Fader Pyrlig? Jag vĂ€ntade mig Aethelred och Aldhelm. 379 00:31:02,913 --> 00:31:04,539 Det Ă€r Odda, Ers nĂ„d. 380 00:31:04,707 --> 00:31:07,709 Innan han lĂ€mnade Winchester skickade han nĂ„n man 381 00:31:07,876 --> 00:31:10,118 med bud att samla ihop Devonshires stridande mĂ€n. 382 00:31:10,295 --> 00:31:12,170 Han har nu mött dem pĂ„ vĂ€gen, Ers nĂ„d. 383 00:31:12,339 --> 00:31:14,463 Med avsikten att göra vad? 384 00:31:14,633 --> 00:31:16,211 Han marscherar mot Beamfleot. 385 00:31:16,385 --> 00:31:18,342 Ja, Ers nĂ„d, det gör han. 386 00:31:36,030 --> 00:31:38,070 Fan ta honom. 387 00:31:40,075 --> 00:31:41,867 Jag sĂ€ger fan ta honom. 388 00:31:46,498 --> 00:31:48,954 - Ska vi stoppa honom, Ers nĂ„d? - Vi har inget annat val! 389 00:31:49,126 --> 00:31:51,961 - Vi mĂ„ste stoppa honom. - Ers nĂ„d, fĂ„r jag frĂ„ga, var Ă€r Uhtred? 390 00:31:52,129 --> 00:31:54,419 Han var inte vid Oddas sida, om det Ă€r det ni menar. 391 00:31:54,590 --> 00:31:57,793 Och det kan inte ha varit Uhtred som levererade budet till Devonshire. 392 00:31:57,968 --> 00:32:00,377 - Hur mĂ„nga mannar Ă€r med dig? - Över 50, hustrupper. 393 00:32:00,554 --> 00:32:02,511 - Jag kan skicka efter fler. - Gör det. 394 00:32:02,681 --> 00:32:05,884 LĂ„t mannar och hĂ€star vila, ni ansluter till mitt garde innan gryningen. 395 00:32:06,060 --> 00:32:09,927 Om vi ska stoppa Odda mĂ„ste vi marschera dag och natt, 396 00:32:10,105 --> 00:32:11,980 och vi mĂ„ste be. 397 00:32:13,359 --> 00:32:15,316 KĂ€re Gud i himmelen, 398 00:32:16,612 --> 00:32:18,818 ge mig styrkan 399 00:32:18,989 --> 00:32:22,074 att överleva denna prövning. 400 00:32:23,577 --> 00:32:27,160 Ge mig modet att övervinna dessa svĂ„righeter. 401 00:32:29,166 --> 00:32:30,957 Och ingjut i mig... 402 00:32:31,752 --> 00:32:33,662 ...förtröstan 403 00:32:34,797 --> 00:32:37,336 Förtröstan pĂ„ dem jag Ă€lskar. 404 00:32:38,842 --> 00:32:41,512 För de kommer inte att överge mig. 405 00:32:44,556 --> 00:32:46,632 Herre, jag ber dig. 406 00:32:48,060 --> 00:32:49,306 Amen. 407 00:32:49,478 --> 00:32:50,937 Amen. 408 00:32:54,900 --> 00:32:57,475 Du! Följ med mig! 409 00:33:02,616 --> 00:33:03,862 Nu! 410 00:33:27,349 --> 00:33:28,808 Tjugo vakter! 411 00:33:28,976 --> 00:33:31,894 Sihtric, du sa att det inte skulle vara fler Ă€n Ă„tta eller tio. 412 00:33:32,062 --> 00:33:33,604 - Han kan inte rĂ€kna. - Nej, lord. 413 00:33:33,772 --> 00:33:35,268 Det har aldrig varit fler Ă€n tio man. 414 00:33:35,441 --> 00:33:38,062 Ryperes grupp angriper först frĂ„n vattnet. 