All language subtitles for Retroactive.1997.720.bluray.x264-veto-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,520 --> 00:01:11,981 RÉTROACTIF 2 00:01:39,920 --> 00:01:42,354 "Super cyclotron: 3 00:01:42,423 --> 00:01:47,122 Projet d'accĂ©lĂ©rateur du gouvernement des É.U. - Texas" 4 00:02:56,363 --> 00:02:58,297 DĂ©solĂ©, vieux. 5 00:03:04,705 --> 00:03:07,799 ll est exactement 16 h 44... 6 00:03:07,875 --> 00:03:09,900 et comme vous pouvez le voir... 7 00:03:09,977 --> 00:03:14,346 le sujet de l'essai rĂ©troactif numĂ©ro 12 est bel et bien mort. 8 00:03:15,416 --> 00:03:19,614 Comme mes 11 premiers essais ont Ă©tĂ© infructueux... 9 00:03:19,687 --> 00:03:22,087 ce sera ma derniĂšre chance... 10 00:03:22,156 --> 00:03:24,818 puisque les idiots du Pentagone... 11 00:03:24,892 --> 00:03:27,224 fermeront les lieux dĂšs lundi matin. 12 00:03:28,295 --> 00:03:30,525 Ce film prouvera que j'ai rĂ©ussi... 13 00:03:30,598 --> 00:03:32,828 briĂšvement Ă  renverser le cours du temps. 14 00:03:32,900 --> 00:03:35,630 Le sujet qui passera par cette machine... 15 00:03:35,703 --> 00:03:38,001 gardera le souvenir de tout ce qui s'est passĂ©. 16 00:03:38,072 --> 00:03:41,041 Je n'aurai quant Ă  moi aucun souvenir de ces Ă©vĂ©nements. 17 00:03:53,687 --> 00:03:55,655 "RĂ©glĂ© Ă  10 minutes de rĂ©troaction" 18 00:05:22,543 --> 00:05:25,637 ll est exactement 16 h 44... 19 00:05:25,713 --> 00:05:27,738 et comme vous pouvez le voir... 20 00:05:27,815 --> 00:05:32,184 le sujet de l'essai rĂ©troactif numĂ©ro 12 est bel et bien mort. 21 00:05:33,254 --> 00:05:37,452 Comme mes 11 premiers essais ont Ă©tĂ© infructueux... 22 00:05:37,524 --> 00:05:39,992 ce sera ma derniĂšre chance... 23 00:05:42,663 --> 00:05:44,790 puisque les idiots du Pentagone... 24 00:05:44,865 --> 00:05:47,698 fermeront les lieux dĂšs lundi matin. 25 00:05:55,009 --> 00:05:57,807 Ce film en fera la preuve... 26 00:05:57,878 --> 00:06:00,108 non seulement pour mes dĂ©tracteurs mais aussi pour moi. 27 00:06:00,180 --> 00:06:02,512 - J'ai rĂ©ussi. - Parce que si j'ai raison... 28 00:06:02,583 --> 00:06:05,711 et que je peux briĂšvement renverser le cours du temps... 29 00:06:06,987 --> 00:06:10,423 je n'aurai aucun souvenir de ces Ă©vĂ©nements. 30 00:06:10,491 --> 00:06:12,425 J'ai rĂ©ussi. 31 00:06:18,165 --> 00:06:20,099 J'ai rĂ©ussi! 32 00:06:23,137 --> 00:06:25,071 Oh, mon Dieu. 33 00:07:48,689 --> 00:07:50,782 HĂ©, vieux! Comment ça va? 34 00:07:57,765 --> 00:08:01,565 Regarde-les, vieux. On paye cher pour ça, hein? 35 00:08:02,403 --> 00:08:04,963 - Personne ne t'a suivi? - Je vais revenir. 36 00:08:05,039 --> 00:08:07,633 Minute. Mon argent, Frank. OĂč est mon argent? 37 00:08:07,708 --> 00:08:13,044 Comment je peux te le donner quand je dois aller le chercher? 38 00:08:13,113 --> 00:08:16,014 J'ai pas de fric sur moi. C'est pour ça qu'on fait ça. 39 00:08:16,083 --> 00:08:19,246 - Est-ce que je t'ai dĂ©jĂ  dupĂ©? - Oui, justement. 40 00:08:19,319 --> 00:08:23,380 C'Ă©tait au secondaire. J'Ă©tais soĂ»l. LĂąche-moi. 41 00:08:23,457 --> 00:08:25,652 J'ai besoin de mon fric. 42 00:08:25,726 --> 00:08:30,129 Je vais te mettre du fric plein le cul. 43 00:08:30,197 --> 00:08:32,597 Allez, vieux! Cesse de m'embĂȘter. 44 00:08:32,666 --> 00:08:34,600 Range ce foutu pĂ©tard. 45 00:08:34,668 --> 00:08:36,499 - Je veux mon fric. - Je sais! 46 00:08:36,570 --> 00:08:39,095 - Trente minutes. - Trente minutes et je reviens. 47 00:08:39,173 --> 00:08:42,438 Range ce machin. Tu vas blesser quelqu'un. 48 00:08:44,311 --> 00:08:45,676 Trente minutes! 49 00:08:45,746 --> 00:08:48,374 Prends-toi un petit cafĂ©. 50 00:08:48,449 --> 00:08:52,613 Avant que tu l'aies bu, je serai revenu avec le fric. 51 00:08:56,657 --> 00:08:58,648 La ville de Chicago est en deuil aujourd'hui... 52 00:08:58,725 --> 00:09:01,421 Ă  la suite de la prise d'otages du week-end... 53 00:09:01,495 --> 00:09:02,985 dans un immeuble fĂ©dĂ©ral. 54 00:09:03,063 --> 00:09:04,792 La nĂ©gociatrice Karen Warren... 