All language subtitles for The Tanks Are Coming 1951
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,390
LES TANKS ARRIVENT
2
00:00:58,390 --> 00:01:03,610
Ce film raconte une histoire
inédite des tanks américains.
3
00:01:03,730 --> 00:01:08,190
Elle commence
prĂšs de Saint-LĂŽ en France
4
00:01:08,280 --> 00:01:13,580
le 6 juillet 1944,
quand la 3Úme Division blindée
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,040
s'apprĂȘtait Ă intervenir
pour la premiĂšre fois.
6
00:01:17,290 --> 00:01:23,330
L'arme blindée américaine
allait porter le coup décisif.
7
00:01:25,000 --> 00:01:30,590
Ces hommes intrépides
et courageux
8
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
savaient ce qui les attendait.
9
00:01:32,220 --> 00:01:38,770
Envoyés en avant-garde,
leur objectif était la ligne Siegfried.
10
00:01:39,520 --> 00:01:44,020
Ils comptaient les minutes,
attendant l'ordre "en avant".
11
00:01:44,190 --> 00:01:48,110
Voici le tank de tĂȘte :
"California Jane".
12
00:01:48,280 --> 00:01:50,900
Sergent Joe Davis,
chef de tank.
13
00:01:51,030 --> 00:01:55,160
Cinq hommes choisis
pour tracer le chemin
14
00:01:55,330 --> 00:01:58,750
soutenus par le peloton
du lieutenant Rawson.
15
00:01:59,080 --> 00:02:03,920
Et, commandant la colonne,
le capitaine Horner.
16
00:02:04,080 --> 00:02:05,710
Assez d'essence ?
17
00:02:06,750 --> 00:02:07,750
Vérifiez la radio.
18
00:02:08,920 --> 00:02:11,800
Nous sommes prĂȘts Ă partir,
Lemchek ?
19
00:02:12,510 --> 00:02:14,340
Oui, mon lieutenant.
20
00:02:14,510 --> 00:02:18,640
Ne retardons pas la victoire.
Je hais la guerre !
21
00:02:18,810 --> 00:02:20,310
Et j'ai de bonnes raisons.
22
00:02:22,060 --> 00:02:23,520
Fais passer, Danny.
23
00:02:23,650 --> 00:02:27,400
Ce ne sont pas des jouets.
Et les nazis ne sont pas de notre cÎté.
24
00:02:32,950 --> 00:02:34,070
Nous partons bientĂŽt ?
25
00:02:35,450 --> 00:02:38,660
Oui. Je vois que vous avez
de quoi occuper vos hommes.
26
00:02:40,160 --> 00:02:44,000
C'est un moyen d'embarquer
plus de munitions.
27
00:02:44,210 --> 00:02:46,290
L'attente les rend nerveux.
28
00:02:47,000 --> 00:02:48,170
Nous le sommes tous !
29
00:02:51,380 --> 00:02:54,590
- Voulez-vous me la censurer ?
- Est-ce utile ?
30
00:02:55,220 --> 00:02:57,720
Non. C'est pour ma femme, Jane.
31
00:02:59,600 --> 00:03:00,770
Je la ferai expédier.
32
00:03:00,890 --> 00:03:03,140
2.700 appareils lourds et moyens,
33
00:03:03,350 --> 00:03:05,730
500 bombardiers d'assaut...
34
00:03:05,860 --> 00:03:11,820
constituaient l'armada qui pilonna
le secteur St-LĂŽ-Perrier.
35
00:03:12,490 --> 00:03:16,570
Bien qu'aucun détail
n'ait été révélé officiellement
36
00:03:17,200 --> 00:03:20,910
ce serait le début de là plus vaste
opération combinée
37
00:03:21,080 --> 00:03:25,080
depuis le débarquement
de nos forces
38
00:03:25,210 --> 00:03:27,000
il y a 40 jours.
39
00:03:27,330 --> 00:03:31,590
Ăcoutez nos prochaines informations.
Ici la BBC Ă Londres.
40
00:03:32,420 --> 00:03:34,010
Ike, descends de lĂ .
41
00:03:35,630 --> 00:03:37,510
Passe-moi la clef de 12.
42
00:03:39,430 --> 00:03:41,720
Regarde ici, Ike, et instruis-toi !
43
00:03:43,310 --> 00:03:45,230
J'ai assez de boulot comme ça.
44
00:03:45,440 --> 00:03:48,560
Ils les démolissent plus vite
que je ne peux les réparer.
45
00:03:49,570 --> 00:03:50,650
Clef Ă bougie.
46
00:03:52,320 --> 00:03:57,990
Dire que c'est ton pĂšre
qui tient mon garage lĂ -bas !
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,660
Et que j'ai promis
de veiller sur toi !
48
00:04:00,990 --> 00:04:02,580
Il me faut les pinces.
49
00:04:04,330 --> 00:04:08,460
Mais je te ramĂšnerai vivant
50
00:04:08,750 --> 00:04:10,670
dussé-je te casser la figure.
51
00:04:14,300 --> 00:04:16,880
Il veut nous tuer ou quoi ?
52
00:04:17,340 --> 00:04:19,390
Allez, va lui dire
d'arrĂȘter le moteur.
53
00:04:25,520 --> 00:04:28,730
Lemcheck veut
que tu arrĂȘtes le moteur.
54
00:04:41,780 --> 00:04:45,040
J'aimerais m'asseoir
Ă ta place, Kemp !
55
00:04:45,790 --> 00:04:50,880
Je te la céderais bien volontiers
mĂȘme sans bĂ©nĂ©fice.
56
00:04:51,130 --> 00:04:54,670
Je la prendrais tout de suite
si Lemchek voulait.
57
00:04:55,510 --> 00:04:57,470
Ah, sacré Lemcheck.
58
00:04:58,550 --> 00:05:04,310
"Câest le mĂ©canicien qui gagne
la guerre, non le conducteur."
59
00:05:04,470 --> 00:05:08,520
"Je prépare son tank.
Il se bat avec et l'esquinte."
60
00:05:08,940 --> 00:05:13,690
"Reste avec moi, dans 10 ans
je t'emploierai dans mon garage."
61
00:05:14,070 --> 00:05:16,440
"Un pauvre vieux mécano."
62
00:05:16,610 --> 00:05:19,110
"Mal rasé, plein de cambouis
63
00:05:19,410 --> 00:05:21,660
comme moi !"
C'est Lemchek que le dit.
64
00:05:23,530 --> 00:05:25,370
"C'est Lemcheck qui le dit."
65
00:05:27,410 --> 00:05:33,420
"Joe, ceci est pour fĂȘter
ton anniversaire avec ton équipage."
66
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
"Avec tout mon amour, Jane."
67
00:05:36,960 --> 00:05:38,380
Cache ça, Danny !
68
00:05:38,920 --> 00:05:42,010
J'ai une cachette sûre,
toute trouvée.
69
00:05:42,720 --> 00:05:45,310
On la liquide tout de suite ?
70
00:05:46,430 --> 00:05:48,770
Tu as dit :
quand on sera en Allemagne.
71
00:05:49,310 --> 00:05:52,270
A ma femme !
Mais ça peut ĂȘtre long.
72
00:05:52,480 --> 00:05:54,690
Nous ne sommes pas pressés,
pas vrai ?
73
00:05:54,860 --> 00:05:55,820
En effet.
74
00:05:55,940 --> 00:05:57,440
- Kemp ?
- Moi non plus.
75
00:05:58,280 --> 00:06:01,280
- Heinie ?
- L'Allemagne n'est pas loin.
76
00:06:04,120 --> 00:06:05,830
Vous pouvez y aller.
77
00:06:06,830 --> 00:06:07,910
Bonne chance, Bob !
78
00:06:09,660 --> 00:06:11,410
Bonne chance, Rawson.
79
00:06:11,540 --> 00:06:14,170
PrĂȘts ! En avant !
80
00:06:15,250 --> 00:06:17,170
Remuez-vous les gars, on y va.
81
00:06:17,300 --> 00:06:17,670
C'est parti !
82
00:06:30,430 --> 00:06:33,730
Cap. Horner Ă Lt Rawson
En avant !
83
00:06:36,070 --> 00:06:38,110
1er peloton, en avant !
84
00:07:29,910 --> 00:07:35,790
Ainsi s'ouvrait une page nouvelle
de l'histoire de la guerre.
85
00:07:36,670 --> 00:07:39,500
Attention ! Route mauvaise
sur la droite !
86
00:07:39,880 --> 00:07:41,840
Route mauvaise sur la droite !
87
00:07:43,880 --> 00:07:46,630
Tank N° 5,
avancez de 20 mĂštres.
88
00:07:48,930 --> 00:07:53,600
Poste de Commandement
Ă trois quatre.
89
00:07:55,520 --> 00:07:58,900
Avez-vous atteint
votre position fixée ?
90
00:08:00,320 --> 00:08:03,070
Avancez-vous toujours ?
91
00:08:03,940 --> 00:08:05,490
Nous avançons toujours.
92
00:08:08,320 --> 00:08:12,780
Augmentez votre vitesse de 8 km.
93
00:08:14,540 --> 00:08:17,000
Kemp, augmente la vitesse de 8 km.
94
00:08:19,250 --> 00:08:23,630
Si ça continue, les fraĂŒleins,
c'est pour bientĂŽt.
95
00:08:23,760 --> 00:08:25,880
Nous n'y sommes pas encore !
96
00:08:26,050 --> 00:08:29,930
Non, mais on en met un coup !
97
00:08:34,930 --> 00:08:37,640
Sergent ! Des Allemands !
Sur la gauche !
98
00:08:37,940 --> 00:08:39,440
A gauche ! 300 mĂštres !
99
00:08:42,480 --> 00:08:44,860
Heinie ! Les explosifs !
100
00:08:58,620 --> 00:09:00,000
Cessez le feu.
101
00:09:00,460 --> 00:09:02,920
Cessez le feu ! L'infanterie
va entrer en action !
102
00:09:03,380 --> 00:09:08,130
Johnson, nettoyez le coin
avec 2 groupes et rejoignez-nous !
103
00:09:08,470 --> 00:09:10,260
Rawson, en route !
104
00:09:10,340 --> 00:09:11,510
Davis, en avant !
105
00:09:12,350 --> 00:09:13,970
Kemp, tu as entendu ?
106
00:09:25,400 --> 00:09:26,690
Bien tiré !
107
00:09:27,360 --> 00:09:28,490
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
108
00:09:28,700 --> 00:09:31,280
Il avait la tĂȘte
trop prĂšs du canon.
109
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Mais on a fait fuir les Allemands.
110
00:09:35,910 --> 00:09:38,120
Et on n'a perdu personne !
111
00:09:40,960 --> 00:09:44,250
Kemp ! Ralentis.
Cette route est peut ĂȘtre minĂ©e.
112
00:09:44,880 --> 00:09:48,050
Dans ce cas, on le sentira vite !
113
00:10:03,860 --> 00:10:06,770
Lieutenant !
Une PanthĂšre sur la route !
114
00:10:07,110 --> 00:10:08,280
Tire !
115
00:10:11,240 --> 00:10:13,110
Notre 75 ricoche sur le PanthĂšre !
116
00:10:13,280 --> 00:10:15,030
En arriĂšre !
117
00:10:22,420 --> 00:10:23,330
Tire !
118
00:10:24,960 --> 00:10:26,460
On ne peut rien contre ce tank.
119
00:10:27,670 --> 00:10:29,340
Charge un obus antichar.
120
00:10:33,050 --> 00:10:36,470
Tous nos obus ricochent !
Nous ne l'aurons pas !
121
00:10:36,640 --> 00:10:42,100
Vous ne l'aurez pas de front !
Aveuglez-le au phosphore !
122
00:10:42,270 --> 00:10:44,350
Charge un obus au phosphore.
123
00:11:11,840 --> 00:11:14,380
Suivez-moi ! Attaque de flanc !
124
00:11:14,550 --> 00:11:17,140
Tank N° 2, tenez la route !
125
00:11:25,810 --> 00:11:28,310
Marconi ! Kemp ! Sortez de lĂ !
126
00:11:28,610 --> 00:11:30,440
Répondez ! Sortez de là !
127
00:11:51,010 --> 00:11:52,090
Sortez de lĂ !
128
00:11:52,340 --> 00:11:53,720
Kemp est tué !
129
00:12:11,400 --> 00:12:13,190
Tank n° 6, tirez !