415 00:33:38,235 --> 00:33:42,779 DĂ„ vĂ€nder de sig mot floden och dĂ„... dödar vi dem. 416 00:33:42,948 --> 00:33:44,194 Men lord, vi Ă€r bara elva. 417 00:33:44,366 --> 00:33:46,359 - Rypere. - TvĂ„ var. 418 00:33:46,535 --> 00:33:48,695 Vi angriper sĂ„ snart det Ă€r mörkt. 419 00:33:57,504 --> 00:33:59,545 Broder. 420 00:33:59,715 --> 00:34:01,625 FĂ„r jag tala? 421 00:34:07,431 --> 00:34:09,258 Jag har nĂ„t att sĂ€ga! 422 00:34:10,976 --> 00:34:13,349 Jag har nĂ„t att sĂ€ga till var och en av er! 423 00:34:15,022 --> 00:34:21,476 Ni kommer att bli besvikna över att fĂ„ höra att den hĂ€r kvinnan nu Ă€r min! 424 00:34:21,654 --> 00:34:23,730 Ingen man fĂ„r röra henne. 425 00:34:23,906 --> 00:34:27,857 Inte med sina hĂ€nder och definitivt inte med sin kuk! 426 00:34:29,953 --> 00:34:31,911 Hon tillhör mig! 427 00:34:36,001 --> 00:34:37,746 Du gjorde mig svag, broder. 428 00:34:38,962 --> 00:34:43,091 Det borde ha varit jag som tog prinsessan och satte henne i en bur. 429 00:34:45,552 --> 00:34:48,091 Ja, du har rĂ€tt. 430 00:34:49,431 --> 00:34:52,551 Jag tĂ€nkte inte. 431 00:34:52,726 --> 00:34:56,392 - Du tĂ€nker aldrig. - Nej. 432 00:34:56,563 --> 00:34:59,565 För att jag har dig som tĂ€nker Ă„t mig! 433 00:35:08,075 --> 00:35:11,527 Det Ă€r tre nĂ€tter tills det första silvret anlĂ€nder. 434 00:35:11,704 --> 00:35:12,819 Vi mĂ„ste vara redo. 435 00:35:12,997 --> 00:35:17,161 I morgon blir det ingen mer öl, inga fler lekar, 436 00:35:17,334 --> 00:35:19,494 inget mer brĂ„k över kvinnor! 437 00:35:21,130 --> 00:35:23,289 Men det Ă€r i morgon. 438 00:35:23,465 --> 00:35:29,053 I kvĂ€ll dricker vi som om det inte fanns en morgondag! 439 00:35:36,729 --> 00:35:37,808 Lady! 440 00:35:41,275 --> 00:35:43,267 Ha förtröstan. 441 00:35:43,444 --> 00:35:44,772 Det Ă€r i kvĂ€ll. 442 00:36:18,270 --> 00:36:19,729 MĂ€n, bevĂ€pna er! 443 00:36:22,274 --> 00:36:24,730 - Vad hĂ€nder? - HĂ€mta sköldarna! 444 00:37:21,792 --> 00:37:23,951 Du! Det rĂ€cker! 445 00:37:24,128 --> 00:37:25,919 Han Ă€r inte din att döda. 446 00:37:32,011 --> 00:37:34,502 Det Ă€r inte sĂ„ man fuktar sitt svĂ€rd. 447 00:37:35,681 --> 00:37:37,508 Hitta ditt mod! 448 00:37:37,683 --> 00:37:42,393 Eller hitta ditt kors och Ă„tervĂ€nd till klostret som Alfred skulle önska. 449 00:38:00,622 --> 00:38:03,411 Vi ska vila, endast en kort stund. 450 00:38:04,793 --> 00:38:06,620 Vila. Var pĂ„ alerten! 