55 00:09:04,865 --> 00:09:08,198 a officiellement dĂ©missionnĂ© de son poste au commissariat. 56 00:09:10,270 --> 00:09:12,704 "La prise d'otages de Chicago. 57 00:09:12,773 --> 00:09:17,005 Les nĂ©gociations Ă©chouent, six otages sont exĂ©cutĂ©s." 58 00:09:17,077 --> 00:09:19,477 "Commissariat de police de Chicago" 59 00:10:52,172 --> 00:10:54,106 ArrĂȘtez! HĂ©! 60 00:10:58,145 --> 00:10:59,703 Merci mille fois, vieux! 61 00:11:03,383 --> 00:11:04,577 Mauvais. 62 00:11:12,926 --> 00:11:14,450 Qu'y a-t-il, ma chĂ©rie? 63 00:11:16,230 --> 00:11:19,722 Ma voiture. Je crois que j'ai besoin d'aide. 64 00:11:27,708 --> 00:11:29,903 Qu'est-ce qui est arrivĂ© Ă  ce panneau? 65 00:11:29,977 --> 00:11:32,878 C'est Rayanne. Vous en faites pas. Elle est un peu timide. 66 00:11:34,915 --> 00:11:39,045 Oui. On dirait que vous avez un problĂšme... 67 00:11:39,119 --> 00:11:41,747 dans cette rĂ©gion juste lĂ . 68 00:11:41,822 --> 00:11:44,757 Quel type de problĂšme, vous pensez? 69 00:11:44,825 --> 00:11:45,917 Je ne sais pas. 70 00:11:46,994 --> 00:11:49,189 Je peux vous emmener tout prĂšs chez un copain Ă  moi. 71 00:11:49,263 --> 00:11:51,197 ll a une dĂ©panneuse Ă  lui. 72 00:11:52,499 --> 00:11:53,966 Venez. 73 00:11:54,901 --> 00:11:57,267 Je m'appelle Frank. Montez derriĂšre. 74 00:11:58,338 --> 00:11:59,771 Je vais vous arranger ça. 75 00:11:59,840 --> 00:12:03,503 - N'est-ce pas, Rayanne? - Comme tu veux. 76 00:12:03,577 --> 00:12:07,104 Bonjour, je suis Karen. C'est loin d'ici? 77 00:12:07,180 --> 00:12:10,911 Oh, je ne sais pas. Laissez-moi rĂ©flĂ©chir. 78 00:12:10,984 --> 00:12:13,350 Je dirais huit Ă  quinze kilomĂštres. 79 00:12:13,420 --> 00:12:16,480 Qui sait? On est au Texas, non? 80 00:12:25,299 --> 00:12:28,826 - Vous ĂȘtes de la rĂ©gion? - Autrefois, oui. 81 00:12:28,902 --> 00:12:32,861 - PrĂšs de Galveston. - Vraiment? 82 00:12:32,939 --> 00:12:35,999 Vous parlez comme une fille de la ville. 83 00:12:37,544 --> 00:12:39,478 Essuie-les pour moi. 84 00:12:42,582 --> 00:12:44,709 ll m'est arrivĂ© un truc bizarre aujourd'hui. 85 00:12:44,785 --> 00:12:46,810 J'Ă©tais Ă  la cafĂ©tĂ©ria en train de prendre un cafĂ©... 86 00:12:46,887 --> 00:12:49,014 et il y avait cette femme... Kim. 87 00:12:49,089 --> 00:12:51,421 C'est une sorte de secrĂ©taire ou un truc de ce genre. 88 00:12:51,491 --> 00:12:53,755 Et elle me dit... Elle fait comme ça. 89 00:12:53,827 --> 00:12:58,025 Elle dit "Frank, t'as une jolie boucle de ceinture". 90 00:12:58,098 --> 00:13:01,363 Et je sais pas. L'idĂ©e me passe par la tĂȘte. 91 00:13:01,435 --> 00:13:03,369 Ne me demande pas comment. 92 00:13:03,437 --> 00:13:06,201 Je lui ai juste dit... Devine ce que j'ai dit. 93 00:13:07,307 --> 00:13:09,275 Devine ce que je lui ai dit. 94 00:13:10,043 --> 00:13:12,773 S'il te plaĂźt, devine ce que j'ai dit. 95 00:13:12,846 --> 00:13:14,575 Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu as dit? 96 00:13:14,648 --> 00:13:19,745 J'ai dit "Elle aurait l'air encore mieux pressĂ©e contre ton front." 97 00:13:23,724 --> 00:13:25,749 Ça m'est passĂ© par la tĂȘte! 98 00:13:35,068 --> 00:13:38,435 Comment? Mon humour vif ne vous intĂ©resse pas derriĂšre? 99 00:13:38,505 --> 00:13:42,373 ll y a trop longtemps que j'ai quittĂ© le Texas pour vraiment l'apprĂ©cier. 100 00:13:42,442 --> 00:13:45,741 Je sais ce qui vous remontera. Vous aimez la musique country? 101 00:13:45,812 --> 00:13:48,508 - Non, pas vraiment. - Quoi? 102 00:13:48,582 --> 00:13:51,380 C'est une des raisons pour lesquelles j'ai quittĂ© le Texas. 103 00:13:51,451 --> 00:13:54,784 Fait en AmĂ©rique pour les AmĂ©ricains. Vous ĂȘtes pas antiamĂ©ricaine? 104 00:13:54,855 --> 00:13:59,519 Non, c'est plutĂŽt mon mĂ©tier de traiter avec les AmĂ©ricains. 105 00:13:59,593 --> 00:14:02,585 Me dites pas que vous ĂȘtes flic. Ne me dites pas ça. 106 00:14:02,662 --> 00:14:04,892 Pas loin. Psychologue. 107 00:14:04,965 --> 00:14:09,026 Psy, hein? D'accord. 108 00:14:09,102 --> 00:14:11,832 J'ai un boulot pour vous. 109 00:14:16,143 --> 00:14:18,270 Quel est le titre de votre livre? 