All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E06.720p.BRRip.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,712
Jag Àr Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,955
Jag har svurit mitt svÀrd till Alfred
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,291
och besegrat Sigefrid och Erik,
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,088
men nu har bröderna ÄtervÀnt
frÄn landsförvisningen,
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,836
och med en mÀktig armé
har de intagit staden Lunden.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,055
Gudarna Àr med oss!
7
00:00:16,225 --> 00:00:19,642
Alfred sÀnde ut en prÀst
för att förhandla med dessa nordmÀn...
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,852
Fader Pyrlig hÀr
var sjÀlv en krigare en gÄng.
9
00:00:22,022 --> 00:00:25,225
...medan han fortsatte sin mission
att bli kung över alla engelsmÀn.
10
00:00:25,400 --> 00:00:26,646
Ska jag bli gift?
11
00:00:26,818 --> 00:00:29,108
Vem av er Àr Aethelred?
12
00:00:29,279 --> 00:00:32,233
Enligt min vetskap
kunde Alfred inte ha valt en större skit.
13
00:00:32,407 --> 00:00:35,527
NĂ€r jag till slut
hade befriat min syster Thyra,
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,695
fann min vÀn Beocca kÀrleken...
15
00:00:37,871 --> 00:00:40,161
Jag fruktar att du blivit nÄn
jag inte kan leva utan.
16
00:00:40,332 --> 00:00:41,364
Frukta inte mer.
17
00:00:41,542 --> 00:00:44,246
...medan jag sjÀlv
plötsligt talade med en död
18
00:00:44,419 --> 00:00:47,504
och ville tro varje ord han sa.
19
00:00:47,673 --> 00:00:51,339
Han sa att jag borde bli kung av Wessex
och att du ocksÄ borde bli kung.
20
00:00:51,510 --> 00:00:55,674
Kung av Mercia.
Kung av saxare och daner.
21
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Vad vi just har bevittnat, tror du pÄ det?
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,552
Nu mÄste jag besluta
var min lojalitet ligger.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,518
Glöm inte att du uppfostrades som dan.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,601
Ădet hĂ„ller allt.
25
00:01:45,898 --> 00:01:49,315
DET SISTA KUNGADĂMET
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,783
Du har knappt tvÀttat dig, kvinna!
27
00:02:06,627 --> 00:02:08,371
Du har levt med saxare alldeles för lÀnge.
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,752
Hur kan jag tvÀtta mig i smutsiga vatten?
29
00:02:10,923 --> 00:02:12,299
Vattnet Àr bra.
30
00:02:12,466 --> 00:02:14,542
Vi Àr lÄngt frÄn stan.
31
00:02:16,595 --> 00:02:17,841
Nej, Uhtred!
32
00:02:25,187 --> 00:02:27,678
Vi blir sena till bröllopet.
33
00:02:27,856 --> 00:02:31,558
Jag har tÀnkt pÄ mannen i graven - Björn.
34
00:02:31,735 --> 00:02:33,526
Uhtred, nej.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,231
- Skulle du inte vilja bli drottning?
- Av Bebbanburg, jo.
36
00:02:39,326 --> 00:02:42,197
LÄt oss bara njuta av en tidig morgon.
37
00:02:42,371 --> 00:02:44,530
Bara vi tvÄ.
38
00:02:46,792 --> 00:02:49,117
Och ett jaktlag.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,501
Vem Àr det?
40
00:02:51,672 --> 00:02:54,839
Det Àr Aethelred. Lorden av Mercia.
41
00:02:56,677 --> 00:02:58,005
Uhtred av Bebbanburg!
42
00:02:59,221 --> 00:03:02,175
- Du lÀr ha varit försvunnen.
- Aethelred.
43
00:03:02,349 --> 00:03:05,433
Jag ser att du lyckats fÄ ut huvudet
ur kungens arsle.
44
00:03:05,602 --> 00:03:07,809
För ögonblicket. Han sover.
45
00:03:09,982 --> 00:03:13,019
- Kungen ifrÄgasÀtter din lojalitet.
- Det Àr hans sÀtt.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,776
Och han sÀger att du har förbundit dig
med de dÀr hedniska danerna.
47
00:03:16,947 --> 00:03:18,525
Som den hÀr.
48
00:03:21,410 --> 00:03:23,652
Uhtred, vi behövs pÄ annat hÄll.
49
00:03:23,829 --> 00:03:25,953
Behövs han mellan dina ben, min kÀra?
50
00:03:34,548 --> 00:03:35,711
Lediga, mÀn.
51
00:03:38,218 --> 00:03:40,211
- Du skulle inte vÄga.
- Vad?
52
00:03:40,387 --> 00:03:41,882
Ta din nÀsa?
53
00:03:42,055 --> 00:03:44,429
- Det tror jag nog.
- Uhtred, man vÀntar pÄ oss.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,557
Lord Uhtred, nu slÀpper du lord Aethelred.
55
00:03:48,937 --> 00:03:50,349
Jag ber.
56
00:03:51,648 --> 00:03:54,223
- Jag ber om ursÀkt Ä min lords vÀgnar.
- Det gör han inte.
57
00:03:54,401 --> 00:03:56,442
- Inte?
- Ingen blodsspillan fÄr ske hÀr.
58
00:03:56,612 --> 00:03:59,898
Vi misstar oss alla och vi Àr alla stolta.
59
00:04:01,617 --> 00:04:03,906
Det mÀn sÀger Àr sant.
60
00:04:04,703 --> 00:04:07,456
Du beter dig som om du
fortfarande lÄg vid din mors bröst.
61
00:04:11,126 --> 00:04:13,368
Du lÀr dig sÀkert respekt en dag.
62
00:04:14,421 --> 00:04:16,912
Lord. Det Àr vÀl över?
63
00:04:17,090 --> 00:04:18,288
Ja, det Àr det!
64
00:04:26,725 --> 00:04:30,474
Jag har kungens tillit!
Det Àr en varning!
65
00:04:36,818 --> 00:04:38,978
KUNGADĂMET WESSEX
66
00:04:47,120 --> 00:04:48,236
Jag vill ha honom död.
67
00:04:49,289 --> 00:04:50,405
För snart.
68
00:04:51,708 --> 00:04:56,169
Alfred vill nog ha honom död ibland,
men han vet hans vÀrde.
69
00:04:56,338 --> 00:04:59,043
- Han Àr inget mer Àn en hedning.
- Uhtred dödar daner.
70
00:04:59,216 --> 00:05:02,253
Han dödar daner, han överlever slaveri.
71
00:05:03,637 --> 00:05:05,843
Han rÀddar sÀkert livet pÄ barn och möss.
72
00:05:08,100 --> 00:05:10,888
Till och med min blivande hustru
sjunger hans lov.
73
00:05:14,314 --> 00:05:15,810
LĂ€mna oss.
74
00:05:18,610 --> 00:05:20,521
Jag tycker inte om honom,
75
00:05:20,696 --> 00:05:24,444
och han tycker inte om mig,
sen det ögonblick vi möttes.
76
00:05:25,617 --> 00:05:27,693
Ni Àr ett hot, lord...
77
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
...och han Àr detsamma.
78
00:05:33,709 --> 00:05:36,034
VÄrt hopp ligger i Daneland.
79
00:05:36,920 --> 00:05:41,085
Har vi tur kommer oron att vÀxa,
fred ligger inte i deras natur.
80
00:05:41,258 --> 00:05:43,500
Vill du ha krig, Aldhelm?
81
00:05:43,677 --> 00:05:45,089
Som mercisk lord...
82
00:05:45,929 --> 00:05:49,014
...vill jag att Aethelred kröns
till kung av Mercia.
83
00:05:50,517 --> 00:05:52,143
Och sen av Wessex.
84
00:05:54,688 --> 00:05:55,886
Varför inte?
85
00:06:00,903 --> 00:06:03,905
Det Àr Alfred vi vill se död.
86
00:06:04,865 --> 00:06:08,780
Och för att det ska hÀnda snarare
krÀvs det krig.
87
00:06:14,625 --> 00:06:16,369
Hur ser vi ut?
88
00:06:21,798 --> 00:06:23,506
Som kungligheter.
89
00:06:26,303 --> 00:06:28,877
Aethelflaed Àr
en lyckligt lottad ung kvinna.
90
00:06:40,108 --> 00:06:41,271
Jag Àr vittne:
91
00:06:41,443 --> 00:06:45,061
ni Àr förenade,
för att aldrig Ätskiljas,
92
00:06:45,239 --> 00:06:48,940
förbundna som man och hans hustru.
93
00:06:51,954 --> 00:06:54,528
- Och en bön?
- Jag kan inga böner.
94
00:06:56,250 --> 00:06:57,911
Jag ska be en bön.
95
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
Hild. VarsÄgod.
96
00:07:05,008 --> 00:07:09,339
LÄt oss bedja att Gud och alla
hans helgon och Ànglar i himlen
97
00:07:09,513 --> 00:07:11,008
ler och vÀlsignar er.
98
00:07:11,181 --> 00:07:15,558
LÄt oss be att denna förening
av dan och saxare
99
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
kan Visa att det hÀr Àr ett land
för alla folkslag.
100
00:07:18,564 --> 00:07:19,810
Under en Gud.
101
00:07:19,982 --> 00:07:22,307
Under en Gud, givetvis.
102
00:07:22,484 --> 00:07:23,896
Amen.
103
00:07:24,069 --> 00:07:25,267
- Amen.
- Amen.
104
00:07:38,542 --> 00:07:41,247
NÀr tÀnker du tala om för honom
vad Sihtric sÄg,
105
00:07:41,420 --> 00:07:43,412
att vÄlnaden Àr en lögn?
