Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,104 --> 00:00:21,402
Sincerity
(Magokoro)
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,231
Yôjirô Ishizaka novel
3
00:00:33,185 --> 00:00:34,683
Cast
4
00:00:37,545 --> 00:00:41,870
Minoru Takada ... Keikichi Asada
Sachiko Murase ... Keikichi's wife
5
00:00:42,596 --> 00:00:45,560
Takako Irie ... Tobiko Haseyama
6
00:00:46,189 --> 00:00:49,123
Etchan ... Nobuko
Teruko Kato ... Tomiko
7
00:00:49,605 --> 00:00:52,412
Fusako Fujima ... Grandmother
Shôji Kiyokawa ... Iwata
8
00:00:52,988 --> 00:00:54,999
Ryo Takei....producer
9
00:00:55,543 --> 00:00:58,185
Original Music by
Tadashi Hattori
10
00:00:58,638 --> 00:01:01,074
Cinematography by
Hiroshi Suzuki
11
00:01:02,138 --> 00:01:06,169
Production Design by
Satoshi Chuko
12
00:01:07,137 --> 00:01:11,199
Sound by
Hisashi Shimonaga
13
00:01:16,459 --> 00:01:19,690
Directed by
Mikio Naruse
14
00:01:42,499 --> 00:01:46,360
"Greater Japan Patriotic Women's Association"
15
00:01:59,464 --> 00:02:02,120
I'd like to talk to
those of you who are working
16
00:02:02,327 --> 00:02:03,296
on the Air Defense Watch,
17
00:02:03,516 --> 00:02:07,916
so I'd like Han-chan and her group
to come to my place to discuss the plans.
18
00:02:08,325 --> 00:02:10,399
Mrs. Kimura,
about the sweet potato market,
19
00:02:10,704 --> 00:02:16,315
I would like to talk to you
about the plans at your place.
20
00:02:16,315 --> 00:02:17,912
You're certainly welcome.
21
00:02:17,912 --> 00:02:20,607
And what about
our send-off for Mrs. Saito.
22
00:02:20,607 --> 00:02:23,870
I'll work something up
and give you what have I tomorrow.
23
00:02:24,085 --> 00:02:25,049
Yes, please do.
24
00:02:25,295 --> 00:02:28,628
Well, that's it everyone.
Thank you.
25
00:02:37,526 --> 00:02:39,948
Mrs. Asada seems
like she's right for the job.
26
00:02:39,948 --> 00:02:43,316
They say her husband
is really obedient.
27
00:02:44,722 --> 00:02:45,554
He was adopted into her family.
28
00:02:45,825 --> 00:02:46,424
Really?
29
00:02:47,890 --> 00:02:53,451
Yes, and did you know that when he
was in school, her family paid his way?
30
00:02:53,451 --> 00:02:58,524
Oh? She does really makes you feel
like she's from that kind of family.
31
00:03:01,472 --> 00:03:04,872
And that's her daughter over there.
32
00:03:09,651 --> 00:03:11,608
Nobuko,
what was your rank?
33
00:03:12,498 --> 00:03:15,306
I was tenth.
How about you?
34
00:03:16,851 --> 00:03:18,264
You were first,
weren't you Tomiko?
35
00:03:18,264 --> 00:03:20,271
I was first. It's strange.
36
00:03:20,655 --> 00:03:22,208
You used to be above me
and now I'm above you.
37
00:03:22,208 --> 00:03:24,623
But you're better than I am.
I can't help that.
38
00:03:25,088 --> 00:03:26,970
Will your father scold you?
39
00:03:26,970 --> 00:03:28,335
I'm not worried about him.
40
00:03:28,335 --> 00:03:29,763
What about your mother?
41
00:03:29,763 --> 00:03:31,875
Mother?
I am a little worried about her.
42
00:03:34,557 --> 00:03:39,178
On that issue it seems that you have
a little different opinion than I do.
43
00:03:39,178 --> 00:03:41,969
Mrs. Sakie had
another opinion, right?
44
00:03:42,440 --> 00:03:43,040
Yes.
45
00:03:44,105 --> 00:03:46,295
What do you suppose this means?
46
00:03:46,659 --> 00:03:47,734
Well everyone,
47
00:03:48,228 --> 00:03:52,206
it seems that there
is quite a diversity of opinions.
48
00:03:52,411 --> 00:03:57,672
I'd like to put them all together
with mine. I think it's easier
49
00:03:59,298 --> 00:04:02,307
to understand your opinions
if you write them down, so...
50
00:04:17,893 --> 00:04:18,776
Welcome home.
51
00:04:19,040 --> 00:04:21,711
Hello.
Are people visiting?
52
00:04:21,711 --> 00:04:22,958
Yes.
53
00:04:33,395 --> 00:04:35,030
This is good.
54
00:04:35,607 --> 00:04:39,823
Is it her report card?
How was it?
55
00:04:40,292 --> 00:04:41,903
She's first in her class now.
56
00:04:42,161 --> 00:04:45,647
Oh, what a good girl you are!
57
00:04:46,119 --> 00:04:48,031
Nobuko was tenth this time.
58
00:04:48,583 --> 00:04:53,915
Her mother must be worried.
59
00:04:54,335 --> 00:04:58,780
Nobuko says that her father won't
scold her but that her mother might.
60
00:05:02,110 --> 00:05:05,150
They say that her father
is about to get drafted.
61
00:05:27,701 --> 00:05:30,114
Tomiko,
Mother is a little busy now.
62
00:05:30,791 --> 00:05:33,584
Would you go out
and play for a while.
63
00:05:46,740 --> 00:05:49,546
Well, thank you everyone.
64
00:05:49,781 --> 00:05:53,920
No, no, thank you.
Goodbye.
65
00:06:24,010 --> 00:06:27,001
Who is it?
Who's playing tricks on me?
66
00:06:27,001 --> 00:06:30,488
No fair!
You know very well who it is.
67
00:06:30,488 --> 00:06:32,138
Why do you pretend that you don't?
That's cheating!
68
00:06:32,593 --> 00:06:35,204
You're going to crush me!
Get off!
69
00:06:36,991 --> 00:06:39,707
No! I'm going to flatten
you like a pancake because
70
00:06:40,416 --> 00:06:44,116
you're going to get mad.
Right? You're going to get mad.
71
00:06:44,116 --> 00:06:44,899
About what?
72
00:06:45,330 --> 00:06:47,350
See!
I told you that you'd get mad.
73
00:06:47,960 --> 00:06:52,091
I told you to get off!
Hey, you're really going to hurt me.
74
00:06:52,549 --> 00:06:54,394
Get off!
75
00:06:56,799 --> 00:06:58,768
Nobuko, you did something
that will make me angry.
76
00:06:59,709 --> 00:07:01,542
I don't know what it is,
but shall I guess?
77
00:07:02,696 --> 00:07:04,997
Or do you want to tell me yourself, Nobuko?
78
00:07:05,214 --> 00:07:08,129
Shall I tell you?
Promise me you won't be angry with me,
79
00:07:08,711 --> 00:07:10,754
and I'll tell you.