451 00:38:06,795 --> 00:38:09,251 Jag vill ha spejare fram och bak. 452 00:38:09,423 --> 00:38:11,962 Utfordra hĂ€starna och er sjĂ€lva. 453 00:38:12,926 --> 00:38:14,967 Odda Ă€r dĂ€r ute. Han Ă€r nĂ€ra. 454 00:38:16,472 --> 00:38:18,596 Liksom Aethelflaed, Ers nĂ„d. 455 00:38:19,391 --> 00:38:21,017 Vi Ă€r hĂ€r för Odda. 456 00:38:27,274 --> 00:38:29,398 Erik borde ha varit hĂ€r nu. 457 00:38:30,736 --> 00:38:34,069 NĂ„t Ă€r fel. Varför öka antalet vakter? Av vilken anledning? 458 00:38:34,239 --> 00:38:36,066 - Bryr vi oss? - De Ă€r döda. 459 00:38:41,330 --> 00:38:42,409 Vi gĂ„r till fĂ€stningen. 460 00:38:43,749 --> 00:38:45,991 - Gör vi? - Vi kom för att befria Aethelflaed. 461 00:38:46,168 --> 00:38:49,502 - Vi kom för att döda vakterna. - OĂ€kting, du sĂ€ger inget. 462 00:38:50,881 --> 00:38:54,417 Vakterna kommer snart att bli saknade, och dĂ„ Ă€r det över. 463 00:38:54,593 --> 00:38:55,875 Vi kan inte vĂ€nta. 464 00:38:56,053 --> 00:38:59,055 Men lord, vi har mist hĂ€lften av vĂ„ra mannar... 465 00:38:59,223 --> 00:39:02,556 ...och det finns hundratals bĂ„de inne i och utanför fĂ€stningen. 466 00:39:02,726 --> 00:39:05,764 DĂ„ mĂ€rks inte nĂ„gra till. 467 00:39:09,191 --> 00:39:11,066 Vi beger oss till fĂ€stningen. 468 00:39:48,647 --> 00:39:49,845 Uhtred. 469 00:39:50,024 --> 00:39:51,601 Hon sa att du skulle komma. 470 00:39:51,775 --> 00:39:53,520 Jag vĂ„gade inte tro henne, men du Ă€r hĂ€r. 471 00:39:53,694 --> 00:39:54,975 BerĂ€tta vad som har förĂ€ndrats. 472 00:39:56,280 --> 00:39:59,946 I sanning? Det Ă€r hopplöst. 473 00:40:02,453 --> 00:40:04,612 Jag har ingen besĂ€ttning till mitt fartyg, 474 00:40:04,788 --> 00:40:07,493 men vĂ„r första utmaning Ă€r inte hur vi flyr frĂ„n Beamfleot, 475 00:40:07,666 --> 00:40:09,493 det Ă€r hur vi befriar Aethelflaed. 476 00:40:10,336 --> 00:40:12,709 Hon hĂ€nger dĂ€r varje man kan se henne. 477 00:40:12,880 --> 00:40:17,257 Lord, jag gillar strid som vilken idiot som helst, men det hĂ€r klarar vi inte. 478 00:40:17,426 --> 00:40:18,624 Är hon inne i salen? 479 00:40:18,802 --> 00:40:22,255 Inne i salen, i en bur, omringad av mannar. 480 00:40:22,431 --> 00:40:23,843 Krigare. 481 00:40:24,016 --> 00:40:26,222 DĂ„ mĂ„ste vi först göra av med mannarna. 482 00:40:26,393 --> 00:40:28,054 Vi gör det nu. 483 00:40:40,616 --> 00:40:43,570 Eld! 484 00:40:43,744 --> 00:40:45,370 Ut hĂ€rifrĂ„n nu! 485 00:40:45,537 --> 00:40:48,028 Fort, slĂ€ck elden! 486 00:40:57,007 --> 00:40:59,297 Hitta nĂ„t att bĂ€ra vatten med! 487 00:40:59,468 --> 00:41:02,173 Sex man stannar hos prinsessan! 