106
00:07:44,339 --> 00:07:45,882
Om jag berÀttar
kommer han att prata,
107
00:07:46,049 --> 00:07:47,794
och Sigefrid kommer att höra.
108
00:07:49,636 --> 00:07:52,555
De mÄste tro att vi tror.
109
00:07:55,601 --> 00:07:57,262
Det Àr trevligt med Ànnu ett bröllop.
110
00:07:58,437 --> 00:08:00,810
SÀrskilt ett kungligt bröllop.
111
00:08:00,981 --> 00:08:02,974
Det Àr balsam för sjÀlen.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,478
SpÀnningen, kostnaden...
113
00:08:04,651 --> 00:08:08,602
Aethelwold, jag Àr fortfarande tveksam,
sÄ nÀmn inte pratande lik.
114
00:08:12,492 --> 00:08:15,744
AdelsmÀn har fÀrdats över havet
Ànda frÄn Frankia,
115
00:08:15,913 --> 00:08:18,037
enbart för att se den vackra Aethelflaed
116
00:08:18,207 --> 00:08:20,995
gifta sig med denne fagre
brödpudding till pojke.
117
00:08:21,168 --> 00:08:22,663
En rÀttvis beskrivning.
118
00:08:22,836 --> 00:08:27,546
Dessutom fÄr han sÀtta pÄ
kungens dotter natten lÄng.
119
00:08:27,716 --> 00:08:30,504
- Nu hÄller du tyst, Aethelwold.
- Det Àr sanningen.
120
00:08:30,677 --> 00:08:33,133
- Tyst nu.
- Vad ska du göra annars, irlÀndare?
121
00:08:33,305 --> 00:08:35,595
Döda dig nÀr du sover.
122
00:09:16,306 --> 00:09:17,884
Hon Àr sÄ vacker.
123
00:09:19,017 --> 00:09:20,513
Hon Àr för god för honom.
124
00:09:20,686 --> 00:09:22,181
Varför vÀntar vi?
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,889
SÄg Sihtric nÄnting
vid gravplatsen...
126
00:09:25,065 --> 00:09:27,141
Sihtric sÄg inget.
127
00:09:47,337 --> 00:09:50,042
Du Àr vÀldigt vacker.
128
00:09:51,842 --> 00:09:54,879
Gud visar mig en ynnest
jag inte förtjÀnar.
129
00:09:58,473 --> 00:10:00,799
Herre Gud i din himmel,
130
00:10:00,976 --> 00:10:02,803
vi stÄr ödmjukt inför dig
131
00:10:02,978 --> 00:10:07,474
pÄ denna dag av tacksamhet
och firande.
132
00:10:11,737 --> 00:10:13,564
Se upp!
133
00:10:24,708 --> 00:10:29,868
Min poÀng Àr enkel:
all makt, rikedom och land
134
00:10:30,047 --> 00:10:32,004
som skulle kunna tillhöra dig
tillhör nu honom.
135
00:10:32,174 --> 00:10:35,176
- Ska jag slÄ honom?
- Ja, för all del, slÄ mig.
136
00:10:35,344 --> 00:10:38,796
Men i ditt hjÀrta
vet du att jag talar sanning.
137
00:10:38,972 --> 00:10:40,717
Ja, slÄ honom.
138
00:10:43,936 --> 00:10:46,261
Allt jag tÀnker sÀga, Äterigen...
139
00:10:47,648 --> 00:10:49,688
...Àr att den döde mannen talar sanning.
140
00:10:49,858 --> 00:10:51,733
En del skulle kalla det landsförrÀderi.
141
00:10:51,902 --> 00:10:55,235
- Nej, det hÀr bröllopet Àr landsförrÀderi.
- Lord?
142
00:10:55,405 --> 00:10:58,407
Det hÀr bröllopet Àr ett svek
mot Wessex och mÀnnen av Wessex.
143
00:10:58,575 --> 00:11:00,283
AlltsÄ dig.
144
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Om kungen skulle dö
har jag ett starkt rÀttmÀtigt ansprÄk.
145
00:11:03,288 --> 00:11:05,364
Alfred försöker skapa en ny tronföljd.
146
00:11:05,541 --> 00:11:07,747
- UrsÀkta mig, lord Uhtred.
- Försvinn.
147
00:11:07,918 --> 00:11:11,869
- Jag Àr Osferth.
- Du Àr en munk, en bebismunk.
148
00:11:12,881 --> 00:11:15,088
- Försvinn.
- Lord, ni...
149
00:11:15,259 --> 00:11:16,635
Ni kÀnde min farbror, lord.
150
00:11:16,802 --> 00:11:19,293
Hans namn var Leofric.
151
00:11:19,471 --> 00:11:21,298
Leofric var en stor man.
152
00:11:23,225 --> 00:11:24,767
Du Àr Alfreds bastardson.
153
00:11:25,894 --> 00:11:29,810
Nej, men jag vill ansluta till er, lord,
stÄ vid er sida liksom min farbror.
154
00:11:29,982 --> 00:11:32,686
- Nej, vi behöver ingen munk.
- Som en krigare.
155
00:11:33,527 --> 00:11:37,394
Lord, jag vill tjÀna er som krigare.
156
00:11:38,991 --> 00:11:40,817
Uhtred...
157
00:11:42,077 --> 00:11:44,865
Uhtred, du efterfrÄgas.
158
00:11:46,331 --> 00:11:48,657
- Kungen!
- Ha det sÄ trevligt pÄ bröllopsfesten.
159
00:11:51,712 --> 00:11:54,286
Du. Sök upp mig igen.
160
00:11:54,464 --> 00:11:57,134
Ta med ett svÀrd och gör av med ditt kors.
161
00:11:57,301 --> 00:11:59,542
Tack, lord. Det ska jag.
162
00:12:14,526 --> 00:12:15,558
Lord.
163
00:12:21,116 --> 00:12:22,148
Ers nÄd.
164
00:12:22,326 --> 00:12:23,987
Du blev sedd.
165
00:12:24,161 --> 00:12:26,616
- Sedd var, lord?
- NÀr du lÀmnade Winchester.
166
00:12:27,623 --> 00:12:31,490
NÀr du lÀmnade Wessex, gick in i saxiska
Mercia och korsade Watling Street.
167
00:12:31,668 --> 00:12:33,792
NĂ€r du gick in i Daneland, Uhtred.
168
00:12:34,755 --> 00:12:36,167
Du har sÀkert en förklaring.
169
00:12:36,340 --> 00:12:38,214
Jag litar pÄ att vi fÄr höra sanningen.
170
00:12:38,383 --> 00:12:40,210
Vilket Àrende hade du i Daneland?
171
00:12:40,385 --> 00:12:42,545
Kungens Àrende.
172
00:12:42,721 --> 00:12:45,390
Ers nÄd, ert Àrende.
173
00:12:45,557 --> 00:12:47,514
FÄr jag tala i detta sÀllskap?
174
00:12:50,938 --> 00:12:52,184
Fritt, varför inte?
175
00:12:58,403 --> 00:13:02,650
Lunden har blivit intaget,
av nordmÀnnen Sigefrid och Erik.
176
00:13:02,824 --> 00:13:04,651
Aldrig. SĂ€ger vem?
177
00:13:04,826 --> 00:13:08,279
- Rörde mina lÀppar sig inte?
- Sigefrid och Erik Àr i Frankia.
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,076
De var det,
och nu Àr de inte det, ers nÄd.
179
00:13:11,250 --> 00:13:13,539
De har en flotta och en armé i Beamfleot.
180
00:13:13,710 --> 00:13:17,163
Varav en del har seglat uppför floden
och intagit Lunden.
181
00:13:17,339 --> 00:13:19,296
Om det Àr sant kan det inte tillÄtas.
182
00:13:19,466 --> 00:13:22,504
- Lunden tillhör Mercia.
- De kommer att strypa floden.
183
00:13:22,678 --> 00:13:24,006
Det kommer de, Ers nÄd.
184
00:13:25,430 --> 00:13:27,637
Med respekt, lord Uhtred,
185
00:13:27,808 --> 00:13:31,094
ni har fortfarande inte förklarat
varför ni korsade gatan in i Daneland.
186
00:13:31,270 --> 00:13:33,014
Jag kan aldrig komma ihÄg ert namn.
187
00:13:33,188 --> 00:13:34,766
Jag Àr Aldhelm.
188
00:13:34,940 --> 00:13:37,230
Jag Àr befÀlhavare
för lord Aethelreds livgarde.
189
00:13:37,401 --> 00:13:40,652
- Vill ni att jag skriver ner det?
- Svara nu, Uhtred.
190
00:13:40,821 --> 00:13:43,858
Jag blev inbjuden till Daneland, lady,
till Padintune...
191
00:13:45,450 --> 00:13:48,155
...och dÀr blev jag ombedd
att ansluta till Sigefrid och Erik.
192
00:13:49,329 --> 00:13:51,489
Jag blev erbjuden kungadömet Mercia.
193
00:13:51,665 --> 00:13:53,907
- Och ditt svar?
- Han Àr vÀl hÀr, eller hur?
194
00:13:54,084 --> 00:13:57,335
Jag skulle sÀga att det Àr svar nog.
195
00:13:57,504 --> 00:14:01,289
Uhtred, jag sÄg dig inte i kyrkan.
196
00:14:01,466 --> 00:14:05,215
- Jag hoppas att du var dÀr.
- Jag var dÀr, lady, sjÀlvklart.
197
00:14:05,387 --> 00:14:07,593
Och tillÄt mig sÀga
hur vacker ni Àr i dag.
198
00:14:07,764 --> 00:14:09,223
Tack.
199
00:14:09,391 --> 00:14:12,808
Min kÀra,
vi diskuterar ett viktigt Àrende.
200
00:14:12,978 --> 00:14:14,686
Ja, jag hörde, lord.