That would be OK, wouldn't it?
80
00:07:11,448 --> 00:07:12,610
Well, tell me what it is.
81
00:07:16,894 --> 00:07:22,063
My class rank went down quite a bit.
Sorry about that, Mother.
82
00:07:22,798 --> 00:07:26,427
Your class rank?
Oh, that's right, it's summer already.
83
00:07:26,427 --> 00:07:27,873
Well, show me your report card.
84
00:07:33,002 --> 00:07:37,915
You can take it out yourself.
I'm hungry.
85
00:07:46,157 --> 00:07:50,915
Nobuko! How do you explain this?
What's your rank now?
86
00:07:51,652 --> 00:07:55,422
Tenth. You said you
wouldn't be angry with me.
87
00:07:55,789 --> 00:08:00,061
But your individual marks are
so good. I don't understand this.
88
00:08:00,061 --> 00:08:02,229
They're not that good, really.
89
00:08:02,486 --> 00:08:04,427
I only got a 'fair' in math,
and four of my marks are 'struggling'.
90
00:08:04,847 --> 00:08:05,828
What happened?
91
00:08:05,828 --> 00:08:09,360
When you were with Mizutani-sensei
your marks were much better.
92
00:08:09,719 --> 00:08:13,296
Why is it that? It doesn't make sense
for your marks to go down
93
00:08:13,877 --> 00:08:16,408
like this all of a sudden.
There must be some sort of mistake.
94
00:08:16,633 --> 00:08:19,361
No, there isn't a mistake.
Iwata-sensei is a good teacher.
95
00:08:19,732 --> 00:08:21,916
Mizutani-sensei
is a good teacher, too.
96
00:08:21,916 --> 00:08:25,088
But I like Iwata-sensei a lot better.
97
00:08:30,195 --> 00:08:33,578
Mama is going
to show this to your father.
98
00:08:33,799 --> 00:08:37,199
Then I'm going to talk to Iwata-sensei
about what's going on.
99
00:09:27,363 --> 00:09:29,355
Your wife is here.
100
00:09:31,412 --> 00:09:33,761
Have her wait
in the reception room.
101
00:09:38,831 --> 00:09:42,356
Well, at any rate,
can I come for it tomorrow?
102
00:09:42,593 --> 00:09:45,280
We'll certainly have it
ready by tomorrow.
103
00:10:01,245 --> 00:10:02,483
Mr. Asada Is there something wrong?
104
00:10:02,899 --> 00:10:04,871
Dear, look at this.
105
00:10:06,627 --> 00:10:09,600
It's Nobuko's report card.
Is there something wrong with it?
106
00:10:18,606 --> 00:10:23,341
Her marks have fallen a bit,
but she seems to be progressing physically.
107
00:10:23,683 --> 00:10:25,313
She seems to be doing just fine.
108
00:10:25,913 --> 00:10:29,199
Dear, you say her marks
have "fallen a little bit",
109
00:10:29,199 --> 00:10:33,242
but when she was with Mizutani-sensei
she was always first in her class.
110
00:10:33,242 --> 00:10:40,897
That teacher was too easy on her.
I think this shows her actual ability.
111
00:10:41,352 --> 00:10:46,145
Aren't you worried that
your daughter's marks have fallen?
112
00:10:46,145 --> 00:10:49,271
Good marks are better,
of course but I don't think it's fair
113
00:10:49,271 --> 00:10:54,452
to her that she be evaluated
above her actual ability.
114
00:10:54,856 --> 00:10:56,373
You say it's all 'actual ability'.
115
00:10:56,914 --> 00:10:59,643
It sounds like you're telling me
that my child is stupid.
116
00:10:59,643 --> 00:11:02,361
I suppose it's inevitable that she'd
end up stupid just like me.
117
00:11:02,749 --> 00:11:07,011
I think it's a mistake to look
only at the marks on a report card.
118
00:11:10,072 --> 00:11:13,465
It says here that she hasn't missed
a day and that she's very healthy.
119
00:11:14,734 --> 00:11:16,682
This isn't such a bad report card.
120
00:11:17,057 --> 00:11:18,386
Well, then fine.
121
00:11:18,591 --> 00:11:20,860
I'll have to do something
about it on my own.
122
00:11:21,095 --> 00:11:25,212
Good. After all, a child's education
is primarily the mother's responsibility.
123
00:11:26,144 --> 00:11:30,659
I think you've been doing too much
outside the home these days.
124
00:11:31,469 --> 00:11:35,211
I think you should try to stay at
home and look after her more.
125
00:11:35,542 --> 00:11:41,637
If you look after things at home, I think
you'll certainly earn Nobuko's appreciation.
126
00:12:12,036 --> 00:12:16,543
To tell the truth,
I came to talk to you because
127
00:12:16,902 --> 00:12:21,776
I was surprised when
I saw her report card.
128
00:12:22,451 --> 00:12:28,559
She doesn't seem any lazier at
home than she was before.
129
00:12:29,980 --> 00:12:33,256
If there's something wrong with
her approach to her studies,
130
00:12:33,459 --> 00:12:38,909
I'd like to know what it is and correct it.
You might already know this,
131
00:12:40,305 --> 00:12:46,144
but my husband is busy at the bank, and
I'm handling her education on my own.
132
00:12:47,542 --> 00:12:50,202
After consulting with my husband
about Nobukos report card,
133
00:12:50,477 --> 00:12:53,120
he told me that he feels
that there must be some reason
134
00:12:53,450 --> 00:12:56,814
why her marks have fallen and asked
me to come and ask what it is.
135
00:12:57,667 --> 00:12:59,861
I don' think there's
any special reason.
136
00:13:00,710 --> 00:13:03,466
I think Nobuko is a very
cheerful and good child.
137
00:13:04,389 --> 00:13:08,054
She has been raised in a good home
like yours and is quite relaxed.
138
00:13:08,278 --> 00:13:12,856
I think that your home must be a
good environment for raising a child.
139
00:13:13,388 --> 00:13:15,973
Those are her good points.
However, to be frank
140
00:13:16,955 --> 00:13:20,335
shes also a little capricious and
self-centered. In the lower grades,
141
00:13:20,908 --> 00:13:26,938
she was able to get good marks with her
innate abilities, without working too hard.
142
00:13:27,412 --> 00:13:32,768
Now that shes in the sixth grade, however,
she has to put more effort into her studies.
143
00:13:33,169 --> 00:13:37,916
On this point, I think she needs to put more effort
and concentration into her studies.
144
00:13:38,220 --> 00:13:41,532
Ill do what I can to help, but Im worried
that if things continue like this,
145
00:13:41,532 --> 00:13:47,268
those bad parts of her personality will continue
to grow, and her marks will even get worse
146
00:13:47,940 --> 00:13:51,612
and the bad parts of her personality, her
self-centred nature and her laziness, will take over.
147
00:13:51,612 --> 00:13:55,416
Sensei, this might be just
my perspective as her mother,
148
00:13:55,662 --> 00:13:59,087
but I don't think Nobuko is on the path
to juvenile delinquency.
