All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E05.720p.BRRip.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,253
Jag Àr Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,966
Efter nederlaget vid Ethandun
döptes jarl Guthrum och blev
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,219
kung Aethelstan av Ăstangeln.
4
00:00:10,385 --> 00:00:15,766
I Wessex ser Aethelwold fortfarande sig
som den sanna tronarvingen.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,684
Jag ser det som en kung skulle se det.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,230
- Men kung Alfred har andra planer.
- Ska jag bli gift?
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,899
En permanent allians
mellan Wessex och Mercia.
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,610
Vem av er Àr Aethelred?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,446
Alfred tvingade mig att förnya min trohet.
10
00:00:29,613 --> 00:00:33,075
Han sÀnde ut mig för att döda
nordmannabröderna Erik och Sigefrid.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
Efter att jag tagit Sigefrieds hand,
förvisade jag dem.
12
00:00:37,663 --> 00:00:41,166
Ni ska ta ett skepp och lÀmna
Northumbria för att aldrig ÄtervÀnda.
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,876
Jag svÀr!
14
00:00:43,043 --> 00:00:46,964
Och till slut utkrÀvde jag i Northumbria
min hÀmnd mot Kjartan
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,884
och hans son Sven,
och befriade min förslavade syster Thyra.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
LÄt mig hjÀlpa dig-
17
00:00:52,469 --> 00:00:57,391
NĂ€r jag besegrat danerna
Àktade jag min Àlskade Gisela.
18
00:00:57,558 --> 00:00:59,768
Och nu verkar allt fridfullt.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,604
Men för en krigare
kan det aldrig finnas frid.
20
00:01:02,771 --> 00:01:04,648
Ădet hĂ„ller allt.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,652
TRE Ă
R SENARE
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,995
KUNGADĂMET MERCIA
23
00:01:24,167 --> 00:01:25,752
Vi Àr framme.
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,548
Vi nÄr strax land. Var redo.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,947
Hon sÀger att hon Àlskar mig.
26
00:01:57,117 --> 00:01:59,286
- Jag svÀr. Hon sÀger att hon Àlskar mig.
- SĂ€kert.
27
00:01:59,453 --> 00:02:02,748
- Sihtric, hon Àr en hora.
- Nej.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,792
- Hon har lÀmnat det bakom sig.
- Vad hon Àlskar Àr ditt silver.
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
Ăr det namnet pĂ„ hans stake?
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,547
Jag vill Àkta henne.
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Och jag vill att du dödar daner
och överlever natten.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Vi Àr bybornas enda chans.
33
00:02:19,765 --> 00:02:21,808
De har börjat.
34
00:02:39,242 --> 00:02:43,205
Elgin. RĂ€ck mig flaskan.
35
00:02:57,552 --> 00:03:01,556
Om du vill leva, pojke,
sÄ slÀpper du svÀrdet.
36
00:03:14,528 --> 00:03:16,488
Det blir inte fler Àn 30 plundrare.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
Vi gömmer oss och vÀntar.
38
00:03:21,535 --> 00:03:24,037
Vi attackerar pÄ min befallning,
inte innan dess.
39
00:03:24,204 --> 00:03:27,416
Ni hörde lorden, vi gömmer oss.
40
00:03:39,386 --> 00:03:41,596
SesÄ, rör pÄ pÄkarna!
41
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
- Spring och göm dig
- Elgin!
42
00:03:47,936 --> 00:03:49,312
Elgin, upp med dig!
43
00:03:51,648 --> 00:03:55,110
Vi har tagit med nÄgra fÄngar.
HÄll dem tysta.
44
00:03:59,489 --> 00:04:01,533
Elgin!
45
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
- Ăr du full?
- Nu!
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,876
Döda varenda en av de djÀvlarna!
47
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
Vad heter du?
48
00:05:04,679 --> 00:05:06,389
Hennes namn Àr Aethelflaed, lord.
49
00:05:06,556 --> 00:05:08,016
Ăr ni hennes mor?
50
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
Nej, lord.
51
00:05:19,444 --> 00:05:24,324
Kung Alfred, han har en dotter
som heter Aethelflaed.
52
00:05:24,491 --> 00:05:27,410
Hon Àr stark och modig.
53
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Det mÄste du ocksÄ vara.
54
00:05:36,670 --> 00:05:39,965
Ă
tervÀnd till er by, begrav era döda.
55
00:05:43,635 --> 00:05:48,056
Finan, hÀng tre av de döda
frÄn trÀden, synliga frÄn floden!
56
00:05:48,223 --> 00:05:49,724
Herre.
57
00:05:51,142 --> 00:05:55,522
Ă
terta det som tillhör er.
Ni Àr sÀkra nu.
58
00:05:57,357 --> 00:06:02,612
Du ska ÄtervÀnda till ditt rÄttbo
och sÀga till alla som vill lyssna:
59
00:06:02,779 --> 00:06:06,741
Bortom Lunden tillhör Themsen Alfred.
60
00:06:08,410 --> 00:06:11,121
Och den vaktas av Uhtred av Bebbanburg.
61
00:06:56,082 --> 00:06:59,502
DET SISTA KUNGADĂMET
62
00:07:08,053 --> 00:07:09,638
UHTREDS ĂGOR I WESSEX
63
00:07:20,690 --> 00:07:24,945
DÀr har vi en vÀlkommen syn,
min hustru och min pojke.
64
00:07:27,072 --> 00:07:28,990
Jag tror att vi ger honom för mycket mat.
65
00:07:29,157 --> 00:07:31,701
Glöm inte din dotter,
hon Àr ocksÄ hÀr.
66
00:07:34,037 --> 00:07:36,915
- Gick det bra?
- Ja, inte en skrÄma.
67
00:07:37,666 --> 00:07:38,708
Du har en besökare.
68
00:07:41,169 --> 00:07:43,046
Han har varit hÀr hela natten.
69
00:07:51,471 --> 00:07:52,764
Aethelwold.
70
00:07:52,931 --> 00:07:54,766
Hur mycket av min öl har du druckit?
71
00:07:56,017 --> 00:07:57,769
Inte ett krus.
72
00:07:57,936 --> 00:08:01,648
Inte en droppe öl har passerat mina lÀppar
pÄ minst tio dagar.
73
00:08:01,815 --> 00:08:03,066
Har du varit sjuk?
74
00:08:03,233 --> 00:08:05,986
Inte sjuk, men... nykter.
75
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
Vilket, som du vet, Àr olikt mig.
76
00:08:09,698 --> 00:08:12,659
Men det Àr viktigt att du accepterar
att jag Àr nykter.
77
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
SÀg vad du kommit för att sÀga,
du har vÀntat lÀnge nog.
78
00:08:26,214 --> 00:08:27,424
De döda talar.
79
00:08:28,550 --> 00:08:32,637
Jag har sett det, hört det. De döda talar.
80
00:08:32,804 --> 00:08:35,390
- De döda.
- Ett lik.
81
00:08:36,766 --> 00:08:39,561
Jag sÄg honom uppstÄ ur sin grav
och tala.
82
00:08:39,728 --> 00:08:41,312
Och vad sa det hÀr liket?
83
00:08:41,479 --> 00:08:43,982
Vad han sa berör oss bÄda, oss alla,
84
00:08:44,149 --> 00:08:47,569
dÀrav mitt besök, och det jag berÀttar
Àr hans ord, inte mina, förstÄr ni?
85
00:08:47,736 --> 00:08:49,404
Vad sa han?
86
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Att jag borde bli kung.
87
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
Nej, tro mig, det Àr sant.
88
00:08:56,411 --> 00:09:00,874
Han sa att jag borde bli kung av Wessex
och att du ocksÄ borde bli kung.
89
00:09:01,291 --> 00:09:05,045
Han sa att du, Uhtred,
ska krönas till kung av Mercia.
90
00:09:08,423 --> 00:09:10,175
Björn hörde det av de tre nornorna.
91
00:09:10,341 --> 00:09:11,593
Björn?
92
00:09:12,677 --> 00:09:14,054
Det Àr hans namn.
93
00:09:19,684 --> 00:09:22,437
- Ăr han dan?
- En död dan, ja.
94
00:09:22,604 --> 00:09:24,355
DÀrför en god dan.
95
00:09:28,526 --> 00:09:30,028
Vi Àr kungligheter, du och jag.
96
00:09:30,945 --> 00:09:34,657
Jag har gjort mitt yttersta för att tjÀna
Alfred, men utan belöning... Vart ska du?
97
00:09:34,824 --> 00:09:37,118
TvÀtta blodet av mina hÀnder
och sen gÄ och lÀgga mig!
98
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Tror du mig inte?
99
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
Var sÄg du detta lik?
100
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
Mercia. Bortom Watling Street.
101
00:09:44,584 --> 00:09:45,960
Gick du in i Daneland?
102
00:09:46,127 --> 00:09:50,048
Jag gick till delen av Mercia
som Alfred skÀnkte danerna, ja.
103
00:09:50,215 --> 00:09:52,675
RÄkade du ströva
till andra sidan av Watling Street?
104
00:09:52,842 --> 00:09:56,096
Jag fick ett bud! Jag blev inbjuden!
Och detsamma kommer att hÀnda dig!
105
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Jag vet vad jag sÄg.
106
00:10:08,817 --> 00:10:10,401
Du kommer att bli drottning.
107
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
Jag kanske inte vill bli drottning.
108
00:10:19,619 --> 00:10:23,331
NÀr Björn Àr redo att tala
kommer ett sÀndebud.