488 00:41:12,064 --> 00:41:13,227 LĂ„s dörrarna! 489 00:41:13,899 --> 00:41:15,358 Uhtred! 490 00:41:21,240 --> 00:41:23,613 Clapa, Sihtric, buren! 491 00:41:26,620 --> 00:41:27,866 Kom igen! 492 00:41:28,038 --> 00:41:29,783 Det hĂ€r Ă€r ett jĂ€vla lĂ„s att bryta upp! 493 00:41:29,957 --> 00:41:31,784 FĂ„ det gjort innan vi brinner upp! 494 00:41:35,546 --> 00:41:37,670 Vi har utrymt salen, lord, 495 00:41:37,840 --> 00:41:40,129 hur utrymmer vi nu gĂ„rdsplanen? 496 00:41:48,309 --> 00:41:49,934 De kommer att följa silvret. 497 00:41:50,602 --> 00:41:53,094 Upp till fĂ€stningsvallarna! 498 00:41:53,272 --> 00:41:54,518 SĂ€tt fart! 499 00:41:54,690 --> 00:41:57,443 - IvĂ€g! - Vi behöver vatten, fort! 500 00:41:57,609 --> 00:41:59,436 Var började det hĂ€r? 501 00:42:00,195 --> 00:42:03,315 Lady, fort, rid mot den bakre porten. 502 00:42:04,283 --> 00:42:05,695 Stanna inte! 503 00:42:08,037 --> 00:42:09,745 Det Ă€r prinsessan! Stoppa henne! 504 00:42:09,913 --> 00:42:11,112 Efter henne! 505 00:42:11,290 --> 00:42:12,749 Ta er till era hĂ€star! 506 00:42:12,916 --> 00:42:14,245 Nu! 507 00:42:25,596 --> 00:42:27,838 Var Ă€r han? Erik! 508 00:42:28,015 --> 00:42:30,055 - Var Ă€r han? - Jag vet inte, lord. 509 00:42:30,225 --> 00:42:32,218 Jag har inte sett honom utanför salen! 510 00:43:04,218 --> 00:43:05,499 Nej! 511 00:43:10,683 --> 00:43:14,100 Erik! 512 00:43:19,733 --> 00:43:23,186 Erik! Gör inte det hĂ€r. 513 00:43:23,362 --> 00:43:24,821 VĂ„ga inte göra det hĂ€r. 514 00:43:24,989 --> 00:43:28,108 Broder, snĂ€lla, lĂ„t mig fĂ„ den hĂ€r enda chansen. 515 00:43:28,283 --> 00:43:29,742 Jag kan inte slĂ€ppa henne. 516 00:43:29,910 --> 00:43:31,737 Hon Ă€r vĂ„r förmögenhet 517 00:43:31,912 --> 00:43:33,657 Hon Ă€r vĂ„rt rykte! 518 00:43:33,831 --> 00:43:36,701 Om det Ă€r rykte du vill ha kan du börja med att döda mig. 519 00:43:36,875 --> 00:43:38,536 Uhtred, nej! 520 00:43:38,711 --> 00:43:40,870 Om du vill ha din förmögenhet... 521 00:43:41,630 --> 00:43:42,876 ...mĂ„ste du döda mig. 522 00:43:44,591 --> 00:43:46,087 Nej! 523 00:43:49,930 --> 00:43:51,307 Nej! 524 00:43:51,473 --> 00:43:52,636 Clapa, buren! 525 00:44:29,553 --> 00:44:31,843 Uhtred, fĂ„ ut henne hĂ€rifrĂ„n! 526 00:44:34,433 --> 00:44:36,308 Erik! Nej! 527 00:44:47,821 --> 00:44:50,396 - Nej! - Vi mĂ„ste ivĂ€g! 528 00:44:50,574 --> 00:44:52,650 Aethelflaed! 