149
00:14:00,114 --> 00:14:03,408
I'm not sure I should mention this,
but my husband thinks that perhaps
150
00:14:04,684 --> 00:14:10,425
the fall in her marks might be partly
a result the sudden change
151
00:14:11,452 --> 00:14:15,008
in teaching styles between
you and Mizutani.
152
00:14:16,753 --> 00:14:18,681
That's his opinion, anyway.
153
00:14:19,195 --> 00:14:21,450
There might be something
to what you say.
154
00:14:22,908 --> 00:14:28,504
I didn't think I was capable of using Mizutani
more comprehensive marking system.
155
00:14:29,067 --> 00:14:32,064
In the interests of continuity,
I asked if I could use it,
156
00:14:32,313 --> 00:14:35,161
but the head teacher
just wouldn't let me.
157
00:14:37,186 --> 00:14:40,131
Mrs. Asada, Just now you mentioned
juvenile delinquency
158
00:14:40,409 --> 00:14:44,229
when you were talking about Nobuko.
159
00:14:44,857 --> 00:14:47,224
I want to make it clear that it is
something you brought up yourself.
160
00:14:47,224 --> 00:14:50,307
And as for your husbands opinions,
in order to avoid misunderstandings,
161
00:14:50,690 --> 00:14:53,439
I think I should talk with him myself.
162
00:14:53,922 --> 00:14:57,481
Please don't mention my
husband's opinions to him.
163
00:14:57,907 --> 00:15:02,675
If you do, he'll know that I've said
too much here and he'll scold me.
164
00:15:03,309 --> 00:15:06,823
Mrs. Asada, 'juvenile delinquency'
is a very serious problem for those of us
165
00:15:07,061 --> 00:15:11,506
in the teaching professions, something that
we don't like to talk about lightly.
166
00:15:11,506 --> 00:15:13,859
I apologise for
talking so carelessly.
167
00:15:14,313 --> 00:15:18,042
Please don't speak so sternly to me.
168
00:15:21,282 --> 00:15:23,742
By the way, who ranks first now?
169
00:15:25,423 --> 00:15:28,952
I'd like to point her out as
an example to Nobuko.
170
00:15:29,161 --> 00:15:30,692
It's Haseyama Tomiko
171
00:15:30,949 --> 00:15:36,214
Haseyama Tomiko?
Isn't she the girl without a father?
172
00:15:36,696 --> 00:15:38,439
Yes, she is.
173
00:15:39,090 --> 00:15:43,035
If Haseyama...I know her a little.
174
00:15:45,733 --> 00:15:47,407
Haseyama's a very good kid.
175
00:15:47,633 --> 00:15:52,015
She's got a good head on her shoulders,
but she has a good personality, too.
176
00:15:52,614 --> 00:15:57,898
She's nice to others,
calm, and courageous.
177
00:15:59,072 --> 00:16:01,363
I think she's our model student.
178
00:16:01,896 --> 00:16:04,673
You may have heard, but her mother
has raised her all by herself.
179
00:16:05,165 --> 00:16:08,816
Her success with Tomiko speaks to
her strong character.
180
00:16:10,123 --> 00:16:13,597
Haseyama and your Nobuko are
very good friends at school.
181
00:16:14,236 --> 00:16:17,119
Its unusual for kids with such different
personalities to become friends.
182
00:16:17,618 --> 00:16:21,556
That might be a reason why
they influence each other.
183
00:16:22,461 --> 00:16:25,831
You mean Haseyama
will be influenced by Nobuko?
184
00:16:49,522 --> 00:16:50,777
According to Iwata,
185
00:16:51,276 --> 00:16:55,026
Tsuta-san's kid is a model
student and a wonderful child.
186
00:16:55,342 --> 00:16:58,050
He says that all her good points
are attributable to her mother.
187
00:17:01,313 --> 00:17:10,323
As long as she's such so solid, I'm going
to have her make me a kimono.
188
00:17:14,787 --> 00:17:21,522
Lay off!
Thats all in the past!
189
00:17:23,124 --> 00:17:27,156
That you get so angry proves that
you haven't forgotten about her.
190
00:17:27,156 --> 00:17:29,457
You probably think that you would
have been better off
191
00:17:29,457 --> 00:17:33,964
with Tsuta-san, don't you?
It's true! It's true!
192
00:18:32,892 --> 00:18:35,566
Hey, Tomiko,
I have something to tell you.
193
00:18:35,566 --> 00:18:36,008
What is it?
194
00:18:36,008 --> 00:18:37,540
I'll talk to you about it later.
195
00:18:40,097 --> 00:18:43,649
Look how much I did.
196
00:18:44,282 --> 00:18:47,186
You've only done a little.
197
00:18:47,446 --> 00:18:52,286
Hey, you're right. I thought I
was working hard. I wonder why.
198
00:18:52,286 --> 00:18:55,822
Well of course.
You were using that little thing
199
00:18:56,042 --> 00:19:02,098
I was going really fast with this sickle.
Maybe we should trade next time.
200
00:19:05,969 --> 00:19:08,018
Just a minute there,
you two.
201
00:19:08,469 --> 00:19:10,583
Look at where you've been working.
202
00:19:10,987 --> 00:19:12,491
That'll tell you who
was working harder.
203
00:19:13,287 --> 00:19:15,382
I think Haseyama-san was
doing the better job.
204
00:19:15,937 --> 00:19:17,856
This isn't just because I like
Haseyama-san, it's the truth.
205
00:19:17,856 --> 00:19:20,596
Why do you think I say that?
206
00:19:22,631 --> 00:19:24,303
Dont laugh.
207
00:19:24,572 --> 00:19:29,155
Look at the area where Asada-san
and Haseyama-san were working.
208
00:19:30,348 --> 00:19:33,284
Where Nobuko was working,
the roots are still there.
209
00:19:33,875 --> 00:19:38,421
Now look at the area where
Haseyama-san was working.
210
00:19:39,486 --> 00:19:42,710
Yes, its smaller, but if you come
back tomorrow there wont be
211
00:19:43,171 --> 00:19:46,145
any weeds there because shes
taken all the roots out.
212
00:19:49,048 --> 00:19:52,118
Over here,
theyll come back right away.
213
00:19:52,546 --> 00:19:56,900
So whether its basketball or track
or studying or something else,
214
00:19:57,966 --> 00:20:01,122
you can only tell the results when
all is done. Of course,
215
00:20:01,434 --> 00:20:06,719
Today, I want you to try
to work at the right pace.
216
00:20:06,719 --> 00:20:09,900
Quickly, like Asada-san, but also
thoroughly, like Haseyama-san.
217
00:20:10,317 --> 00:20:13,299
Understand? Do you all over
there understand, too?
218
00:20:14,325 --> 00:20:18,662
OK, well take a fifteen
219
00:20:43,427 --> 00:20:45,032
What was it you had to tell me?
220
00:20:45,032 --> 00:20:48,674
It's a good one.
Let's go over there.
221
00:20:56,794 --> 00:20:57,687
What was it?
222
00:20:58,653 --> 00:21:06,699
It's really something.