130
00:12:20,490 --> 00:12:23,240
Cessez le feu !
Nous l'avons eu !
131
00:12:25,290 --> 00:12:26,790
Et voilĂ !
132
00:12:32,340 --> 00:12:36,220
Prenez la suite.
Je vais voir les dégùts.
133
00:12:40,300 --> 00:12:44,680
Les brancardiers, vont venir.
Ne nous abandonne pas, Joe !
134
00:12:45,520 --> 00:12:49,060
Tu ne peux pas nous faire ça.
Comment ferons-nous sans toi ?
135
00:12:53,110 --> 00:12:55,190
Rappelle-toi le champagnes !
136
00:12:55,360 --> 00:12:58,400
Nous allons le boire en Allemagne.
137
00:13:02,870 --> 00:13:04,410
Grouillez-vous, bon sang.
138
00:13:15,130 --> 00:13:16,710
On a eu ce PanthĂšre, Joe !
139
00:13:20,340 --> 00:13:21,930
Quelles sont ses chances ?
140
00:13:22,300 --> 00:13:25,010
On peut le sauver
si on l'opĂšre vite.
141
00:13:46,160 --> 00:13:47,250
Regarde-le.
142
00:13:48,830 --> 00:13:50,750
Regarde ça.
143
00:13:52,040 --> 00:13:53,590
Conducteur, c'est dangereux.
144
00:14:01,590 --> 00:14:06,140
Ce soir-lĂ ,
les tanks quittĂšrent la route.
145
00:14:06,350 --> 00:14:09,390
Ceux qui étaient touchés étaient
réparés ou mis à la ferraille.
146
00:14:09,980 --> 00:14:13,100
Les hommes s'occupaient
pour tout oublier
147
00:14:13,310 --> 00:14:15,150
avant le coucher du soleil.
148
00:14:19,030 --> 00:14:22,820
Si seulement c'était le cou
de mon beau-frĂšre.
149
00:14:26,790 --> 00:14:29,000
OĂč est le capitaine Horner ?
150
00:14:29,210 --> 00:14:31,000
Au P.C., par lĂ -bas.
151
00:14:45,640 --> 00:14:49,100
Eh, caporal ! Debout,
la Belle au Bois Dormant !
152
00:14:50,020 --> 00:14:51,850
LĂšve-toi, et vivement !
153
00:14:53,480 --> 00:14:55,230
C'est la guerre !
154
00:14:56,570 --> 00:15:01,900
Vous autres
vous ĂȘtes saouls ou couchĂ©s !
155
00:15:04,030 --> 00:15:06,160
OĂč est le capitaine Horner ?
156
00:15:07,910 --> 00:15:09,370
Qui demande Ă le voir ?
157
00:15:09,830 --> 00:15:11,000
Il demande Ă me voir !
158
00:15:13,420 --> 00:15:14,580
Ah, vraiment ?
159
00:15:16,420 --> 00:15:17,670
A quel sujet ?
160
00:15:18,300 --> 00:15:21,210
Il a besoin d'un nouveau sergent.
Câest moi !
161
00:15:22,470 --> 00:15:24,090
Allons, un peu d'organisation !
162
00:15:24,260 --> 00:15:25,930
Un instant, sergent.
163
00:15:26,220 --> 00:15:27,930
Je suis le capitaine Horner !
164
00:15:31,270 --> 00:15:33,390
Sergent Sullivan, Ă vos ordres.
165
00:15:39,190 --> 00:15:40,320
Repos.
166
00:15:42,650 --> 00:15:44,400
Enchanté, mon capitaine.
167
00:15:45,450 --> 00:15:47,370
Le colonel vous a en haute estime.
168
00:15:48,200 --> 00:15:53,040
J'ai combattu avec le colonel
Matthews, il était capitaine.
169
00:15:55,250 --> 00:15:56,830
Sergent-chef Sullivan.
170
00:15:57,630 --> 00:15:59,500
Francis Aloysius Sullivan, hein ?
171
00:16:01,880 --> 00:16:06,930
Je préféré qu'on ignore "Aloysius".
172
00:16:07,220 --> 00:16:09,720
Que ce prénom reste entre nous.
173
00:16:12,310 --> 00:16:16,770
Nous ferons en sorte
que vous soyez heureux parmi nous.
174
00:16:21,190 --> 00:16:24,360
Nous avons perdu
notre meilleur sergent.
175
00:16:25,650 --> 00:16:27,950
Le remplacerez-vous heureusement ?
176
00:16:28,320 --> 00:16:32,410
En 2 ans de combats,
nul ne s'est jamais plaint de moi.
177
00:16:33,330 --> 00:16:38,750
Vous aurez l'équipage de votre
prédécesseur et un tank neuf.
178
00:16:39,210 --> 00:16:40,920
Il vous faudra un conducteur.
179
00:16:42,250 --> 00:16:44,380
Si je puis me permettre
180
00:16:44,550 --> 00:16:46,720
j'aimerais bien connaĂźtre
mon conducteur.
181
00:16:46,840 --> 00:16:48,300
Puis-je choisir le mien ?
182
00:16:49,300 --> 00:16:50,430
Qui voulez-vous ?
183
00:16:50,680 --> 00:16:52,600
Je veux Tucker.
184
00:16:54,730 --> 00:16:55,850
Il est en prison.
185
00:16:56,230 --> 00:16:59,350
Ce vieux briscard
a dĂ» encore boire ?
186
00:17:00,060 --> 00:17:04,820
Il nâa jamais cessĂ©.
Et vous le voulez malgré ça ?
187
00:17:07,660 --> 00:17:09,950
Je l'ai déjà eu.
Je sais le manier.
188
00:17:10,490 --> 00:17:12,490
Vous pouvez tout manier, hein ?
189
00:17:13,450 --> 00:17:15,910
Il est Ă l'arriĂšre.
190
00:17:16,250 --> 00:17:18,160
Vous aurez besoin de ça
pour qu'il sorte.
191
00:17:25,260 --> 00:17:29,010
Puis-je prendre votre Jeep
pour aller le chercher ?
192
00:17:32,140 --> 00:17:35,270
Bien sûr. Faut-il vous conduire ?
193
00:17:35,520 --> 00:17:37,890
Je suis un trĂšs bon conducteur.
194
00:17:38,440 --> 00:17:40,980
Présentez-vous
au Lt Rawson ensuite.
195
00:17:54,700 --> 00:17:58,870
C'est un beau jour, mon vieux !
Un beau jour !
196
00:17:59,250 --> 00:18:01,920
Je ne pensais pas ĂȘtre si heureux
de revoir ta fiole !
197
00:18:02,250 --> 00:18:04,750
C'est sympa que tu sois lĂ , Sully.
198
00:18:05,170 --> 00:18:09,510
Tu combats avec, je les conduis,
on les perd ensemble.
199
00:18:09,760 --> 00:18:11,340
Belle époque !
200
00:18:12,970 --> 00:18:16,640
Elle restera belle tant
que tu éviteras l'eau de vie.
201
00:18:17,980 --> 00:18:20,520
Bien sûr !
Pour la durée de la guerre.
202
00:18:20,600 --> 00:18:24,940
"Mes lĂšvres se refusent
aux lĂšvres de l'alcoolique."
203
00:18:27,110 --> 00:18:28,190
Qu'est-ce que tu fais ?
204
00:18:28,360 --> 00:18:32,610
Tucker, ta cure a commencé,
Ă l'instant mĂȘme.
205
00:18:42,370 --> 00:18:44,290
Bon, ça va ĂȘtre
une longue guerre sĂšche.
206
00:18:58,810 --> 00:19:00,810
Ralentis, Tiucker.
207
00:19:03,650 --> 00:19:06,110
Maintenant stoppe !
Fais attention, Tucker.
208
00:19:11,200 --> 00:19:12,320
Salut, Pat !
209
00:19:14,370 --> 00:19:16,410
Oh non, encore vous !
210
00:19:19,910 --> 00:19:25,290
Plus la guerre durera, plus vous
risquerez de me rencontrer.
211
00:19:25,380 --> 00:19:27,170
Il y a des limites !
212
00:19:27,500 --> 00:19:30,510
J'espérais bien ne plus vous revoir.
213
00:19:30,590 --> 00:19:32,510
Vous dites ça !
214
00:19:32,630 --> 00:19:35,800
Je vous ai entendue
dans l'ambulance, Pat !
215
00:19:36,390 --> 00:19:39,140
"Docteur, pour Sullivan,
c'est grave ?"
216
00:19:41,100 --> 00:19:42,770
Avec nous depuis longtemps ?
217
00:19:43,440 --> 00:19:46,230
- Depuis lâAngleterre.
- Depuis l'Angleterre ?
218
00:19:47,270 --> 00:19:51,570
Si j'avais su ça plus tÎt !
Que de temps perdu !
219
00:19:51,860 --> 00:19:53,530
Vous ne changerez pas !
220
00:19:54,160 --> 00:19:56,610
Dites-lui de vous laisser !
221
00:19:56,740 --> 00:19:58,450
Rentre dans ton trou !
222
00:19:58,950 --> 00:20:02,450
Montrons-nous gentlemen,
il y a une dame parmi nous.
223
00:20:02,580 --> 00:20:04,790
On vous pousse ?
224
00:20:05,040 --> 00:20:06,960
Oui. Ma batterie est Ă plat.
225
00:20:07,330 --> 00:20:11,550
Vraiment ?
Impossible avec vous !
226
00:20:19,720 --> 00:20:20,930
A bientĂŽt Ă Berlin !
227
00:20:21,060 --> 00:20:23,220
Sans vous si possible !
228
00:20:42,200 --> 00:20:43,790
A bientĂŽt, Pat !
229
00:20:49,590 --> 00:20:50,670
Embrasse-moi.
230
00:20:51,460 --> 00:20:53,630
Tuck, rentre donc lĂ -dedans !
231
00:21:02,520 --> 00:21:04,640
Tu parles de Davis ?
232
00:21:04,770 --> 00:21:07,690
J'essaie d'expliquer.
233
00:21:08,600 --> 00:21:09,730
Qu'as-tu écrit ?
234
00:21:18,530 --> 00:21:21,200
Mes parents ne lisent
que l'allemand.
235
00:21:21,660 --> 00:21:23,080
Dis-moi ça en anglais.
236
00:21:23,990 --> 00:21:27,830
"Il était aussi bon que brave"
237
00:21:28,210 --> 00:21:30,880
"On se sent perdu sans lui."
238
00:21:52,610 --> 00:21:57,190
Je n'ai jamais vu
de soldats aussi pitoyables !
239
00:21:57,440 --> 00:21:59,110
Qu'est-ce qui vous prend ?
240
00:21:59,320 --> 00:22:02,660
Un tank est démoli
on le remplace !
241
00:22:03,450 --> 00:22:06,540
Un sergent est tué,
la guerre continue !
242
00:22:08,460 --> 00:22:09,580
Qui ĂȘtes-vous ?
243
00:22:09,750 --> 00:22:14,500
Je suis votre nouveau
sergent-chef Sullivan.
244
00:22:15,090 --> 00:22:17,090
Voici notre nouveau tank !
245
00:22:17,800 --> 00:22:23,140
Vous pourriez le baptiser
"California Jane II".
246
00:22:23,760 --> 00:22:27,850
Nous partons dans 10 minutes.
Remuez-vous !
247
00:22:29,890 --> 00:22:31,690
Je vous ai dit de vous remuer !
248
00:22:37,740 --> 00:22:40,030
- Qui est le tireur ?
- C'est moi.
249
00:22:40,200 --> 00:22:41,950
Caporal Rhinberger !
250
00:22:43,410 --> 00:22:46,990
Allemand, hein ?
Ătes-vous-bien du bon cĂŽtĂ© ?
251
00:22:47,500 --> 00:22:49,950
Oui, sergent,
je suis du bon cÎté.
252
00:22:50,120 --> 00:22:53,460
- Qui est votre chargeur ?
- Moi, soldat Whitehouse.
253
00:22:53,630 --> 00:22:54,580
Vous ĂȘtes rapide ?
254
00:22:54,710 --> 00:22:56,590
L'un des plus rapides.
255
00:22:57,760 --> 00:22:59,130
Et qui ĂȘtes-vous ?
256
00:23:00,420 --> 00:23:03,010
Soldat Kolowicz. Conducteur !
257
00:23:03,140 --> 00:23:04,760
Second conducteur !
258
00:23:08,520 --> 00:23:10,640
Mon conducteur, c'est lui.