110 00:14:19,513 --> 00:14:21,174 Si vous voulez vraiment savoir... 111 00:14:21,248 --> 00:14:24,149 C'est un cadre pour dĂ©finir ce qu'on ferait... 112 00:14:24,217 --> 00:14:26,913 si on pouvait remonter dans le temps et changer sa vie. 113 00:14:28,255 --> 00:14:32,123 Ça me semble ĂȘtre un tas de foutaises, si vous permettez. 114 00:14:32,192 --> 00:14:34,126 Ce sont juste des jeux de rĂŽles thĂ©rapeutiques. 115 00:14:34,194 --> 00:14:36,719 Comme de jouer Ă  Tarzan, toi Jane? 116 00:14:39,065 --> 00:14:42,125 Merde! D'oĂč il sort celui-lĂ ? 117 00:14:42,202 --> 00:14:43,692 Putain de merde! 118 00:14:51,878 --> 00:14:52,845 Saloperie! 119 00:14:54,681 --> 00:14:58,515 J'ai dĂ©jĂ  trois contraventions. Ma prime d'assurance va grimper. 120 00:15:05,292 --> 00:15:08,557 HolĂ ! Bougez pas. 121 00:15:08,628 --> 00:15:10,687 Je ne vous ai pas dit de sortir de la voiture. 122 00:15:10,764 --> 00:15:13,528 Monsieur l'agent, je me dĂ©gourdis les jambes. 123 00:15:13,600 --> 00:15:15,067 C'est pas un crime. 124 00:15:15,135 --> 00:15:17,729 Votre permis et vos papiers d'immatriculation. 125 00:15:18,805 --> 00:15:22,502 Oui, mais vous devez d'abord me dire. 126 00:15:23,343 --> 00:15:25,504 Qu'est-ce que j'ai fait de mal? 127 00:15:25,579 --> 00:15:28,480 Vous rouliez Ă  125 dans une zone de 90... 128 00:15:28,548 --> 00:15:30,846 voilĂ  ce que vous faisiez de mal. 129 00:15:30,917 --> 00:15:33,852 Allez. Vraiment? 130 00:15:35,455 --> 00:15:37,514 Je peux vous assurer... 131 00:15:37,591 --> 00:15:40,151 que ce serait vraiment inhabituel pour moi. 132 00:15:40,227 --> 00:15:42,161 Parce que je suis au poil avec la loi. 133 00:15:42,229 --> 00:15:44,891 Donnez-moi votre permis et vos papiers. 134 00:15:44,965 --> 00:15:46,899 Oui, monsieur. 135 00:15:48,134 --> 00:15:50,568 La salope a rĂ©trĂ©ci mon jeans. 136 00:15:52,172 --> 00:15:54,106 VoilĂ , monsieur. 137 00:15:55,575 --> 00:16:00,103 Vous voulez me dire avec qui vous voyagez, M. Lloyd? 138 00:16:00,180 --> 00:16:02,239 Elles? 139 00:16:02,315 --> 00:16:04,283 Ce sont mes deux femmes. 140 00:16:04,351 --> 00:16:06,216 La bigamie est illĂ©gale. 141 00:16:06,286 --> 00:16:08,413 Eh bien... 142 00:16:08,488 --> 00:16:10,683 je suis pas mariĂ© non plus. 143 00:16:10,757 --> 00:16:12,224 Comme ça, c'est lĂ©gal. 144 00:16:13,727 --> 00:16:15,558 Remontez dans la voiture. 145 00:16:17,564 --> 00:16:19,293 Oui, monsieur. 146 00:16:19,366 --> 00:16:22,301 Sans problĂšme. Je vous attends. 147 00:16:30,577 --> 00:16:32,340 On dirait qu'il y aura un petit dĂ©lai... 148 00:16:32,412 --> 00:16:35,176 pour permettre Ă  l'agent de vĂ©rifier les papiers. 149 00:16:57,137 --> 00:16:59,799 Peut-ĂȘtre que je devrais demander Ă  l'agent de m'emmener. 150 00:16:59,873 --> 00:17:02,273 - Pour vous libĂ©rer. - ll n'en est pas question. 151 00:17:02,342 --> 00:17:06,472 Attendez. Merde. 152 00:17:06,546 --> 00:17:08,946 On n'a plus qu'un ou deux kilomĂštres Ă  faire. 153 00:17:18,625 --> 00:17:22,527 Eh bien, mis Ă  part six contraventions pour excĂšs de vitesse... 154 00:17:22,596 --> 00:17:25,565 vous semblez ĂȘtre un honnĂȘte citoyen. 155 00:17:25,632 --> 00:17:27,827 Je vous l'ai dit. 156 00:17:27,901 --> 00:17:30,768 Je vais vous rĂ©duire ça Ă  110 km/h. 157 00:17:30,837 --> 00:17:32,771 Signez oĂč il y a un "X". 158 00:17:42,315 --> 00:17:43,873 Essayez de ralentir. 159 00:17:46,686 --> 00:17:48,677 Je vous surveille. 160 00:17:50,690 --> 00:17:52,624 Merci, monsieur l'agent. 161 00:17:55,862 --> 00:17:57,830 EnculĂ©! 162 00:17:57,897 --> 00:17:59,159 - ChĂ©ri... - Ta gueule! 163 00:18:01,668 --> 00:18:03,192 Putain de merde! 164 00:18:09,943 --> 00:18:12,468 Surveille bien, enculĂ©. 165 00:18:29,596 --> 00:18:30,927 Attention! 166 00:18:39,039 --> 00:18:43,373 Merde, j'ai failli le renvoyer Ă  Chihuahua. 167 00:18:45,145 --> 00:18:47,409 Alors, chĂ©rie... 168 00:18:47,480 --> 00:18:49,914 Pourquoi es-tu si tendue? 