When my father was younger,
223
00:21:06,977 --> 00:21:09,976
he wanted to marry your mother
224
00:21:10,260 --> 00:21:13,967
- and your mother
wanted to marry my father.
225
00:21:13,967 --> 00:21:16,214
Is that all?
That's nothing.
226
00:21:16,430 --> 00:21:19,389
He's not here now,
but I used to have a father.
227
00:21:19,623 --> 00:21:23,999
And you have a mother. You don't
understand anything at all, do you!
228
00:21:24,581 --> 00:21:26,894
You're the one
who doesn't understand!
229
00:21:27,140 --> 00:21:28,486
And you the number one student.
230
00:21:28,486 --> 00:21:32,188
You think that married couples are
born to be together. Well, it's not like that.
231
00:21:32,565 --> 00:21:35,987
What you think is the standard for married
couple is just a very special case.
232
00:21:35,987 --> 00:21:39,437
Someone's daughter and someone's son
grow up and meet and get married.
233
00:21:39,643 --> 00:21:42,591
That's what married couples are.
234
00:21:42,888 --> 00:21:46,969
I know that much. My mother was
once my Grandmother's daughter.
235
00:21:47,950 --> 00:21:50,390
Then she married my father.
236
00:21:50,923 --> 00:21:52,424
You're weird, Tomiko.
237
00:21:52,794 --> 00:21:54,965
Isn't your mother
still your grandmother's daughter?
238
00:21:54,965 --> 00:21:58,247
Yes, that's why my mother and my
grandmother live together.
239
00:21:58,247 --> 00:22:00,654
My grandmother is my Mama, too.
240
00:22:00,888 --> 00:22:02,639
You're silly, Tomiko.
241
00:22:03,032 --> 00:22:07,019
I'm talking about stuff that happened
before we were born.
242
00:22:07,279 --> 00:22:10,110
But it's strange.
Who told you all this?
243
00:22:10,407 --> 00:22:14,451
I don't think it's true.
Someone lied to you.
244
00:22:14,925 --> 00:22:18,392
Don't they tell you
not to play with me?
245
00:22:19,016 --> 00:22:22,125
That's what my parents tell me.
246
00:22:22,843 --> 00:22:26,328
Yes, my mother said
once that your family is rich,
247
00:22:27,062 --> 00:22:33,234
and mine is poor and that if I play
with you I'll cause you trouble.
248
00:22:33,234 --> 00:22:37,532
But even if she says that,
you play with Maejima and Tadao.
249
00:22:37,532 --> 00:22:42,088
Their families are rich, you know.
You look disappointed.
250
00:22:42,627 --> 00:22:48,564
If you want to know where I heard this,
it was from my mother.
251
00:22:49,013 --> 00:22:54,371
It's not that she told me. I heard
it last night when I was in bed.
252
00:22:54,698 --> 00:22:58,377
My mother and father were
arguing about my marks.
253
00:22:58,779 --> 00:23:03,923
They started talking about your mother.
I woke up and heard it all.
254
00:23:15,544 --> 00:23:19,363
What did she say about
my mother? Tell me.
255
00:23:19,363 --> 00:23:21,189
I don't remember that well.
256
00:23:21,397 --> 00:23:27,435
All I know is that your mother
wanted to marry my father.
257
00:23:27,685 --> 00:23:38,061
That's what my mother said.
Don't be angry.
258
00:23:49,451 --> 00:23:54,897
Sorry. This is all about stuff
from the past. It's over.
259
00:23:55,368 --> 00:23:57,366
OK?
Right?
260
00:24:32,363 --> 00:24:35,840
"Tailor Alterations Repairs"
261
00:25:15,529 --> 00:25:16,360
I'm home.
262
00:25:17,383 --> 00:25:20,571
Hello there.
Wasn't it hot today?
263
00:25:22,166 --> 00:25:24,138
What did you do at school today?
264
00:25:24,138 --> 00:25:25,423
We weeded the schoolyard.
265
00:25:25,654 --> 00:25:27,736
Is that right?
That's good.
266
00:25:28,378 --> 00:25:31,932
We'll have to have you
weed the garden here.
267
00:25:36,749 --> 00:25:38,034
Where's grandmother?
268
00:25:38,034 --> 00:25:40,709
She's at the neighbour's visiting.
269
00:25:41,019 --> 00:25:45,008
Mother, did you go somewhere
while I was out.
270
00:25:45,524 --> 00:25:48,610
I didn't go anywhere.
Why do you ask?
271
00:25:48,970 --> 00:25:52,695
What about yesterday?
272
00:25:53,273 --> 00:25:56,167
Yesterday and the day
before I had to go to town
273
00:25:56,167 --> 00:25:58,449
to deliver some things to people,
but today I was here the whole time.
274
00:25:58,449 --> 00:26:00,068
Why do you ask anyway?
275
00:26:00,583 --> 00:26:03,192
I had the feeling that
you had gone somewhere.
276
00:26:04,499 --> 00:26:05,625
You're strange.
277
00:26:08,170 --> 00:26:09,804
Well, let's eat.
278
00:27:06,540 --> 00:27:07,340
I'm done.
279
00:27:07,340 --> 00:27:09,279
Already?
Don't you want some more?
280
00:27:32,210 --> 00:27:39,501
What's with you, staring at me?
Is there something on my face.
281
00:27:43,572 --> 00:27:47,177
No. It's just boring without a father.
282
00:27:50,354 --> 00:27:52,842
There's nothing we
can do about that.
283
00:27:53,205 --> 00:27:56,395
But a father is a good
thing to have, right?
284
00:27:57,129 --> 00:27:59,827
Well, yes, of course, but...
285
00:28:00,568 --> 00:28:03,424
Mother, did you like Father?
286
00:28:04,124 --> 00:28:09,302
You're silly. Even if I liked him,
even if I liked him, once a woman gets married,
287
00:28:09,533 --> 00:28:14,333
unless she matches her husband,
match, they can't really be a couple.
288
00:28:14,674 --> 00:28:18,089
But Mother, some couples fight.
289
00:28:18,942 --> 00:28:21,142
I bet you didn't know that,
did you Mother?
290
00:28:21,142 --> 00:28:25,216
Well, I am shocked to hear that!
Which couples fight?
291
00:28:26,406 --> 00:28:29,448
Nobuko's mother and father do.
Nobuko told me.
292
00:28:32,684 --> 00:28:38,653
And she said that her father wanted
to marry you when you were younger.
293
00:28:39,094 --> 00:28:42,171
That's crazy.
That's not true is it?
294
00:28:43,516 --> 00:28:49,055
Who did she tell besides you?
Please tell me the whole truth.
295
00:28:49,666 --> 00:28:53,050
Nobuko's mother said it
and Nobuko overheard her.
296
00:28:53,487 --> 00:28:56,134
She said that it came up
while Nobuko's mother and father
297
00:28:56,134 --> 00:28:59,856
were fighting about her report card.
298
00:29:03,246 --> 00:29:04,767
Did you know him?
299
00:29:06,411 --> 00:29:07,554
Kei-san...
300
00:29:08,428 --> 00:29:09,643
Who is Kei-san?