259
00:23:11,480 --> 00:23:13,100
Il devait ĂȘtre mutĂ©.
260
00:23:13,480 --> 00:23:16,360
Oui. Je viens de le réintégrer.
261
00:23:16,770 --> 00:23:22,570
Je ne vous répéterai pas
ce que je vais vous dire :
262
00:23:23,030 --> 00:23:26,160
Tucker, je le connais.
Vous, pas encore !
263
00:23:26,330 --> 00:23:29,080
Si vous n'ĂȘtes pas Ă la hauteur
264
00:23:30,620 --> 00:23:32,540
ça fera du remue-ménage !
265
00:23:33,790 --> 00:23:37,090
Mon tank doit ĂȘtre
toujours en tĂȘte !
266
00:23:37,880 --> 00:23:40,920
Sur la ligne Siegried
et en Allemagne !
267
00:23:41,590 --> 00:23:44,130
Câest ainsi que Sullivan opĂšre !
268
00:23:48,680 --> 00:23:50,430
Tout ça dans le tank.
269
00:23:51,100 --> 00:23:52,810
C'est au sergent Davis.
270
00:23:52,940 --> 00:23:55,020
Donnez-le Ă l'Intendance.
271
00:23:55,190 --> 00:23:58,570
Les autres, chargez le matériel !
272
00:23:58,940 --> 00:24:01,360
Vous deviez vous présenter à moi !
273
00:24:01,490 --> 00:24:05,070
Je voulais d'abord
organiser mon équipage.
274
00:24:05,200 --> 00:24:08,240
"Votre" équipage ?
Venez, sergent !
275
00:24:10,160 --> 00:24:13,580
- Vous avez eu des ennuis ?
- Quelques-uns.
276
00:24:13,750 --> 00:24:17,580
J'étais comme vous au début.
277
00:24:17,750 --> 00:24:20,210
- Vous vous habituerez !
- C'est encourageant !
278
00:24:20,300 --> 00:24:23,880
Qui fait l'omelette
sans casser d'Ćufs ?
279
00:24:24,680 --> 00:24:29,260
Vous avez été un peu dur
avec les hommes du sergent Davis !
280
00:24:30,850 --> 00:24:32,270
Le sergent Davis n'est plus ici.
281
00:24:32,640 --> 00:24:35,190
Mais vous y ĂȘtes !
282
00:24:35,310 --> 00:24:38,150
J'ai entraĂźnĂ© ce peloton moi-mĂȘme.
283
00:24:38,310 --> 00:24:41,400
Vous ne sacrifierez pas
mes hommes
284
00:24:41,780 --> 00:24:44,240
pour monter en grade !
285
00:24:44,490 --> 00:24:48,660
Vous ne m'avez pas compris.
Je ne sacrifierai personne.
286
00:24:48,950 --> 00:24:54,200
On est toujours victime
de ses fautes. Je n'en fais pas !
287
00:24:54,370 --> 00:24:55,960
Davis n'en faisait pas.
288
00:24:56,750 --> 00:25:01,500
Alors, câest quâil n'avait
vraiment pas de chance !
289
00:25:01,840 --> 00:25:06,260
Moi je créé ma chance !
Celle de mon équipage, s'il m'obéit.
290
00:25:06,880 --> 00:25:09,220
Je suis la tĂȘte.
Ils sont le corps.
291
00:25:09,850 --> 00:25:13,390
Mes hommes se déplacent
Ă mon commandement.
292
00:25:13,850 --> 00:25:15,310
Qui est le cĆur ?
293
00:25:16,230 --> 00:25:17,480
Le quoi ?
294
00:25:18,480 --> 00:25:20,020
C'est tout, sergent !
295
00:25:21,860 --> 00:25:27,490
Une chose encore. Je surveillerai
chacun de vos gestes.
296
00:25:28,070 --> 00:25:29,610
Bien, mon lieutenant.
297
00:25:34,080 --> 00:25:35,950
Je croyais vous avoir dit
de charger ce matériel.
298
00:25:36,080 --> 00:25:37,750
- Chargez ce matériel.
- Et vite !
299
00:25:37,920 --> 00:25:39,460
Allez, on se dĂ©pĂȘche.
300
00:25:39,580 --> 00:25:41,040
Plus vite que ça.
301
00:25:44,840 --> 00:25:46,590
Alors, j'observai Sullivan.
302
00:25:46,800 --> 00:25:51,390
Les lois de la guerre changeaient,
mais pas lui !
303
00:25:51,550 --> 00:25:55,140
Nous traversĂąmes
le territoire ennemi
304
00:25:55,270 --> 00:25:58,770
ne nous arrĂȘtant
que faute d'essence
305
00:25:58,850 --> 00:26:02,520
et nous reposant
dans l'attente du ravitaillement.
306
00:26:02,650 --> 00:26:05,280
Mais Sullivan
ne se reposait jamais.
307
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
Il ne félicitait jamais ses hommes.
308
00:26:09,530 --> 00:26:13,490
Totalement insensible,
il faisait SA guerre.
309
00:26:14,120 --> 00:26:16,370
Coutances, Marigny,
310
00:26:16,500 --> 00:26:21,420
Mortain, Mayenne. Retour Ă Mortain
aprĂšs une contre-attaque.
311
00:26:22,330 --> 00:26:26,170
Puis la 7Úme Armée allemande
battit en retraite.
312
00:26:26,300 --> 00:26:31,010
Argentan, Falaise. Puis la Seine,
ChĂąteau-Thierry, Soissons.
313
00:26:31,470 --> 00:26:33,930
Nous roulions vers l'Allemagne
314
00:26:34,100 --> 00:26:37,310
sur des routes truffées de mines.
315
00:26:40,850 --> 00:26:44,520
Toujours en tĂȘte, Sullivan
brusquait ses hommes
316
00:26:44,610 --> 00:26:48,820
comme il malmenait ses tanks,
317
00:26:48,900 --> 00:26:51,910
engins privés de vie.
318
00:26:59,210 --> 00:27:00,410
Qu'y a-t-il, mon lieutenant ?
319
00:27:00,580 --> 00:27:03,710
- Ils ont fait sauter le pont.
- Je n'entends rien.
320
00:27:03,880 --> 00:27:06,250
Les Allemands
ont fait sauter le pont.
321
00:27:10,550 --> 00:27:12,380
Sullivan à Rawson, terminé.
322
00:27:12,930 --> 00:27:14,220
Ici Rawson, terminé.
323
00:27:14,390 --> 00:27:17,430
Il parait que les allemands
on fait, sauter le pont.
324
00:27:17,600 --> 00:27:21,810
Dégage la route !
Je vais parler au Cap. Horner.
325
00:27:21,980 --> 00:27:23,520
Bien, mon lieutenant.
326
00:27:23,650 --> 00:27:25,190
Dégage la route !
327
00:27:34,200 --> 00:27:36,660
P C. N° 5 à trois-quatre, termine.
328
00:27:37,160 --> 00:27:38,410
Ici trois-quatre, terminé.
329
00:27:38,790 --> 00:27:41,660
Qu'y a-t-il, mon capitaine ?
330
00:27:41,960 --> 00:27:45,750
Le pont est démoli.
Essayons de passer à gué.
331
00:27:45,920 --> 00:27:47,630
Ce sera long ?
332
00:27:47,750 --> 00:27:50,170
J'attends le compte rendu.
333
00:27:50,300 --> 00:27:52,380
Essayez de faire activer.
334
00:27:52,680 --> 00:27:54,800
Horner appelle Rawson.
335
00:28:04,230 --> 00:28:05,810
OĂč est le lieutenant Rawson ?
336
00:28:06,020 --> 00:28:08,940
Toujours en reconnaissance,
mon capitaine.
337
00:28:09,190 --> 00:28:11,780
Il a eu des ennuis ?
On a tiré ?
338
00:28:12,110 --> 00:28:13,740
Je n'ai rien entendu.
339
00:28:13,860 --> 00:28:16,950
Que le Lt Rawson me rappelle.
340
00:28:17,410 --> 00:28:19,910
Pour savoir si on a besoin du génie.
341
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
Bien, mon capitaine, je lui dirai.
342
00:28:23,910 --> 00:28:26,210
Pourquoi ne pas dire oui ?
343
00:28:26,830 --> 00:28:31,920
Dis-lui aussi d'envoyer
les parachutistes et les WACS !
344
00:28:32,670 --> 00:28:35,720
Tout, pourvu qu'on ne bouge pas !
345
00:28:37,050 --> 00:28:38,760
Tu veux aller en Allemagne ?
346
00:28:39,260 --> 00:28:42,970
Oui. Et le plus vite possible !
347
00:28:44,190 --> 00:28:46,560
C'est mĂȘme dĂ©jĂ trop tard !
348
00:28:46,650 --> 00:28:48,810
Trop tard ? Pourquoi ?
349
00:28:50,480 --> 00:28:52,400
Une affaire personnelle !
350
00:28:53,190 --> 00:28:54,440
Je ne te comprends pas.
351
00:28:55,400 --> 00:28:56,700
Dis-moi...
352
00:28:57,240 --> 00:28:59,820
Ăa tâest pĂ©nible de tirer
sur les Fritz ?
353
00:29:00,030 --> 00:29:02,330
J'essaie de ne pas y penser.
354
00:29:03,910 --> 00:29:07,620
Ce doit ĂȘtre dur de tuer
ses compatriotes.
355
00:29:09,540 --> 00:29:14,760
Pourquoi mes compatriotes ?
Je suis américain autant que toi.
356
00:29:18,300 --> 00:29:19,430
Quoi ?
357
00:29:20,970 --> 00:29:23,810
- Sullivan ne revient pas.
- Et alors ?
358
00:29:23,930 --> 00:29:27,890
C'est inquiétant.
Il a dĂ» lui arriver quelque chose.
359
00:29:28,020 --> 00:29:30,190
Espérons-le !
360
00:29:30,520 --> 00:29:34,690
Il nous a assez
torturés comme ça.
361
00:29:34,860 --> 00:29:37,820
Pour faire de nous de bons soldats !
362
00:29:38,860 --> 00:29:40,490
Il fait attention Ă nous.
363
00:29:40,620 --> 00:29:44,200
Autant qu'un shérif
Ă ses prisonniers.
364
00:29:58,340 --> 00:30:00,470
- Remets-le.
- Remettre quoi ?
365
00:30:01,010 --> 00:30:04,470
OĂč as-tu fait
ton entraĂźnement, Danny ?
366
00:30:04,640 --> 00:30:06,560
Fort Knox, Kentucky.
Tu le sais.
367
00:30:07,980 --> 00:30:10,100
- T'as aimé Louisville.
- Jolie ville.
368
00:30:10,230 --> 00:30:12,440
J'aime l'hospitalité
des gens du sud.
369
00:30:13,230 --> 00:30:15,440
- Tu les as comptées ?
- Compté quoi ?
370
00:30:15,610 --> 00:30:20,410
A Louisville il y en avait six.
Les plus beaux bĂątiments.
371
00:30:20,570 --> 00:30:21,780
Quels bĂątiments ?
372
00:30:22,120 --> 00:30:24,080
Des distilleries de whisky !
373
00:30:25,290 --> 00:30:26,620
Remets-la !
374
00:30:28,870 --> 00:30:30,540
Tu parles de ça ?
375
00:30:30,920 --> 00:30:33,170
HĂ©, voilĂ le sergent.
376
00:30:39,630 --> 00:30:42,220
Embarquez, on y va.
377
00:30:47,100 --> 00:30:50,520
- Rawson Ă Horner.
- Qu'avez-vous trouvé ?
378
00:30:51,060 --> 00:30:54,690
Il y a un passage de fond rocheux.
379
00:30:54,820 --> 00:30:57,980
- C'est profond ?
- Les tanks pourraient traverser.
380
00:30:58,070 --> 00:31:00,650
- D'accord, allez-y.
- Bien, mon capitaine.
381
00:31:05,200 --> 00:31:06,580
Câest parti, sergent.
382
00:31:07,200 --> 00:31:11,500
TrĂšs bien, vas-y, Tucker !
DĂ©pĂȘche-toi, avance !
383
00:31:53,620 --> 00:31:55,710
Ralentis au coude. Attention !
384
00:32:18,110 --> 00:32:19,070
Des mitrailleuses.
385
00:32:25,110 --> 00:32:27,240
Heinie ! Ăa y est ! Tu l'as eu !