169 00:18:49,983 --> 00:18:52,008 Allez. DĂ©tends-toi. 170 00:18:52,919 --> 00:18:54,352 Dis quelque chose. 171 00:18:54,421 --> 00:18:58,755 Notre amie derriĂšre va croire que tu es muette. 172 00:19:01,761 --> 00:19:02,955 Allez. 173 00:19:04,431 --> 00:19:08,424 J'aimerais que tu te maĂźtrises un peu mieux, c'est tout. 174 00:19:08,501 --> 00:19:11,732 - Foutaises! - Tu voulais que je parle. 175 00:19:11,805 --> 00:19:14,137 Et le premier truc qui sort de ta bouche... 176 00:19:14,207 --> 00:19:17,506 c'est pour m'engueuler, n'est-ce pas? 177 00:19:17,577 --> 00:19:20,512 - Non... - Ta gueule. 178 00:19:20,580 --> 00:19:22,514 Putain de bonnes femmes. 179 00:19:23,950 --> 00:19:28,478 On peut pas vivre sans elles, on peut pas les faire sauter. 180 00:19:30,490 --> 00:19:34,187 Eh bien, ce doit ĂȘtre ici. 181 00:19:34,260 --> 00:19:38,424 Non, pas encore. Je m'arrĂȘte pour un verre bien mĂ©ritĂ©. 182 00:19:51,277 --> 00:19:55,145 Merde! J'ai une de ces soifs Ă  Ă©ponger une fontaine. 183 00:19:56,716 --> 00:20:00,413 Ça vous plairait de prendre un petit verre, les filles? 184 00:20:00,487 --> 00:20:02,114 Pas pour moi. 185 00:20:02,188 --> 00:20:04,315 J'aurai essayĂ©. 186 00:20:06,559 --> 00:20:08,493 Ne va pas parler dans mon dos maintenant. 187 00:20:11,498 --> 00:20:13,693 Merde, que c'est bon d'ĂȘtre en AmĂ©rique! 188 00:20:15,902 --> 00:20:18,871 RĂ©veille-toi, Sam. Monsieur est ici. 189 00:20:19,906 --> 00:20:22,306 - Comment ç'a Ă©tĂ©? - Super. 190 00:20:24,577 --> 00:20:27,546 ll vient toujours ici prendre une biĂšre. 191 00:20:27,614 --> 00:20:30,606 Tu aimes la biĂšre australienne? C'est ce qu'il boit. 192 00:20:30,683 --> 00:20:32,617 ll dit qu'elle lui rappelle son pĂšre. 193 00:20:32,685 --> 00:20:36,746 ll est parti en Australie et l'a abandonnĂ© Ă  dix ans. 194 00:20:36,823 --> 00:20:39,121 Tu n'es pas obligĂ©e de rester avec lui, tu sais. 195 00:20:39,192 --> 00:20:42,821 Des fois, j'ai envie de lui arracher le coeur. 196 00:20:42,896 --> 00:20:46,161 ChĂ©rie, tu ne veux pas faire un truc pareil. 197 00:20:46,232 --> 00:20:48,530 Je vais te donner le numĂ©ro d'un refuge pour femmes. 198 00:20:49,602 --> 00:20:51,968 Tu peux appeler n'importe quand. Elles peuvent t'aider. 199 00:20:53,706 --> 00:20:55,139 Oui. 200 00:20:56,709 --> 00:20:59,007 Regarde ce que j'ai. J'ai vraiment le filon. 201 00:21:00,880 --> 00:21:03,007 - Qu'est-ce... - Je sais pas ce qu'on en fait... 202 00:21:03,082 --> 00:21:04,549 mais on les paye une fortune. 203 00:21:04,617 --> 00:21:07,415 Je peux pas programmer mon magnĂ©to. 204 00:21:10,089 --> 00:21:12,580 Tu peux peut-ĂȘtre tĂ©lĂ©phoner lĂ -bas. 205 00:21:13,426 --> 00:21:15,724 Tiens. 206 00:21:15,795 --> 00:21:17,729 Prends soin. 207 00:21:19,299 --> 00:21:22,097 T'inquiĂšte pas. Je m'en tirerai. 208 00:21:24,304 --> 00:21:26,238 - VoilĂ . - Donne-moi ça! 209 00:21:26,306 --> 00:21:28,740 C'est plus de fric que j'en ai jamais vu. 210 00:21:29,776 --> 00:21:31,175 Merci de m'avoir emmenĂ©e. 211 00:21:32,412 --> 00:21:34,846 "Wisconsin. La laiterie d'AmĂ©rique." 212 00:21:36,316 --> 00:21:38,079 Les mains en l'air! 213 00:21:39,652 --> 00:21:44,612 Savez-vous s'il y a un camping dans les parages? 214 00:21:44,691 --> 00:21:48,457 - DĂ©solĂ©e. Je ne suis pas d'ici. - A une quinzaine de kilomĂštres. 215 00:21:48,528 --> 00:21:50,894 Quinze? Super. Merci beaucoup. 216 00:21:54,834 --> 00:21:56,768 Je vais au Mexique avec Rayanne. 217 00:21:56,836 --> 00:21:59,703 J'espĂšre que ça ira. Attention Ă  l'eau lĂ -bas. 218 00:21:59,772 --> 00:22:01,797 Je sais que l'eau n'est pas trĂšs bonne. 219 00:22:01,875 --> 00:22:05,402 - HĂ©, Frank. - Elle donne la chiasse apparemment. 220 00:22:05,478 --> 00:22:08,447 Frank, viens ici. Tu te souviens de ce type dont je t'ai parlĂ©? 221 00:22:08,514 --> 00:22:10,448 ll m'a donnĂ© ces photos. 222 00:22:46,019 --> 00:22:47,953 Saloperie. 223 00:22:49,756 --> 00:22:51,781 C'est une merde, Sam. 224 00:22:51,858 --> 00:22:56,659 - Tu les as fait voir Ă  d'autres? - Non, Frank. C'est ta copine. 