109
00:10:26,334 --> 00:10:30,130
SĂ€g mig, vill du Alfred ont?
110
00:10:30,296 --> 00:10:32,382
Nej. SjÀlvklart inte.
111
00:10:34,801 --> 00:10:38,263
Jag önskar honom död,
men jag skulle inte göra honom ont.
112
00:10:45,145 --> 00:10:47,063
Jag vet vad jag sÄg.
113
00:10:50,233 --> 00:10:52,402
Jag ska inte stanna för lÀnge.
114
00:10:55,363 --> 00:10:57,198
Tack för din vÀnlighet.
115
00:11:13,882 --> 00:11:16,050
Du har svurit trohet till Alfred.
116
00:11:16,217 --> 00:11:19,929
För att bli kung av Mercia
mÄste du bryta den eden.
117
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
Om det Àr mitt öde.
118
00:11:22,098 --> 00:11:24,434
DĂ„ tror du att han talar sanning?
119
00:11:24,601 --> 00:11:25,935
Nej.
120
00:11:29,063 --> 00:11:31,441
Men jag vet att han inte ljuger.
121
00:11:34,527 --> 00:11:36,738
Sanningen Àr en annan sak.
122
00:11:38,573 --> 00:11:40,992
Vi vill inte ha en fiende som Alfred.
123
00:11:41,159 --> 00:11:44,204
Och Alfred vill inte ha en fiende som jag.
124
00:11:46,664 --> 00:11:48,208
Det verkar gÄ framÄt, Ers nÄd.
125
00:11:48,374 --> 00:11:51,920
Cocchams invÄnare verkar vara
vid gott mod.
126
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Det verkar sÄ.
127
00:11:54,589 --> 00:11:55,882
Vi fÄr se.
128
00:11:57,008 --> 00:11:58,218
Hans MajestÀt.
129
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
Ăppna portarna!
130
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
- Finan.
- Vad?
131
00:12:17,820 --> 00:12:21,991
- Han MajestÀt. VÀlkommen till Coccham.
- Finan.
132
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
Lord Uhtred Àr i fÀstningen, i borgen.
133
00:12:24,702 --> 00:12:26,788
HĂ€mtar du honom, Finan?
Vi vÀntar i salen.
134
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
Ja, Ers nÄd.
135
00:12:31,292 --> 00:12:34,045
Mannen mÄste ha en prÀst
för varje dag pÄ Äret.
136
00:12:34,963 --> 00:12:36,798
Gud vare med er.
137
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Lord, vi Àr pÄ vÀg in i Wessex.
138
00:12:49,811 --> 00:12:52,563
Den hÀr delen av floden
beskyddas av Uhtred.
139
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
- Ni sÀger att ni har affÀrer dÀr?
- Ja, lord.
140
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Lord, jag ber er.
141
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
Jag kan inte riskera
att förlora mitt skepp.
142
00:13:02,031 --> 00:13:04,325
Ni fÄr behÄlla ert skepp.
143
00:13:07,495 --> 00:13:09,247
Det Àr lÀtt nog att sÀga.
144
00:13:24,512 --> 00:13:26,139
Det Àr en sal för hedningar.
145
00:13:27,849 --> 00:13:30,852
Ni sÀger samma sak
varje gÄng ni kommer pÄ besök.
146
00:13:31,019 --> 00:13:33,646
Uhtred Àr en hedning, liksom hans sal.
147
00:13:33,813 --> 00:13:36,482
Jag finner det irriterande
att han vÀgrar utvecklas.
148
00:13:36,649 --> 00:13:40,153
Han insisterar pÄ att hÄlla fast
vid dessa urÄldriga övertygelser.
149
00:13:40,320 --> 00:13:43,364
- VÄra förfÀders övertygelser.
- Som inte visste bÀttre.
150
00:13:44,324 --> 00:13:45,575
Ers MajestÀt.
151
00:13:46,701 --> 00:13:49,495
- Förfriskningar.
- Tack, Gisela.
152
00:13:53,624 --> 00:13:56,044
- Jag hoppas att ni Àr vid god hÀlsa.
- Ja, Ers nÄd.
153
00:13:56,210 --> 00:13:59,630
Och bÀttre nu nÀr ni Àr pÄ besök.
Ălen Ă€r nybryggd.
154
00:13:59,797 --> 00:14:01,007
UtmÀrkt.
155
00:14:04,135 --> 00:14:07,138
- Ni Àr tillfreds i Wessex, hoppas jag.
- Ja, Ers nÄd.
156
00:14:07,305 --> 00:14:09,766
Jag mÄr bra, min familj mÄr bra
157
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
och det Àr fred, det Àr allt jag önskar.
158
00:14:12,810 --> 00:14:15,313
Och ni? Ăr ni tillfreds?
159
00:14:16,606 --> 00:14:20,360
Min dotter Àr nu gammal nog
och ska snart giftas bort.
160
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
Jag Àr... Àngslig.
161
00:14:24,155 --> 00:14:26,657
- Aethelfaed Àr en rar flicka.
- Ja, det Àr hon.
162
00:14:26,824 --> 00:14:30,203
- Tycker ni om hennes friare, Ers nÄd.
- Aethelred.
163
00:14:30,370 --> 00:14:32,538
Han tjÀnar ett syfte. Han Àr gudfruktig.
164
00:14:33,247 --> 00:14:36,084
Vi ser fram emot bröllopsfirandet
i Winchester.
165
00:14:37,502 --> 00:14:39,712
Och jag önskar henne... lycka.
166
00:14:39,879 --> 00:14:43,383
Syftet med Àktenskap
Àr inte att bli lycklig, min kÀra.
167
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
DÄ Àr jag lyckligt lottad.
168
00:14:46,177 --> 00:14:48,596
Jag hoppas att min egen hustru
kan sÀga detsamma.
169
00:14:48,763 --> 00:14:51,516
Det tror jag sÀkert, Odda,
eftersom hon ser dig sÄ sÀllan.
170
00:14:54,852 --> 00:14:56,604
Hans MajestÀt.
171
00:14:56,771 --> 00:14:58,064
Lord Odda.
172
00:14:58,231 --> 00:15:00,066
Steapa, min vÀn.
173
00:15:00,233 --> 00:15:04,195
Uhtred, du förtjÀnar inte
en sÄ charmerande hustru.
174
00:15:04,362 --> 00:15:06,197
Jag kan bara hÄlla med, Ers nÄd.
175
00:15:06,364 --> 00:15:09,158
Jag vÀntade mig dig inte,
jag har inte fÄtt bud.
176
00:15:09,325 --> 00:15:10,785
Du lÀr ha hÀngt en man.
177
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
Jag hÀngde mÄnga mÀn nyligen.
178
00:15:15,581 --> 00:15:17,792
Angripare, daner.
179
00:15:17,959 --> 00:15:20,044
Och redan döda, lord.
180
00:15:20,211 --> 00:15:23,381
Jag talar om en saxisk man,
en man frÄn Coccham, av Wessex.
181
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
Ăr det dĂ€rför du Ă€r hĂ€r?
182
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
Bland annat.
183
00:15:29,470 --> 00:15:31,389
Den mannen var en tjuv, Ers nÄd.
184
00:15:31,556 --> 00:15:33,141
Genomrutten.
185
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
Du hÀngde honom utan rÀttegÄng.
186
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
Han var skyldig. Tre gÄnger om.
187
00:15:38,104 --> 00:15:42,275
En rÀttegÄngs syfte Àr att faststÀlla skuld.
Folk mÄste fÄ se rÀttvisa skipas.
188
00:15:43,651 --> 00:15:47,155
- DÄ ska jag arrangera en rÀttegÄng.
- Det Àr lite sent för det, Àr jag rÀdd.
189
00:15:47,321 --> 00:15:49,740
Har det framkommit klagomÄl, herre?
190
00:15:49,907 --> 00:15:52,243
Det finns lagar, noggrant skrivna lagar
191
00:15:52,410 --> 00:15:54,495
och om du vill förbli ealdorman
mÄste du lyda dem.
192
00:15:54,662 --> 00:15:58,124
Du fÄr inte tvinga dina hedniska ideal
pÄ mitt kungadöme.
193
00:15:58,291 --> 00:16:01,711
Vi Àr vÀster om Watling Street,
inte öster om.
194
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Ja, Ers nÄd.
195
00:16:03,588 --> 00:16:06,507
Vi gÄr inte in i Daneland,
vi gÄr inte över till danelagar,
196
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
varken i kropp eller sjÀl.
197
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
Nej, Ers nÄd.
198
00:16:12,430 --> 00:16:15,933
Min brorson, Aethelwold, han...
199
00:16:17,768 --> 00:16:19,896
Han sÄgs göra just det:
200
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
lÀmna Wessex och korsa Mercia
frÄn vÀst till öst. KÀnner du till det?
201
00:16:26,027 --> 00:16:27,069
Nej.
202
00:16:29,197 --> 00:16:32,200
NÀr Aethelwold var hÀr sa han inget om
att han gÄtt in i Daneland.
203
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Vad nÀmnde han?
204
00:16:35,995 --> 00:16:38,206
Han nÀmnde er, Ers nÄd
och hur ni tog hans krona.
205
00:16:38,372 --> 00:16:40,458
Aethelwod Àr evigt fÄfÀng.
206
00:16:40,625 --> 00:16:43,628
Mitt rÄd Àr detsamma
som det alltid har varit,
207
00:16:43,794 --> 00:16:46,255
ni borde stÀlla honom inför rÀtta
och sen döda honom.