386
00:32:34,420 --> 00:32:36,750
Tucker, recule !
387
00:32:53,310 --> 00:32:55,310
Sortez du tank ! Il va sauter !
388
00:33:20,960 --> 00:33:22,800
- Qu'y a-t-il ?
- Continue Ă tirer !
389
00:33:27,840 --> 00:33:30,010
- Répondez-moi !
- Va sur la droite !
390
00:33:45,400 --> 00:33:47,650
On a touché une mine !
Sortons de lĂ !
391
00:33:48,530 --> 00:33:50,570
Restez !
Continuez Ă tirer !
392
00:33:55,700 --> 00:33:56,410
Plus haut.
393
00:34:06,970 --> 00:34:08,680
Heinie, tu l'as eu !
394
00:34:12,050 --> 00:34:13,180
Continuez Ă tirer.
395
00:34:25,110 --> 00:34:26,480
Nous avons eu ce 88 !
396
00:34:29,410 --> 00:34:31,990
Heinie, tu as réussi !
Tu les as eus !
397
00:34:32,070 --> 00:34:34,490
Joli-tir ! Tu nous as sauvés !
398
00:34:34,660 --> 00:34:35,910
Oh, toi, je t'aime !
399
00:34:37,410 --> 00:34:40,330
- Il s'en est fallu de peu.
- Gentils petits.
400
00:34:40,960 --> 00:34:42,920
Oui, des gentils petits.
401
00:34:43,040 --> 00:34:45,710
Si je vous avais laissés fuir
vous seriez tous morts !
402
00:34:45,840 --> 00:34:48,130
Tués à terre, comme Henderson.
403
00:34:48,880 --> 00:34:52,260
N'essayez plus d'abandonner ce tank
404
00:34:52,470 --> 00:34:54,430
ou je vous descends !
405
00:34:55,640 --> 00:34:56,890
Qu'est-ce que tu as ?
406
00:34:57,680 --> 00:35:00,020
Les mains brûlées en chargeant.
407
00:35:00,350 --> 00:35:02,310
Je n'avais pas mis mes gants.
408
00:35:02,730 --> 00:35:05,020
Devra-t-on te décorer pour ça ?
409
00:35:05,320 --> 00:35:07,780
Mais il est blessé, sergent !
410
00:35:08,530 --> 00:35:09,940
La prochaine fois,
il mettra ses gants.
411
00:35:15,740 --> 00:35:19,370
- OĂč vas-tu ?
- J'allais chercher Henderson.
412
00:35:19,540 --> 00:35:22,290
Reste ! Ils le repĂȘcheront.
413
00:35:24,340 --> 00:35:25,750
Venez par ici.
414
00:35:27,130 --> 00:35:28,510
Va constater les dégùts.
415
00:35:31,880 --> 00:35:34,470
RécupÚre ce qui reste
du tank d'Henderson.
416
00:35:35,180 --> 00:35:38,010
Dis Ă Lemchek
de s'occuper de celui-ci.
417
00:35:47,980 --> 00:35:49,440
Vous ne répondiez pas !
418
00:35:49,900 --> 00:35:52,360
Désolé, mon lieutenant.
J'étais occupe.
419
00:35:52,910 --> 00:35:57,030
Je dois ĂȘtre renseignĂ©.
Nous devons combattre en groupe !
420
00:35:57,200 --> 00:35:58,990
Vous ne donniez aucune information.
421
00:35:59,500 --> 00:36:02,750
Mais vous étiez si occupé
à jouer au héros
422
00:36:02,870 --> 00:36:08,420
que nous avons perdu 2 tanks,
et qu'Henderson a été tué.
423
00:36:08,920 --> 00:36:14,090
Vous, un sergent ! Il vous faudrait
une armée personnelle !
424
00:36:14,550 --> 00:36:17,800
Henderson m'aidait.
Ă descendre ce 88.
425
00:36:18,180 --> 00:36:21,060
Quand vous aurez combattu
autant que moi...
426
00:36:23,350 --> 00:36:27,230
Si je n'avais pas anéanti ce 88,
il nous aurait tous eus !
427
00:36:36,910 --> 00:36:39,450
Lt Rawson
qui a descendu ce 88 ?
428
00:36:40,580 --> 00:36:42,290
Le sergent Sullivan.
429
00:36:43,410 --> 00:36:46,210
Excellente tactique !
430
00:36:46,330 --> 00:36:49,880
Penser et agir simultanément !
431
00:36:50,800 --> 00:36:53,260
Le lieutenant m'a mal compris.
432
00:36:53,380 --> 00:36:57,010
Je le dois à mon équipage
bien entraßné.
433
00:36:57,430 --> 00:37:00,140
C'est bien.
Continuez ce bon travail !
434
00:37:00,470 --> 00:37:02,810
Lieutenant, on est partis.
435
00:37:05,690 --> 00:37:09,230
Sergent, occupez-vous
du corps d'Henderson.
436
00:37:09,730 --> 00:37:13,690
- Et ralliez rapidement la colonne.
- TrĂšs bien, mon lieutenant.
437
00:37:31,340 --> 00:37:33,090
Tu ne peux pas répondre ?
438
00:37:33,550 --> 00:37:38,130
J'ai autre chose Ă faire
que de te chercher partout.
439
00:37:39,470 --> 00:37:41,220
J'ai tout vu, Lemchek !
440
00:37:42,310 --> 00:37:44,060
Je l'ai vu de mes yeux vu.
441
00:37:45,770 --> 00:37:49,600
- J'ai assisté à toute la bataille.
- Tu aurais pu te faire tuer.
442
00:37:49,730 --> 00:37:53,570
Viens ! Nous devons réparer
le tank de Sullivan.
443
00:37:53,730 --> 00:37:57,320
Ce canon. Ce 88... c'est meurtrier !
444
00:37:57,910 --> 00:38:00,240
Notre meilleur canon, c'est le 75 !
445
00:38:00,410 --> 00:38:01,450
Allons, allons.
446
00:38:01,580 --> 00:38:03,990
C'est pour ça
que le sergent Davis a été tués.
447
00:38:05,080 --> 00:38:07,540
Et Kemp et le caporal Henderson.
448
00:38:07,870 --> 00:38:11,630
On ne peut pas
se mesurer avec le 88 !
449
00:38:11,750 --> 00:38:14,090
Bien sûr. Va te plaindre !
450
00:38:14,210 --> 00:38:19,260
Va trouver le général
et expose-lui ton point de vue.
451
00:38:19,510 --> 00:38:20,840
- Viens.
- Et ma Jeep ?
452
00:38:21,680 --> 00:38:24,720
Ne crie pas comme ça !
453
00:38:31,270 --> 00:38:33,400
HĂ©, Lemcheck, vas-y doucement.
454
00:38:33,900 --> 00:38:35,190
Les Fritz ont des oreilles.
455
00:38:35,360 --> 00:38:38,860
- De grandes oreilles.
- Ils peuvent nous entendre Ă 1 km.
456
00:38:39,200 --> 00:38:42,160
Peut-ĂȘtre sont-ils tout prĂšs
sans qu'on s'en doute !
457
00:38:42,280 --> 00:38:44,700
Et notre infanterie est loin !
458
00:38:44,870 --> 00:38:49,000
- Nous n'avons cesse de les doubler.
- Quâest-ce que tu veux y faire ?
459
00:38:49,080 --> 00:38:52,630
Vous voulez vous sauver
comme Ike ? Et la radio ?
460
00:38:53,290 --> 00:38:54,880
Elle ne marche pas.
461
00:38:55,500 --> 00:38:56,630
Ăcoutez, Sullivan.
462
00:38:57,010 --> 00:39:00,970
Ne vous moquez pas de Ike !
Câest un bon gosse.
463
00:39:01,140 --> 00:39:04,800
Mais s'il Ă©tait lĂ
notre tank serait réparé.
464
00:39:05,010 --> 00:39:09,100
Sâil n'est pas lĂ , ce doit ĂȘtre
pour une bonne raison.
465
00:39:09,350 --> 00:39:11,850
Nous le réparerons à son retour.
466
00:39:12,270 --> 00:39:14,230
Si on en a envie !
467
00:39:15,270 --> 00:39:16,940
Et si les Fritz ne le coincent pas.
468
00:39:25,870 --> 00:39:27,870
- Le général est ici ?
- Et alors ?
469
00:39:28,000 --> 00:39:29,540
- Je veux lui parler.
- Quoi ?
470
00:39:29,620 --> 00:39:31,370
- Je veux lui parler.
- De la part ?
471
00:39:31,670 --> 00:39:34,000
- De Lemcheck.
- A quel sujet ?
472
00:39:34,130 --> 00:39:35,380
- C'est personnel !
- C'est ça.
473
00:39:35,460 --> 00:39:38,340
Dégage avant qu'on te chasse.
474
00:39:38,510 --> 00:39:40,670
Je dois parler au général,
c'est important.
475
00:39:40,840 --> 00:39:43,050
- Un problĂšme
- Non, monsieur.
476
00:39:43,590 --> 00:39:44,590
Un gosse un peu nerveux.
477
00:39:44,930 --> 00:39:47,640
Je ne suis pas nerveux.
Vous ĂȘtes le gĂ©nĂ©ral ?
478
00:39:47,850 --> 00:39:48,890
Oui, fiston.
479
00:39:49,230 --> 00:39:51,230
Je voudrais vous parler.
480
00:39:51,640 --> 00:39:54,400
Entrez ! Mettez-vous Ă l'abri.
481
00:40:04,870 --> 00:40:09,450
George Eisenhower, mon général.
Compagnie C. Groupe Matthews.
482
00:40:09,750 --> 00:40:10,620
Repos.
483
00:40:11,460 --> 00:40:15,040
Eisenhower ?
Vous appelle-t-on Ike ?
484
00:40:15,290 --> 00:40:17,630
Ouais.
Je veux dire, oui, monsieur.
485
00:40:17,960 --> 00:40:19,460
Parfois on m'appelle "général".
486
00:40:19,760 --> 00:40:20,840
Asseyez-vous, mon général.
487
00:40:29,720 --> 00:40:32,730
Bien. Qu'est-ce qui vous arrive ?
488
00:40:33,850 --> 00:40:35,140
Parlez.
Ne soyez pas nerveux !
489
00:40:35,560 --> 00:40:41,280
Les généraux sont des hommes
comme les autres. Je vous écoute.
490
00:40:41,690 --> 00:40:42,860
Qu'est-ce qui ne va pas ?
491
00:40:43,280 --> 00:40:47,700
C'est au sujet du 88 allemand.
C'est terrible !
492
00:40:48,080 --> 00:40:51,660
Nos 75 ricochent
sur les tanks allemands.
493
00:40:51,750 --> 00:40:55,210
Mais leur 88 ne nous rate pas.
494
00:40:56,210 --> 00:40:57,380
C'est un assassinat.
495
00:41:00,670 --> 00:41:01,800
Cigarette ?
496
00:41:02,800 --> 00:41:05,720
Je ne fume pas.
Lemchek me le défend.
497
00:41:07,470 --> 00:41:11,640
C'est mon chef. Il doit s'inquiéter.
Il faut que je parte.
498
00:41:11,930 --> 00:41:15,940
S'il le faut, j'arrangerai
les choses avec Lemchek.
499
00:41:16,020 --> 00:41:17,150
Si vous le connaissiez !
500
00:41:18,980 --> 00:41:20,690
Donc, Ă propos de ces 88.
501
00:41:21,860 --> 00:41:23,650
VoilĂ ce qui se passe.
502
00:41:23,780 --> 00:41:27,450
Leur vitesse initiale
est de 1.170 mĂštres seconde.
503
00:41:27,570 --> 00:41:30,910
Celle de nos 75 n'est que de 850.
504
00:41:31,120 --> 00:41:34,200
Leur blindage est de 13 centimĂštres,
le nĂŽtre de 7.
505
00:41:34,580 --> 00:41:37,500
Alors nos obus ricochent dessus.
506
00:41:37,880 --> 00:41:41,590
Et c'est pour cela
que nos amis se font tuer.
507
00:41:42,880 --> 00:41:44,630
Peut-on faire quelque chose ?
508
00:41:45,260 --> 00:41:47,130
Nous essayons, Ike !
509
00:41:48,930 --> 00:41:52,760
BientĂŽt nous recevrons
des tanks plus puissants.
510
00:41:53,270 --> 00:41:55,230
Armés de 90.
511
00:41:56,390 --> 00:41:57,600
Des 90, Ike.