529 00:45:12,262 --> 00:45:13,425 Du... 530 00:45:15,182 --> 00:45:16,724 Du gjorde det hĂ€r. 531 00:45:25,484 --> 00:45:27,857 Du har dödat oss bĂ„da. 532 00:46:11,864 --> 00:46:13,062 Följ med mig! 533 00:46:43,437 --> 00:46:44,932 Clapa, kom med oss! 534 00:46:51,362 --> 00:46:52,690 Clapa! 535 00:46:59,244 --> 00:47:01,202 Nu ger vi oss av! 536 00:47:23,769 --> 00:47:26,390 Hon flyr med Uhtred! 537 00:47:29,358 --> 00:47:31,019 Jag vill ha dem dödade! 538 00:47:31,193 --> 00:47:33,186 Efter dem! 539 00:47:41,036 --> 00:47:44,121 Ers nĂ„d, jag Ă€r tacksam över att se er, och det Ă€r mina mannar ocksĂ„. 540 00:47:44,289 --> 00:47:48,335 Jag har sagt till dem att vi Ă€r hĂ€r pĂ„ Alfreds order. 541 00:47:52,798 --> 00:47:55,835 Ers nĂ„d, eftersom ni verkar ha marscherat en armĂ© till deras dörr 542 00:47:56,010 --> 00:47:59,177 betvivlar jag att nordmĂ€nnen tror pĂ„ att ni inte Ă€r hĂ€r för att strida. 543 00:48:02,975 --> 00:48:04,802 Varför, Odda? 544 00:48:06,186 --> 00:48:07,349 Varför? 545 00:48:07,521 --> 00:48:09,811 För Wessex, lord. 546 00:48:09,982 --> 00:48:12,224 Bara för Wessex. 547 00:48:17,239 --> 00:48:18,402 Lord, himlen! 548 00:48:20,284 --> 00:48:21,743 Det mĂ„ste vara Beamfleot. 549 00:48:23,579 --> 00:48:24,741 Det Ă€r en armĂ©, lord! 550 00:48:24,913 --> 00:48:27,535 Det Ă€r Odda. Det Ă€r Oddas armĂ©! 551 00:48:31,962 --> 00:48:34,584 - Var redo! - Var redo! 552 00:48:34,757 --> 00:48:36,881 Gode Gud, jag tror att det Ă€r Uhtred! 553 00:48:37,843 --> 00:48:41,509 Det Ă€r hon, det Ă€r Aethelflaed. De har henne. 554 00:48:47,519 --> 00:48:50,771 Lord, vi blir förföljda av Sigefrid. 555 00:48:50,939 --> 00:48:54,439 Danerna Ă€r fĂ„ och oorganiserade. Mitt rĂ„d Ă€r att döda dem alla. 556 00:48:54,610 --> 00:48:56,650 Steapa, sĂ€tt en vakt runt min dotter. 557 00:48:56,820 --> 00:48:59,229 - Far, jag vill strida mot dem. - Du gör som jag sĂ€ger! 558 00:49:09,750 --> 00:49:10,948 Erik Ă€r död, lord. 559 00:49:11,126 --> 00:49:16,370 Sigefrid kommer inte att vilja förhandla eller vĂ€nta, han vill ha saxiskt blod. 560 00:49:16,548 --> 00:49:17,746 Vi mĂ„ste strida! 561 00:49:19,969 --> 00:49:23,385 Sköldborg, Ers nĂ„d, bara ni kan ge ordern. 562 00:49:26,100 --> 00:49:29,433 Lord, vi har bara en brĂ„kdel av deras antal. 563 00:49:30,896 --> 00:49:32,687 Vi kan inte vinna. 564 00:49:34,942 --> 00:49:36,650 Jag Ă€r redo. 565 00:49:40,823 --> 00:49:41,855 Lord? 566 00:49:44,785 --> 00:49:46,909 Att dö. 567 00:49:51,250 --> 00:49:53,242 Det blir i dag. 568 00:49:59,174 --> 00:50:01,334 Vem Ă€r med mig? 569 00:50:02,845 --> 00:50:05,799 Vem Ă€r redo för Ă€ra? 570 00:50:05,973 --> 00:50:08,132 Eller Valhall! 