201
00:14:14,855 --> 00:14:17,643
SÄ har nordmÀnnen för avsikt
att stanna i Lunden
202
00:14:17,816 --> 00:14:19,561
eller vÀntar de pÄ en lösensumma?
203
00:14:19,735 --> 00:14:21,063
En rimlig frÄga.
204
00:14:21,236 --> 00:14:23,645
Förutom Uhtreds lojalitet
Àr det den enda frÄgan.
205
00:14:25,574 --> 00:14:28,279
- Vi ska erbjuda förhandling.
- Definitivt.
206
00:14:28,452 --> 00:14:31,121
NÀr firandet Àr avklarat ska du,
tillsammans med Aethelred,
207
00:14:31,288 --> 00:14:32,534
resa till Lunden.
208
00:14:32,706 --> 00:14:34,533
Ni kan uppskatta deras styrka och antal.
209
00:14:34,708 --> 00:14:36,203
En utmÀrkt vÀg framÄt, Ers nÄd.
210
00:14:36,376 --> 00:14:38,702
Men hade du dödat
dessa bröder i Northumbria,
211
00:14:38,879 --> 00:14:40,540
sÄ hade detta inte kunnat intrÀffa.
212
00:14:48,013 --> 00:14:50,801
Ers MajestÀt, fÄr jag frÄga,
213
00:14:50,974 --> 00:14:54,427
vilket avtal slöts i Northumbria
214
00:14:54,603 --> 00:14:56,181
som lÀt bröderna ge sig av levande?
215
00:14:56,355 --> 00:14:57,980
Uhtred har berÀttat historien för mig.
216
00:14:58,148 --> 00:15:02,692
Han skonade Sigefrid i strid
under villkoret att de gav sig av.
217
00:15:02,861 --> 00:15:05,614
Han gjorde detta för att rÀdda livet
pÄ sina egna mannar.
218
00:15:06,698 --> 00:15:11,112
Det kallas förhandling, lord Aldhelm.
219
00:15:11,787 --> 00:15:14,789
Och nu lider vi konsekvenserna
av den hÀr förhandlingen.
220
00:15:14,957 --> 00:15:17,911
Beslut fattas och konsekvenser följer,
sÄ Àr det.
221
00:15:19,127 --> 00:15:21,618
VÄr uppgift Àr att hantera nuet.
222
00:15:21,797 --> 00:15:23,458
SkÄl er för vishet, herre.
223
00:15:42,943 --> 00:15:44,521
Min kÀra...
224
00:15:45,737 --> 00:15:47,612
Det passar sig inte för dig
att involvera dig
225
00:15:47,781 --> 00:15:51,032
i en konversation
som blev en informell Witan.
226
00:15:52,077 --> 00:15:53,703
Vi diskuterade land och krig.
227
00:15:53,871 --> 00:15:56,741
Lord, jag Àr intresserad av sÄna saker.
228
00:15:56,915 --> 00:15:58,991
Min far har alltid uppmuntrat...
229
00:15:59,168 --> 00:16:01,160
Du Àr inte lÀngre kungens dotter.
230
00:16:03,255 --> 00:16:04,453
Du Àr min hustru.
231
00:16:06,967 --> 00:16:09,043
Det Àr mig du ska lyda.
232
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Och du Àr kÀnslig.
233
00:16:11,013 --> 00:16:14,880
Jag finner det intressant.
Jag talade ofta med kungen...
234
00:16:15,058 --> 00:16:16,636
Du tillhör Mercia nu.
235
00:16:16,810 --> 00:16:18,934
Du Àr min drottning.
236
00:16:19,104 --> 00:16:21,061
Och du tror att du Àr en kung?
237
00:16:27,905 --> 00:16:30,942
Jag kallar dig drottning
för att du betyder sÄ mycket för mig.
238
00:16:33,035 --> 00:16:36,286
Jag uppskattar inte din ton
eller din anklagelse.
239
00:16:39,208 --> 00:16:41,082
Och vad jag vill ha...
240
00:16:42,503 --> 00:16:47,212
...Àr dig, pÄ mage... pÄ sÀngen.
241
00:16:47,382 --> 00:16:48,580
Lord.
242
00:16:48,759 --> 00:16:51,761
Din make önskar rida dig.
243
00:16:53,764 --> 00:16:55,223
Nu lÀgger du dig pÄ mage.
244
00:16:58,560 --> 00:17:00,885
Vad Àr det hÀr?
245
00:17:01,063 --> 00:17:02,605
Olydnad?
246
00:17:04,441 --> 00:17:05,983
Det Àr förvirring, lord.
247
00:17:06,151 --> 00:17:09,022
Ska jag ge tillbaka dig till Wessex?
248
00:17:10,572 --> 00:17:13,111
OanvÀnd men... vanÀrad?
249
00:17:13,283 --> 00:17:15,075
Du skulle inte vÄga.
250
00:17:17,746 --> 00:17:19,074
Vi fÄr se.
251
00:17:20,374 --> 00:17:22,414
Lord.
252
00:17:26,046 --> 00:17:27,837
Jag Àr din hustru.
253
00:17:48,318 --> 00:17:50,525
En bra dag.
254
00:17:51,780 --> 00:17:54,615
- Det var det.
- Men jag Àr glad att den Àr över.
255
00:17:54,783 --> 00:17:56,409
Ers nÄd!
256
00:17:56,577 --> 00:17:59,329
Kan jag fÄ byta nÄgra ord?
257
00:17:59,496 --> 00:18:03,827
Lady, det tar bara ett ögonblick.
258
00:18:04,001 --> 00:18:08,082
Se till att det gör det, Odda.
Kungen Àr trött.
259
00:18:17,598 --> 00:18:19,093
Ers nÄd...
260
00:18:20,517 --> 00:18:22,807
Jag Àr rÀdd att ni underskattar Uhtred.
261
00:18:22,978 --> 00:18:26,514
Han Àr vÄr överlÀgset skickligaste krigare
och har inte varit annat Àn lojal...
262
00:18:26,690 --> 00:18:28,149
Vi har diskuterat det hÀr.
263
00:18:28,317 --> 00:18:31,686
Han Àr svuren och ÀndÄ fortsÀtter han
att bete sig som om han var sin egen.
264
00:18:31,862 --> 00:18:33,606
Han Àr lite vÄrdslös ibland, ja...
265
00:18:33,780 --> 00:18:36,818
Uhtred gÄr in i Daneland
utan att tala med er eller mig först.
266
00:18:38,702 --> 00:18:41,989
Jag tolererar hans beteende
för att han Àr vÄr skickligaste krigare.
267
00:18:42,164 --> 00:18:46,328
Men hade han inte korsat gatan, Ers nÄd,
skulle vi inte kÀnna till Lundens fall.
268
00:18:46,502 --> 00:18:50,287
Tvivla inte för ett ögonblick pÄ
att Uhtred Ragnarson har ambition.
269
00:18:52,674 --> 00:18:55,427
Han frestades sÀkerligen
av nordmÀnnens erbjudande.
270
00:18:55,594 --> 00:18:57,919
Och ÀndÄ Àr han hÀr, Ers nÄd.
271
00:18:58,096 --> 00:18:59,212
Och gör vad?
272
00:19:00,224 --> 00:19:01,932
Spionerar? VĂ€ntar?
273
00:19:03,101 --> 00:19:06,305
LÀmnade han ifrÄn sig informationen
innan han konfronterades? Nej.
274
00:19:07,606 --> 00:19:10,560
- Nej, Ers nÄd.
- FrÄga er sjÀlv varför.
275
00:19:12,361 --> 00:19:14,318
Jag har sagt mÄnga gÄnger...
276
00:19:15,572 --> 00:19:17,862
...han Àr ett svÀrd jag hellre svingar
Àn möter,
277
00:19:18,033 --> 00:19:20,786
men han Àr inte gudfruktig
och kommer aldrig att bli det.
278
00:19:22,663 --> 00:19:25,665
Jag önskar er en god natts vila, Odda.
Ni behöver den uppenbarligen.
279
00:19:34,883 --> 00:19:37,043
Vad bekymrar dig, broder?
280
00:19:39,471 --> 00:19:41,547
Uhtred, han tvivlar pÄ den döde mannen.
281
00:19:42,516 --> 00:19:44,925
- Tror du det?
- Ja.
282
00:19:49,356 --> 00:19:52,440
Vi borde ha tagit itu med honom
man mot man, med Àra.
283
00:19:52,609 --> 00:19:54,685
Tror du att han vet
att vi lurar honom?
284
00:19:57,197 --> 00:19:58,739
Ja.
285
00:20:00,158 --> 00:20:02,365
- Kanske.
- Du vet inte.
286
00:20:05,080 --> 00:20:06,196
Nej.
287
00:20:26,852 --> 00:20:29,557
- Hur Àr smÀrtan?
- Densamma...
288
00:20:30,772 --> 00:20:32,480
...konstant
289
00:20:37,070 --> 00:20:39,526
Den pÄminner mig om att jag lever...
290
00:20:41,783 --> 00:20:43,528
...att jag borde leva.
291
00:20:46,955 --> 00:20:50,324
Om Uhtred vet att Björn Àr en lögn...
292
00:20:51,418 --> 00:20:55,369
...dÄ kommer han att komma
med Alfreds armé.
293
00:20:55,547 --> 00:20:56,745
Ja.
294
00:20:58,967 --> 00:21:01,341
SÄ jag fÄr döda honom trots allt.
295
00:21:04,473 --> 00:21:07,226
Om vi önskar, sÄ finns det ett sÀtt
att samla den största armé
296
00:21:07,392 --> 00:21:08,804
som dessa kuster nÄnsin har skÄdat.
297
00:21:10,562 --> 00:21:12,354
Det kan göras.