512
00:41:58,190 --> 00:42:01,060
Ils ne ricocheront pas
sur les PanthĂšres.
513
00:42:01,360 --> 00:42:03,070
Je ne savais pas ça.
514
00:42:03,230 --> 00:42:06,440
Les Allemands non plus.
Ils le sauront !
515
00:42:10,280 --> 00:42:12,910
Pourrais-je
en parler aux camarades ?
516
00:42:13,120 --> 00:42:15,660
Ăa leur remonterait le moral.
517
00:42:16,000 --> 00:42:18,080
Bien sûr, dites-leur.
518
00:42:18,710 --> 00:42:21,080
Et dites Ă vos amis personnels, Ike
519
00:42:21,500 --> 00:42:24,420
que mon premier nouveau tank
vous sera affecté !
520
00:42:32,600 --> 00:42:34,390
Vraiment, mon général ?
521
00:42:35,430 --> 00:42:36,680
Vraiment ?
522
00:42:37,390 --> 00:42:38,980
Vraiment, Ike !
523
00:42:42,980 --> 00:42:45,940
Merci de cette conversation,
mon général.
524
00:42:48,700 --> 00:42:50,410
- Excusez-moi.
- A vos souhaits.
525
00:42:51,120 --> 00:42:56,370
Allez vous changer. Un bon soldat
ne doit pas s'enrhumer.
526
00:42:56,500 --> 00:42:59,160
Merci beaucoup, mon général.
Merci.
527
00:43:01,580 --> 00:43:03,080
Merci beaucoup.
528
00:43:03,250 --> 00:43:04,670
Merci à vous, mon général.
529
00:43:34,120 --> 00:43:35,950
J'entends une voiture
qui remonte la riviĂšre.
530
00:43:36,080 --> 00:43:37,240
A vos postes.
531
00:43:52,430 --> 00:43:55,180
Ne tire pas !
Laisse-la approcher.
532
00:43:56,970 --> 00:43:58,640
Tire quand elle arrivera au coude.
533
00:43:58,810 --> 00:43:59,890
Tenez-vous prĂȘts.
534
00:44:02,690 --> 00:44:06,230
Non, c'est moi, George.
C'est moi, Ike.
535
00:44:06,480 --> 00:44:07,570
Ne tirez pas.
536
00:44:08,030 --> 00:44:09,110
C'est Ike.
537
00:44:10,990 --> 00:44:15,950
OĂč Ă©tais-tu ? Tu aurais pu
te faire tuer, dans la nuit.
538
00:44:16,080 --> 00:44:19,370
Il y a des Allemands partout.
Tu es fou ?
539
00:44:19,540 --> 00:44:21,250
La ferme, Lemcheck !
540
00:44:21,540 --> 00:44:24,960
OĂč j'Ă©tais ? Chez le gĂ©nĂ©ral !
541
00:44:25,130 --> 00:44:27,670
- OĂč ça ?
- Chez le général.
542
00:44:27,840 --> 00:44:30,380
Il est cinglé. Au boulot !
543
00:44:30,510 --> 00:44:32,420
T'as entendu ? Bouge-toi.
544
00:44:35,890 --> 00:44:39,100
Tu as pris un bon rhume
sous la pluie.
545
00:44:40,600 --> 00:44:41,810
Tu as de la fiĂšvre !
546
00:44:41,890 --> 00:44:47,310
Il m'a dit qu'il était un homme
comme les autres.
547
00:44:47,940 --> 00:44:50,070
Le gosse déménage !
548
00:44:50,860 --> 00:44:56,410
J'ai entendu ! Je vous dis
que j'ai parlé avec le général.
549
00:44:56,700 --> 00:45:02,200
Il a mis son bras sur mon épaule
et m'a appelé "général" et...
550
00:45:02,370 --> 00:45:05,160
- Ouais, c'est ça.
- Laisse-moi finir.
551
00:45:05,750 --> 00:45:07,960
Il m'a confié un grand secret.
552
00:45:08,840 --> 00:45:11,880
Nous aurons bientĂŽt
des tanks armés de 90.
553
00:45:12,090 --> 00:45:13,050
Des 90 !
554
00:45:13,170 --> 00:45:15,090
Les Allemands n'ont qu'Ă se tenir !
555
00:45:15,800 --> 00:45:18,600
Une vraie boucherie !
Allez, au boulot !
556
00:45:18,720 --> 00:45:23,890
Il a dit qu'il m'enverrait
personnellement son premier 90
557
00:45:24,100 --> 00:45:26,100
que j'étais un bon soldat.
558
00:45:27,190 --> 00:45:28,350
Il est piqué !
559
00:45:28,770 --> 00:45:33,230
Je t'ai entendu !
Il a dit que je le conduirai.
560
00:45:33,360 --> 00:45:38,280
Je discuterai de ça avec le général
Ă la premiĂšre occasion.
561
00:45:38,530 --> 00:45:41,830
- Je vous dis la vérité !
- C'est ça, c'est ça.
562
00:45:41,990 --> 00:45:44,000
Aucun de vous ne me croit.
563
00:45:44,120 --> 00:45:45,460
Allez, au boulot !
564
00:45:46,330 --> 00:45:49,880
Je vais avoir un nouveau 90.
Faisons...
565
00:45:50,880 --> 00:45:52,500
- équipe ensemble.
- Au boulot.
566
00:45:55,170 --> 00:45:57,800
J'entends une autre voiture !
Sur la route !
567
00:46:24,120 --> 00:46:25,290
Ne tirez pas.
568
00:46:26,040 --> 00:46:28,210
- Couche-toi.
- Ne tirez pas !
569
00:46:54,190 --> 00:46:56,820
Reste oĂč tu es.
Couvre-moi !
570
00:47:19,800 --> 00:47:21,010
Dis-lui de se dĂ©pĂȘcher
571
00:47:21,720 --> 00:47:23,640
et de lever les bras en l'air !
572
00:47:39,990 --> 00:47:41,910
C'est le général Von Kolber.
573
00:47:44,410 --> 00:47:46,120
Il veut voir un supérieur.
574
00:47:47,330 --> 00:47:48,830
Je suis votre supérieur !
575
00:47:54,630 --> 00:47:55,750
Tu lui as dit quoi ?
576
00:47:56,000 --> 00:47:58,170
Je lui dis
que vous ĂȘtes dangereux.
577
00:47:59,470 --> 00:48:01,220
Rien dâautre, j'espĂšre ?
578
00:48:02,680 --> 00:48:04,800
EmmĂšne-le au tank.
579
00:48:05,220 --> 00:48:07,350
Heinie, va écouter
ce qu'ils racontent.
580
00:48:09,680 --> 00:48:10,810
Quoi ?
581
00:48:11,270 --> 00:48:13,520
Merci de m'avoir sauvé la vie.
582
00:48:15,060 --> 00:48:16,150
De rien.
583
00:48:17,860 --> 00:48:20,650
Cette manie de dire des stupidités !
584
00:48:20,860 --> 00:48:23,740
A l'avenir je vous laisserai tomber.
585
00:48:24,110 --> 00:48:26,620
Sale...
LĂąchez-moi !
586
00:48:26,780 --> 00:48:28,200
Laissez-moi le frapper.
587
00:48:28,950 --> 00:48:31,540
Misérable caricature d'homme !
588
00:48:31,660 --> 00:48:35,290
Je demande ma mutation.
J'en ai marre !
589
00:48:36,090 --> 00:48:38,000
Retourne Ă ton poste !
590
00:48:43,590 --> 00:48:45,340
Qu'est-ce que c'est ?
591
00:48:46,220 --> 00:48:47,300
Assis !
592
00:48:54,850 --> 00:48:56,650
On croirait des cousins !
593
00:48:56,810 --> 00:48:58,360
La ferme, Tucker.
Heinie, continue.
594
00:48:59,280 --> 00:49:00,980
Des ordres de l'Etat-Major.
595
00:49:01,280 --> 00:49:07,410
Leurs divisions d'élite se
replient sur Mons, en Belgique.
596
00:49:07,490 --> 00:49:10,240
Maintenant il comprend l'anglais.
597
00:49:12,870 --> 00:49:14,000
Il ne veut pas parler.
598
00:49:16,040 --> 00:49:17,170
Allez, parle !
599
00:49:37,100 --> 00:49:41,480
Une armée d'environ
100.000 soldats d'élite ira de Mons
600
00:49:41,650 --> 00:49:44,440
s'accrocher dans la ligne Siegfried.
601
00:49:44,570 --> 00:49:45,820
C'est exact.
602
00:49:53,120 --> 00:49:57,580
Il dit que nous périrons tous
sur la ligne Siegfried.
603
00:50:00,210 --> 00:50:01,420
Tu penses que c'est vrai ?
604
00:50:01,880 --> 00:50:07,050
Oui. C'est un officier important,
dĂ©corĂ© par Hitler lui-mĂȘme.
605
00:50:10,260 --> 00:50:11,510
Non, sergent.
606
00:50:32,660 --> 00:50:33,740
On est arrivés.
607
00:50:34,290 --> 00:50:35,580
Allez, raus.
608
00:50:39,670 --> 00:50:42,130
- Attendez.
- Je dois voir le Cap. Horner.
609
00:50:42,210 --> 00:50:43,710
- Pourquoi ?
- Ăa me regarde.
610
00:50:51,350 --> 00:50:53,010
Voici le général Von Kolber.
611
00:50:56,730 --> 00:50:59,770
- Sergent-chef Sullivan au rapport.
- Repos.
612
00:51:00,230 --> 00:51:03,480
J'ai un cadeau pour vous,
mon général.
613
00:51:03,940 --> 00:51:05,610
Général ober quelque chose.
614
00:51:10,200 --> 00:51:11,700
Il avait ça sur lui.
615
00:51:12,120 --> 00:51:14,990
C'est trĂšs important.
Je me suis dĂ©pĂȘchĂ© de venir.
616
00:51:16,160 --> 00:51:18,200
Je n'ai pas utilisé la radio
617
00:51:18,580 --> 00:51:24,540
pour que les Allemands ignorent
que nous connaissons leurs plans.
618
00:51:26,170 --> 00:51:30,720
Ils perceraient ici,
Ă 23 km au sud.
619
00:51:30,840 --> 00:51:32,840
Il faudrait aller vite !
620
00:51:33,010 --> 00:51:36,010
Je déciderai des mouvements,
si ça ne vous fait rien.
621
00:51:36,140 --> 00:51:37,270
Ce sera tout.
622
00:51:42,940 --> 00:51:48,440
Que sait-on de la Division Aérienne
de Von Heyking ?
623
00:51:48,610 --> 00:51:50,950
On n'en a jamais parlé.
624
00:51:52,030 --> 00:51:56,410
Nos lignes sont faibles,
mais doivent stopper l'ennemi.
625
00:51:56,580 --> 00:51:59,410
Jusqu'à l'arrivée de l'infanterie.
626
00:51:59,870 --> 00:52:05,960
Combattons-les à découvert
pour les empĂȘcher
627
00:52:07,340 --> 00:52:08,630
d'atteindre la ligne Siegfried.
628
00:52:08,760 --> 00:52:10,760
Sans quoi nous aurons
beaucoup d'ennuis.
629
00:52:11,220 --> 00:52:14,840
Chaque homme,
véhicule ou canon disponible
630
00:52:15,010 --> 00:52:17,930
sera employé. Cuisinier,
secrétaire, tout homme valide !
631
00:52:18,020 --> 00:52:23,390
Les tanks avariés
serviront Ă bloquer les routes.
632
00:52:23,650 --> 00:52:24,810
Des questions ?
633
00:52:25,520 --> 00:52:26,810
Alors, on est partis.
634
00:52:36,200 --> 00:52:37,870
Et cette entrevue avec le général ?
635
00:52:40,410 --> 00:52:41,790
Je pensais que le tank
serait réparé.
636
00:52:41,960 --> 00:52:47,420
J'y ai travaillĂ© ! Ăa me brise
le cĆur mais je vous informe
637
00:52:47,550 --> 00:52:52,630
que selon mes camarades
et moi-mĂȘme, vous avez fait
638
00:52:52,760 --> 00:52:56,970
de ce tank un amas de ferraille.
639
00:52:57,100 --> 00:53:03,640
Il est fini, kaput !
J'espĂšre la mĂȘme fin pour Sullivan.
640
00:53:03,770 --> 00:53:05,190
Viens, on s'en va.