208
00:16:47,298 --> 00:16:51,177
Om djÀvulen börjar viska i hans öra
kanske jag blir tvungen.
209
00:17:50,570 --> 00:17:55,116
Förutom mÀnnen du hÀngde,
hur mÄnga andra angripare dödade du?
210
00:17:55,283 --> 00:17:58,786
Vi dödade runt 30 mÀn totalt.
De hade plundrat en by.
211
00:17:58,953 --> 00:18:00,955
Som lÄg i Mercia.
212
00:18:01,122 --> 00:18:03,124
Vi hör skriken om natten.
213
00:18:03,291 --> 00:18:04,792
Mercia Àr svagt.
214
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Dess folk oskyddade frÄn danerna.
215
00:18:07,128 --> 00:18:11,549
Mercia Àr oorganiserat, och det kommer
att förÀndras. Det kommer att bli stÀder.
216
00:18:15,344 --> 00:18:16,554
Vad Àr det?
217
00:18:16,721 --> 00:18:20,308
- Byggnaden dÀr?
- Det Àr en plats för bön.
218
00:18:22,935 --> 00:18:24,270
En kyrka, Uhtred?
219
00:18:24,437 --> 00:18:29,609
Inte riktigt, Ers nÄd.
Det Àr en hydda försedd med ett kors.
220
00:18:29,775 --> 00:18:32,862
Om det tjÀnar som en plats för bön
sÄ Àr det en kyrka.
221
00:18:33,029 --> 00:18:35,239
Ers nÄd! Ett skepp nÀrmar sig!
222
00:18:36,616 --> 00:18:37,658
Handelsfartyg!
223
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
Du kanske vill viga en stund Ät bön,
Ers nÄd?
224
00:18:42,580 --> 00:18:44,707
Jag mÄste hÄlla uppsikt
över handelsfartyget.
225
00:18:44,874 --> 00:18:47,710
Ja. Det vill jag gÀrna.
226
00:18:59,096 --> 00:19:00,431
Ers nÄd!
227
00:19:00,598 --> 00:19:02,850
Jag tÀnkte just pÄ er.
228
00:19:03,017 --> 00:19:05,936
Ni fanns i mina böner, menar jag.
229
00:19:06,103 --> 00:19:07,897
Tack, Hild.
230
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
FortsÀtt, lÄt inte mig störa er frid.
231
00:19:12,318 --> 00:19:15,988
Vill ni sitta med mig,
i frid, Ers nÄd?
232
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
Ja, Hild. Det vill jag gÀrna.
233
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
FÄr jag frÄga...
234
00:19:36,676 --> 00:19:39,136
...har ni hittat er bestÄende frid?
235
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
Jag Àr nÀra, Ers nÄd.
236
00:19:43,474 --> 00:19:46,727
Jag kÀnner mig mer tillfreds hÀr med Gud
Àn med mitt svÀrd.
237
00:19:46,894 --> 00:19:50,147
Tapperhet utan svÀrdet
Àr en svÄrare vÀg att vandra.
238
00:19:51,232 --> 00:19:53,025
Det mÄste, med tiden...
239
00:19:53,776 --> 00:19:55,319
...bli den enda vÀgen.
240
00:19:57,655 --> 00:20:00,658
Jag ber att du ska hitta din frid
snarare Àn jag.
241
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Tack, Ers nÄd.
242
00:20:04,662 --> 00:20:06,580
Du, stanna vid fartyget.
243
00:20:10,835 --> 00:20:14,463
Godwine, jag vÀntade dig
för flera dagar sen.
244
00:20:14,630 --> 00:20:17,383
- Har du med dig yxhuvudena?
- Ja, lord.
245
00:20:17,550 --> 00:20:21,429
Tillverkade i Frankia.
De kan klyva ett ektrÀd.
246
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
- Hur mÄnga?
- Hur mÄnga behöver du?
247
00:20:27,393 --> 00:20:29,353
Min man sÄg krigare
ombord pÄ ditt skepp.
248
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
Ăr det sant?
249
00:20:37,820 --> 00:20:41,031
Endast tre mÀn, herre.
Det Àr en nordman.
250
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Han vill tala med dig, i enskildhet.
251
00:20:45,786 --> 00:20:48,789
- Kan jag lita pÄ denna nordman?
- Han sÀger att du kÀnner honom.
252
00:20:48,956 --> 00:20:52,251
Hans namn Àr Erik.
Han har en bror - Sigefrid.
253
00:20:53,210 --> 00:20:56,881
Finan, minsta antydan till trubbel,
antÀnd skeppet.
254
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
Det blir inte nödvÀndigt, lord.
255
00:21:01,302 --> 00:21:05,264
Sihtric, hÀmta en hög med facklor.
256
00:21:07,016 --> 00:21:09,018
Jag vill vara förberedd.
257
00:21:20,404 --> 00:21:22,615
Uhtred av Bebbanburg.
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
HÀr Àr du, vilse i Wessex, Àn en gÄng.
259
00:21:27,119 --> 00:21:30,998
Jag Àr svuren till kung Alfred.
260
00:21:32,625 --> 00:21:35,377
Det À' dÀrför Jag Àr hÀr.
261
00:21:35,544 --> 00:21:37,046
Varför Àr du hÀr?
262
00:21:37,213 --> 00:21:40,466
Jag Àr inte ute efter strid, inte Àn.
263
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
Kan du tro att jag har rest
för att trÀffa en död man?
264
00:21:44,553 --> 00:21:48,599
- Sysslar du med svartkonst nu?
- Det Àr mitt öde, sÀgs det.
265
00:21:49,642 --> 00:21:52,311
Du har mitt ord pÄ
att jag ska utrÀtta mitt Àrende i Mercia,
266
00:21:52,478 --> 00:21:55,022
och sen ÄtervÀnder jag till Frankia.
267
00:21:55,189 --> 00:21:59,109
- Ăr Sigefrid i Frankia?
- Ja, men inte mycket lÀngre.
268
00:21:59,276 --> 00:22:01,821
Min bror Àr... rastlös.
269
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
Vi har vuxit oss starka
under Ären sen Northumbria.
270
00:22:05,324 --> 00:22:08,244
Vi har en flotta nu, 19 fartyg.
271
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
Som ni ska segla vart?
272
00:22:11,997 --> 00:22:15,918
Vi har ingen bestÀmd plan,
annat Àn att lyssna pÄ Björn.
273
00:22:16,085 --> 00:22:17,294
Den döde mannen.
274
00:22:17,461 --> 00:22:19,421
Du sÀger det utan förvÄning, Uhtred.
275
00:22:19,588 --> 00:22:22,091
Jag tror att du kanske fÄtt nys
om den hÀr vÄlnaden.
276
00:22:22,258 --> 00:22:26,053
Han talar för de tre nornorna.
Vi kan inte ignorera honom.
277
00:22:26,804 --> 00:22:28,556
- Vi?
- Du och jag
278
00:22:29,473 --> 00:22:32,810
Efter hans nederlag vid Ethandun
avvisade jarl Guthrum vÄra gudar,
279
00:22:32,977 --> 00:22:34,228
och de Àr vreda.
280
00:22:35,855 --> 00:22:37,356
De vill hÀmnas.
281
00:22:38,357 --> 00:22:40,568
Jag tror att vi har blivit utvalda.
282
00:22:44,989 --> 00:22:48,450
Du kommer att fÄ din inbjudan.
Du fÄr sÀkerligen se sjÀlv.
283
00:22:48,617 --> 00:22:52,079
Och om jag vÀgrar trÀffa
den hÀr vÄlnaden?
284
00:22:52,246 --> 00:22:55,165
Det Àr en sak för de tre nornorna
och gudarna.
285
00:22:56,458 --> 00:22:59,795
Och om jag tror att den hÀr vÄlnaden
Àr en fÀlla...
286
00:23:00,462 --> 00:23:02,590
...att det Àr Sigefrid
som vill döda mig?
287
00:23:03,215 --> 00:23:05,885
Du har mitt ord pÄ
att det inte Àr det.
288
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Jag svÀr.
289
00:23:07,386 --> 00:23:11,390
Allt vi vill ha Àr
Uhtred av Bebbanburg vid vÄr sida.
290
00:23:12,975 --> 00:23:16,353
FÄr jag nu passera
för att gÄ till mitt eget möte?
291
00:23:17,980 --> 00:23:19,023
Ja.
292
00:23:21,317 --> 00:23:22,484
Lycklig resa...
293
00:23:24,194 --> 00:23:26,488
...hela vÀgen hem till Frankia.
294
00:23:26,655 --> 00:23:28,574
Uhtred Ragnarson.
295
00:23:28,741 --> 00:23:31,160
Du kommer alltid att ha min respekt.
296
00:23:37,124 --> 00:23:40,753
Men glöm inte,
du vÀxte upp som dan.
297
00:23:52,556 --> 00:23:55,809
- Passade köttsoppan, Ers nÄd?
- Köttsoppan var förtjusande, Gisela.
298
00:23:55,976 --> 00:23:57,061
Liksom ölen.
299
00:23:57,227 --> 00:24:00,064
Du borde hÄlla igen.
Du ska klÀttra upp till din sÀng.
300
00:24:00,230 --> 00:24:01,607
Du kan alltid bli buren.
301
00:24:01,774 --> 00:24:03,275
Det vore inte första gÄngen.
302
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
Och jag garanterar
att det inte blir den sista.