571 00:50:16,942 --> 00:50:18,319 Sköldborg! 572 00:50:18,485 --> 00:50:19,814 Sköldborg! 573 00:50:19,987 --> 00:50:21,814 Sköldborg! 574 00:50:23,449 --> 00:50:25,157 Snabbare! 575 00:50:25,326 --> 00:50:26,405 SĂ€tt fart! 576 00:50:27,536 --> 00:50:28,864 FramĂ„t! 577 00:50:47,640 --> 00:50:49,347 Snabbare! 578 00:50:55,272 --> 00:50:56,684 Sköld! 579 00:50:56,857 --> 00:50:58,814 Sköld! 580 00:51:29,264 --> 00:51:30,511 HĂ„ll sköldborgen! 581 00:51:55,416 --> 00:51:57,077 Prinsessan! 582 00:52:00,087 --> 00:52:01,463 Jag ser dig, prinsessan! 583 00:52:01,630 --> 00:52:04,086 Och jag ska döda dig! 584 00:52:05,509 --> 00:52:08,428 Jag ska ta ditt huvud och dina bröst! 585 00:52:10,222 --> 00:52:12,132 Sigefrid! 586 00:52:17,354 --> 00:52:18,470 Sigefrid! 587 00:52:29,992 --> 00:52:31,238 Prinsessan! 588 00:52:33,829 --> 00:52:35,490 Prinsessan! 589 00:52:42,421 --> 00:52:43,999 Sigefrid! 590 00:52:44,673 --> 00:52:45,919 Jag Ă€r hĂ€r! 591 00:52:46,759 --> 00:52:48,301 Möt mig! 592 00:54:36,577 --> 00:54:37,953 LĂ€mna oss. 593 00:54:50,507 --> 00:54:52,003 Uhtred, det finns inga ord. 594 00:54:52,176 --> 00:54:54,382 SĂ€g inget dĂ„. 595 00:54:54,553 --> 00:54:57,590 Du svarade pĂ„ mitt rop och riskerade allt. 596 00:54:58,891 --> 00:55:01,299 Jag önskar bara att han hade överlevt, lady. 597 00:55:04,605 --> 00:55:06,147 Erik finns fortfarande hos mig. 598 00:55:11,487 --> 00:55:13,527 Och kanske inom mig. 599 00:55:17,743 --> 00:55:19,784 Och om, under de kommande mĂ„naderna, 600 00:55:19,953 --> 00:55:22,575 min make tĂ€nker vad du tĂ€nker... 601 00:55:23,707 --> 00:55:26,377 ...sĂ„ vore det en stor tröst, Uhtred... 602 00:55:27,252 --> 00:55:29,542 ...att veta att jag kan kalla pĂ„ dig igen... 603 00:55:30,964 --> 00:55:33,171 ...om jag nĂ„nsin skulle behöva det. 604 00:55:33,342 --> 00:55:35,584 SjĂ€lvklart. 605 00:55:37,054 --> 00:55:38,632 SvĂ€r du? 606 00:55:39,765 --> 00:55:43,348 Du Ă€r den man jag litar mest pĂ„, Uhtred av Bebbanburg. 607 00:55:48,649 --> 00:55:49,895 Jag svĂ€r. 608 00:55:55,489 --> 00:55:56,984 Jag svĂ€r, lady. 609 00:55:59,618 --> 00:56:01,659 DĂ„ ska jag vĂ„ga kyssa dig. 610 00:56:24,351 --> 00:56:27,720 Det verkar som om du har tagit för vana att rĂ€dda Wessex. 611 00:56:35,070 --> 00:56:38,938 Odda hĂ€vdar att du trodde att du handlade pĂ„ mina order, Uhtred. 612 00:56:42,036 --> 00:56:43,364 Vad kommer att hĂ€nda honom? 