298
00:21:12,523 --> 00:21:17,980
Themsen skulle bli mörk av skepp,
daner och nordmÀn.
299
00:21:20,197 --> 00:21:22,439
Allt vi behöver Àr att vara listiga...
300
00:21:23,784 --> 00:21:24,899
...och tÄlmodiga.
301
00:21:25,077 --> 00:21:26,405
TÄlmodiga?
302
00:21:32,584 --> 00:21:35,752
Det kommer fortfarande
att finnas blod att spilla, broder...
303
00:21:38,048 --> 00:21:40,587
...men pÄ det hÀr sÀttet
kan vi bli kungar över alltihop.
304
00:21:42,177 --> 00:21:43,838
Ingen Guthrum,
305
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
ingen Aethelred...
306
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
...ingen Alfred.
307
00:21:50,644 --> 00:21:51,723
Ingen Uhtred.
308
00:22:12,833 --> 00:22:15,123
Det sÀgs att Lunden Àr farligt.
309
00:22:15,294 --> 00:22:19,873
Det Àr det, men Lunden myllrar
av varenda sorts liv.
310
00:22:20,048 --> 00:22:22,623
Jag har hört att kvinnor inte gÄr
pÄ gatorna obevakade,
311
00:22:22,801 --> 00:22:24,794
att lik hittas i floden dagligen.
312
00:22:24,970 --> 00:22:28,054
TvÄ gÄnger om dagen,
med varje tidvatten.
313
00:22:28,765 --> 00:22:30,841
Lunden Àr inte Winchester,
314
00:22:31,018 --> 00:22:33,888
men ett Är hÀr Àr vÀrt tio nÄn annanstans.
315
00:22:34,062 --> 00:22:36,186
Varför bor du inte hÀr dÄ?
316
00:22:36,356 --> 00:22:39,061
Och sluta som död i floden?
Ser jag ut som en dÄre?
317
00:22:40,777 --> 00:22:44,029
Vad hindrar dem frÄn att skÀra halsen
av oss och ansluta till nordmÀnnen?
318
00:22:44,198 --> 00:22:47,317
Jag har undrat detsamma.
319
00:22:47,492 --> 00:22:50,660
Svaret Àr
att du Àr Alfreds svÀrson nu.
320
00:23:00,672 --> 00:23:03,081
KUNGADĂMET MERCIA
321
00:23:07,513 --> 00:23:10,134
Hur kan du kÀnna
dessa gator sÄ vÀl, Uhtred?
322
00:23:10,307 --> 00:23:11,719
Jag bodde hÀr en tid,
323
00:23:11,892 --> 00:23:14,383
med jarl Ragnar den OrÀdde,
nÀr jag var pojke.
324
00:23:14,561 --> 00:23:15,594
NĂ€r du var en dan?
325
00:23:18,857 --> 00:23:20,981
Som ni ser, sÄ Àr vÄr enda fördel
326
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
att inte hela Lunden kan försvaras,
det Àr för stort.
327
00:23:24,071 --> 00:23:27,523
Bara murarna som omger den gamla
romerska staden krÀver hundratals mÀn.
328
00:23:27,699 --> 00:23:30,701
- SÄ brödernas position Àr svag?
- Inte svag...
329
00:23:31,745 --> 00:23:35,244
...men Lunden har varit öppet
för alla stammar av en anledning.
330
00:23:35,415 --> 00:23:37,990
Nu Àr det inte lÄngt kvar. LÄt mig tala.
331
00:23:38,168 --> 00:23:40,577
Ni borde be om mat och öl, lord.
332
00:23:40,754 --> 00:23:43,507
Min mage tror att min hals Àr avskuren.
333
00:23:54,726 --> 00:23:56,684
Jag förstÄr inte hur detta dödar en man.
334
00:23:56,854 --> 00:23:59,606
Sigefrid, hugg av hans huvud
och fÄ det överstökat.
335
00:23:59,773 --> 00:24:02,264
Nej. Jag vill veta hur.
336
00:24:02,442 --> 00:24:06,061
Korset dödar en man lÄngsamt, lord,
över dagar.
337
00:24:06,238 --> 00:24:09,441
Det Àr bÄde tortyr och avrÀttning.
338
00:24:09,616 --> 00:24:12,736
Till skillnad frÄn saxare och daner
var romarna listiga.
339
00:24:12,911 --> 00:24:15,664
DĂ€r har du ditt svar.
340
00:24:15,831 --> 00:24:17,575
- Hugg nu av hans huvud.
- Jag instÀmmer.
341
00:24:17,749 --> 00:24:21,878
Och för min del, gÀrna med
er vassaste yxa och starkaste man.
342
00:24:22,045 --> 00:24:23,706
Ni pratar för mycket.
343
00:24:23,881 --> 00:24:26,799
Ja, ni borde döda mig kvickt.
344
00:24:35,184 --> 00:24:37,343
Gud bevare oss.
345
00:24:38,687 --> 00:24:42,056
Det Àr en död, inget mer.
346
00:24:50,699 --> 00:24:52,325
Lord...
347
00:24:53,744 --> 00:24:55,452
...det Àr Uhtred.
348
00:25:05,672 --> 00:25:07,630
Uhtred Ragnarson!
349
00:25:08,550 --> 00:25:10,840
Den framtida kungen av Mercia.
350
00:25:11,011 --> 00:25:13,004
VĂ€lkommen till Lunden,
351
00:25:13,180 --> 00:25:15,386
ditt nya hem om du vill ha det.
352
00:25:16,683 --> 00:25:21,595
Sigefrid... jag trodde att du kanske
fortfarande ville döda mig.
353
00:25:21,772 --> 00:25:24,311
LĂ€nge ville jag det.
354
00:25:24,483 --> 00:25:27,057
Sen vande jag mig vid min nya hand.
355
00:25:27,236 --> 00:25:30,771
Men jag mÄste vara försiktig
nÀr jag torkar mitt arsle.
356
00:25:33,575 --> 00:25:36,328
Det Àr fint att se dig hÀr, Uhtred.
357
00:25:37,204 --> 00:25:39,529
Men dina vÀnner Àr inte bekanta.
358
00:25:39,706 --> 00:25:42,245
- Det hÀr Àr Aethelred av Mercia.
- Lord.
359
00:25:43,460 --> 00:25:46,248
Mina spioner sÀger mig
att ni ska gifta er med Alfreds dotter.
360
00:25:46,421 --> 00:25:49,506
Era spioner har fel, lord. Jag har
redan gift mig med Alfreds dotter.
361
00:25:49,675 --> 00:25:52,878
- Hur Àr hon att rida?
- Jag har inga klagomÄl.
362
00:25:53,053 --> 00:25:55,259
Varför Àr han hÀr, Uhtred?
363
00:25:55,430 --> 00:25:59,381
Jag Àr hÀr för att frÄga om ert pris...
för att lÀmna Lunden.
364
00:25:59,560 --> 00:26:02,348
- Alfred önskar förhandla.
- Jag önskar förhandla.
365
00:26:02,521 --> 00:26:06,472
Vi har just anlÀnt,
varför skulle vi vilja ge oss av?
366
00:26:06,650 --> 00:26:09,937
Ni Àr krigare, ni vet att Lunden
Àr omöjligt att försvara,
367
00:26:10,112 --> 00:26:11,607
sÄ lÄt oss fÄ det hÀr överstökat.
368
00:26:12,573 --> 00:26:13,819
Ăr det ett hot?
369
00:26:14,908 --> 00:26:17,198
- Ert pris?
- Det lÄter som ett hot.
370
00:26:17,369 --> 00:26:20,987
Jag ber er att dra er tillbaka,
för ett pris, för silver.
371
00:26:21,164 --> 00:26:24,332
Kött Àr vÄrt pris.
372
00:26:24,501 --> 00:26:27,503
Din brud. Aethelflaed.
373
00:26:27,671 --> 00:26:28,787
Nonsens.
374
00:26:28,964 --> 00:26:32,167
Hon Àr vacker och har bra sinnelag.
Jag behöver en hustru.
375
00:26:32,342 --> 00:26:34,253
Jag behöver nÄn att sÀtta pÄ,
vi delar henne.
376
00:26:34,428 --> 00:26:35,590
Hon Àr min hustru.
377
00:26:35,762 --> 00:26:37,388
De retas med dig, Aethelred.
378
00:26:39,183 --> 00:26:41,140
Vi kanske kan börja med en sejdel öl?
379
00:26:41,310 --> 00:26:43,718
Det var lÄngt att gÄ frÄn floden.
380
00:26:43,896 --> 00:26:46,102
DÄ tar vi en sejdel öl, lord Uhtred.
381
00:26:51,236 --> 00:26:52,814
Har ni mat, lord?
382
00:26:52,988 --> 00:26:55,064
Brödet Àr torrt, men gott.
383
00:27:08,045 --> 00:27:11,462
Det sÀgs att du sÄg
den döde mannen uppstÄ.
384
00:27:12,382 --> 00:27:13,462
Ja.
385
00:27:13,634 --> 00:27:15,295
Och du hörde honom tala?
386
00:27:15,469 --> 00:27:18,138
Om en bra plan, ja.
387
00:27:18,305 --> 00:27:21,804
Kan du garantera Ragnar
och alla mÀnnen han kommenderar?
388
00:27:21,975 --> 00:27:24,977
- Ăr du med oss?
- Jag Àr hÀr.
389
00:27:25,145 --> 00:27:28,313
Ja, men Àr du hÀr för Alfred
eller dig sjÀlv eller oss?
390
00:27:30,025 --> 00:27:31,520
Ragnar Àr uppe i norr.
391
00:27:31,693 --> 00:27:35,395
Det tar tid för nyheter att nÄ honom,
mer tid för honom att fatta beslut.