303
00:24:06,612 --> 00:24:09,239
Ers nÄd, ni utmÄlar mig som ett fyllo.
304
00:24:09,406 --> 00:24:13,202
Men mitt huvud kommer att vÀrka
i morgon bitti, det vet jag.
305
00:24:13,369 --> 00:24:16,372
DÄ blir det öl till frukost, lord,
det Àr enda botemedlet.
306
00:24:20,501 --> 00:24:23,837
Var min brorson full
nÀr han var hÀr senast?
307
00:24:26,215 --> 00:24:28,509
Aethelwold Àr ofta full, Ers nÄd,
308
00:24:28,676 --> 00:24:31,220
men senast rörde han inte en droppe.
309
00:24:31,387 --> 00:24:34,890
Han nÀmnde att han varit nykter
i flera dagar, vilket var förvÄnande.
310
00:24:35,057 --> 00:24:37,142
- Det Àr ett mirakel.
- Inte riktigt.
311
00:24:37,309 --> 00:24:39,979
Aethelwold Àr inte
en fullstÀndig idiot, lord.
312
00:24:40,145 --> 00:24:44,692
Om han Àr sysslolös, kan han dÄ inte
hjÀlpa oss att skapa ordning i Mercia?
313
00:24:44,858 --> 00:24:48,654
- Han stred vÀl vid Ethandun.
- Och han pÄminner gÀrna folk om det.
314
00:24:48,821 --> 00:24:51,156
Han Àr lika mycket man som Aethelred.
315
00:24:51,323 --> 00:24:53,367
Uhtred, du talar om saker
du inte förstÄr,
316
00:24:53,534 --> 00:24:55,035
saker som inte berör dig.
317
00:24:55,202 --> 00:24:57,371
Wessex sÀkerhet berör mig.
318
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Det glÀder mig att höra.
319
00:24:58,956 --> 00:25:00,833
DÀrför dödade vi landstrykarna, Ers nÄd.
320
00:25:01,000 --> 00:25:03,877
- Landstrykare som tillhörde jarl Guthrum.
- Kung Aethelstan.
321
00:25:04,044 --> 00:25:06,130
Det har varit hans namn
sen han blev kristen.
322
00:25:06,296 --> 00:25:09,466
Oavsett vad han kallas Àr det hans mÀn
som nu bryter freden.
323
00:25:09,633 --> 00:25:11,510
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
- Ja.
324
00:25:11,677 --> 00:25:14,513
De samlas vid Themsens mynning
vid Beamfleot.
325
00:25:14,680 --> 00:25:17,391
Det Àr sant, Ers nÄd, 200 eller fler,
vi har sett det.
326
00:25:17,558 --> 00:25:19,643
Och de ökar i antal.
327
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
Om dessa vildar Àr Aethestans mannar,
sÄ Àr de hans bekymmer.
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,649
Tills de beslutar
att spÀrra av floden, Ers nÄd.
329
00:25:25,816 --> 00:25:28,277
DÄ upphör all handel till Wessex.
330
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
- Aethelstan tar itu med dem.
- Han mÄste döda dem.
331
00:25:30,696 --> 00:25:32,072
Jag tror att vi mÄste döda dem.
332
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
Vad vi mÄste göra Àr
att bevara freden!
333
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
Krig kan inte alltid vara svaret!
334
00:25:37,703 --> 00:25:41,665
Ers nÄd, förlÄt mig, men ni talar om saker
ni inte till fullo förstÄr.
335
00:25:43,042 --> 00:25:45,252
Dessa mÀn kommer inte att lyssna
pÄ Aethelstan,
336
00:25:45,419 --> 00:25:47,796
och Aethelstan kommer inte
att ta itu med dem.
337
00:25:47,963 --> 00:25:50,674
Just nu Àr de landstrykare,
men om de hittar en lord att tjÀna
338
00:25:50,841 --> 00:25:51,967
kommer de att bli en armé.
339
00:25:52,134 --> 00:25:54,678
Var kan denna lord komma ifrÄn?
KĂ€nner jag honom?
340
00:25:56,680 --> 00:25:57,931
Borde jag frukta honom?
341
00:25:59,224 --> 00:26:02,478
Du kan vara sÀker pÄ
att han inte heter Uhtred, Ers nÄd,
342
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
om det Àr vad ni menar.
343
00:26:08,192 --> 00:26:12,488
Mitt rÄd, Ers nÄd, Àr att skicka skepp
och mannar till Beamfleot.
344
00:26:16,408 --> 00:26:19,578
Vi ska bevara freden.
345
00:26:31,715 --> 00:26:33,842
De sÀger att det Àr en Àra
att ha kungen hÀr,
346
00:26:34,009 --> 00:26:37,805
men hans mannar och hans prÀster
har Àtit upp nÀstan hela vinterransonen.
347
00:26:37,971 --> 00:26:41,225
Uhtred, hur kan du tjÀna en man
som inte ser ditt vÀrde?
348
00:26:41,391 --> 00:26:43,102
Nog ser han det alltid.
349
00:26:43,268 --> 00:26:45,813
Hans Gud lÄter honom inte vÀrdesÀtta det.
350
00:26:45,979 --> 00:26:48,649
Han ogillar mig mer för varje dag.
351
00:26:48,816 --> 00:26:51,443
DĂ„ borde du be honom
att slÀppa dig fri.
352
00:26:52,694 --> 00:26:56,615
SĂ„ beger vi oss norrut
till min bror och Ragnar.
353
00:26:56,782 --> 00:27:01,411
Jag Àr tillfreds hÀr,
men vi kan inte bli Alfreds fiende.
354
00:27:07,501 --> 00:27:09,169
Lord.
355
00:27:09,336 --> 00:27:12,965
Hild. Du ser skrÀckinjagande ut.
356
00:27:13,132 --> 00:27:15,092
Jag tror att jag föredrog dig
med ett svÀrd.
357
00:27:15,259 --> 00:27:16,760
Mitt svÀrd har blivit tungt.
358
00:27:16,927 --> 00:27:18,887
Men du skulle nog kunna döda nÄn
med det dÀr.
359
00:27:22,683 --> 00:27:24,852
Jag mÄste tala klarsprÄk med dig.
360
00:27:26,228 --> 00:27:29,606
Jag vill bygga ett hus,
ett nunnekloster, hÀr Àr Coccham,
361
00:27:29,773 --> 00:27:33,026
men med din och biskopens tillÄtelse,
givetvis.
362
00:27:34,403 --> 00:27:36,488
Tiden Àr inne.
363
00:27:38,031 --> 00:27:40,993
Du har mitt tillstÄnd, utan frÄga.
364
00:27:41,160 --> 00:27:42,452
Tack.
365
00:27:42,619 --> 00:27:44,663
Och du har mitt beskydd...
366
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
...alltid...
367
00:27:48,584 --> 00:27:50,043
...abbedissa Hild.
368
00:27:52,921 --> 00:27:55,924
Du kommer alltid att vara
en för god kvinna för Gud allena.
369
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Alfred kommer att bli förtjust.
370
00:28:10,147 --> 00:28:12,357
KUNGADĂMET ĂSTANGELN
371
00:28:12,733 --> 00:28:15,485
Stuva undan Ärorna. Förtöj henne!
372
00:28:17,279 --> 00:28:19,031
- Och Haesten...
- Lord?
373
00:28:19,198 --> 00:28:21,825
- Se till att skeppen Àr vÀl bevakade!
- Ja, lord.
374
00:28:29,833 --> 00:28:31,919
Beamfleots fÀstning.
375
00:28:32,085 --> 00:28:33,712
Och alla mÀnnen dÀr inne.
376
00:28:33,879 --> 00:28:36,131
De Àr vÄra nu.
377
00:28:36,882 --> 00:28:39,509
Till och med luften Àr rik hÀr.
378
00:28:40,260 --> 00:28:42,304
Hur lÄngt uppför floden ligger Lunden?
379
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
En halv dag, med tidvattnet.
380
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
Vi reser snarast möjligt.
381
00:28:47,559 --> 00:28:49,686
Och Uhtred?
382
00:28:49,853 --> 00:28:51,355
Som vi planerat.
383
00:29:09,206 --> 00:29:10,832
KUNGADĂMET WESSEX
384
00:29:10,999 --> 00:29:13,001
Ser du fram emot bröllopet, fader?
385
00:29:13,168 --> 00:29:16,004
Ja. Det gör jag, fader Beocca.
386
00:29:16,171 --> 00:29:19,174
Jag Àr lika road av bröllop
som vilket fyllo som helst.
387
00:29:20,259 --> 00:29:23,053
Hur mÄr er egen dam, fader? Damen?
388
00:29:23,220 --> 00:29:25,681
Thyra? Hon Àr inte min dam.
389
00:29:26,723 --> 00:29:27,975
Hon mÄr bra.
390
00:29:28,141 --> 00:29:30,644
Hon Àr nÄgot av en mÀrklig skönhet.
391
00:29:30,811 --> 00:29:32,479
Ja.
392
00:29:32,646 --> 00:29:35,816
Hon Àr... Ja.
393
00:29:35,983 --> 00:29:39,444
Jag informerar Gud varje kvÀll om
hur mycket jag saknar kvinnors sÀllskap.
394
00:29:39,611 --> 00:29:41,363
Han sÀnder mig inget.
395
00:29:41,530 --> 00:29:44,616
Vi samtalar, Thyra och jag.
396
00:29:44,783 --> 00:29:47,452
Hon Àr en behaglig kvinna.