613 00:56:46,582 --> 00:56:48,492 Det kommer att bli en rĂ€ttegĂ„ng. 614 00:56:48,667 --> 00:56:50,791 Och sen kommer ni att döda honom. 615 00:56:54,673 --> 00:56:56,749 LandsförrĂ€deri kan inte ignoreras. 616 00:56:59,678 --> 00:57:01,553 Han Ă€r en bra man. 617 00:57:03,557 --> 00:57:05,099 Han Ă€r min vĂ€n... 618 00:57:08,187 --> 00:57:10,179 ...och en förrĂ€dare. 619 00:57:14,735 --> 00:57:16,562 FĂ„r jag gĂ„, Ers nĂ„d? 620 00:57:19,114 --> 00:57:21,025 Du Ă€r fri att gĂ„... 621 00:57:22,701 --> 00:57:25,110 ...som min edsman. 622 00:58:06,912 --> 00:58:11,373 Jag hade velat se mitt land Devonshire en gĂ„ng till. 623 00:58:15,254 --> 00:58:17,246 Hur sĂ„g det ut? 624 00:58:24,513 --> 00:58:26,388 Devonshire var vackert, lord. 625 00:58:33,772 --> 00:58:35,350 Gud vare med dig. 626 00:59:36,627 --> 00:59:39,332 Vad förbinder en man till hans land? 627 00:59:40,089 --> 00:59:44,549 Vilken inre kraft lĂ„ter honom ge sitt liv för att rĂ€dda sitt land 628 00:59:44,718 --> 00:59:48,218 och livet pĂ„ familjerna som brukar det? 629 00:59:50,474 --> 00:59:52,135 Det kan bara vara kĂ€rlek. 630 00:59:55,187 --> 00:59:59,102 Det kommer inte att skrivas att lord Odda rĂ€ddade Wessex, 631 00:59:59,274 --> 01:00:02,941 men det Ă€r historien jag kommer att berĂ€tta. 632 01:00:03,112 --> 01:00:07,489 Att han gav sitt liv för att rĂ€dda livet pĂ„ mĂ„nga 633 01:00:07,658 --> 01:00:12,700 och sĂ€kerstĂ€llde att kung Alfred av Wessex blev mĂ€ktigare Ă€n nĂ„nsin. 634 01:00:15,666 --> 01:00:17,908 Sigefrid hade besegrats... 635 01:00:19,503 --> 01:00:23,631 ...men Alfred visste lika vĂ€l som jag att danerna sĂ€kert skulle komma tillbaka. 636 01:00:24,508 --> 01:00:28,720 FjĂ€ttrad av eder till bĂ„de Wessex och Mercia, 637 01:00:28,887 --> 01:00:32,969 verkar det som om ödet har gjort mitt svĂ€rd saxiskt. 638 01:00:33,142 --> 01:00:37,057 Även om jag i mitt hjĂ€rta förblir en dan. 639 01:00:38,981 --> 01:00:44,688 Jag, Uhtred, Uhtreds son, ska bli krigaren som förenar kungadöme med kungadöme. 640 01:00:44,862 --> 01:00:49,157 Moraliskt förpliktigad att besanna Alfreds dröm om ett England. 641 01:00:51,243 --> 01:00:55,573 Men den dag kommer mitt svĂ€rd att tillhöra Bebbanburg. 642 01:00:57,041 --> 01:00:59,282 Ödet hĂ„ller allt. 643 01:00:59,306 --> 01:01:01,306 Subrip: TomTen 644 01:01:29,198 --> 01:01:30,906 Undertexter: Kristina Donnellan 645 01:01:32,326 --> 01:01:33,702 SWEDISH 45384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.