392
00:27:36,198 --> 00:27:38,274
Jag garanterar inget, lord.
393
00:27:39,409 --> 00:27:40,868
Var kommer dina fÄngar ifrÄn?
394
00:27:41,036 --> 00:27:42,744
FrÄn Guthrums arsle.
395
00:27:42,913 --> 00:27:45,203
Jarlen Guthrum kallas Aethelstan nu.
396
00:27:45,374 --> 00:27:47,533
Guthrum Àr en skitflÀck.
397
00:27:47,709 --> 00:27:51,209
Han skickar prÀster till Beamfleot
som tigger och ber om fred,
398
00:27:51,380 --> 00:27:55,710
som ber krigare att slÄ sig till ro
och göra vad, föda upp fÄr?
399
00:27:55,884 --> 00:27:59,800
- MÄnga mÀn gör det, lord.
- Det finns inga fÄruppfödare i Valhall.
400
00:27:59,972 --> 00:28:04,053
- TÀnker ni sÀtta alla prÀster pÄ korset?
- Det Àr Sigefrids spel.
401
00:28:04,226 --> 00:28:06,800
Jag förstÄr inte hur det dödar en man.
402
00:28:06,979 --> 00:28:09,055
LÄngsamt, lord. Det Àr en grym död.
403
00:28:09,231 --> 00:28:11,984
- Det Àr vad den dÀr prÀsten sa.
- PrÀsten har rÀtt.
404
00:28:12,150 --> 00:28:15,733
PrÀsten ser ut som en blek degig benget.
405
00:28:15,904 --> 00:28:17,233
Du borde lÄta honom strida.
406
00:28:18,240 --> 00:28:22,107
Romarna anvÀnde det hÀr torget
för just det - strid.
407
00:28:22,286 --> 00:28:24,112
Han skulle dö för enkelt.
408
00:28:24,830 --> 00:28:28,033
Ge honom nÄt att kÀmpa för.
Hans frihet.
409
00:28:36,633 --> 00:28:37,831
Varför?
410
00:28:38,010 --> 00:28:43,253
Jag ser honom hellre bli uppsprÀttad
Àn spikad vid en trÀbit.
411
00:28:43,432 --> 00:28:45,223
Var finns nöjet i det?
412
00:29:01,867 --> 00:29:04,904
Boltan! Vi behöver underhÄllas!
413
00:29:06,205 --> 00:29:07,949
Ăr du man nog att döda en prĂ€st?
414
00:29:20,219 --> 00:29:21,844
Jag Àr nÀstan redo.
415
00:29:22,012 --> 00:29:23,294
Spetsiga Ànden framÄt, alltsÄ?
416
00:29:24,640 --> 00:29:27,344
NÀr jag dödar honom
slÀpps jag alltsÄ fri?
417
00:29:27,518 --> 00:29:29,558
- Ăr det vĂ„r uppgörelse?
- Det Àr vÄr uppgörelse.
418
00:29:29,728 --> 00:29:30,974
Hör du det, Boltan?
419
00:29:31,146 --> 00:29:33,353
- Han planerar att döda dig.
- Ja.
420
00:29:33,524 --> 00:29:36,478
- Se upp.
- Jag Àr rÀdd, lord.
421
00:29:36,652 --> 00:29:39,143
Bespara mig denna prövning, jag ber er.
422
00:30:10,936 --> 00:30:12,644
Kom igen, prÀst.
423
00:30:20,070 --> 00:30:21,565
Gör slut pÄ honom!
424
00:30:39,798 --> 00:30:43,926
Jag vill inte döda idioten, eftersom
hans mor sÀkert Àlskar honom...
425
00:30:47,055 --> 00:30:50,887
...men har jag era ord som krigare
att jag nu Àr en fri man?
426
00:30:51,059 --> 00:30:53,385
Du har mitt ord, prÀst.
427
00:30:56,732 --> 00:30:58,808
Om alla era mÀn strider sÄ hÀr
428
00:30:58,984 --> 00:31:02,104
fÄr Alfred inga problem med
att kasta ut er ur Lunden.
429
00:31:02,279 --> 00:31:03,738
LÀgg ner ditt svÀrd.
430
00:31:03,906 --> 00:31:05,152
Tack, lord.
431
00:31:05,324 --> 00:31:06,949
Det var en aning tungt.
432
00:31:17,419 --> 00:31:20,753
Var har du lÀrt dig att strida, prÀst,
i klostret?
433
00:31:20,923 --> 00:31:22,667
Jag Àr britt, lord.
434
00:31:22,841 --> 00:31:25,332
Jag vÀxte upp med att döda saxare.
435
00:31:25,511 --> 00:31:29,010
Anslut dig dÄ till oss, till mig.
436
00:31:29,181 --> 00:31:32,799
För tio Är sen, kanske.
437
00:31:32,976 --> 00:31:37,935
Men nu ska jag strida för min Gud.
Och min frihet, verkar det som.
438
00:31:39,149 --> 00:31:43,195
Om det Àr acceptabelt,
sÄ ÄtervÀnder jag med lord Uhtred.
439
00:31:43,362 --> 00:31:45,438
Inte innan vi har enats om ett pris.
440
00:31:46,281 --> 00:31:48,405
Hoppas jag...
441
00:31:49,368 --> 00:31:52,535
Hur mycket... för att ni ska lÀmna Lunden?
442
00:31:54,581 --> 00:31:57,500
Jag finner det orovÀckande
att de inte vill övervÀga silver.
443
00:31:57,668 --> 00:32:00,586
Varför skulle de?
Ju lÀngre Wessex stÄr utan handel
444
00:32:00,754 --> 00:32:02,415
desto större blir Lundens vÀrde.
445
00:32:02,589 --> 00:32:04,250
Lyckades ni uppskatta deras styrka?
446
00:32:04,424 --> 00:32:07,343
Er prÀst Pyrlig sÀger
att de har upp emot 1000 man, Ers nÄd.
447
00:32:07,511 --> 00:32:09,717
Vi kan enkelt fÄ ihop
tre gÄnger sÄ mÄnga, Ers nÄd.
448
00:32:09,888 --> 00:32:12,676
Lunden Àr inget fÀlt,
det blir inte en enkel frÄga om antal.
449
00:32:12,850 --> 00:32:15,685
SjÀlvklart blir det en frÄga om antal,
det blir en belÀgring.
450
00:32:15,853 --> 00:32:17,679
Ju fler mannar, desto större chans.
451
00:32:17,855 --> 00:32:19,231
Oavsett hur mÄnga som dör?
452
00:32:19,398 --> 00:32:22,482
Vi lyckas endast med antal och dödsfall.
453
00:32:22,651 --> 00:32:25,819
Jag tÀnker inte förlora mannar
pÄ grund av för lösa planer.
454
00:32:25,988 --> 00:32:28,112
Det mÄste finnas en tydlig plan.
455
00:32:28,282 --> 00:32:31,533
LÄt oss dÄ höra denna tydliga plan.
456
00:32:34,496 --> 00:32:36,323
Vi angriper en port
med en avsevÀrd armé,
457
00:32:36,498 --> 00:32:39,749
vilket tillÄter mindre grupper att gÄ in
genom andra portar.
458
00:32:39,918 --> 00:32:41,959
- Angripa frÄn land?
- Ja, frÄn land.
459
00:32:42,129 --> 00:32:43,956
- Inte floden?
- Nej, Ers nÄd.
460
00:32:44,131 --> 00:32:47,085
Floden Àr vÀrd att övervÀga.
Det skulle strida mot deras tÀnkesÀtt.
461
00:32:47,259 --> 00:32:48,967
Finns det en port nÀra floden?
462
00:32:49,136 --> 00:32:51,461
Ja, Ers nÄd. Ludd-porten.
463
00:32:51,638 --> 00:32:56,467
Perfekt. Tysta Äror, skydd av mörkret,
ett överraskningsmoment.
464
00:32:56,643 --> 00:33:00,724
Floden flyter snabbt vid Ludd, vilket gör
det omöjligt att landstiga sÀkert.
465
00:33:00,898 --> 00:33:04,397
Men om lorden av Mercia tror
att mannar som sjunker till flodbottnen
466
00:33:04,568 --> 00:33:07,107
Àr ett övertag, sÄ lÄt honom angripa.
467
00:33:08,030 --> 00:33:11,482
Uhtred, ditt rÄd mÄ vara vÀlgrundat,
men hur ska jag lita pÄ det?
468
00:33:12,993 --> 00:33:14,025
Ers nÄd?
469
00:33:14,203 --> 00:33:17,157
Varför kallar bröderna dig
för nÀsta lord av Mercia?
470
00:33:22,669 --> 00:33:25,125
De kallar mig nÀsta kung av Mercia,
Ers nÄd.
471
00:33:25,297 --> 00:33:27,622
Varför?
472
00:33:34,139 --> 00:33:35,551
Varför kallar de dig kung?
473
00:33:36,308 --> 00:33:38,764
Vad har sagts, Uhtred?
Vad har avtalats?
474
00:33:38,936 --> 00:33:39,968
Inget har avtalats.
475
00:33:40,145 --> 00:33:41,723
Hur ska jag lita pÄ dig?
476
00:33:41,897 --> 00:33:44,685
- Jag Àr trött pÄ det hÀr...
- Ăr du trött pĂ„ det hĂ€r?
477
00:33:45,901 --> 00:33:48,440
Du sÀger att du Àr svuren,
ÀndÄ beter du dig som en spion!
478
00:33:48,612 --> 00:33:51,233
Du flyter in i Daneland
och tillbaka igen,
479
00:33:51,406 --> 00:33:53,696
du sÀger halvsanningar,
hemlighÄller saker,
480
00:33:53,867 --> 00:33:56,655
och du vÀgrar att acceptera
den enda sanna gudens existens!