397
00:29:47,619 --> 00:29:49,955
Det finns ingen finare syn
398
00:29:50,122 --> 00:29:53,375
Ă€n en naken kvinna
med armarna utstrÀckta.
399
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
NĂ€stan framme.
400
00:29:56,753 --> 00:29:59,715
- Ers nÄd?
- Beocca, kom in.
401
00:30:04,261 --> 00:30:06,346
- Fader Pyrlig.
- God dag, Ers nÄd.
402
00:30:06,513 --> 00:30:09,224
Jag lÀser inte om annat
Àn sammandrabbningar och rÀder.
403
00:30:10,183 --> 00:30:12,227
Vilket slags stÀlle mÄste Daneland vara?
404
00:30:12,394 --> 00:30:14,813
- Syndigt, lord.
- Utom tvivel.
405
00:30:14,980 --> 00:30:17,482
De strÀvar endast efter att döda
och bedriva otukt.
406
00:30:17,649 --> 00:30:20,402
Ers nÄd. Ska vi vÀnta?
407
00:30:20,569 --> 00:30:23,113
- Ett ögonblick.
- Lady Aelswith.
408
00:30:23,989 --> 00:30:28,076
Lady, jag ber om ursÀkt för min aningen
fÀrgstarka beskrivning av livet som dan.
409
00:30:29,453 --> 00:30:30,662
Vi Àr redo, Ers nÄd.
410
00:30:35,667 --> 00:30:37,961
- Fader Pyrlig, jag har ett uppdrag Ät er.
- Ers nÄd.
411
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Ni kĂ€nner vĂ€l till Ăstangeln?
412
00:30:40,130 --> 00:30:43,425
Ja, Ers nÄd, ett land av tÀmligen
icke anmÀrkningsvÀrd skönhet.
413
00:30:43,592 --> 00:30:46,803
Bege er till kung Aethelstand.
Han kan behöva hjÀlp att lÀsa brevet.
414
00:30:47,637 --> 00:30:48,722
Aethelstan.
415
00:30:48,889 --> 00:30:51,558
Han ska ta itu med danerna
vid Beamfleot och det kvickt.
416
00:30:51,725 --> 00:30:53,852
- Om ni kan betona "kvickt".
- Betona kvickt.
417
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
Ni har tilldelats ett garde.
De vÀntar pÄ er i stallet.
418
00:30:57,022 --> 00:30:59,983
- Ska jag ge mig av nu, Ers nÄd?
- Snarast, fader.
419
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Jag sÄg fram lite emot festligheterna,
Ers nÄd.
420
00:31:04,738 --> 00:31:07,616
Hela Winchester kommer att fira.
421
00:31:07,783 --> 00:31:09,284
Kvickt.
422
00:31:10,160 --> 00:31:12,788
- Ja, Ers nÄd. Jag hÀmtar det jag behöver.
- Ers nÄd.
423
00:31:18,126 --> 00:31:19,169
Ăr ni redo?
424
00:31:23,840 --> 00:31:25,133
Ja.
425
00:31:25,300 --> 00:31:28,261
Den mÄste fortfarande utsmyckas lite.
426
00:31:28,428 --> 00:31:31,807
Rör den inte, du har blÀck pÄ hÀnderna.
427
00:31:44,069 --> 00:31:46,363
SĂ€g vad du tycker.
428
00:31:46,530 --> 00:31:48,115
Tycker du om den?
429
00:31:50,742 --> 00:31:52,536
Jag har aldrig sett nÄt sÄ vackert.
430
00:31:55,789 --> 00:31:58,375
- Han förtjÀnar inte dig.
- Sa jag inte detsamma?
431
00:31:58,542 --> 00:32:00,585
Jag hoppas att Aethelred
sÀger detsamma.
432
00:32:00,752 --> 00:32:04,756
Aethelred borde betrakta sig
som en vÀldigt lyckligt lottad ung man.
433
00:32:04,923 --> 00:32:07,342
Med tiden hÄller du av om honom,
det Àr jag sÀker pÄ.
434
00:32:07,509 --> 00:32:09,761
- Jag hÄller redan av honom.
- Trams.
435
00:32:09,928 --> 00:32:13,181
Du har knappt trÀffat honom.
Senaste gÄngen var över ett Är sen.
436
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Aethelred Àr en god och gudfruktig man.
437
00:32:15,767 --> 00:32:18,311
Som Àr lite för förtjust i sig sjÀlv.
438
00:32:18,478 --> 00:32:20,230
Kommer Uhtred till bröllopet?
439
00:32:20,397 --> 00:32:26,027
- TyvÀrr gör han det. Det Àr jag sÀker pÄ.
- Jag ser honom som vÄr amulett.
440
00:32:26,194 --> 00:32:29,948
Jag vill inte höra talas om amuletter.
Det finns inget annat Àn Guds vilja.
441
00:32:30,115 --> 00:32:31,741
Prisa Honom.
442
00:32:42,419 --> 00:32:44,212
Det Àr bördig mark, lord.
443
00:32:47,757 --> 00:32:48,884
Inte grönare Àn Mercia.
444
00:32:49,801 --> 00:32:53,138
Men Wessex har fördelen
att inte dela en grÀns med walesarna.
445
00:32:54,473 --> 00:32:59,019
Walesarna i vÀst, danerna i öst
och Alfred i syd.
446
00:32:59,186 --> 00:33:00,395
Vi Àr omringade.
447
00:33:00,562 --> 00:33:06,443
Vi Àr perfekt positionerade,
mitt i Alfreds idé om ett England.
448
00:33:07,736 --> 00:33:11,156
- Centralt
- Ja. Det tycker jag om.
449
00:33:14,284 --> 00:33:16,745
Lord?
450
00:33:16,912 --> 00:33:18,455
Lord?
451
00:33:18,622 --> 00:33:21,249
Har du fattat ett beslut Àn?
452
00:33:23,043 --> 00:33:24,503
Har du tÀnkt över det?
453
00:33:24,669 --> 00:33:26,213
TÀnkt över vad?
454
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Uhtred.
455
00:33:28,632 --> 00:33:32,135
Min förfrÄgan om att gifta mig.
Jag skulle vilja ha en familj.
456
00:33:34,262 --> 00:33:36,389
Svara mannen.
457
00:33:38,975 --> 00:33:42,395
Jag ska tala med henne i Winchester
och ge dig mitt beslut.
458
00:33:42,562 --> 00:33:44,356
Tack, lord.
459
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
Men du ger henne inga fler armband
eller silver.
460
00:34:10,215 --> 00:34:14,970
Ser man pÄ, den stora lorden Uhtred
av den lilla och okÀnda byn Coccham.
461
00:34:15,136 --> 00:34:17,013
Jag ser att du dricker igen, Aethelwold.
462
00:34:17,180 --> 00:34:19,307
En bÀgare eller tvÄ, inte mer.
463
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
Jag har nyheter till dig.
464
00:34:21,226 --> 00:34:22,894
Du vet var jag finns.
465
00:34:27,065 --> 00:34:30,151
Innan du försvinner ivÀg till ett vÀrdshus
vill jag tala med dig.
466
00:34:30,318 --> 00:34:33,488
- Om vad?
- Ostört.
467
00:34:43,039 --> 00:34:44,833
Uhtred, snÀlla.
468
00:34:45,000 --> 00:34:47,752
LÄt oss inte ha brÄttom
att göra Alfred till en fiende.
469
00:34:47,919 --> 00:34:50,088
Och om den döde mannen
och Gudarna sÀger annat?
470
00:34:50,255 --> 00:34:52,716
Det gör de inte, om de verkligen Àr gudar.
471
00:34:53,508 --> 00:34:55,385
Och dessutom...
472
00:34:55,552 --> 00:34:59,556
...den hÀr flickan som Sihtric Àlskar,
du fÄr inte tala nedsÀttande om henne.
473
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
Hon Àr en ölhushora.
474
00:35:01,683 --> 00:35:03,351
Och vad Àr Aethelflaed?
475
00:35:03,518 --> 00:35:05,061
Vad Àr en fredsko om inte en hora?
476
00:35:05,228 --> 00:35:07,647
Det finns en klar skillnad.
477
00:35:07,814 --> 00:35:11,568
Hon ska gifta sig och bli pÄsatt av en man
hon inte kÀnner och för ett pris.
478
00:35:11,735 --> 00:35:13,403
Vari ligger skillnaden?
479
00:35:14,571 --> 00:35:17,991
- Det Àr seden.
- Hon Àr en hora i brudklÀnning.
480
00:35:18,158 --> 00:35:20,994
Om det Àr seden
tillhör jag fortfarande din farbror!
481
00:35:24,831 --> 00:35:28,627
- Jag sÀger inget mer.
- Det glÀder mig att höra.
482
00:35:34,257 --> 00:35:35,383
Uhtred.
483
00:35:36,343 --> 00:35:39,471
Uhtred, som alltid börjar det
med glÀdje att se dig.
484
00:35:39,638 --> 00:35:43,391
Och dig, fader Beocca.
Du ser ut att mÄ vÀl.
485
00:35:43,558 --> 00:35:44,976
Det gör jag.
486
00:35:46,227 --> 00:35:48,271
LÄt mig presentera fader Pyrlig.
487
00:35:48,438 --> 00:35:50,732
Lord Uhtred,
jag har hört talas mycket om dig.
488
00:35:50,899 --> 00:35:53,318
Fader Pyrlig var en gÄng en krigare sjÀlv.