301
00:29:12,470 --> 00:29:14,052
Kei-san is Nobuko's father.
302
00:29:15,281 --> 00:29:16,903
Why do you call him Kei-san?
303
00:29:27,853 --> 00:29:29,561
What's wrong, Tomiko?
304
00:29:30,288 --> 00:29:34,418
I'll tell you the truth,
but I don't want you to cry.
305
00:29:34,418 --> 00:29:38,694
No! Mother, I don't like
you anymore! Go away!
306
00:29:43,001 --> 00:29:47,386
What do you want me to do?
307
00:29:48,100 --> 00:29:51,190
All I did was explain a
little to you.
308
00:29:58,779 --> 00:30:05,078
I haven't told you about this before,
but I knew Nobuko's father.
309
00:30:05,355 --> 00:30:10,794
When we were young we used
to say hello to each other,
310
00:30:11,484 --> 00:30:18,614
but it's a lie that I wanted to marry
him or that he wanted to marry me.
311
00:30:19,063 --> 00:30:20,378
Those are all lies.
312
00:30:25,349 --> 00:30:36,352
The proof is that I was already with
your father before he got married.
313
00:30:38,567 --> 00:30:41,198
Was my father a good person?
314
00:30:42,344 --> 00:30:44,847
Yes, he was.
315
00:30:45,397 --> 00:30:47,159
How good was he?
316
00:30:47,704 --> 00:30:50,457
Good enough for you to love.
317
00:30:50,457 --> 00:30:53,340
Was he a better person
than Nobuko's father?
318
00:30:53,605 --> 00:30:55,927
You don't compare people like that.
319
00:30:56,289 --> 00:31:00,420
But if you had to compare them,
what would you say?
320
00:31:00,420 --> 00:31:05,364
I'd say that your father was better.
You'd prefer it that way, right?
321
00:31:06,085 --> 00:31:09,469
Ah, Grandmother,
don't sneak in on us.
322
00:31:09,681 --> 00:31:13,279
You shouldn't lie
to her all the time like that.
323
00:31:13,279 --> 00:31:16,833
That only makes things worse.
I'm going to tell Tomiko the truth.
324
00:31:17,325 --> 00:31:18,291
Don't do that.
Don't tell her!
325
00:31:18,291 --> 00:31:22,759
Grandmother I understand. I won't tell her
anything that she doesn't need to know.
326
00:31:23,965 --> 00:31:26,731
Tomiko, I guess I have to tell you.
Come here.
327
00:31:27,601 --> 00:31:29,865
I heard you giving your
mother a hard time.
328
00:31:36,187 --> 00:31:43,827
Listen, you have to be
good to your mother.
329
00:31:43,827 --> 00:31:44,265
I'll tell you why.
330
00:31:44,712 --> 00:31:50,202
No one has told you until today.
Its because your father
331
00:31:50,202 --> 00:31:56,557
was a worthless drunk who gave your
mother a really hard time.
332
00:31:57,098 --> 00:32:01,099
You were so little and cute and
she had to take care of you
333
00:32:01,099 --> 00:32:07,681
so she had to put up with all of it.
334
00:32:08,449 --> 00:32:12,866
Your mother was the
best of my three children,
335
00:32:12,866 --> 00:32:16,860
and she could have married
anyone she wanted,
336
00:32:18,006 --> 00:32:26,868
but she felt an obligation to
your worthless father.
337
00:32:29,740 --> 00:32:34,419
Mother, you said that
you weren't going to tell her.
338
00:32:34,652 --> 00:32:37,456
Tomiko,
these are Grandmother's fantasies.
339
00:32:38,145 --> 00:32:43,928
Your father was a good man.
340
00:32:43,928 --> 00:32:50,746
He was worthless!
What was good about him?
341
00:32:51,022 --> 00:32:55,207
Why do you try to hide everything's
that bad inside of you.
342
00:32:55,585 --> 00:32:59,013
You should at least tell
Tomiko the truth.
343
00:33:01,281 --> 00:33:06,747
It's perfectly normal and appropriate
for her to know about her father.
344
00:33:07,017 --> 00:33:10,678
So, Tomiko, that's how
worthless your father was.
345
00:33:10,975 --> 00:33:13,169
I took your mother away
from him a thousand times,
346
00:33:13,385 --> 00:33:17,286
but every time I did,
she would say that you needed her
347
00:33:17,508 --> 00:33:19,793
and she would sneak back to you.
348
00:33:22,610 --> 00:33:24,962
Thats why you mustnt give
your mother a hard time.
349
00:33:25,274 --> 00:33:29,896
I was going to tell you
about this when you were older,
350
00:33:30,381 --> 00:33:37,243
but just as I was coming in, I saw
you giving your mother a hard time.
351
00:33:37,489 --> 00:33:42,115
Well, thats enough. Dont cry.
Why dont you go swimming or something.
352
00:33:45,418 --> 00:33:48,019
Tomiko, go and play.
353
00:35:50,270 --> 00:35:52,718
You're heavy whoever
you are. Who is it?
354
00:35:52,718 --> 00:35:54,019
It's me.
355
00:35:54,379 --> 00:35:56,455
That hurts.
You're going to crush my stomach.
356
00:35:56,899 --> 00:36:03,289
Sorry. You haven't been paying attention.
I've been here with my father.
357
00:36:03,289 --> 00:36:04,337
Your father?
358
00:36:04,590 --> 00:36:07,366
He's fishing over there.
359
00:36:12,017 --> 00:36:16,762
It was a bit strange when we were
both crying at school today.
360
00:36:16,762 --> 00:36:19,233
My mother's still mad.
361
00:36:19,233 --> 00:36:19,908
About what?
362
00:36:19,908 --> 00:36:25,046
About all sorts of things,
but mostly about my marks.
363
00:36:25,046 --> 00:36:29,835
That's because you
don't study at all.
364
00:36:30,876 --> 00:36:32,413
But it's so boring.
365
00:36:34,213 --> 00:36:36,313
Did you ask your Mother
about what I said?
366
00:36:36,829 --> 00:36:37,802
Yes.
367
00:36:41,250 --> 00:36:41,974
And?
368
00:36:43,087 --> 00:36:46,422
I don't know.
My Grandmother yelled at me.
369
00:36:46,998 --> 00:36:50,899
But it does seem that my mother has
known your father for a long time.
370
00:36:50,899 --> 00:36:52,863
See!
I told you.
371
00:36:53,460 --> 00:37:02,453
If my father had married your mother,
we'd be like sisters.
372
00:37:02,795 --> 00:37:07,359
But if that had happened, neither
one of us would have been born.
373
00:37:08,455 --> 00:37:12,398
The child would have half
like you and half like me.
374
00:37:12,398 --> 00:37:13,732
That would be weird.
375
00:37:13,732 --> 00:37:19,498
It's hot. Shall we go in?
376
00:37:38,345 --> 00:37:39,487
I cut my foot.
377
00:37:52,535 --> 00:37:55,022
It hurts.
Hold me up.
378
00:37:55,254 --> 00:38:00,863
This is terrible. I'll go get some
medicine and a bandage for you.