481
00:33:56,828 --> 00:33:58,454
Du tjÀnar din kung motvilligt!
482
00:33:58,622 --> 00:34:01,243
- Men jag tjÀnar, Ers nÄd!
- Jag kÀnner inte dig!
483
00:34:04,211 --> 00:34:05,919
Och jag kan aldrig kÀnna dig, jag...
484
00:34:14,221 --> 00:34:16,131
Jag förstÄr dig inte.
485
00:34:18,016 --> 00:34:21,932
Och jag kommer aldrig att förstÄ dig,
det Àr ett alltmer oroande faktum.
486
00:34:23,814 --> 00:34:28,228
Och dessutom kallar mina fiender dig nu
för kung.
487
00:34:30,487 --> 00:34:33,062
Och de kallade er lömsk, Ers nÄd.
488
00:34:34,992 --> 00:34:36,984
Inget av det Àr sant.
489
00:34:40,789 --> 00:34:42,248
Omöjligt.
490
00:35:02,811 --> 00:35:05,564
Vi mÄste tÀnka ut en anfallsplan.
Uhtred, lÀmna oss.
491
00:35:11,278 --> 00:35:12,559
LĂ€mna oss nu.
492
00:35:12,738 --> 00:35:15,063
Det gör jag sÄ gÀrna.
493
00:35:16,325 --> 00:35:19,658
Behöver ni mig ytterligare
sÄ finns jag pÄ vÀrdshuset TvÄ Tranor.
494
00:35:39,348 --> 00:35:42,515
Ers nÄd, med yttersta respekt,
495
00:35:42,684 --> 00:35:46,766
frÀckheten vi har bevittnat
kan inte gÄ ostraffad.
496
00:35:46,939 --> 00:35:50,936
Med yttersta respekt,
det Àr inte er sak utan Wessex!
497
00:35:51,109 --> 00:35:52,605
Uhtred ska ÄtervÀnda till Coccham.
498
00:35:52,778 --> 00:35:56,029
Ers nÄd, vi stÄr pÄ krigets rand,
ni behöver era bÀsta krigare.
499
00:35:56,198 --> 00:35:59,531
Uhtred ska ÄtervÀnda till Coccham.
500
00:36:00,619 --> 00:36:03,656
DÄ gÄr jag till vÀrdshuset TvÄ Tranor
och informerar honom...
501
00:36:04,289 --> 00:36:05,571
...personligen
502
00:36:08,126 --> 00:36:09,669
Som ni önskar.
503
00:36:13,465 --> 00:36:16,384
Du ÄtervÀnder till Mercia och vÀrvar
tusen mÀn, Wessex matchar det.
504
00:36:16,552 --> 00:36:17,584
Ja, Ers nÄd.
505
00:36:17,761 --> 00:36:19,885
Min exakta skriftliga instruktion
kommer senare.
506
00:36:20,055 --> 00:36:22,890
Jag vill ha ut Sigefrid och Erik
ur Lunden, och det snart.
507
00:36:23,058 --> 00:36:25,846
Det kommer att ske, Ers nÄd.
Tack, Ers nÄd.
508
00:36:33,277 --> 00:36:34,309
Steapa.
509
00:36:36,071 --> 00:36:37,353
Ers nÄd?
510
00:36:37,531 --> 00:36:40,070
Litar ni pÄ ealdormannen Uhtred?
511
00:36:42,536 --> 00:36:44,327
Med mitt liv, Ers nÄd.
512
00:37:28,540 --> 00:37:31,411
Han tror att jag dricker för mycket.
513
00:37:33,837 --> 00:37:36,708
Och det gör jag... pÄ sistone.
514
00:37:36,882 --> 00:37:39,172
Det Àr smaken, Ers nÄd.
515
00:37:40,135 --> 00:37:41,167
Det Àr effekten.
516
00:37:47,434 --> 00:37:50,222
Jag börjar bli gammal, Uhtred.
517
00:37:53,232 --> 00:37:56,435
Jag börjar bli gammal,
utan en son att ta över efter mig.
518
00:37:59,947 --> 00:38:02,402
Det Àr som om min tid
har ödslats bort.
519
00:38:03,367 --> 00:38:06,369
Nej, lord. Aldrig.
520
00:38:06,537 --> 00:38:08,447
Lova mig att du inte överger honom...
521
00:38:10,290 --> 00:38:11,951
...Ätminstone inte Àn.
522
00:38:13,168 --> 00:38:15,043
Jag Àr ingen edsbrytare.
523
00:38:18,215 --> 00:38:20,920
Hur kan jag tjÀna en man
som inte litar pÄ mig?
524
00:38:22,636 --> 00:38:25,839
Som jag har gett sÄ mycket?
525
00:38:27,140 --> 00:38:29,596
Allt han ser Àr
hur jag Àr annorlunda.
526
00:38:31,353 --> 00:38:33,762
Allt jag ser i honom Àr hans fromhet.
527
00:38:38,986 --> 00:38:41,192
Han Àr en man jag börjar förakta.
528
00:38:45,367 --> 00:38:47,111
Jag frÄgade...
529
00:38:48,412 --> 00:38:50,820
...och resultatet blev bara
ytterligare tvivel.
530
00:38:53,917 --> 00:38:57,583
Jag utvidgar Wessex.
Jag strÀcker mig efter ett England,
531
00:38:57,754 --> 00:38:59,462
allt i Guds namn.
532
00:39:01,508 --> 00:39:03,715
Men jag förlitar mig pÄ en vildes styrka,
533
00:39:05,179 --> 00:39:07,005
...en hednings jÀrn.
534
00:39:07,181 --> 00:39:09,470
Det stÀmmer inte, Ers nÄd.
535
00:39:09,641 --> 00:39:11,053
Det gör det inte.
536
00:39:13,937 --> 00:39:17,306
TĂ€nk om det hela tiden
har varit djÀvulen som frestat mig.
537
00:39:18,609 --> 00:39:20,483
Som erbjudit mig denne... krigare,
538
00:39:20,652 --> 00:39:22,776
denne till synes lojale och tappre man,
539
00:39:22,946 --> 00:39:26,315
som... bit för liten bit
540
00:39:26,491 --> 00:39:30,110
förtÀr min sjÀl och grumlar min tro
pÄ vad som Àr rÀtt och fel.
541
00:39:34,249 --> 00:39:35,495
Ers MajestÀt...
542
00:39:36,919 --> 00:39:39,540
...det Àr vad DjÀvulen skulle göra.
543
00:39:39,713 --> 00:39:43,878
Men jag svÀr,
din sjÀl har inte förminskats.
544
00:39:45,010 --> 00:39:46,671
Jag skulle ha sett det.
545
00:39:49,306 --> 00:39:51,880
Uhtred kommer inte att förÀndras,
det Àr jag sÀker pÄ.
546
00:39:52,059 --> 00:39:54,349
Han kommer att förbli en hedning
till sin död.
547
00:39:55,979 --> 00:39:57,854
Men du kommer inte heller
att förÀndras.
548
00:39:59,024 --> 00:40:02,560
Din tro kommer bara att vÀxa sig starkare.
549
00:40:06,281 --> 00:40:11,240
Du... Àr Guds kung, Ers nÄd.
550
00:40:15,040 --> 00:40:17,661
Och ÀndÄ Àr min högra hand en hedning.
551
00:40:18,836 --> 00:40:22,003
Litar du pÄ honom fullstÀndigt?
552
00:40:23,841 --> 00:40:25,087
Nej, det gör jag inte.
553
00:40:29,471 --> 00:40:31,298
Det kan jag inte.
554
00:40:34,560 --> 00:40:36,600
Gör dig av med honom dÄ.
555
00:40:48,949 --> 00:40:50,906
KUNGADĂMET MERCIA
556
00:41:02,129 --> 00:41:03,505
Lord.
557
00:41:20,772 --> 00:41:23,561
I min hand har jag ett brev...
558
00:41:24,276 --> 00:41:27,029
...frÄn Alfred av Wessex!
559
00:41:27,196 --> 00:41:29,320
Det Àr löftet...
560
00:41:29,489 --> 00:41:32,242
...om 1000 man!
561
00:41:34,328 --> 00:41:37,531
Det Àr de 1000 man
562
00:41:37,706 --> 00:41:41,834
som krÀvts av vÄr lord,
Aethelred av Mercia,
563
00:41:42,002 --> 00:41:46,913
för att strida jÀmte Mercias mÀktiga fyrd
och hjÀlpa till att befria Lunden
564
00:41:47,090 --> 00:41:49,499
frÄn de lortiga, stinkande,
565
00:41:49,676 --> 00:41:52,346
syfilishÀrjade, grisiga,
566
00:41:52,513 --> 00:41:56,214
otÀcka, hedniska, danska jÀvlarna!
567
00:41:57,643 --> 00:41:58,841
En skÄl!
568
00:42:00,103 --> 00:42:01,895
En skÄl...
569
00:42:02,856 --> 00:42:04,517
...för krigarna av Mercia.
570
00:42:05,776 --> 00:42:07,437
Dit vi gÄr
571
00:42:07,611 --> 00:42:10,020
ska Alfred och Wessex följa.
572
00:42:10,197 --> 00:42:12,866
Och vi ska resa oss.
573
00:42:13,033 --> 00:42:14,694
Vi ska resa oss!
574
00:42:17,538 --> 00:42:19,080
För Mercia!
575
00:42:20,582 --> 00:42:23,620
- För Mercia!
- För Mercia!
576
00:42:45,816 --> 00:42:48,818
Du Àter som en liten fÄgel.
577
00:42:51,196 --> 00:42:52,655
Jag har ingen aptit.
578
00:42:57,619 --> 00:42:59,245
I morgon rider vi.