489
00:35:53,485 --> 00:35:54,819
SvÀrd och spjut, herre,
490
00:35:54,986 --> 00:35:58,490
men en man tröttnar pÄ att sticka jÀrn
i buken pÄ andra mÀn.
491
00:35:58,657 --> 00:36:01,910
Jag hade gÀrna tagit ett krus öl med er
men jag mÄste lÀmna er.
492
00:36:02,077 --> 00:36:03,453
Har du brevet i sÀkert förvar?
493
00:36:03,620 --> 00:36:06,790
Ja, fader.
Jag har det precis bredvid min pung.
494
00:36:08,291 --> 00:36:10,043
Lord Uhtred, det var en Àra.
495
00:36:12,504 --> 00:36:14,130
Ovanlig prÀst.
496
00:36:14,297 --> 00:36:15,840
Ja.
497
00:36:17,217 --> 00:36:22,472
Uhtred, det Àr en sak
jag behöver ditt rÄd om,
498
00:36:22,639 --> 00:36:24,349
om Thyra.
499
00:36:24,516 --> 00:36:27,894
Som jag sagt Àr hon förtjusande.
500
00:36:29,396 --> 00:36:31,231
Men mitt problem Àr detta.
501
00:36:32,857 --> 00:36:35,985
Hon mÄste... ge sig av, kÀnner jag.
502
00:36:36,152 --> 00:36:39,739
Göra er sÀllskap i Coccham
eller ÄtervÀnda till Ragnar.
503
00:36:41,074 --> 00:36:42,992
- Vill du inte ha henne hÀr?
- Nej.
504
00:36:43,827 --> 00:36:47,080
Jo. Nej, jag vill ha henne hÀr,
det Àr bara det...
505
00:36:48,415 --> 00:36:50,542
Jag kan helt enkelt inte tÀnka,
506
00:36:50,709 --> 00:36:52,669
jag kan inte arbeta, jag kan inte sova.
507
00:36:52,836 --> 00:36:55,338
Det hÀr har pÄgÄtt i mÄnader.
508
00:36:56,589 --> 00:36:58,341
Jag kan med nöd och nÀppe be.
509
00:36:58,508 --> 00:37:02,137
Och nÀr jag ber, sÄ ber jag bara
för mig sjÀlv, vilket Àr fel, vÀldigt fel.
510
00:37:03,179 --> 00:37:05,515
- Syndigt
- Fel.
511
00:37:07,016 --> 00:37:09,519
Jag insÄg inte att hon hade blivit
en sÄn börda, fader.
512
00:37:09,686 --> 00:37:11,646
Hon Àr ingen börda.
513
00:37:11,813 --> 00:37:13,815
Hon skulle aldrig kunna bli en börda.
514
00:37:15,191 --> 00:37:17,902
DÄ förstÄr jag inte, fader.
Varför mÄste hon ge sig av?
515
00:37:18,069 --> 00:37:20,655
För att jag inte kan tÀnka
pÄ annat Àn henne!
516
00:37:22,657 --> 00:37:25,702
Det Àr konstant och patetiskt
517
00:37:25,869 --> 00:37:27,746
och hopplöst för...
518
00:37:28,580 --> 00:37:30,832
...hon Àr fager och jag Àr... Beocca.
519
00:37:31,791 --> 00:37:35,211
En man gammal nog
att vara hennes mycket Àldre bror.
520
00:37:36,087 --> 00:37:38,089
Du ler.
521
00:37:38,256 --> 00:37:40,759
- Nej.
- Du skrattar Ät mig.
522
00:37:40,925 --> 00:37:43,595
Nej, fader, jag svÀr.
Jag skrattar inte Ät dig.
523
00:37:43,762 --> 00:37:46,389
- Jag ser dina tÀnder.
- Jag delar din glÀdje!
524
00:37:47,766 --> 00:37:49,017
Det finns ingen glÀdje!
525
00:37:49,184 --> 00:37:52,145
Det kÀnns som om jag befinner mig
i ett slags skÀrseld.
526
00:37:53,313 --> 00:37:57,734
Thyra kommer inte att gÄ till Ragnar.
Hon Àr lycklig hÀr i Winchester med dig.
527
00:37:57,901 --> 00:37:59,110
Struntprat.
528
00:37:59,277 --> 00:38:03,072
Beocca, du Àr hennes frid. Hennes lycka.
529
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
- Gift dig med henne.
- Gift mig?
530
00:38:06,993 --> 00:38:09,954
Du borde gifta dig med henne, fader,
och gÄ till sÀngs med henne.
531
00:38:13,666 --> 00:38:17,045
Och tacka sen Gud
för att han skÀnker oss en sÄn glÀdje.
532
00:38:17,212 --> 00:38:19,088
Prisa honom, fader.
533
00:38:19,255 --> 00:38:20,590
Prisa honom!
534
00:38:23,676 --> 00:38:25,970
Men tÀnk om hon vÀgrar.
535
00:38:38,107 --> 00:38:39,192
Ăr det Aethelred?
536
00:38:41,194 --> 00:38:44,864
Enligt min vetskap
kunde Alfred inte ha valt en större skit.
537
00:38:45,031 --> 00:38:47,700
Jag har aldrig trÀffat mannen,
men att döma av hans utseende
538
00:38:47,867 --> 00:38:51,454
skets han sannerligen ut
ur en jÀttes arsle.
539
00:38:51,621 --> 00:38:53,748
Han ska bli kung av Mercia, sÀgs det.
540
00:38:55,625 --> 00:38:57,043
EaldormÀnnen av Witan sÀger det.
541
00:38:57,210 --> 00:38:58,920
Lord av Mercia, kanske.
542
00:38:59,504 --> 00:39:03,049
Alfred skulle aldrig tillÄta
att en annan saxare kallades för kung.
543
00:39:03,216 --> 00:39:06,386
Inte heller skulle en viss död man
kallas för Björn.
544
00:39:07,220 --> 00:39:09,389
- Han vill trÀffa dig.
- Följ med mig.
545
00:39:10,682 --> 00:39:12,684
Du nyper mitt skinn.
546
00:39:15,436 --> 00:39:16,604
Den hÀr var ren!
547
00:39:16,771 --> 00:39:19,899
Varför anförtros du mina angelÀgenheter?
Vem gav dig detta Àrende?
548
00:39:20,066 --> 00:39:21,526
- En hednisk skald...
- Hans namn?
549
00:39:21,693 --> 00:39:24,696
Eilaf! Eilif! Ett dannamn, nÄt ovanligt!
550
00:39:24,863 --> 00:39:27,448
Ăr du klokare? Nej, det Ă€r du inte.
551
00:39:27,615 --> 00:39:30,118
Jag Àr en budbÀrare, inget mer.
552
00:39:31,911 --> 00:39:34,122
- Vi Àr förbundna, du och jag.
- Förbundna?
553
00:39:34,289 --> 00:39:35,665
Ja!
554
00:39:35,832 --> 00:39:38,877
VÄra förfÀder var kungar och ÀndÄ
erkÀnns vi knappt som ealdormÀn.
555
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
Vi förtjÀnar mer.
556
00:39:40,962 --> 00:39:43,339
SÀrskilt du förtjÀnar mer!
557
00:39:45,717 --> 00:39:47,927
SjÀlv har jag en kammare i palatset.
558
00:39:48,094 --> 00:39:53,099
Det Àr summan av mina egendomar.
Jag Àr ingÄr inte ens lÀngre i Witan.
559
00:39:57,353 --> 00:39:59,689
Du Àr splittrad,
men varför ska vi bara se pÄ
560
00:39:59,856 --> 00:40:04,110
nÀr makt och rikedomar ges
till sÄna som Aethelred av Mercia?
561
00:40:05,653 --> 00:40:09,157
Du sÄg honom just, ridandes
genom Winchester som en pÄfÄgel,
562
00:40:09,324 --> 00:40:11,576
- som om han vore kung...
- NĂ€r?
563
00:40:12,869 --> 00:40:14,245
NÀr ska jag trÀffa Björn?
564
00:40:15,538 --> 00:40:19,125
Ger vi oss av i kvÀll kan vi vara tillbaka
om tvÄ dagar, i tid till bröllopet.
565
00:40:19,292 --> 00:40:20,752
Jag ska föra dig dit.
566
00:40:24,672 --> 00:40:28,885
Se honom resa sig frÄn sin grav,
sÄ vet du att allt Àr sant.
567
00:40:30,219 --> 00:40:32,388
- Han kommer inte att be igen.
- Herre!
568
00:40:33,431 --> 00:40:35,475
Tala inte! Rör dig inte!
569
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
Vi ger oss av sÄ snart mina hÀstar
har fÄtt svalka och mat.
570
00:40:44,025 --> 00:40:46,527
FörÀndringens vindar blÄser,
Hans MajestÀt.
571
00:40:53,743 --> 00:40:57,288
Du kommer att bli glad att höra
att jag har fattat mitt beslut.
572
00:40:57,455 --> 00:40:58,748
Du fÄr gifta dig med flickan.
573
00:40:58,915 --> 00:41:01,209
- Tack, lord...
- NÀr du utfört ett uppdrag.
574
00:41:01,376 --> 00:41:03,753
HÀmta Clapa, gÄ till stallarna
och vÀnta pÄ mig.
575
00:41:03,920 --> 00:41:05,880
Ge hÀstarna vatten och mat.
De ska vara redo.
576
00:41:06,047 --> 00:41:07,966
- Ja, lord.
- IvÀg med dig.