379
00:38:34,399 --> 00:38:38,998
Mother!
Nobuko cut her foot in the river.
380
00:38:38,998 --> 00:38:41,513
Oh no!
I'll go with you.
381
00:39:35,494 --> 00:39:38,537
Oh, it's, uh, Tomiko right?
Thank you.
382
00:39:49,443 --> 00:39:51,768
I'm much obliged.
383
00:39:52,744 --> 00:39:55,107
No, not all.
384
00:40:01,068 --> 00:40:05,459
It's been a while. Looks like
I'm indebted to you for this.
385
00:40:06,284 --> 00:40:07,351
Don't mention it.
386
00:40:17,797 --> 00:40:23,217
This looks serious. Tomiko should
have been watching out for you.
387
00:40:23,217 --> 00:40:24,247
No, it's my fault.
388
00:40:26,899 --> 00:40:28,605
She's so active for a girl.
389
00:40:29,021 --> 00:40:32,420
I don't think it's very deep.
390
00:40:32,420 --> 00:40:32,440
Does it hurt?
391
00:40:32,886 --> 00:40:34,180
Yes, it does.
392
00:40:48,672 --> 00:40:51,640
Sorry to trouble you with this.
393
00:40:54,689 --> 00:40:56,610
I'm just glad I was able
to have a good child.
394
00:41:01,345 --> 00:41:07,032
Father, I want to go to Tomiko's house.
I've never been there.
395
00:41:07,032 --> 00:41:10,422
You're welcome to come,
but our place is so dirty.
396
00:41:10,422 --> 00:41:12,233
It's not that dirty, Mother.
397
00:41:13,945 --> 00:41:16,501
Nobuko, let's go home.
398
00:41:35,986 --> 00:41:37,826
She's pretty heavy.
399
00:41:41,282 --> 00:41:45,247
Thank you, Tomiko.
And thank you, too.
400
00:41:45,498 --> 00:41:46,155
Thank you.
401
00:41:51,486 --> 00:41:54,296
Bye, Tomiko. Bye Tsuta.
402
00:41:54,973 --> 00:41:55,846
Bye.
403
00:42:00,492 --> 00:42:01,462
Father.
404
00:42:01,758 --> 00:42:02,525
What?
405
00:42:21,019 --> 00:42:23,160
Shall we go home, too?
406
00:42:26,380 --> 00:42:28,214
Nobuko is a good kid.
407
00:42:42,901 --> 00:42:46,827
Mother, my leg hurts too.
Carry me!
408
00:42:56,693 --> 00:43:01,727
Tsuta Are you jealous of Nobuko?
You're joking aren't you?
409
00:43:02,179 --> 00:43:04,893
But you know,
I'm not as strong as he is.
410
00:43:05,099 --> 00:43:08,172
You might flatten us both.
Well, here we go.
411
00:43:12,224 --> 00:43:14,043
You are heavy!
412
00:43:18,299 --> 00:43:20,898
Mother?
Don't you have to say goodbye, too?
413
00:43:23,460 --> 00:43:29,253
To whom?
I don't see anyone here.
414
00:43:40,414 --> 00:43:44,254
Nobuko's father is a
good person, isn't he?
415
00:44:41,776 --> 00:44:42,976
What are you doing?
416
00:44:43,415 --> 00:44:44,661
Nothing.
417
00:45:33,316 --> 00:45:34,619
Mother.
418
00:45:34,619 --> 00:45:36,155
What is it?
419
00:45:36,715 --> 00:45:38,233
Shall I rub your shoulders?
420
00:45:38,503 --> 00:45:40,396
I'm working, so why don't
you do Grandmother's shoulders?
421
00:45:40,396 --> 00:45:43,484
I can do her shoulders later,
just let me do yours.
422
00:45:43,819 --> 00:45:45,946
Tomiko seems to want something.
423
00:45:46,430 --> 00:45:50,899
Yes, it seems she does.
What is it, Tomiko?
424
00:45:50,899 --> 00:45:53,783
Nothing. I just want
to rub your shoulders.
425
00:45:54,115 --> 00:45:57,410
Is that so?
Well, go ahead.
426
00:46:02,642 --> 00:46:04,698
Mother, I'm good, right.
427
00:46:04,698 --> 00:46:07,730
Of course, you are. Why?
428
00:46:07,965 --> 00:46:12,022
You're a good girl in
many, many ways.
429
00:46:12,426 --> 00:46:15,678
I'm going to do something nice for
you every day, Mother.
430
00:46:15,678 --> 00:46:17,308
That would be great.
431
00:46:17,529 --> 00:46:20,868
So you'll love me,
won't you Mother?
432
00:46:21,223 --> 00:46:23,616
Don't I always love you?
433
00:46:23,857 --> 00:46:26,139
I don't want you to go anywhere.
434
00:46:26,139 --> 00:46:27,709
Where would I go?
435
00:46:28,163 --> 00:46:29,573
Are you sure you
won't go anywhere?
436
00:46:31,704 --> 00:46:33,148
Ouch! When you hit
me that hard, it hurts.
437
00:46:34,184 --> 00:46:36,625
That's more than enough, thank you.
438
00:46:37,285 --> 00:46:39,230
Next I'll do Grandmother!
439
00:46:40,688 --> 00:46:43,556
If you're going to be so rough
I don't want my shoulders rubbed
440
00:46:43,873 --> 00:46:45,693
I'll be gentle.
441
00:47:20,558 --> 00:47:22,907
Shall we go to the
Asada's place and see Nobuko?
442
00:47:23,932 --> 00:47:27,554
Yes, let's do that.
Let's go see her.
443
00:47:30,392 --> 00:47:32,634
You'll come, too,
won't you Haseyama?
444
00:47:32,933 --> 00:47:33,732
No.
445
00:47:33,732 --> 00:47:34,685
Why?
446
00:47:35,767 --> 00:47:37,444
I have something to do.
447
00:47:37,787 --> 00:47:41,195
Is that so? Well,
the rest of us will go and see her.
448
00:48:28,909 --> 00:48:29,599
I'm home.
449
00:48:29,599 --> 00:48:30,634
Hello.
450
00:48:31,236 --> 00:48:32,739
What's this?
451
00:48:33,692 --> 00:48:37,768
You can look at it, but it's
not ours, so don't get it dirty.
452
00:48:42,299 --> 00:48:44,339
Well then whose is it?
Did someone leave it with us?
453
00:48:44,339 --> 00:48:46,208
Whose is it, Mother?
454
00:48:47,111 --> 00:48:51,143
Nobuko's father sent it
over in thanks
455
00:48:51,755 --> 00:48:55,136
for helping Nobuko yesterday.
Some boy came to deliver it.
456
00:48:58,652 --> 00:48:59,988
So it's mine?
457
00:49:01,192 --> 00:49:03,733
Ask your Grandmother.
458
00:49:04,201 --> 00:49:08,644
If grandmother says it's OK,
can I keep it?
459
00:49:10,081 --> 00:49:10,558
Yes.
460
00:49:11,137 --> 00:49:12,494
Where's grandmother?