641
00:53:05,690 --> 00:53:08,270
Mon tank avec le 90
devrait arriver...
642
00:53:08,440 --> 00:53:13,030
Lemchek, allez me chercher
un tank neuf, et vite !
643
00:53:15,660 --> 00:53:17,820
Vous remorquerez
le tank de Sullivan.
644
00:53:17,950 --> 00:53:19,120
Jusqu'oĂč ?
645
00:53:19,370 --> 00:53:22,040
Bloquez la route Ă l'embranchement.
646
00:53:22,580 --> 00:53:25,080
Prévenez l'artillerie s'il y a lieu.
647
00:53:25,790 --> 00:53:29,920
L'observation serait meilleure
de ce terrain élevé.
648
00:53:30,170 --> 00:53:32,630
Ordre du colonel.
649
00:53:33,050 --> 00:53:35,010
Placez un homme avec la radio ici
650
00:53:35,180 --> 00:53:38,600
pour signaler
les mouvements de l'ennemi.
651
00:53:39,470 --> 00:53:44,350
Et pas de combat individuel
cette fois. Est-ce clair ?
652
00:53:45,060 --> 00:53:46,350
- TrĂšs clair.
- Filez.
653
00:53:46,480 --> 00:53:48,400
Il ne peut plus obéir.
654
00:53:48,610 --> 00:53:50,060
Son équipage l'a plaqué.
655
00:53:50,360 --> 00:53:53,740
Savez-vous pourquoi,
mon lieutenant ?
656
00:53:53,940 --> 00:53:56,400
Je sais. Préparez son tank !
657
00:53:56,990 --> 00:53:58,620
Ike, on y va.
658
00:54:00,620 --> 00:54:01,740
Je suis presque désolé.
659
00:54:02,160 --> 00:54:04,370
Vous avez dix minutes
pour retrouver vos hommes.
660
00:54:04,830 --> 00:54:06,040
Si vous y parvenez.
661
00:54:41,620 --> 00:54:42,660
Assis, sale Fritz.
662
00:54:48,120 --> 00:54:49,750
OĂč sont Kolowicz et Marconi ?
663
00:54:50,630 --> 00:54:51,920
Je ne sais pas, sergent.
664
00:54:52,250 --> 00:54:53,460
Tu étais de garde !
665
00:54:55,010 --> 00:54:56,210
Je voulais un renseignement.
666
00:54:56,380 --> 00:54:59,010
Tu n'as rien Ă faire ici.
667
00:54:59,180 --> 00:55:01,680
Retourne au tank !
668
00:55:13,610 --> 00:55:15,110
Au sergent Tucker.
669
00:55:17,570 --> 00:55:18,860
Au soldat Tucker.
670
00:55:23,410 --> 00:55:24,620
Tu m'as manque !
671
00:55:28,460 --> 00:55:32,830
Ăa nâallait pas.
Je crois que j'ai un ulcĂšre.
672
00:55:33,000 --> 00:55:35,670
- Sors d'ici.
- On est des potes, hein ?
673
00:55:36,130 --> 00:55:37,510
Sors d'ici, mon pote.
674
00:55:39,590 --> 00:55:40,760
Je sors.
675
00:55:53,690 --> 00:55:56,610
Ce n'est pas tant le canard,
c'est le sentiment !
676
00:55:56,780 --> 00:55:59,030
On est ensemble depuis si longtemps.
677
00:55:59,450 --> 00:56:03,450
Il y a eu des moments
ou je désespérais de le manger.
678
00:56:04,660 --> 00:56:06,200
Nous avons déserté.
679
00:56:07,660 --> 00:56:10,120
Ne te tracasse pas pour ça !
680
00:56:10,460 --> 00:56:14,880
Si c'était Sullivan sur la broche,
quand sa méchanceté...
681
00:56:15,130 --> 00:56:17,880
Si ce type-lĂ m'insulte encore,
je...
682
00:56:19,630 --> 00:56:21,010
Eh bien quoi ?
683
00:56:22,550 --> 00:56:26,550
Retourne immédiatement au tank.
Toi aussi, Marconi !
684
00:56:29,600 --> 00:56:31,020
Tu peux encore le supporter ?
685
00:56:31,140 --> 00:56:34,770
Jusqu'à quand vas-tu obéir
Ă cette brute ?
686
00:56:36,650 --> 00:56:38,480
La derniĂšre fois on m'a arrĂȘtĂ©,
687
00:56:38,610 --> 00:56:40,240
mais pas cette fois.
688
00:56:53,790 --> 00:56:55,830
Appelez donc la patrouille !
689
00:56:56,000 --> 00:57:00,050
Inutile, Kolowicz !
Je réglerai ça tout seul.
690
00:57:00,460 --> 00:57:03,680
Tu resteras dans mon équipage !
691
00:57:04,010 --> 00:57:07,470
Et ce ne sera pas
une partie de plaisir !
692
00:57:07,850 --> 00:57:09,100
Allez, dégage.
693
00:57:11,310 --> 00:57:14,940
La trouée se refermait à mesure
que les tanks arrivaient
694
00:57:15,060 --> 00:57:18,230
concentrant leur puissance de feu.
695
00:57:18,440 --> 00:57:23,070
Tous les canons disponibles
étaient en ligne.
696
00:57:23,280 --> 00:57:27,910
Les tanks immobilisés étaient
remorqués sur leur position.
697
00:57:29,580 --> 00:57:32,040
Certains, exposés en pleins champs.
698
00:57:32,250 --> 00:57:34,330
D'autres étaient enterrés.
699
00:57:34,620 --> 00:57:38,880
Mais c'était toujours
pour combattre l'ennemi.
700
00:57:39,250 --> 00:57:43,550
Maintenant il fallait attendre
que les Allemands bougent.
701
00:57:44,050 --> 00:57:49,140
Ils tentÚrent d'échapper
à l'encerclement, lançant en hùte
702
00:57:49,640 --> 00:57:53,600
des hommes et du matériel
lĂ oĂč ils espĂ©raient
703
00:57:53,730 --> 00:57:57,230
percer les défenses américaines.
704
00:57:58,730 --> 00:58:04,490
Entre-temps, nos hommes bourraient
leurs tanks de munitions,
705
00:58:04,610 --> 00:58:07,030
peaufinaient leurs positions
706
00:58:07,200 --> 00:58:09,530
camouflaient leurs tanks
707
00:58:09,950 --> 00:58:14,330
pour paraĂźtre inoffensifs
comme le paysage.
708
00:58:14,460 --> 00:58:19,080
Couvre le tank mieux que ça.
Qu'il soit invisible !
709
00:58:19,540 --> 00:58:21,670
EnlÚve ça de la gueule du canon.
710
00:58:26,130 --> 00:58:30,090
Va te mettre en observation
sur ce talus.
711
00:58:30,600 --> 00:58:32,680
Et rends-moi compte !
712
00:58:35,520 --> 00:58:38,270
Tu attends qu'on te prenne
par la main ?
713
00:58:38,520 --> 00:58:39,900
Allez !
714
00:58:41,270 --> 00:58:43,650
Allez, bouge-toi !
715
00:58:43,780 --> 00:58:45,110
Fais attention Ă toi !
716
00:58:45,570 --> 00:58:46,860
Bouge-toi !
717
00:58:51,740 --> 00:58:53,620
Retourne Ă ton canon !
718
00:58:54,160 --> 00:58:57,540
Tucker, prépare les obus explosifs.
719
00:59:03,000 --> 00:59:04,710
Grimpe dans ta tourelle.
720
00:59:08,970 --> 00:59:11,720
Je suis Ă mon poste, sergent.
721
00:59:11,850 --> 00:59:14,930
Je suis installé. Vous m'entendez ?
Terminé.
722
00:59:17,140 --> 00:59:19,270
Vous m'entendez ? Terminé.
723
00:59:20,350 --> 00:59:23,900
Oui. Les Allemands aussi
s'il y en a.
724
00:59:24,110 --> 00:59:25,440
Que vois-tu ?
725
00:59:26,240 --> 00:59:27,530
Rien.
726
00:59:27,860 --> 00:59:29,360
Rien ne bouge nulle part.
727
00:59:30,870 --> 00:59:32,700
Redouble de vigilance !
728
00:59:49,510 --> 00:59:52,550
Que ferai-je si je vois
surgir les Allemands ?
729
00:59:54,510 --> 00:59:57,350
Tu me diras oĂč, quand,
combien ils sont.
730
00:59:58,270 --> 01:00:00,480
Mais s'ils me repĂšrent ?
731
01:00:00,900 --> 01:00:02,850
Ce sera la fin de tes ennuis.
732
01:00:03,810 --> 01:00:06,860
Mais dites-moi ce que je ferai !
733
01:00:07,030 --> 01:00:08,820
Ăa m'est complĂštement Ă©gal.
734
01:00:09,200 --> 01:00:14,490
Tais-toi, tant que tu ne vois rien.
735
01:00:32,470 --> 01:00:34,050
Sergent, j'entends quelque chose !
736
01:00:34,350 --> 01:00:36,350
Mais je ne vois rien.
737
01:00:36,850 --> 01:00:39,140
On dirait le bruit
de toute une armée.
738
01:00:39,890 --> 01:00:42,140
Regarde bien et baisse la tĂȘte.
739
01:00:47,070 --> 01:00:48,440
Je les vois !
740
01:00:48,780 --> 01:00:51,530
Ils arrivent !
Ils sont Ă peine a 200 mĂštres.
741
01:00:51,650 --> 01:00:54,110
Tenez-vous prĂȘt, sergent.
Un,
742
01:00:54,490 --> 01:00:56,280
deux, trois, quatre, cinq,
743
01:00:57,080 --> 01:00:58,580
six, sept.
744
01:00:59,750 --> 01:01:01,830
7, ils sont 7, sergent.
745
01:01:03,040 --> 01:01:04,870
Il y en aura d'autres !
746
01:01:05,880 --> 01:01:07,840
Echo, Bravo, Zoulou 3-8
747
01:01:08,090 --> 01:01:10,260
Ă Onset 5.
748
01:01:10,590 --> 01:01:12,590
Ici Onset 5.
Passez message.
749
01:01:13,470 --> 01:01:17,800
Ici 3-8. Concentration ennemie
au point de contrĂŽle
750
01:01:18,140 --> 01:01:23,180
Fox 241 Lima 3901.
751
01:01:23,310 --> 01:01:26,350
Position notée.
Sommes prĂȘts ici.
752
01:01:26,520 --> 01:01:27,770
Tenez-vous prĂȘts.
753
01:01:36,990 --> 01:01:38,200
Les voilĂ !
754
01:01:41,290 --> 01:01:44,040
3-8 Ă Onset 5.
Tirez !
755
01:01:53,840 --> 01:01:55,470
Ils tirent trop en arriĂšre.
756
01:01:55,930 --> 01:01:58,220
Trop long !
Tirez 100 mĂštres plus court !
757
01:01:59,640 --> 01:02:03,310
3-8 Ă Onset 5
tirez 100 mĂštres plus court.
758
01:02:16,570 --> 01:02:19,490
Encore trop long !
Ils suivent la route.
759
01:02:19,830 --> 01:02:23,040
Rapprochez encore de 100 mĂštres !
Vite, sergent.
760
01:02:24,000 --> 01:02:27,250
Ăa nous fera tirer juste
au-dessus de toi.
761
01:02:27,370 --> 01:02:28,460
Je sais ! Je sais !
762
01:02:29,170 --> 01:02:31,000
Allez-y ! Allez-y ! Vite !
763
01:02:34,840 --> 01:02:38,130
3-8 à Onset 5. Réduisez
la distance de 100.
764
01:02:38,470 --> 01:02:39,590
Feu à volonté !
765
01:02:46,270 --> 01:02:49,190
Marconi, sors de lĂ !
Replie-toi !
766
01:02:52,110 --> 01:02:53,650
Marconi, tu m'entends ?
767
01:02:54,030 --> 01:02:56,690
Marconi, dégage de là ,
replie-toi, Jerry.
768
01:03:06,160 --> 01:03:08,290
Marconi, dégage de la et vite.
769
01:03:08,620 --> 01:03:09,750
Heinie, remplace-moi.
770
01:03:17,970 --> 01:03:21,550
Attends qu'ils arrivent
et fais-les sauter !
771
01:03:22,720 --> 01:03:23,760
OĂč vas-tu ?
772
01:03:23,890 --> 01:03:25,470
- Kolowicz ?
- LĂąchez-moi.