579
00:42:59,413 --> 00:43:02,533
- Jag vill att du reser med mig.
- Till strid?
580
00:43:02,708 --> 00:43:04,618
En del av vÀgen.
581
00:43:06,587 --> 00:43:08,912
Eller lÄter du hellre bli?
582
00:43:09,089 --> 00:43:11,331
Nej, lord, jag vill resa.
583
00:43:11,508 --> 00:43:13,253
Ăt dĂ„...
584
00:43:14,052 --> 00:43:15,429
...för att fÄ styrka.
585
00:43:23,854 --> 00:43:27,057
Ut! Allihop, ut!
586
00:43:44,708 --> 00:43:46,369
Du har den blekaste hy.
587
00:43:55,928 --> 00:43:57,043
FlÀckfri.
588
00:44:01,475 --> 00:44:02,934
Störs du av min beröring?
589
00:44:03,101 --> 00:44:07,479
Nej, jag blev överraskad, lord,
inget annat.
590
00:44:12,653 --> 00:44:15,904
Lord, kÀrlek borde vara ömsint och god.
591
00:44:16,073 --> 00:44:18,197
Ămsint och god, sĂ€ger hon.
592
00:44:19,952 --> 00:44:22,028
Hur kan du veta vad kÀrlek borde vara?
593
00:44:22,204 --> 00:44:23,616
Det vet jag inte.
594
00:44:23,789 --> 00:44:27,122
- Ăr jag inte den förste?
- Du fÄr inte förolÀmpa mig.
595
00:44:27,292 --> 00:44:29,748
Och du ska inte lÀra mig
hur man plöjer ett fÀlt!
596
00:44:29,920 --> 00:44:32,625
- Det Àr inte vad jag gjorde.
- Vem Àr det du har varit med?
597
00:44:34,132 --> 00:44:37,549
Hur mÄnga har du varit med?
Uhtred Àr vÀl en?
598
00:44:37,719 --> 00:44:39,594
Du har ingen rÀtt
att tala till mig sÄ hÀr!
599
00:44:39,763 --> 00:44:41,554
SjÀlvklart har en rÀtt!
Du Àr min hustru!
600
00:44:41,723 --> 00:44:43,965
Jag Àr Aethelflaed av Wessex!
601
00:44:44,142 --> 00:44:47,061
Och du fÄr inte behandla mig
som om jag vore en tjÀnsteflicka...
602
00:44:47,229 --> 00:44:49,056
VÄga inte...!
603
00:44:57,948 --> 00:44:59,609
VÄga inte...
604
00:44:59,783 --> 00:45:03,829
Höj aldrig din gÀlla röst mot mig.
605
00:45:14,506 --> 00:45:15,965
Du ska uppsöka en prÀst...
606
00:45:17,134 --> 00:45:18,415
...och vi ska finna sanningen.
607
00:45:18,594 --> 00:45:20,967
Det hÀr Àr inte kÀrlek, det Àr sanningen.
608
00:45:21,138 --> 00:45:22,680
Du ska uppsöka en prÀst!
609
00:46:09,269 --> 00:46:11,345
UHTREDS EGENDOM I WESSEX
610
00:46:21,865 --> 00:46:23,657
Fader Beocca.
611
00:46:23,825 --> 00:46:25,368
Jag vill tala med er...
612
00:46:26,245 --> 00:46:27,526
...om bön.
613
00:46:38,507 --> 00:46:40,084
Det hÀr stannar mellan oss.
614
00:46:41,760 --> 00:46:44,714
Jag fruktar att jag inte Àr den förste...
615
00:46:45,806 --> 00:46:47,004
...med min hustru.
616
00:46:47,724 --> 00:46:48,804
Den förste, lord?
617
00:46:49,601 --> 00:46:51,594
Att ligga med henne,
gÄ till sÀngs med henne.
618
00:46:52,396 --> 00:46:54,935
Jag förstÄr.
619
00:46:55,107 --> 00:46:56,982
Men hon Àr kungens dotter.
620
00:46:57,150 --> 00:46:58,942
Jag behöver fÄ det bevisat.
621
00:47:01,280 --> 00:47:04,068
Har ni frÄgat henne, lord, rakt ut?
622
00:47:04,241 --> 00:47:05,617
Jag mÄste fÄ veta sanningen.
623
00:47:06,869 --> 00:47:08,613
Finns det ett sÀtt
att pröva hennes ord?
624
00:47:08,787 --> 00:47:10,614
Lord, hon Àr Aethelflaed.
625
00:47:10,789 --> 00:47:12,995
MÄste jag gÄ till en annan prÀst, fader?
626
00:47:13,166 --> 00:47:15,207
En frÀmling för min hustru?
627
00:47:15,377 --> 00:47:16,919
Lord Aethelred!
628
00:47:17,087 --> 00:47:19,543
VĂ€lkommen till Coccham,
629
00:47:19,715 --> 00:47:21,755
Wessex pÀrla.
630
00:47:21,925 --> 00:47:23,551
Uhtred vÀntar er.
631
00:47:23,719 --> 00:47:28,179
Det finns ett sÀtt, lord...
frÄn de heliga skrifterna.
632
00:47:28,348 --> 00:47:30,093
Gör det dÄ.
633
00:47:32,102 --> 00:47:35,305
Uhtred Àr med kvinnorna, herre,
och hjÀlper dem att tillreda mat.
634
00:47:35,480 --> 00:47:38,434
SÄnt Àr livet för en förvisad krigare.
635
00:47:43,864 --> 00:47:47,150
Jag har inte sett insidan
pÄ en hednisk sal.
636
00:47:47,326 --> 00:47:50,280
Jag förvÄnas över dess... vÀrme.
637
00:47:50,454 --> 00:47:53,123
FörvÀntade ni er att se
huvuden pÄ pÄlar, lord?
638
00:47:53,290 --> 00:47:56,458
Ja, lady. UrsÀkta min okunskap.
639
00:47:56,627 --> 00:48:00,209
Jag ursÀktar er, denna enda gÄng.
640
00:48:01,381 --> 00:48:04,964
Gör lady Aethelflaed oss sÀllskap
efter bönerna, lord?
641
00:48:05,135 --> 00:48:07,010
Om hon vill, ja.
642
00:48:07,179 --> 00:48:09,089
Hon har inte klarat resan vÀl.
643
00:48:09,264 --> 00:48:11,424
Borde hon resa alls till strid?
644
00:48:11,600 --> 00:48:14,221
Det var hennes önskan
att göra sin make sÀllskap.
645
00:48:14,394 --> 00:48:18,061
De Àr trots allt nygifta.
646
00:48:18,232 --> 00:48:19,774
Hon kommer att hÄllas utom fara.
647
00:48:22,110 --> 00:48:24,899
Uhtred, har kungen skrivit
att nÀr belÀgringen av Lunden börjar,
648
00:48:25,072 --> 00:48:27,231
sÄ mÄste jag gÄ först uppför stegen?
649
00:48:27,407 --> 00:48:28,950
Det Àr trots allt
nÄt du skulle göra.
650
00:48:29,117 --> 00:48:33,033
Accepterar du att jag för befÀl
över alla mÀn?
651
00:48:34,915 --> 00:48:36,706
Det Àr kungens önskan.
652
00:48:36,875 --> 00:48:38,750
- Ja.
- KÀra nÄn.
653
00:48:40,546 --> 00:48:42,420
Ăr du med oss?
654
00:48:44,383 --> 00:48:46,210
Varför skulle jag inte vara det?
655
00:48:46,385 --> 00:48:48,295
Jag Àr en ealdorman av Wessex.
656
00:48:48,470 --> 00:48:51,258
Alfred har beslutat
att ge dig en sista chans.
657
00:48:53,559 --> 00:48:55,385
Har du en plan?
658
00:48:55,561 --> 00:48:59,725
Vi ska bege oss nedför floden,
möta Mercias och Wessex arméer,
659
00:48:59,898 --> 00:49:01,559
och slÄ lÀger i nÀrheten av Lunden.
660
00:49:01,733 --> 00:49:03,525
Har du en anfallsplan?
661
00:49:03,694 --> 00:49:04,940
Ja.
662
00:49:05,112 --> 00:49:07,402
Den Àr inte alltför olik din plan.
663
00:49:07,573 --> 00:49:09,862
Du ska anfalla den norra porten
med dina egna mannar.
664
00:49:10,742 --> 00:49:12,450
NÀr angreppet Àr pÄbörjat
665
00:49:12,619 --> 00:49:14,861
ska jag anfalla frÄn myrarna
med huvudarmén.
666
00:49:15,038 --> 00:49:17,245
Och hur vet du
att mitt anfall Àr pÄbörjat?
667
00:49:17,416 --> 00:49:18,662
Jag kommer att veta.
668
00:49:19,918 --> 00:49:23,287
- Du kommer att veta?
- Tvivla inte pÄ mig, Uhtred.
669
00:49:24,423 --> 00:49:26,582
Jag vill ha den hÀr segern.
670
00:49:26,758 --> 00:49:30,507
Lunden tillhör Mercia,
och jag Àr lord av Mercia.
671
00:49:30,679 --> 00:49:34,677
Jag ska gÄ med varje man till mitt
förfogande och Äterta det som Àr mitt.
672
00:49:34,850 --> 00:49:36,641
Bra.
673
00:49:36,810 --> 00:49:38,352
Jag Àr med Uhtred.
674
00:49:40,022 --> 00:49:41,434
Nej, Steapa, du Àr med mig.
675
00:49:41,607 --> 00:49:43,731
Jag Àr med Uhtred.
676
00:49:44,568 --> 00:49:46,193
Enligt kungen.
677
00:49:50,407 --> 00:49:51,902
DÄ sÄ.
678
00:49:53,410 --> 00:49:55,570
Jag Àr med Steapa.