225 00:22:56,729 --> 00:22:58,697 Foutaises! Tu les as fait voir? 226 00:22:58,765 --> 00:23:00,699 - Non, Ă  personne! - Tu mens! 227 00:23:04,504 --> 00:23:06,438 J'ai dĂ» laisser tomber mon portefeuille. 228 00:23:06,506 --> 00:23:09,031 - Va te faire foutre. - Tu as montrĂ© ces photos? 229 00:23:09,108 --> 00:23:10,439 Putain de merde! 230 00:23:15,048 --> 00:23:18,040 T'en fais pas, enculĂ©! 231 00:23:28,561 --> 00:23:29,892 Bon Dieu... 232 00:23:32,131 --> 00:23:33,598 Qu'est-ce que tu fais? 233 00:23:33,666 --> 00:23:36,863 Rayanne, verse-moi une biĂšre, tu veux? 234 00:23:36,936 --> 00:23:39,461 ArrĂȘte, s'il te plaĂźt? Je descendais lĂ -bas. 235 00:23:43,409 --> 00:23:46,503 ll y a une dĂ©panneuse lĂ . Tu ne l'as peut-ĂȘtre pas vue... 236 00:23:50,116 --> 00:23:53,142 Quelqu'un veut me dire comment il se fait... 237 00:23:53,219 --> 00:23:57,679 que les femmes changent d'idĂ©e quand ça leur plaĂźt? 238 00:23:57,757 --> 00:24:00,783 On a tous des moments oĂč on revoit ses choix. 239 00:24:00,860 --> 00:24:03,886 - C'est naturel. - Naturel. 240 00:24:03,963 --> 00:24:05,897 Naturelles emmerdeuses. 241 00:24:09,402 --> 00:24:11,336 Tu veux une biĂšre? 242 00:24:14,841 --> 00:24:17,901 - T'es sĂ»re que t'en veux pas? - Oui. 243 00:24:17,977 --> 00:24:21,378 - Tu en veux. - Non. 244 00:24:21,447 --> 00:24:23,244 C'est ce que je veux dire! 245 00:24:23,316 --> 00:24:26,717 Oui, non, oui, non, oui, non. 246 00:24:26,786 --> 00:24:30,244 Tu veux une foutue biĂšre ou t'en veux pas? 247 00:24:30,323 --> 00:24:33,451 Non, je ne veux pas de tes foutues biĂšres! 248 00:24:33,526 --> 00:24:35,960 Ferme ta gueule et fous-moi la paix. 249 00:24:42,101 --> 00:24:43,796 Bois. 250 00:24:51,778 --> 00:24:53,803 Je vais te foutre la paix. 251 00:24:58,751 --> 00:25:00,912 OĂč va-t-on? 252 00:25:02,455 --> 00:25:06,255 Tu vois, Karen, ma femme Rayanne a l'air de penser... 253 00:25:06,325 --> 00:25:10,421 que je suis un de ces enculĂ©s sans scrupules. 254 00:25:10,496 --> 00:25:13,056 Elle me cherche. Qu'est-ce que tu penses? 255 00:25:13,132 --> 00:25:15,760 ll me semble que vous pourriez faire la paix. 256 00:25:15,835 --> 00:25:19,134 C'est ce que tu penses? ll est trop tard pour ça. 257 00:25:22,175 --> 00:25:23,574 Beaucoup trop tard. 258 00:25:25,244 --> 00:25:29,112 Je sais que ça ne marchera jamais. 259 00:25:34,020 --> 00:25:36,488 Parce que tu vois... 260 00:25:36,556 --> 00:25:39,457 j'ai fait une dĂ©couverte Ă©tonnante... 261 00:25:39,525 --> 00:25:42,790 qui m'a attristĂ©... 262 00:25:42,862 --> 00:25:45,126 et terriblement blessĂ©. 263 00:25:45,198 --> 00:25:47,462 De quoi parles-tu? 264 00:25:47,533 --> 00:25:51,936 J'ai rĂ©alisĂ© que j'avais dĂ©jĂ  vu ce pick-up quelque part. 265 00:25:56,943 --> 00:25:58,877 Peut-ĂȘtre, Rayanne... 266 00:25:58,945 --> 00:26:02,437 que tu es en train d'avoir une petite aventure. 267 00:26:04,484 --> 00:26:06,952 Allez! 268 00:26:07,019 --> 00:26:08,953 C'est Frank. 269 00:26:09,021 --> 00:26:10,955 Tu peux me dire la vĂ©ritĂ©. 270 00:26:12,525 --> 00:26:13,457 Dis-moi. 271 00:26:15,394 --> 00:26:18,488 Mens! Tu me mens toujours! 272 00:26:20,199 --> 00:26:21,689 Sam... 273 00:26:21,767 --> 00:26:25,396 a eu la gentillesse de me montrer des photos de toi. 274 00:26:26,506 --> 00:26:30,135 J'en ai Ă©tĂ© choquĂ©. Je ne t'ai jamais vue comme ça avant. 275 00:26:30,209 --> 00:26:32,370 Je ne sais pas ce dont tu parles. 276 00:26:32,445 --> 00:26:35,903 Je parle du haricot que tu baises! 277 00:26:37,083 --> 00:26:39,051 VoilĂ  ce dont je parle! 278 00:26:39,852 --> 00:26:42,343 - ll va me tuer! - Regarde-moi. 279 00:26:42,421 --> 00:26:43,820 Elle a raison. 280 00:26:43,890 --> 00:26:46,916 Je vais la tuer. C'est une merde. 281 00:26:46,993 --> 00:26:49,359 Parle-moi. 282 00:26:49,428 --> 00:26:51,919 Retourne-toi et parlons-en. 283 00:26:54,500 --> 00:26:57,264 On peut arranger ça. Allez. 284 00:26:57,336 --> 00:26:59,429 T'es assez baraquĂ©. T'as pas besoin de revolver. 