461
00:49:12,698 --> 00:49:16,654
She went to the Watanabe's
to deliver a kimono.
462
00:49:18,172 --> 00:49:20,004
Tomiko! Tomiko!
463
00:49:43,040 --> 00:49:45,609
If someone gets hurt
and you help them
464
00:49:45,609 --> 00:49:51,803
and they give you something in return,
is it OK to keep it?
465
00:49:51,803 --> 00:49:55,709
What? Slow down!
What are you getting at?
466
00:49:56,545 --> 00:49:58,593
I need to know the details.
467
00:49:58,593 --> 00:50:01,615
Yesterday, Nobuko and I were playing in
the river and Nobuko cut her foot.
468
00:50:01,836 --> 00:50:04,624
Mother and I brought her
some medicine and a bandage.
469
00:50:04,913 --> 00:50:08,347
Nobuko's father was there.
470
00:50:10,384 --> 00:50:13,105
Is that what happened?
471
00:50:13,418 --> 00:50:17,677
Your mother didn't say anything about it.
What did Kei-san say?
472
00:50:17,677 --> 00:50:22,597
I don't know,
but can I keep the doll?
473
00:50:22,889 --> 00:50:25,783
Did they talk for a long time?
474
00:50:25,783 --> 00:50:28,785
No, we were
there for the whole time.
475
00:50:29,131 --> 00:50:30,976
Can I keep the doll, Grandmother?
476
00:50:30,976 --> 00:50:35,587
Be quiet about that!
Answer my questions
477
00:50:36,227 --> 00:50:38,123
Did Kei-san say anything else?
478
00:50:38,685 --> 00:50:41,200
Tell me everything
you can remember.
479
00:50:41,733 --> 00:50:44,003
What he said?
He said 'thank you'
480
00:50:44,503 --> 00:50:45,537
Anything else?
481
00:50:46,775 --> 00:50:49,378
He said 'goodbye' when he left.
482
00:50:49,679 --> 00:50:53,990
Don't be silly;
those are just formalities.
483
00:50:54,331 --> 00:50:59,046
They must have said more.
Try to remember.
484
00:50:59,046 --> 00:51:03,662
I don't know, but
Mother just looked at him quietly.
485
00:51:03,662 --> 00:51:06,122
You're mother is cute that way,
but that's stupid.
486
00:51:06,350 --> 00:51:10,911
That's exactly the situation where
you should speak your heart.
487
00:51:11,846 --> 00:51:14,511
But Grandmother, what about the doll?
What about the doll?
488
00:51:14,511 --> 00:51:16,756
The doll? What doll?
489
00:51:17,093 --> 00:51:19,914
The doll Nobuko's father sent.
490
00:51:20,682 --> 00:51:22,678
What did your mother say?
491
00:51:24,352 --> 00:51:26,595
She said that I should ask you.
492
00:51:28,166 --> 00:51:33,053
And do you want this doll?
493
00:51:33,053 --> 00:51:34,327
Yes I do.
494
00:51:34,996 --> 00:51:39,470
Well, seeing how he took
the trouble to send it to us,
495
00:51:39,718 --> 00:51:42,177
well, just this once.
496
00:51:42,400 --> 00:51:48,715
You should know that there's such
a thing as obligation, though.
497
00:51:48,715 --> 00:51:50,940
I'm going ahead. Bye.
498
00:52:03,556 --> 00:52:06,167
Mom! Grandmother said it
would be OK to keep the doll.
499
00:52:06,390 --> 00:52:11,947
Is that right? I have to
take some things to my customers.
500
00:52:16,931 --> 00:52:21,098
Mother, we have
to thank Nobuko's father.
501
00:52:22,042 --> 00:52:26,568
I've been thinking about that.
502
00:52:28,724 --> 00:52:31,021
Shall I write a letter?
503
00:52:32,076 --> 00:52:33,104
Well...
504
00:52:36,478 --> 00:52:38,209
Grandmother, here it is.
505
00:52:38,740 --> 00:52:42,629
Wow, that's quite a doll.
506
00:52:43,595 --> 00:52:45,624
So you met Kei-san?
507
00:52:46,788 --> 00:52:48,038
Mother Yes.
508
00:52:49,946 --> 00:52:51,728
We didn't really do that much
509
00:52:52,235 --> 00:52:55,260
- not enough to deserve this doll.
510
00:52:55,619 --> 00:53:00,007
Money doesn't make you happy.
511
00:53:06,804 --> 00:53:10,995
I dont think it was his only idea, though.
512
00:53:11,384 --> 00:53:18,157
Kei-san should probably have
figured that out by now.
513
00:53:22,232 --> 00:53:24,237
I don't think his
wife knows about this.
514
00:53:24,931 --> 00:53:27,956
I don't think so.
515
00:53:28,916 --> 00:53:33,788
Then we can't even
return it, can we?
516
00:53:38,221 --> 00:53:42,200
Mother, I don't think I want this doll.
517
00:53:44,010 --> 00:53:47,496
All the same,
I guess you have to keep it.
518
00:53:47,870 --> 00:53:51,064
I have to take some
things to some customers.
519
00:53:59,136 --> 00:54:02,108
Doesn't Mother want
me to have this doll?
520
00:54:02,668 --> 00:54:06,870
I think your mother
thinks it's a lot of trouble.
521
00:54:43,436 --> 00:54:44,607
Otsuta-san!
522
00:54:52,509 --> 00:54:54,216
Its been a while.
523
00:54:54,621 --> 00:54:56,685
Do you have a moment?
524
00:54:56,943 --> 00:55:01,466
I heard your daughter has
gotten really good marks.
525
00:55:01,775 --> 00:55:05,572
My Nobuko is being treated
like a juvenile delinquent.
526
00:55:05,572 --> 00:55:09,591
You must be happy, though.
527
00:55:10,500 --> 00:55:12,767
Well...
528
00:55:13,888 --> 00:55:18,000
You see Iwata-sensei
quite a bit, do you?
529
00:55:18,229 --> 00:55:24,838
I'm always thinking I should see him,
but I'm so busy.
530
00:55:25,419 --> 00:55:29,935
I've only seen him once.
531
00:55:31,421 --> 00:55:36,249
Is that right?
You're always so pretty.
532
00:55:41,555 --> 00:55:43,739
Well, see you again.
Goodbye.
533
00:56:05,815 --> 00:56:10,594
We delivered your
order this morning.
534
00:56:10,815 --> 00:56:12,519
My order?
What was it?
535
00:56:13,624 --> 00:56:15,172
A French doll.
536
00:56:18,155 --> 00:56:22,976
Your husband ordered it and
had us deliver it to the Haseyamas.
537
00:56:23,686 --> 00:56:24,798
To the Haseyamas?
538
00:56:25,141 --> 00:56:25,828
Yes.
539
00:56:25,828 --> 00:56:28,587
Thank you very much.
540
00:57:10,200 --> 00:57:12,761
Ah, Father, you're home early.
541
00:57:13,737 --> 00:57:15,878
I had something
to pick up here.
542
00:57:16,331 --> 00:57:17,875
I'm going out again.