577
00:41:08,633 --> 00:41:10,093
Tack, lord.
578
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
Vi ska döpa vÄr första son
till Uhtred, lord.
579
00:41:12,887 --> 00:41:15,223
- Nej, det ska ni inte!
- Nej, det ska vi inte.
580
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Thyra.
581
00:41:36,077 --> 00:41:37,495
Beocca.
582
00:41:38,663 --> 00:41:41,582
- Du skrÀmde mig.
- FörlÄt mig.
583
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
Kommer du in?
584
00:41:46,212 --> 00:41:47,380
Jag har kvÀllsvard.
585
00:41:48,172 --> 00:41:52,760
Jag har nÄt jag behöver sÀga, Thyra,
nÄt jag behöver frÄga.
586
00:41:52,927 --> 00:41:55,805
- Du borde frÄga...
- Gift dig med mig!
587
00:41:58,307 --> 00:42:00,435
Gift dig med mig, sa jag.
588
00:42:01,936 --> 00:42:05,940
Det var sjÀlviskt av mig att frÄga,
att ens nÀmna ordet.
589
00:42:08,443 --> 00:42:13,197
Men... jag Àr rÀdd att du har blivit nÄn
jag inte kan leva utan.
590
00:42:14,198 --> 00:42:16,159
Ăr du rĂ€dd?
591
00:42:16,325 --> 00:42:18,369
Ett liv utan dig...
592
00:42:25,752 --> 00:42:27,545
Du behöver inte vara rÀdd.
593
00:42:30,423 --> 00:42:32,258
Jag Àr hÀr...
594
00:42:33,468 --> 00:42:34,844
...alltid.
595
00:42:51,861 --> 00:42:55,073
- KvÀllsvard?
- Prisa Honom.
596
00:42:59,077 --> 00:43:00,953
HÀr Àr det.
597
00:43:02,205 --> 00:43:04,040
Skaldens Sal.
598
00:43:04,207 --> 00:43:08,127
Den skÀnktes till Eilaf av hans lord,
för hans tjÀnst.
599
00:43:08,294 --> 00:43:10,588
Sihtric, du gÄr inte lÀngre,
600
00:43:10,755 --> 00:43:13,424
inte tills vi Àr inne i salen.
601
00:43:13,591 --> 00:43:16,552
- HÄll dig utom sikte.
- Ja, lord.
602
00:43:16,719 --> 00:43:20,264
Om den döde mannen uppstÄr,
603
00:43:20,431 --> 00:43:25,019
nÀr han ÄtervÀnder till sin grav
hÄller du uppsikt.
604
00:43:26,395 --> 00:43:28,064
Och om han ser mig, lord?
605
00:43:29,148 --> 00:43:30,566
TĂ€nk om...
606
00:43:31,943 --> 00:43:35,154
- TÀnk om han vet att jag Àr nÀra.
- DÄ skiter du pÄ dig.
607
00:43:36,280 --> 00:43:38,741
HÄll dig utom sikte och hÄll vakt.
608
00:43:38,908 --> 00:43:40,368
Ja, lord.
609
00:44:01,097 --> 00:44:03,224
Det finns mÀn, krigare.
610
00:44:24,620 --> 00:44:27,039
Vi Àr hÀr för att trÀffa Eilaf, skalden.
611
00:44:30,293 --> 00:44:31,711
Vi har en inbjudan.
612
00:44:33,421 --> 00:44:34,630
Vem leder hÀr?
613
00:44:37,675 --> 00:44:39,260
- Du?
- Det gör jag.
614
00:44:40,928 --> 00:44:46,684
Jag Àr Haesten,
och du Àr Uhtred av Bebbanburg.
615
00:44:46,851 --> 00:44:49,562
Du skonade mig vid Eoferwic, lord.
616
00:44:49,729 --> 00:44:52,440
Du Àr vÀntad och vÀlkommen.
617
00:45:17,173 --> 00:45:18,591
GĂ„ och pissa.
618
00:45:21,802 --> 00:45:23,221
Vem Àr han?
619
00:45:23,387 --> 00:45:25,223
En tjuv, lord.
620
00:45:36,609 --> 00:45:38,361
Jag tjÀnar Erik...
621
00:45:39,195 --> 00:45:40,780
...Sigefrids bror.
622
00:45:42,323 --> 00:45:43,866
Han hÀlsar sÄ gott.
623
00:45:44,033 --> 00:45:45,326
Ăr Erik inte hĂ€r?
624
00:45:46,911 --> 00:45:48,537
Nej.
625
00:45:48,704 --> 00:45:51,249
Och om jag fick som jag ville
skulle jag inte vara hÀr.
626
00:45:52,500 --> 00:45:54,001
Mina mannar...
627
00:45:54,168 --> 00:45:55,920
...Àr rÀdda.
628
00:45:56,087 --> 00:45:57,588
För vÄlnader?
629
00:46:01,175 --> 00:46:03,261
Det Àr inte en syn du kommer att glömma.
630
00:46:06,555 --> 00:46:11,936
Min herre vill att du ska veta
att han Àr i Beamfleot nu, inte Frankia.
631
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Med Sigefrid?
632
00:46:14,272 --> 00:46:17,316
Med sin bror och med flottan.
633
00:46:17,483 --> 00:46:20,027
Han insisterade pÄ
att du skulle fÄ veta det.
634
00:46:20,194 --> 00:46:22,154
Och efter Beamfleot?
635
00:46:24,699 --> 00:46:26,284
Det vet jag inte.
636
00:46:26,909 --> 00:46:29,161
Men man hoppas
att du ska ansluta till oss dÀr.
637
00:46:31,372 --> 00:46:36,460
Eilaf vilar inför kvÀllen.
Ni kanske ska göra detsamma.
638
00:46:47,263 --> 00:46:49,140
De har en flotta.
639
00:46:49,307 --> 00:46:52,018
- Hur mÄnga, undrar jag.
- Nitton skepp.
640
00:46:52,184 --> 00:46:55,354
Det Àr fler Àn 500 mannar,
plus de som redan Àr dÀr.
641
00:46:55,521 --> 00:46:57,106
Och de som kommer att komma.
642
00:46:57,273 --> 00:46:58,524
DÄ har det börjat.
643
00:47:00,151 --> 00:47:03,237
- Vad?
- Slutet pÄ freden.
644
00:47:20,463 --> 00:47:22,882
Du stÄr för nÀra, flicka.
645
00:47:30,806 --> 00:47:33,059
Tvinga mig inte
att tala till dig igen.
646
00:47:37,521 --> 00:47:40,775
NÀr Àktenskapet Àgt rum
bör du övervÀga att tvinga Aethelred
647
00:47:40,941 --> 00:47:42,651
förtjÀna sitt privilegium.
648
00:47:43,444 --> 00:47:48,115
Sammandrabbningar och rÀder frÄn
danerna fÄr inte tolereras, inte en enda.
649
00:47:48,282 --> 00:47:50,368
Det borde bli Aethelreds ansvar.
650
00:47:50,534 --> 00:47:55,247
Och de merciska ealdormÀnnen
borde bjudas in till en Witan i Wessex.
651
00:47:55,414 --> 00:47:57,166
I vilket syfte?
652
00:47:57,333 --> 00:47:59,585
I syfte att buga inför kungen
653
00:47:59,752 --> 00:48:02,880
och se lorden av Mercia göra detsamma.
654
00:48:05,466 --> 00:48:09,845
Jag betvivlar inte för ett ögonblick
att Aethelred har drömt, drömmer,
655
00:48:10,012 --> 00:48:12,056
om att störta mig.
656
00:48:12,223 --> 00:48:14,350
Det vore en enkel pÄminnelse
om hans position.
657
00:48:17,269 --> 00:48:20,689
- UrsÀkta mig, Ers nÄd.
- Odda. Kom in, gör oss sÀllskap.
658
00:48:25,778 --> 00:48:28,155
Ers nÄd, det gÀller bÄde nÄgot och inget.
659
00:48:28,322 --> 00:48:29,532
SĂ€tt dig.
660
00:48:35,413 --> 00:48:38,249
Uhtred lÀmnade Winchester i gÄr kvÀll.
661
00:48:38,416 --> 00:48:39,875
Och begett sig vart?
662
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Vi vet inte sÀkert.
663
00:48:42,378 --> 00:48:45,005
- Och hans senaste hÀxa?
- Hans hustru, Àlskling.
664
00:48:45,172 --> 00:48:48,634
Lady Gisela Àr kvar i Winchester.
665
00:48:48,801 --> 00:48:50,344
Han kan inte fÀrdats lÄngt.
666
00:48:50,511 --> 00:48:53,222
Aethelwold Àr med Uhtred.
667
00:48:54,598 --> 00:48:56,183
Ă
t vilket hÄll begav de sig?
668
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Mot Mercia, Ers nÄd.
669
00:49:00,980 --> 00:49:04,024
Jag tror att det Àr mer Àn inget, Odda,
och jag Àr trött
670
00:49:04,191 --> 00:49:05,651
pÄ denna eviga olydnad.
671
00:49:05,818 --> 00:49:09,405
Men det förstör inte er aptit, Ers nÄd.
672
00:49:10,948 --> 00:49:13,993
Nej, det gör det inte.
Bevaka Gisela.
673
00:49:14,160 --> 00:49:18,205
Hon gÄr ingenstans innan hennes make
har ÄtervÀnt och förklarat sin frÄnvaro.
674
00:49:20,958 --> 00:49:22,084
Fader Beocca.