679
00:49:55,746 --> 00:49:57,323
Bakom Steapa.
680
00:49:57,497 --> 00:50:01,116
Din tapperhet kÀnner ingen början,
Aethelwold. En skÄl!
681
00:50:02,711 --> 00:50:05,665
SkÄl för mercierna som dog för Wessex
vid Ethandun.
682
00:50:06,423 --> 00:50:09,044
Och för mÀnnen av Wessex
som ska strida för Mercia i Lunden.
683
00:50:10,260 --> 00:50:12,005
För allierade.
684
00:50:13,472 --> 00:50:14,967
För allierade.
685
00:50:36,870 --> 00:50:38,827
Det hÀr Àr Herrens ord.
686
00:50:42,084 --> 00:50:45,335
Om en man fruktar
att hans hustru varit otrogen...
687
00:50:45,504 --> 00:50:47,379
Det har jag inte.
688
00:50:48,465 --> 00:50:51,170
...ska han föra henne till en prÀst
689
00:50:51,343 --> 00:50:53,834
som ska tillreda de bittra vattnen.
690
00:50:57,140 --> 00:50:59,762
En blandning av Guds vatten
691
00:50:59,935 --> 00:51:02,509
och Guds jord ska drickas.
692
00:51:08,485 --> 00:51:13,480
Om du har förirrat dig
till en annan man
693
00:51:13,657 --> 00:51:19,115
skall herren fÄ ditt lÄr att ruttna
och din buk att svÀlla. Amen.
694
00:51:21,540 --> 00:51:22,821
Amen.
695
00:51:24,877 --> 00:51:26,419
Mitt barn...
696
00:51:27,171 --> 00:51:31,382
...du ska nu dricka
de bittra vattnen.
697
00:51:53,071 --> 00:51:55,776
Det behövs inte.
698
00:51:55,949 --> 00:51:59,947
Du Àr ren, och mÄ Gud drabba mig
i detta ögonblick om du inte Àr det.
699
00:52:06,001 --> 00:52:08,077
SlÄr han dig?
700
00:52:09,296 --> 00:52:12,333
Om han inte gör det, sÄ kommer han
att göra det. Jag kan se det.
701
00:52:18,222 --> 00:52:22,303
Han Àr inte... ömsint eller kÀrleksfull.
702
00:52:22,476 --> 00:52:24,220
Fader Beocca,
du mÄste underrÀtta kungen.
703
00:52:24,394 --> 00:52:26,636
Nej! Det fÄr ni inte.
704
00:52:26,813 --> 00:52:29,222
Kungen Àr den ende man
som kan fÄ slut pÄ det.
705
00:52:29,399 --> 00:52:32,353
Gud satte stopp för denna prövning
innan den hade börjat.
706
00:52:34,404 --> 00:52:37,323
Inte alla i Mercia
Àr vÀnligt sinnade mot Wessex,
707
00:52:37,491 --> 00:52:40,196
inte alla Àr glada
över kungens inflytande...
708
00:52:40,994 --> 00:52:43,865
...och jag mÄste göra min plikt
mot Alfred.
709
00:52:46,041 --> 00:52:48,247
Min make kommer inte att knÀcka mig.
710
00:52:52,464 --> 00:52:55,299
Ni fÄr inte berÀtta för nÄn
vad som hÀnt hÀr.
711
00:53:00,430 --> 00:53:02,921
Du Àr tyst i dag, fader Beocca.
712
00:53:05,602 --> 00:53:07,144
En sömnlös natt.
713
00:53:07,312 --> 00:53:08,689
Ska jag tala med Thyra?
714
00:53:08,856 --> 00:53:11,691
- Tala om att du behöver din vila?
- Det ska du absolut inte.
715
00:53:11,859 --> 00:53:13,685
Du ska inte prata om sÄna saker.
716
00:53:13,861 --> 00:53:16,352
Och vilka saker Àr det, fader?
717
00:53:17,698 --> 00:53:20,533
Jag har sagt tillrÀckligt.
Ni har alla sagt tillrÀckligt.
718
00:53:47,436 --> 00:53:50,057
KUNGADĂMET MERCIA
719
00:53:54,776 --> 00:53:58,644
Lorder. De har slagit lÀger
högst nÄn kilometer bort.
720
00:54:00,032 --> 00:54:01,574
DÄ fÄr vi det hÀr överstökat.
721
00:54:01,742 --> 00:54:04,411
Tofi, elden mÄste ryka.
722
00:54:04,578 --> 00:54:06,405
- Svart rök!
- Ja, lord.
723
00:54:06,580 --> 00:54:07,659
Det kommer att bli rök.
724
00:54:13,337 --> 00:54:17,632
- Varje man, upp och stÄ!
'UPP!
725
00:54:17,799 --> 00:54:19,591
Vi mÄste vara redo!
726
00:54:19,760 --> 00:54:23,343
Ni vet alla vad som mÄste göras!
727
00:54:23,514 --> 00:54:25,506
Vi fÄr inte misslyckas!
728
00:54:26,600 --> 00:54:29,933
IvÀg!
Vi fÄr inte misslyckas.
729
00:55:02,219 --> 00:55:03,465
Det Àr öppet.
730
00:55:03,637 --> 00:55:07,848
- Ser du en vakt?
- Inte en enda. Jag ser en fÀlla.
731
00:55:12,271 --> 00:55:14,845
Ja, sjÀlvklart, om det Àr en fÀlla
borde vi gÄ mot den.
732
00:55:15,023 --> 00:55:16,684
Tyst med dig.
733
00:55:37,337 --> 00:55:41,584
Hörrni, gÄ in,
om ni vill leva, hÄll er inomhus.
734
00:56:00,194 --> 00:56:02,733
NÄn aning om vad som hÀnder?
735
00:56:03,864 --> 00:56:05,323
Ingen.
736
00:56:08,285 --> 00:56:10,242
Sköldborg!
737
00:56:24,426 --> 00:56:26,502
Aethelred!
738
00:56:28,013 --> 00:56:29,508
Aethelred?
739
00:56:29,932 --> 00:56:31,758
Uhtred.
740
00:56:32,893 --> 00:56:34,471
Vi har inte sett en endaste man!
741
00:56:34,645 --> 00:56:35,891
Samma hÀr!
742
00:56:37,439 --> 00:56:39,147
DĂ„ har de flytt.
743
00:56:39,316 --> 00:56:41,357
Det Àr vÄrt antal, lord.
744
00:56:41,527 --> 00:56:43,069
De fruktar vÄrt antal.
745
00:56:43,695 --> 00:56:45,819
FramÄt!
746
00:56:46,615 --> 00:56:47,991
De fruktar oss!
747
00:56:48,158 --> 00:56:49,700
Staden Àr vÄr!
748
00:56:51,995 --> 00:56:55,033
Nej! BehÄll grupperingen!
749
00:56:57,459 --> 00:56:59,001
BehÄll er gruppering!
750
00:57:03,632 --> 00:57:04,711
Lord!
751
00:57:07,678 --> 00:57:09,303
Eld!
752
00:57:09,471 --> 00:57:11,428
Jag ser eld!
753
00:57:11,598 --> 00:57:12,714
DĂ€r uppe!
754
00:57:13,433 --> 00:57:16,186
StÄ redo! Det Àr en signal!
755
00:57:16,353 --> 00:57:19,604
Det Àr tveklöst en signal, lord.
De kommer.
756
00:57:28,949 --> 00:57:32,318
Det Àr en signal som kan ses
frÄn en kilometer eller mer.
757
00:57:33,871 --> 00:57:35,199
Aethelred!
758
00:57:35,372 --> 00:57:36,998
Aethelred!
759
00:57:42,713 --> 00:57:44,789
Flytta er!
760
00:57:46,216 --> 00:57:48,008
Aethelred! LĂ€gret!
761
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Thyra!
762
00:58:01,899 --> 00:58:03,394
Död.
763
00:58:03,567 --> 00:58:05,524
Döden kommer.
764
00:58:06,737 --> 00:58:08,694
Döden kommer.
765
00:58:09,698 --> 00:58:12,367
Döden kommer!
766
00:58:14,828 --> 00:58:17,153
Vakna!
767
00:58:18,540 --> 00:58:20,285
Vakna!
768
00:58:20,459 --> 00:58:23,080
Döden kommer!
769
00:58:24,546 --> 00:58:27,002
Vakna!
770
00:58:28,342 --> 00:58:30,299
Vakna!
771
00:58:31,345 --> 00:58:33,966
Ta upp era svÀrd!
772
00:58:34,932 --> 00:58:37,423
Vakna!
773
00:58:37,601 --> 00:58:40,804
- Döden kommer!
- Aethelflaed ska skyddas!
774
00:58:40,979 --> 00:58:45,310
Med era liv för Gud och för kungen!
775
00:58:45,484 --> 00:58:46,563
IvÀg!
776
00:59:02,960 --> 00:59:04,668
Den hÀr vÀgen!
777
00:59:10,259 --> 00:59:12,003
Aethelflaed!
778
00:59:12,177 --> 00:59:14,965
- Aethelflaed!
- Thyra!
779
00:59:16,807 --> 00:59:18,468
Prinsessan!
780
00:59:18,642 --> 00:59:21,263
- Skogen!
- Thyra!
781
00:59:24,731 --> 00:59:26,807
Kom!
782
00:59:40,747 --> 00:59:42,325
Den hÀr vÀgen!
783
00:59:49,715 --> 00:59:54,793
SlÀpp min hand, Aethelflaed! Spring!
784
00:59:54,817 --> 00:59:56,817
Subrip: TomTen
785
01:00:45,604 --> 01:00:48,060
Undertexter: Kristina Donnellan
786
01:00:48,732 --> 01:00:50,808
SWEDISH
55648