285 00:27:02,441 --> 00:27:04,932 Range-le. 286 00:28:22,255 --> 00:28:24,917 "Projet d'accĂ©lĂ©rateur du Texas" 287 00:28:57,690 --> 00:29:00,284 Ouvrez! Merde. 288 00:29:01,560 --> 00:29:03,494 VoilĂ . 289 00:29:22,048 --> 00:29:23,481 Merde! 290 00:29:34,527 --> 00:29:36,461 Oh, mon Dieu! Merci mon Dieu! 291 00:29:38,831 --> 00:29:42,767 - La porte. Est-elle fermĂ©e? - Elle se ferme automatiquement. 292 00:29:42,835 --> 00:29:45,998 Vous ĂȘtes sĂ»r? Est-elle blindĂ©e? 293 00:29:47,673 --> 00:29:50,574 - Je suppose. - ll faut appeler la police. 294 00:29:50,643 --> 00:29:53,009 Cet homme vient de tuer sa femme. 295 00:29:53,079 --> 00:29:55,013 Calmez-vous. Personne ne peut entrer. 296 00:29:55,081 --> 00:29:58,881 Vous ne comprenez pas. C'est un tueur et il me poursuit. 297 00:29:58,951 --> 00:30:01,681 Calmez-vous. Vous ĂȘtes blessĂ©e. Je vais chercher de quoi vous laver. 298 00:30:01,754 --> 00:30:04,655 Non, Ă©coutez-moi. Comment vous appelez-vous? 299 00:30:04,724 --> 00:30:05,884 Brian. 300 00:30:05,958 --> 00:30:08,017 D'accord, Brian, me comprenez-vous? 301 00:30:08,094 --> 00:30:10,927 Vous devez appeler la police tout de suite, vous comprenez? 302 00:30:34,720 --> 00:30:37,883 Une femme est ici et elle semble ĂȘtre blessĂ©e. 303 00:30:37,957 --> 00:30:39,822 "RĂ©glĂ© Ă  20 minutes de rĂ©troaction" 304 00:30:39,892 --> 00:30:42,952 Attendez. Merde! 305 00:30:49,535 --> 00:30:51,002 Annule. 306 00:31:01,213 --> 00:31:02,407 Merde! 307 00:31:07,586 --> 00:31:09,520 Oh, mon Dieu. 308 00:31:19,498 --> 00:31:21,830 Et il y avait cette femme. 309 00:31:21,901 --> 00:31:24,802 C'est une sorte de secrĂ©taire ou un truc de ce genre. 310 00:31:24,870 --> 00:31:27,270 Elle voit ma boucle de ceinture et elle dit... 311 00:31:27,339 --> 00:31:30,638 Elle fait comme ça. Elle dit "Frank... 312 00:31:30,709 --> 00:31:33,269 T'as une jolie boucle de ceinture." 313 00:31:33,345 --> 00:31:36,610 Et je sais pas. L'idĂ©e me passe par la tĂȘte. 314 00:31:36,682 --> 00:31:38,946 Ne me demande pas comment. Je lui ai juste dit. 315 00:31:39,852 --> 00:31:41,547 Devine ce que j'ai dit. 316 00:31:41,620 --> 00:31:43,986 Devine ce que je lui ai dit. 317 00:31:44,056 --> 00:31:46,217 Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu as dit? 318 00:31:46,292 --> 00:31:52,128 J'ai dit "Elle aurait l'air encore mieux pressĂ©e contre ton front." 319 00:31:54,934 --> 00:31:56,993 Ça m'est passĂ© par la tĂȘte! 320 00:31:59,872 --> 00:32:02,739 Comment? Mon humour vif ne vous intĂ©resse pas derriĂšre? 321 00:32:05,644 --> 00:32:08,010 Je vais Ă©couter de la musique. 322 00:32:09,181 --> 00:32:11,240 - Vous aimez... - Je dĂ©teste la musique country. 323 00:32:12,218 --> 00:32:14,186 Comment est-ce possible? 324 00:32:14,253 --> 00:32:16,187 Je n'aime pas, c'est tout. 325 00:32:21,327 --> 00:32:22,988 Quel est le titre de ce livre? 326 00:32:26,632 --> 00:32:30,068 - PsychothĂ©rapie. - Vraiment? 327 00:32:30,135 --> 00:32:32,603 C'est un cadre pour dĂ©finir ce qu'on ferait... 328 00:32:32,671 --> 00:32:34,605 si on pouvait remonter dans le temps et changer sa vie. 329 00:32:34,673 --> 00:32:37,233 - Eh bien... - Je sais que ça vous semble fou. 330 00:32:37,309 --> 00:32:40,142 Vous m'enlevez les mots de la bouche. 331 00:32:40,212 --> 00:32:43,306 Ce ne l'est pas. Ce sont des jeux de rĂŽles thĂ©rapeutiques. 332 00:32:43,382 --> 00:32:45,407 Vous aimez les jeux de rĂŽles, hein? 333 00:32:45,484 --> 00:32:47,418 Comme Tarzan et Jane. N'est-ce pas, Frank? 334 00:32:49,154 --> 00:32:53,181 On est branchĂ©s tous les deux. Vous lisez dans ma tĂȘte. 335 00:32:53,259 --> 00:32:57,423 Si vous permettez, vous roulez trop vite. 336 00:32:57,496 --> 00:32:59,589 Je parie que ça vous semble 90. 337 00:32:59,665 --> 00:33:01,223 C'est ce qu'on dirait. 338 00:33:01,300 --> 00:33:03,234 Mais le flic derriĂšre pensera diffĂ©remment. 339 00:33:03,302 --> 00:33:04,963 Quel flic? 340 00:33:05,037 --> 00:33:08,939 Pourquoi vous me l'avez pas dit? Putain d'enculĂ©! 341 00:33:20,753 --> 00:33:24,621 J'ai dĂ©jĂ  trois contraventions. Ma prime d'assurance va grimper. 