773
01:03:25,600 --> 01:03:26,470
Dans le tank !
774
01:03:26,600 --> 01:03:31,440
Vous sacrifiez Marconi
pour avoir une autre citation !
775
01:03:41,620 --> 01:03:43,490
Danny ! Reviens Ă ta piĂšce !
776
01:03:47,160 --> 01:03:48,410
Et restes-y.
777
01:04:00,970 --> 01:04:01,930
Tu vois ce que je vois ?
778
01:04:06,560 --> 01:04:07,770
Aucun de ta connaissance ?
779
01:04:07,980 --> 01:04:09,100
Ne tire pas, Danny !
780
01:04:09,810 --> 01:04:10,940
Attends.
781
01:04:24,070 --> 01:04:25,160
Tire !
782
01:04:44,550 --> 01:04:46,930
Cessez le feu !
783
01:04:48,430 --> 01:04:50,850
Cessez le feu.
784
01:05:00,900 --> 01:05:04,610
Allez, les Fritz, on avance.
Les mains en l'air.
785
01:05:16,250 --> 01:05:18,250
Les mains en l'air.
786
01:05:20,510 --> 01:05:21,970
- Range-moi ça.
- Jamais.
787
01:05:22,090 --> 01:05:23,550
Range-moi ça !
788
01:05:23,880 --> 01:05:25,840
Je boirai à la santé
d'un grand type !
789
01:05:27,720 --> 01:05:29,850
Sans Sullivan, tu serais mort !
790
01:05:29,930 --> 01:05:32,020
Quâa-t-il fait pour moi ?
791
01:05:32,390 --> 01:05:37,060
En t'empĂȘchant d'aller chercher
Marconi, il t'a sauvé la vie !
792
01:05:37,440 --> 01:05:43,110
C'est vrai, Danny. Il a risque
sa vie pour toi et Marconi.
793
01:05:45,360 --> 01:05:47,410
C'est difficile Ă croire.
794
01:05:48,330 --> 01:05:51,200
Mais il a fait ça, alors...
795
01:05:51,950 --> 01:05:55,580
Tu te trompes peut-ĂȘtre sur lui.
Tu verras bien !
796
01:05:55,750 --> 01:05:56,920
Regardez !
797
01:06:01,340 --> 01:06:04,090
- Encore des Fritz !
- Ils les mains en l'air.
798
01:06:04,630 --> 01:06:06,010
C'est peut-ĂȘtre...
799
01:06:13,020 --> 01:06:15,690
Lâindestructible Sullivan !
800
01:06:16,310 --> 01:06:18,900
C'est bon, je vais la remettre !
801
01:06:22,150 --> 01:06:27,740
C'est Sullivan, il est vivant !
Et Marconi est avec lui !
802
01:06:28,070 --> 01:06:32,490
Marconi ! Sain et sauf !
Câest incroyable !
803
01:06:35,410 --> 01:06:37,460
Vous avez de la bibine ?
804
01:06:44,970 --> 01:06:48,680
Vous avez de lâeau de vie ?
De la biĂšre ? Non ?
805
01:06:49,090 --> 01:06:52,890
Mon ami Sullivan !
Je le disais, l'indestructible !
806
01:06:53,060 --> 01:06:54,140
Tucker ! Occupe-toi d'eux !
807
01:06:54,390 --> 01:06:57,060
Allez, en avant, on dégage.
808
01:06:57,190 --> 01:06:58,980
Nous étions inquiets !
809
01:07:00,190 --> 01:07:01,360
Ăa va ?
810
01:07:01,440 --> 01:07:03,650
- Tu nâes pas blesse ?
- Tout va bien.
811
01:07:04,530 --> 01:07:08,820
Si tu l'avais vu !
Quel soldat, ce Sullivan !
812
01:07:16,040 --> 01:07:17,410
HĂ©, Fritz,
813
01:07:18,290 --> 01:07:20,120
tu as déjà tué quelqu'un avec ?
814
01:07:30,510 --> 01:07:35,350
Echo Bravo Zoulou 3-8 Ă 3-7.
Terminé.
815
01:07:38,230 --> 01:07:43,570
Pouvez-vous envoyer
chercher les prisonniers ?
816
01:07:43,820 --> 01:07:45,150
Il s'en est échappé ?
817
01:07:46,070 --> 01:07:49,740
Aucun, mon lieutenant.
Nous les avons arrĂȘtĂ©s.
818
01:07:50,200 --> 01:07:51,740
Vous avez perdu des hommes ?
819
01:07:52,530 --> 01:07:55,490
Pas un, mon lieutenant !
820
01:07:55,700 --> 01:07:56,950
TrÚs bien, Sully. Terminé.
821
01:07:57,250 --> 01:08:00,160
Merci, mon lieutenant. Terminé.
822
01:08:13,050 --> 01:08:18,020
Puis la division retourna
Ă Mons pour un court repos.
823
01:08:18,140 --> 01:08:21,060
Un avant-goût de notre "libération".
824
01:08:21,600 --> 01:08:26,360
Déçus de n'avoir pas vu Paris,
ils espéraient voir Mons.
825
01:08:26,730 --> 01:08:29,070
Car ils ne furent jamais Ă Paris.
826
01:08:29,200 --> 01:08:32,860
Et ils connurent trĂšs peu Mons.
827
01:08:33,570 --> 01:08:38,120
D'un tank en marche, il eût été
difficile de goûter aux joies
828
01:08:38,290 --> 01:08:41,160
des villes recouvrées !
829
01:08:45,590 --> 01:08:47,300
OĂč est le tank du sergent Sullivan ?
830
01:08:47,420 --> 01:08:50,300
LĂ -bas ! J'aimerais vous y conduire.
831
01:08:57,930 --> 01:08:59,140
Viens donc par ici.
832
01:09:02,980 --> 01:09:04,310
Les gars, Pat Kane.
833
01:09:04,440 --> 01:09:05,900
- Enchanté.
- Joli morceau.
834
01:09:06,020 --> 01:09:07,400
Elle fait de belles photos.
835
01:09:07,730 --> 01:09:09,570
Je veux une photo du héros.
836
01:09:10,110 --> 01:09:12,400
Le sergent Sullivan nâest pas ici.
837
01:09:12,950 --> 01:09:15,450
Je cherche le soldat Jerry Whitehouse.
838
01:09:15,870 --> 01:09:18,990
- Je suis Jerry Whitehouse.
- Je peux faire une photo ?
839
01:09:19,200 --> 01:09:23,250
Faire pointer sur soi
ses propres canons ! Quel cran !
840
01:09:23,670 --> 01:09:27,210
J'ai vu surgir l'ennemi,
j'étais affolé !
841
01:09:27,460 --> 01:09:31,050
Il a arrĂȘtĂ© un rĂ©giment !
Comment le saviez-vous ?
842
01:09:31,260 --> 01:09:34,130
Vous allez voir l'Etoile d'Argent.
843
01:09:34,220 --> 01:09:37,180
C'est Sullivan qui vous a proposé.
844
01:09:37,810 --> 01:09:40,100
Le sergent a proposé Marconi ?
845
01:09:41,100 --> 01:09:44,100
Tu peux te tromper avec Sullivan.
846
01:09:44,230 --> 01:09:47,060
- Il n'apprécie que ses actes.
- Peut-ĂȘtre, Danny.
847
01:09:47,570 --> 01:09:48,860
Mais ceux de Marconi aussi.
848
01:09:48,980 --> 01:09:50,530
Vous commencez à le découvrir.
849
01:09:50,690 --> 01:09:51,940
Attendez une minute.
850
01:09:52,320 --> 01:09:53,900
Dites-moi, Mlle Kane...
851
01:09:54,530 --> 01:09:56,780
Et lui, pour quelle décoration
s'est-il proposé ?
852
01:09:57,030 --> 01:10:02,250
Aucune ! Pour une fois, Sullivan
n'a pas parlé de Sullivan !
853
01:10:02,370 --> 01:10:03,500
Il aurait dĂ».
854
01:10:04,120 --> 01:10:08,210
Il a risqué sa vie
pour sauver Marconi.
855
01:10:08,340 --> 01:10:11,210
Tais-toi, laisse-moi réfléchir !
856
01:10:11,340 --> 01:10:13,170
Laisse-le réfléchir !
857
01:10:13,300 --> 01:10:17,720
Tu rĂąles parce qu'il veut
faire de toi un soldat.
858
01:10:17,890 --> 01:10:19,850
Mais il perd son temps,
je crois.
859
01:10:24,230 --> 01:10:28,020
Oh, la vache !
Regardez-moi ça.
860
01:10:29,860 --> 01:10:31,730
Il fait le double du 88.
861
01:10:41,540 --> 01:10:44,160
Une sacrée voiture d'enfant !
862
01:10:44,290 --> 01:10:45,540
Voiture d'enfant ?
863
01:10:45,660 --> 01:10:49,130
Un de ces nouveaux 90
dont on parle tant !
864
01:10:51,050 --> 01:10:52,880
- Lt Rawson ?
- Quoi, sergent ?
865
01:10:54,340 --> 01:10:56,720
Comment faire pour avoir le mĂȘme ?
866
01:10:57,380 --> 01:10:58,720
Demandez donc Ă Ike.
867
01:10:59,640 --> 01:11:01,640
Moi ? C'est de moi qu'il s'agit ?
868
01:11:01,760 --> 01:11:03,560
En effet, écoutez ça.
869
01:11:04,560 --> 01:11:08,350
"A George Eisenhower
dit Ike ou le général."
870
01:11:08,600 --> 01:11:11,310
"Aux bons soins du Cap. Horner."
871
01:11:11,610 --> 01:11:12,770
"Mon cher général."
872
01:11:12,900 --> 01:11:17,450
"Voici pour vous. Bonne chance."
Signé du général !
873
01:11:20,280 --> 01:11:21,910
Allez, circulez les gars !
Vous allez me l'abĂźmer !
874
01:11:22,080 --> 01:11:25,200
Reculez, reculez.
Vous allez rayer ma propriété.
875
01:11:25,910 --> 01:11:27,870
N'est-il pas mignon ?
876
01:11:28,120 --> 01:11:31,710
- Je te l'avais dit !
- Ta visite au général !
877
01:11:32,710 --> 01:11:36,840
Vous voulez dire
que Ike dispose de ce tank ?
878
01:11:37,590 --> 01:11:39,430
C'est ce que dit le général.
879
01:11:40,220 --> 01:11:41,550
Bon, que me proposez-vous ?
880
01:11:44,640 --> 01:11:46,140
Je suppose que tu veux le conduire ?
881
01:11:47,850 --> 01:11:49,060
Peut-ĂȘtre bien.
882
01:11:50,020 --> 01:11:51,520
Voyons voir.
883
01:11:51,730 --> 01:11:55,480
Comme Danny nous quitte,
Tucker aura besoin d'un second.
884
01:11:56,490 --> 01:12:00,360
Tu es bien entraßné maintenant.
D'accord !
885
01:12:00,610 --> 01:12:02,030
Attendez une minute.
886
01:12:02,160 --> 01:12:06,950
Je ne veux plus ĂȘtre mutĂ©.
J'ai pu dire ça une fois.
887
01:12:08,250 --> 01:12:12,170
Je ne romprai pas une belle
équipe comme la vÎtre !
888
01:12:15,670 --> 01:12:18,630
MĂȘme une bonne Ă©quipe
se remplace !
889
01:12:18,840 --> 01:12:21,800
Ah, je dois m'occuper de Lemchek.
890
01:12:22,180 --> 01:12:23,850
Qui doit s'occuper de qui ?
891
01:12:24,010 --> 01:12:27,390
Attention, Ike peut
te signaler au général !
892
01:12:28,850 --> 01:12:30,690
Quand partons-nous ?
893
01:12:30,770 --> 01:12:31,900
D'ici une heure.
894
01:12:32,350 --> 01:12:35,520
Allez, on met
notre matériel là -dedans.
895
01:12:35,650 --> 01:12:36,820
Chargez-moi ça.
896
01:12:39,110 --> 01:12:42,780
Quâattends-tu ?
Embarque ton équipement.
897
01:12:43,570 --> 01:12:44,950
Pas de problĂšme, Sully.
898
01:12:46,790 --> 01:12:51,160
Le 4 septembre 1944,
quatre colonnes quittaient Mons
899
01:12:51,290 --> 01:12:54,960
fonçant afin d'atteindre
l'Allemagne avant l'ennemi.