How's your foot?
543
00:57:17,875 --> 00:57:20,352
It doesn't hurt anymore.
It's OK. See!
544
00:57:20,352 --> 00:57:21,984
Hey, take it easy.
545
00:57:29,881 --> 00:57:32,773
You have to take
care of it, you know.
546
00:57:38,628 --> 00:57:41,785
Nobuko,
I'm finally going off to war.
547
00:57:45,642 --> 00:57:52,735
I went to city hall on some other business
and my draft notice was waiting for me.
548
00:57:56,727 --> 00:57:59,626
Congratulations, Father.
549
00:58:01,300 --> 00:58:05,488
You have to be good.
I want you to study hard.
550
00:58:05,692 --> 00:58:07,414
I want you to win, Father.
551
00:58:08,191 --> 00:58:11,349
I'll give it to them good.
552
00:58:12,838 --> 00:58:16,867
There's a girl here.
She brought a box and this note.
553
00:58:16,867 --> 00:58:18,417
What is it?
554
00:58:19,936 --> 00:58:21,077
May I see it?
555
00:58:24,200 --> 00:58:25,094
Dear Nobuko,
556
00:58:25,422 --> 00:58:27,235
Has your cut healed? I hope so.
557
00:58:27,561 --> 00:58:29,623
On the way home from school today,
Tazawa-san invited
558
00:58:29,939 --> 00:58:32,059
me to come to your place to see you,
but I didn't go.
559
00:58:32,059 --> 00:58:34,178
It seemed frightening to go to your
place me for some reason.
560
00:58:34,410 --> 00:58:36,562
I received this doll from your father.
561
00:58:36,817 --> 00:58:39,488
Unfortunately, it seems to have
caused my mother some trouble,
562
00:58:39,803 --> 00:58:41,421
so Im sending it back to you
without telling my mother.
563
00:58:42,052 --> 00:58:46,845
Tomiko. She returned the doll
we gave her yesterday.
564
00:58:47,114 --> 00:58:48,126
Oh, why?
565
00:58:52,453 --> 00:58:53,801
Just a minute.
566
00:59:14,281 --> 00:59:15,501
Where are you going?
567
00:59:17,281 --> 00:59:19,381
I want to have a word with you.
568
00:59:26,331 --> 00:59:26,996
Mother!
569
00:59:27,871 --> 00:59:31,919
Can you wait?
I want to talk to your father.
570
00:59:54,466 --> 00:59:56,566
What is it that you want
to talk to me about?
571
00:59:57,238 --> 00:59:59,878
Tell me the truth
without hiding anything!
572
01:00:00,657 --> 01:00:03,574
You've been carrying on
something with Tsuta-san.
573
01:00:04,988 --> 01:00:08,548
With Tsuta-san?
Don't be stupid!
574
01:00:11,592 --> 01:00:14,327
First of all, she's not
the type to do that.
575
01:00:15,914 --> 01:00:19,741
And I'm a little better than that myself.
576
01:00:22,386 --> 01:00:25,853
Ah, you two
are such good people.
577
01:00:26,695 --> 01:00:29,745
Well then, what about
that French doll.
578
01:00:32,169 --> 01:00:35,329
Ah, yes. The doll.
That was for Tomiko, of course.
579
01:00:38,124 --> 01:00:40,702
I told you one lie.
580
01:00:42,306 --> 01:00:45,477
When Nobuko cut her foot in
the river yesterday Tomiko was there.
581
01:00:45,980 --> 01:00:50,993
She brought her a bandage and some medicine
and Tsuta-san came with her.
582
01:00:51,916 --> 01:00:56,984
She probably didn't know I was there.
That's why I sent her a doll.
583
01:00:57,923 --> 01:01:03,337
There was nothing before
that or after that.
584
01:01:04,463 --> 01:01:07,181
Then why did you lie to me
and the neighbours
585
01:01:08,324 --> 01:01:12,353
and tell Nobuko to lie
to me about it?
586
01:01:13,281 --> 01:01:17,416
Actually, that was Nobuko's idea
to hide the truth from you.
587
01:01:21,987 --> 01:01:25,269
She seems to be worried
about your feelings.
588
01:01:26,373 --> 01:01:32,011
I didn't think it was
such a great idea, but
589
01:01:33,061 --> 01:01:35,237
..Children are so sensitive.
590
01:01:36,577 --> 01:01:45,207
When we feel bad,
we cast a shadow over our children.
591
01:01:47,354 --> 01:01:52,129
As parents, we have to be
careful about that.
592
01:01:55,527 --> 01:02:02,194
As for the doll, Tomiko came to return
it with this letter.
593
01:02:03,754 --> 01:02:04,787
Read it.
594
01:02:07,820 --> 01:02:09,584
She saw that the doll was trouble for
her mother so she returned it
595
01:02:09,791 --> 01:02:11,520
without saying anything to her mother.
596
01:02:11,740 --> 01:02:13,803
She didnt tell her mother
that she was returning it.
597
01:02:14,996 --> 01:02:17,872
I feel as if Ive done something wrong.
598
01:02:40,819 --> 01:02:44,094
Oh, this came today.
599
01:02:46,990 --> 01:02:49,747
Draft notice: Asada Keikichi,
Yamanashi Prefecture
600
01:03:00,625 --> 01:03:01,794
Congratulations.
601
01:03:07,652 --> 01:03:09,422
Why are you crying?
602
01:03:12,361 --> 01:03:16,701
I'm sorry for being
so selfish all this time.
603
01:03:17,548 --> 01:03:20,468
You don't
have to apologise for that.
604
01:03:20,698 --> 01:03:25,887
It's enough for you to have noticed. Now
I can go to war without worries.
605
01:03:29,110 --> 01:03:31,184
It was all my fault.
606
01:03:31,559 --> 01:03:38,623
I thought that you had given up on me,
that you have any interest in me anymore.
607
01:03:43,534 --> 01:03:49,789
Now that you mention it,
608
01:03:51,570 --> 01:04:02,506
it's true that I had given
up on you a long time ago.
609
01:04:04,741 --> 01:04:07,526
When I got my
conscription notice
610
01:04:07,758 --> 01:04:12,676
I was both happy and worried.
611
01:04:12,676 --> 01:04:18,575
To be frank, I was happy that I would
612
01:04:19,987 --> 01:04:23,911
be getting away from you,
613
01:04:35,099 --> 01:04:40,739
but I was also worried about Nobuko.
614
01:04:41,519 --> 01:04:47,362
The young Miss
has left with the doll.
615
01:04:47,362 --> 01:04:51,146
I tried to stop her, but she went out.
616
01:04:51,722 --> 01:04:58,690
She must have
gone to give the doll back.
617
01:05:02,173 --> 01:05:06,706
I'll go. I have a few things to
apologise to Tsuta-san about.
618
01:05:07,063 --> 01:05:09,147
Alright, that sounds good.
619
01:05:09,147 --> 01:05:12,350
I still have a few things
to do at the bank.
620
01:07:09,469 --> 01:07:13,822
translated by:
Guy YASKO
47456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.