342 00:33:28,494 --> 00:33:31,622 HolĂ ! Bougez pas. 343 00:33:31,697 --> 00:33:33,824 Je ne vous ai pas dit de sortir de la voiture. 344 00:33:33,899 --> 00:33:36,561 Monsieur l'agent, je me dĂ©gourdis les jambes. 345 00:33:36,635 --> 00:33:38,899 Votre permis et vos papiers d'immatriculation. 346 00:33:39,872 --> 00:33:43,968 Oui, mais vous devez d'abord me dire. 347 00:33:44,043 --> 00:33:46,238 Qu'est-ce que j'ai fait de mal? 348 00:33:46,412 --> 00:33:49,506 Vous rouliez Ă  125 dans une zone de 90... 349 00:33:49,582 --> 00:33:52,517 - Qu'est-ce que tu fais? - Le revolver. OĂč est-il? 350 00:33:52,585 --> 00:33:55,679 - De quoi parles-tu? - Le revolver de Frank. OĂč est-il? 351 00:33:57,756 --> 00:34:00,224 ll ne va jamais nulle part sans ce revolver. 352 00:34:03,395 --> 00:34:05,829 Merde. 353 00:34:05,898 --> 00:34:07,832 Ce sont mes deux femmes. 354 00:34:07,900 --> 00:34:09,834 La bigamie est illĂ©gale. 355 00:34:14,373 --> 00:34:17,706 Vous pouvez me dire s'il y a une station-service prĂšs d'ici? 356 00:34:17,776 --> 00:34:20,768 Madame, remontez dans la voiture. 357 00:34:20,846 --> 00:34:22,040 Monte dans la voiture. 358 00:34:22,114 --> 00:34:25,083 - Madame. - Écoute l'agent... 359 00:34:25,150 --> 00:34:27,084 et remonte dans la voiture. 360 00:34:27,152 --> 00:34:29,780 J'ai eu un problĂšme avec ma voiture... 361 00:34:30,356 --> 00:34:32,381 ll est armĂ©! 362 00:34:37,129 --> 00:34:38,494 Bougez pas! 363 00:34:38,564 --> 00:34:41,590 Je suis de la police de Chicago. Cet homme est recherchĂ©. 364 00:34:41,667 --> 00:34:46,070 Foutaises! J'ai un permis pour ce revolver. 365 00:34:48,941 --> 00:34:50,568 Bougez pas! 366 00:35:12,398 --> 00:35:15,299 DĂ©gage, salope! Rayanne, arrĂȘte! 367 00:35:40,826 --> 00:35:42,817 ChĂ©rie! 368 00:35:58,544 --> 00:35:59,806 Dieu! 369 00:36:01,413 --> 00:36:04,541 Merde! Salope! 370 00:36:07,986 --> 00:36:10,045 Qu'est-ce que tu fous ici? 371 00:36:10,122 --> 00:36:13,956 Qui es-tu, merde? Regarde ce que tu as fait Ă  ma femme! 372 00:36:14,026 --> 00:36:15,118 Merde! 373 00:36:16,895 --> 00:36:18,692 Qu'est-ce que tu veux? 374 00:36:20,299 --> 00:36:21,493 Ne bouge pas! 375 00:36:21,567 --> 00:36:23,057 Salopard! 376 00:36:26,271 --> 00:36:29,172 - Qu'est-ce... - Continuez. Appelez la police. 377 00:36:29,241 --> 00:36:34,042 Non! Elle est psychopathe! Elle va tous nous tuer! 378 00:36:34,113 --> 00:36:35,705 - ll ment! - Elle est folle! 379 00:36:35,781 --> 00:36:39,217 Elle vient de tuer ma femme. Elle a tuĂ© le flic. 380 00:36:39,284 --> 00:36:40,808 - Femme? - ll l'a tuĂ©e. 381 00:36:40,886 --> 00:36:44,788 Elle a tuĂ© ma femme! Elle m'a frappĂ©! Elle essaie de me tuer! 382 00:36:44,857 --> 00:36:47,087 C'est une stoppeuse maniaque! 383 00:36:47,159 --> 00:36:49,320 - Ta gueule! - Elle ment! 384 00:36:49,394 --> 00:36:51,453 J'ai besoin d'aide. Alertez la police. 385 00:36:51,530 --> 00:36:54,590 Aide-moi! C'est une foutue psychopathe! 386 00:36:55,601 --> 00:37:00,163 Tais-toi ou je tire. Je te le jure. Merde! 387 00:37:03,509 --> 00:37:05,443 T'as dĂ©jĂ  utilisĂ© ce genre de revolver? 388 00:37:05,511 --> 00:37:07,911 Donne-moi une raison de le faire. 389 00:37:08,814 --> 00:37:11,214 ll est peut-ĂȘtre dĂ©chargĂ©. 390 00:37:11,283 --> 00:37:14,275 TrĂšs drĂŽle, mais tu n'as pas affaire Ă  Rayanne. 391 00:37:14,353 --> 00:37:16,514 Mets les mains derriĂšre la tĂȘte. 392 00:37:18,023 --> 00:37:21,083 C'est une grosse responsabilitĂ© de presser sur la gĂąchette. 393 00:37:21,160 --> 00:37:23,424 Ça changera ta vie Ă  jamais. 394 00:37:23,495 --> 00:37:27,397 Peut-ĂȘtre que j'avais envie de changement. 395 00:37:32,938 --> 00:37:34,371 Merde! 396 00:37:35,974 --> 00:37:38,465 Putain de merde! Salope! 397 00:37:39,778 --> 00:37:40,745 Bougez pas! 398 00:37:41,847 --> 00:37:43,712 Vous vous trompez. 399 00:37:43,782 --> 00:37:46,546 Aide-moi! Elle a tirĂ© sur moi! C'est une meurtriĂšre! 400 00:37:46,618 --> 00:37:50,110 Allez Ă  la police. Je vais le surveiller. 