900
01:12:55,090 --> 01:12:57,550
Encore loin en tĂȘte, les blindĂ©s
901
01:12:57,630 --> 01:13:02,220
follement acclamés,
traversaient vivement la Belgique.
902
01:13:02,430 --> 01:13:04,890
Charleroi, Namur, LiĂšge.
903
01:13:05,050 --> 01:13:11,350
En 18 jours ils étaient parvenus
aux portes de l'Allemagne.
904
01:13:11,520 --> 01:13:16,020
Maintenant, affamés, épuisés,
Ă court de ravitaillement
905
01:13:16,150 --> 01:13:19,780
il ne restait que 100 équipages
de tanks sur les 400,
906
01:13:19,900 --> 01:13:21,780
pour lancer l'attaque.
907
01:13:22,320 --> 01:13:26,700
Ils se préparaient à renouveler
les victoires napoléoniennes.
908
01:13:27,080 --> 01:13:30,250
Le 11 septembre
dans la forĂȘt d'Aix-la-Chapelle
909
01:13:30,370 --> 01:13:34,540
les chefs décidaient
du sort de la ligne Siegfried
910
01:13:34,630 --> 01:13:37,750
la plus puissante ligne
de défense de nos temps
911
01:13:39,340 --> 01:13:43,170
difficile Ă briser
mĂȘme pour nos blindĂ©s.
912
01:13:43,630 --> 01:13:47,970
Et plus ils en approchaient,
plus sa résistance durcissait.
913
01:13:48,140 --> 01:13:51,470
Les blockhaus faisant obstacle,
914
01:13:51,600 --> 01:13:54,390
les tanks prenaient bois et champs
915
01:13:54,810 --> 01:13:58,570
tĂątant, cherchant un point faible
916
01:13:59,400 --> 01:14:02,490
oĂč percer les dĂ©fenses ennemies
917
01:14:03,240 --> 01:14:07,030
le point oĂč une brĂšche
pourrait ĂȘtre Ă©largie
918
01:14:07,160 --> 01:14:11,370
et transformée en une grande
route menant droit Ă Berlin.
919
01:14:12,620 --> 01:14:16,580
Et naturellement.
Sullivan Ă©tait en tĂȘte !
920
01:14:16,750 --> 01:14:19,130
Sullivan, tendu pour le combat.
921
01:15:07,550 --> 01:15:09,050
Le génie, venez par ici !
922
01:15:13,560 --> 01:15:15,930
Faites-nous une brĂšche
dans ces dents !
923
01:15:25,240 --> 01:15:26,820
Mettez les charges en place.
924
01:15:46,090 --> 01:15:47,510
Nous sommes repérés !
925
01:15:54,430 --> 01:15:55,770
On ferme, Lemcheck !
926
01:16:01,020 --> 01:16:02,520
Infirmiers !
927
01:16:06,280 --> 01:16:07,440
LĂ -dedans.
928
01:16:21,290 --> 01:16:22,630
Ils tirent Ă bout portant sur nous !
929
01:16:22,960 --> 01:16:24,040
On se replie ?
930
01:16:24,550 --> 01:16:26,090
Il faut faire quelque
chose.
931
01:16:26,880 --> 01:16:29,090
Tucker, on avance !
932
01:16:37,560 --> 01:16:39,600
Sully, qu'est-ce que tu fais ?
933
01:16:39,770 --> 01:16:43,230
Je vais franchir cette ligne
avec mon tank !
934
01:17:07,840 --> 01:17:09,840
Avance toujours ! Tirez !
935
01:17:20,890 --> 01:17:22,140
Tucker, avec moi.
936
01:17:26,900 --> 01:17:42,320
Mitrailleuse ennemie Ă gauche !
937
01:17:42,670 --> 01:17:43,790
Feu !
938
01:17:51,550 --> 01:17:53,550
Un 88, un PanthĂšre,
droit devant !
939
01:18:05,730 --> 01:18:10,150
Beau travail ! Un coup de notre 90.
Regarde-le brûler !
940
01:18:10,400 --> 01:18:13,530
Tirez encore
dans ce tank allemand !
941
01:18:22,870 --> 01:18:24,210
On y va, Tucker !
942
01:18:45,350 --> 01:18:46,810
PrĂȘtez-moi votre engin !
943
01:18:47,900 --> 01:18:50,480
J'en ai bien besoin !
944
01:18:51,730 --> 01:18:52,690
Tout le monde descend.
945
01:18:53,110 --> 01:18:55,280
Tucker, mets-toi aux commandes.
946
01:18:55,570 --> 01:18:56,950
Fais-le chauffer.
947
01:19:35,110 --> 01:19:36,440
Tireur, venez voir.
948
01:19:39,030 --> 01:19:40,780
Un observateur dans cet arbre !
949
01:19:44,290 --> 01:19:45,450
Tirez-lui dessus.
950
01:19:47,080 --> 01:19:49,000
- PrĂȘt, monsieur.
- Feu !
951
01:19:58,340 --> 01:20:01,180
Bien ! Leur artillerie va faiblir.
952
01:20:19,070 --> 01:20:21,910
Faites passer les tanks,
mon lieutenant !
953
01:20:27,160 --> 01:20:30,210
Peloton, Ă mon commandement,
en avant !
954
01:21:03,030 --> 01:21:05,280
Et maintenant le champagne !
955
01:21:05,490 --> 01:21:07,740
- Nous n'y sommes pas.
- Comment ça ?
956
01:21:07,870 --> 01:21:09,660
Attends le passage
de tous les tanks.
957
01:21:09,790 --> 01:21:11,210
Quoi ? Tous ces tanks ?
958
01:21:15,250 --> 01:21:17,250
Allez, on avance.
959
01:21:17,340 --> 01:21:18,800
Grouillez-vous.
960
01:21:40,530 --> 01:21:41,360
HĂ©, vous !
961
01:21:42,910 --> 01:21:44,490
C'est vous le chef, ici ?
962
01:21:44,910 --> 01:21:46,620
C'est le sergent Eisenhower !
963
01:21:46,910 --> 01:21:49,450
Sergent ?
Ike a été promu !
964
01:21:49,790 --> 01:21:51,200
Et il est sévÚre !
965
01:21:52,160 --> 01:21:53,290
OĂč est Lemcheck ?
966
01:21:53,540 --> 01:21:56,290
Il est blessé.
Mon chef est allé le voir.
967
01:21:56,500 --> 01:21:58,880
- Pouvez-vous changer une bougie ?
- J'espĂšre.
968
01:21:59,170 --> 01:22:01,460
Allez sur ce tank et changez-la !
969
01:22:04,890 --> 01:22:07,800
- Nous partons dans 15 minutes.
- Merci, sergent.
970
01:22:09,310 --> 01:22:12,770
- Maintenant buvons la bouteille !
- On attend Heinie.
971
01:22:12,890 --> 01:22:14,730
Pourquoi attendre Heinie ?
972
01:22:15,940 --> 01:22:17,060
OĂč est-il ?
973
01:22:17,480 --> 01:22:20,230
Il devait aller Ă Stahlberg.
974
01:22:23,780 --> 01:22:25,450
EmmĂšne-moi Ă Stahlberg !
975
01:22:28,580 --> 01:22:31,040
Rentre vite, Sullivan !
Je meurs de soif !
976
01:22:31,450 --> 01:22:34,120
- Je ne supporte pas ça.
- Du calme, tu veux ?
977
01:22:37,460 --> 01:22:38,630
Je la tiens ?
978
01:22:39,340 --> 01:22:42,300
- OĂč tu veux aller ?
- Je la tiendrai jusqu'Ă son retour.
979
01:22:42,470 --> 01:22:44,300
- Tu restes ici ?
- Promis.
980
01:22:46,050 --> 01:22:47,510
Laisse-le la tenir.
981
01:22:51,520 --> 01:22:52,640
Ne l'ouvre pas.
982
01:22:54,770 --> 01:22:56,140
Ăa suffit maintenant.
983
01:24:43,920 --> 01:24:46,840
Je leur ai dit
que vous ĂȘtes mon ami.
984
01:24:47,420 --> 01:24:50,720
C'est mon grand-pĂšre
et ma grand-mĂšre !
985
01:24:55,470 --> 01:24:57,100
Tes grands-parents ?
986
01:24:58,560 --> 01:25:01,940
C'est pour ça que je voulais
vite arriver.
987
01:25:02,350 --> 01:25:04,150
Je suis né ici.
988
01:25:05,020 --> 01:25:07,860
Je craignais qu'ils ne soient morts.
989
01:25:09,400 --> 01:25:11,070
Mais Dieu a été bon.
990
01:25:20,750 --> 01:25:22,460
Heureux de vous connaĂźtre.
991
01:25:27,090 --> 01:25:29,260
Vous avez un brave petit-fils.
992
01:25:30,050 --> 01:25:31,420
Et je m'y connais.
993
01:25:34,430 --> 01:25:38,010
"Une poignée de mains
d'un Américain c'est bon signe !"
994
01:25:49,320 --> 01:25:51,610
Tu es un chic type, Heinie !
995
01:25:57,910 --> 01:26:00,410
Hello, tu viens avec nous ?
996
01:26:00,660 --> 01:26:04,460
Allez, viens, mon petit.
Viens avec nous.
997
01:26:04,880 --> 01:26:07,500
- Il ne comprend pas.
- Parlez-lui en allemand !
998
01:26:19,850 --> 01:26:21,140
VoilĂ Sullivan !
999
01:26:21,480 --> 01:26:23,770
Sully est revenu, c'est l'heure !
1000
01:26:23,890 --> 01:26:26,480
On va pouvoir
enfin ouvrir la bouteille.
1001
01:26:39,290 --> 01:26:42,200
Nous devions la boire en Allemagne.
1002
01:26:42,870 --> 01:26:47,670
Eh bien, nous y sommes tous,
et grĂące Ă vous, sergent !
1003
01:26:48,880 --> 01:26:50,040
Votre tasse.
1004
01:26:58,930 --> 01:27:00,100
On l'a volée !
1005
01:27:00,430 --> 01:27:01,930
Il y a un voleur par ici !
1006
01:27:02,770 --> 01:27:04,270
Je ne la trouve plus !
1007
01:27:06,690 --> 01:27:07,900
Attendez Tucker !
1008
01:27:12,530 --> 01:27:14,360
Attendez, attendez !
1009
01:27:23,200 --> 01:27:26,370
Eh bien, au sergent Joe Davis !
1010
01:27:38,930 --> 01:27:40,970
Je déteste perdre uni bon sergent.
1011
01:27:41,850 --> 01:27:45,520
Mais vous ĂȘtes proposĂ©
pour le grade de lieutenant.
1012
01:27:45,850 --> 01:27:47,230
Félicitations, Sully.
1013
01:27:47,310 --> 01:27:49,270
Portons un toast au Lt Sullivan.
1014
01:27:49,690 --> 01:27:50,980
Une minute.
1015
01:28:00,490 --> 01:28:06,040
Cela signifie-t-il
que je serai transféré ?
1016
01:28:06,290 --> 01:28:08,160
Oui, c'est ça l'armée !
1017
01:28:17,630 --> 01:28:19,760
Vous devez ĂȘtre contents, les gars.
1018
01:28:20,010 --> 01:28:23,010
Vous pensez pouvoir vous en tirer
sans moi, maintenant !
1019
01:28:23,310 --> 01:28:27,430
Eh bien, non ! Je reste
et je poursuis ma tĂąche !
1020
01:28:27,640 --> 01:28:32,110
Je suis encore la tĂȘte ! Vous
bougerez Ă mon commandement !
1021
01:28:32,230 --> 01:28:34,110
Vous vous arrĂȘterez Ă mon ordre !
1022
01:28:34,480 --> 01:28:35,610
A vos ordres !
1023
01:28:35,730 --> 01:28:37,360
- Ăa ira sĂ»rement !
- Avec de la chance !
1024
01:28:38,650 --> 01:28:40,490
Pourquoi, de la chance ?
1025
01:28:40,660 --> 01:28:45,240
Moi, Sullivan, je crée ma chance
et celle de mon équipage !
1026
01:28:45,410 --> 01:28:47,700
Allez, on y va, en avant !
1027
01:28:51,000 --> 01:28:52,500
Montez dans ce tank !
1028
01:28:55,130 --> 01:28:58,130
C'est bon, Tucker !
Prépare-toi. En avant !
1029
01:29:01,430 --> 01:29:03,220
O.K., en avant !
75907