675
00:49:22,251 --> 00:49:25,629
Lord, lord, lady.
676
00:49:26,797 --> 00:49:29,216
- Jag har nyheter.
- Har Uhtred ÄtervÀnt?
677
00:49:29,383 --> 00:49:30,593
VarifrÄn, Ers nÄd?
678
00:49:30,759 --> 00:49:33,012
Vad Àr era nyheter, fader Beocca?
679
00:49:34,346 --> 00:49:36,390
Jag ska gifta mig.
680
00:49:42,813 --> 00:49:47,651
Den en gÄng stolte
och tappre jarl Guthrum...
681
00:49:48,861 --> 00:49:52,031
...kallar sig nu för kristen!
682
00:49:53,782 --> 00:49:57,661
Han kallar sig nu för "kung Aethelstan",
683
00:49:57,828 --> 00:50:01,999
men han Àr inget annat
Àn Alfreds fÀhund,
684
00:50:02,166 --> 00:50:04,251
och han drog vanÀra över oss alla!
685
00:50:05,294 --> 00:50:10,216
Han har dragit vanÀra över
varenda krigare som har gÄtt före oss!
686
00:50:11,425 --> 00:50:13,886
Han har dragit vanÀra över gudarna!
687
00:50:15,012 --> 00:50:21,519
Och gudarna uppmanar varje man
hÀr i dag att hÀmnas dem!
688
00:50:22,228 --> 00:50:25,022
Och hÀmnas dem ska vi göra!
689
00:50:27,358 --> 00:50:29,485
Vid soluppgÄngen i morgon
690
00:50:29,652 --> 00:50:34,031
kommer Lunden
och alla dess rikedomar att vara era.
691
00:50:34,198 --> 00:50:38,160
Tro mig nÀr jag sÀger,
692
00:50:38,327 --> 00:50:41,205
att gudarna Àr med oss!
693
00:50:41,372 --> 00:50:43,582
Gudarna Àr med oss!
694
00:50:51,966 --> 00:50:54,051
KUNGADĂMET MERCIA
695
00:52:36,528 --> 00:52:40,908
FörlÄt mig att jag inte var vaken
för att hÀlsa er vÀlkommen, herre.
696
00:52:41,075 --> 00:52:45,829
Björn har inte gett mig
mycket vila pÄ sistone.
697
00:52:48,832 --> 00:52:50,918
Vi förstÄr.
698
00:52:52,878 --> 00:52:55,673
Gudarna vill ha tvÄ mÀn.
699
00:52:55,839 --> 00:53:00,511
SÄ jag tackar för att ni kom hit,
Uhtred av Bebbanburg.
700
00:53:01,804 --> 00:53:03,847
Efter i kvÀll...
701
00:53:05,015 --> 00:53:06,642
...hoppas jag fÄ sova.
702
00:53:17,486 --> 00:53:19,530
HĂ€mta blodet.
703
00:53:25,411 --> 00:53:26,912
Det Àr dags.
704
00:53:53,939 --> 00:53:57,693
- Det Àr en kristen begravningsplats.
- Ja, lord.
705
00:53:57,860 --> 00:54:00,612
Det Àr kanske dÀrför
som Björn inte fÄr vila...
706
00:54:01,530 --> 00:54:02,865
...eller gÄ hÀdan.
707
00:54:19,006 --> 00:54:20,299
SnÀlla, nej.
708
00:54:20,466 --> 00:54:23,218
SnÀlla...
709
00:54:25,387 --> 00:54:30,768
För att ÄteruppvÀcka de döda mÄste vi
skicka en budbÀrare över avgrunden.
710
00:54:30,934 --> 00:54:32,978
- Ăr han skyldig?
- TvÄ gÄnger om.
711
00:54:33,145 --> 00:54:37,441
SnÀlla, jag ber dig, lord.
Jag har hustru och barn, snÀlla.
712
00:54:37,608 --> 00:54:41,653
- Vad stal ni?
- Bara ett lamm, lord, till min familj.
713
00:54:41,820 --> 00:54:44,406
- Och fÀllar.
- Till min familj, lord!
714
00:54:44,573 --> 00:54:47,576
Jag Àr ledsen, men en tjuv tvÄ gÄnger om
förtjÀnar att dö.
715
00:54:47,743 --> 00:54:50,162
- Nej! SnÀlla...
- Stoppa den i hans mun.
716
00:54:50,329 --> 00:54:52,164
Nej, snÀlla, lord. Jag ber er.
717
00:54:52,331 --> 00:54:55,209
Jag kan strida. Jag kan jobba,
jag kan tjÀna. SnÀlla, jag ber.
718
00:54:55,375 --> 00:54:56,585
Jag Àr pÄ er sida, lord.
719
00:54:56,752 --> 00:54:58,212
Vad Àr det, snÀlla?
720
00:54:58,378 --> 00:54:59,505
Nej, lord, snÀlla.
721
00:55:07,846 --> 00:55:11,016
En harpstrÀng, lord.
En bro frÄn vÄr vÀrld till Björns.
722
00:55:11,183 --> 00:55:13,644
- Döda honom.
- Nej, snÀlla.
723
00:55:13,811 --> 00:55:15,395
SnÀlla, lord, nej!
724
00:55:15,562 --> 00:55:18,899
FĂ„ in budskapet i hans mun
och döda honom!
725
00:55:19,066 --> 00:55:22,236
Skona mig! Skona mig och jag
ska ÄtergÀlda er med min tacksamhet!
726
00:55:22,402 --> 00:55:24,822
SnÀlla, lord! Nej!
727
00:55:58,063 --> 00:56:02,150
Björn, du har blod.
728
00:56:04,069 --> 00:56:06,864
Jag har gett dig liv.
729
00:56:07,906 --> 00:56:10,367
Jag har sÀnt ett budskap till dig.
730
00:56:10,534 --> 00:56:13,036
Om det Àr fred du vill ha,
731
00:56:13,203 --> 00:56:17,249
sÄ fÄr du inte det
förrÀn vi hör dig tala!
732
00:57:06,715 --> 00:57:09,009
- HarpstrÀngen
- VÀlkommen, Björn.
733
00:57:09,176 --> 00:57:11,094
Det hÀr Àr lord Uhtred,
734
00:57:11,261 --> 00:57:14,723
som har skickat mÄngen dan
till platsen dÀr du lever.
735
00:57:14,890 --> 00:57:17,017
Jag lever inte.
736
00:57:18,268 --> 00:57:20,562
Du har ett Àrende Ät lord Uhtred.
737
00:57:30,364 --> 00:57:31,698
Lord Uhtred.
738
00:57:31,865 --> 00:57:33,617
Jag ser dig nu.
739
00:57:34,910 --> 00:57:38,205
Gudarna har fÄtt sitt offer
740
00:57:38,372 --> 00:57:41,708
och bröderna har i kvÀll
741
00:57:41,875 --> 00:57:45,921
pÄbörjat det som inte kan stoppas.
742
00:57:46,088 --> 00:57:49,424
Lundens gator Àr röda...
743
00:57:50,926 --> 00:57:52,803
...av saxarblod.
744
00:57:55,347 --> 00:57:59,685
Du ska bli kung.
745
00:58:01,061 --> 00:58:02,771
Kung av Mercia.
746
00:58:02,938 --> 00:58:06,692
Kung av saxare och daner.
747
00:58:07,693 --> 00:58:12,030
Kung av andra kungar.
748
00:58:15,242 --> 00:58:18,704
Du. Lord Uhtred.
749
00:58:30,257 --> 00:58:31,299
Begrav honom.
750
00:58:34,261 --> 00:58:35,303
Ers majestÀt.
751
00:58:37,305 --> 00:58:39,099
Det Àr klart.
752
00:59:23,435 --> 00:59:25,353
Vad vi just har bevittnat...
753
00:59:27,022 --> 00:59:28,565
...tror du att det Àr sant?
754
00:59:28,732 --> 00:59:30,567
Ja.
755
00:59:32,069 --> 00:59:33,779
Och jag.
756
00:59:35,280 --> 00:59:38,366
Det gav dig kalla kÄrar,
det Àr jag sÀker pÄ.
757
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
SÄ vad hÀnder nu?
Du Àr svuren till Alfred.
758
00:59:43,705 --> 00:59:46,249
Alfred Àr inget jÀmfört med gudarna.
759
00:59:47,626 --> 00:59:49,544
I min mening.
760
00:59:51,588 --> 00:59:53,006
Uhtred...
761
00:59:53,173 --> 00:59:56,885
...det Àr vÄr födslorÀtt
att bli kallade kungar.
762
00:59:58,011 --> 00:59:59,054
Haesten.
763
01:00:02,015 --> 01:00:05,185
- Lord?
- Bröderna Sigefrid och Erik...
764
01:00:05,352 --> 01:00:08,396
Ăr det sant, det Björn sĂ€ger?
Att de attackerar Lunden?
765
01:00:09,689 --> 01:00:12,567
Jag kan inte sÀga sÀkert, lord,
men det var planen...
766
01:00:13,527 --> 01:00:15,737
...att segla uppför floden
och inta Lunden,
767
01:00:15,904 --> 01:00:18,198
vilket nu skulle bli din stad...
768
01:00:18,865 --> 01:00:20,909
...som kung av Mercia.
769
01:00:20,933 --> 01:00:22,933
Subrip: TomTen
770
01:01:01,116 --> 01:01:03,326
Undertexter: Kristina Donnellan
771
01:01:04,244 --> 01:01:05,287
SWEDISH
55967