401 00:37:50,189 --> 00:37:52,817 Qu'est-ce que tu racontes? C'est une meurtriĂšre! 402 00:37:52,891 --> 00:37:56,383 - Allez! Je m'en charge. - Es-tu fou aussi? 403 00:37:57,596 --> 00:38:00,827 - Elle essaie de me tuer! - Allez. Ta gueule! 404 00:38:00,999 --> 00:38:04,935 - Assassin. - J'ai tuĂ© personne. Elle a tirĂ©. 405 00:38:05,003 --> 00:38:07,733 - Donne-les-moi. - De quoi tu parles? 406 00:38:07,806 --> 00:38:09,797 Tu sais de quoi je parle, salopard. 407 00:38:09,875 --> 00:38:12,935 Les puces d'ordinateur. Donne-les-moi. 408 00:38:13,011 --> 00:38:15,980 Merde. Pourquoi t'as pas demandĂ©? 409 00:38:16,048 --> 00:38:18,482 Le flic me les a piquĂ©es. 410 00:38:18,550 --> 00:38:21,314 ll devait savoir que je les avais. ll les a prises. 411 00:38:30,028 --> 00:38:31,825 Connard. 412 00:39:00,092 --> 00:39:02,287 Putain de merde! 413 00:39:06,064 --> 00:39:07,190 Merde! 414 00:39:47,406 --> 00:39:49,101 Des petits ennuis de voiture? 415 00:40:10,495 --> 00:40:12,463 - Appelez 911. - 911 quoi? 416 00:40:12,531 --> 00:40:14,465 La police! Merde! 417 00:40:16,335 --> 00:40:17,632 Le tĂ©lĂ©phone est dĂ©fectueux. 418 00:40:34,820 --> 00:40:35,752 Debout! 419 00:40:42,027 --> 00:40:45,053 ll faut qu'on se cause tous les deux. 420 00:40:45,130 --> 00:40:48,896 - Jette ton arme. - D'accord, Frank. 421 00:40:48,967 --> 00:40:50,628 Jette-la! 422 00:41:14,359 --> 00:41:16,987 Viens. 423 00:41:17,062 --> 00:41:18,996 Viens, ma chĂ©rie. 424 00:41:21,833 --> 00:41:23,767 Tu me plais assez. 425 00:41:29,841 --> 00:41:31,138 OĂč es-tu? 426 00:41:32,978 --> 00:41:34,912 Du cran. 427 00:41:34,980 --> 00:41:37,141 Du piquant. 428 00:41:39,151 --> 00:41:41,210 Une fille comme toi, je l'emmĂšnerais dĂźner. 429 00:41:47,592 --> 00:41:49,560 OĂč es-tu, merde? 430 00:41:51,496 --> 00:41:54,158 Qu'est-ce que tu fous dans ma vie? 431 00:41:55,367 --> 00:41:56,857 Qu'est-ce que tu veux? 432 00:41:59,971 --> 00:42:02,804 Merde, je regrette de devoir te tuer. 433 00:42:03,842 --> 00:42:05,867 J'aimerais t'emmener chez moi rencontrer mon papa. 434 00:42:07,846 --> 00:42:09,814 ll aimerait te rencontrer. 435 00:42:13,218 --> 00:42:15,152 Salope, oĂč es-tu? 436 00:42:19,658 --> 00:42:22,821 Je vais te dire, fille. 437 00:42:22,894 --> 00:42:26,762 Je serai gentil avec toi si tu es gentille avec moi. 438 00:42:26,832 --> 00:42:28,527 Qu'en dis-tu? 439 00:42:28,600 --> 00:42:31,831 Tu penseras que je suis folle, mais je n'arrive pas Ă  te croire. 440 00:42:31,903 --> 00:42:34,428 Par terre! 441 00:42:36,641 --> 00:42:40,338 Qu'est-ce que tu vas faire, chĂ©rie? Tirer sur moi encore? 442 00:42:40,412 --> 00:42:43,108 - Ne me tente pas. - Je sais. 443 00:42:43,181 --> 00:42:47,515 Tu veux prendre ta vie en main, finie la dĂ©pendance. 444 00:42:47,586 --> 00:42:50,919 - Je suis de VĂ©nus, toi de Mars. - Ta gueule! 445 00:42:50,989 --> 00:42:52,183 Avance! 446 00:42:55,927 --> 00:42:58,088 Tu m'Ă©tonnes, petite dame. 447 00:42:58,163 --> 00:43:00,529 J'ai aussi des tours dans mon sac. 448 00:43:00,599 --> 00:43:03,864 Qu'est-ce qui se passe? Qui est-elle? 449 00:43:03,935 --> 00:43:06,335 Je sais pas. 450 00:43:06,404 --> 00:43:09,430 Qui es-tu? 451 00:43:09,508 --> 00:43:12,409 Juste une fille du Texas. 452 00:43:12,477 --> 00:43:16,937 Tu as fourrĂ© ton nez dans mes affaires! 453 00:43:17,015 --> 00:43:19,040 Personne se mĂȘle de mes affaires. 454 00:43:19,117 --> 00:43:22,746 MĂȘme pas Rayanne, Dieu ait son Ăąme. 455 00:43:22,821 --> 00:43:25,551 Comment je suis censĂ© vivre sans elle? 456 00:43:25,624 --> 00:43:28,024 Tu fais pitiĂ©! 457 00:43:28,093 --> 00:43:30,960 De toute façon, tu savais qu'elle te trompait. 458 00:43:33,498 --> 00:43:35,898 Comment le sais-tu? 459 00:43:35,967 --> 00:43:37,901 Elle te l'a dit? 460 00:43:44,309 --> 00:43:46,675 Qui elle baisait? Jesse? Qui? 461 00:43:46,745 --> 00:43:51,011 ArrĂȘte. Va te bagarrer ailleurs. 462 00:43:51,082 --> 00:43:54,745 Dis-moi! Je veux savoir! 463 00:43:54,819 --> 00:43:57,686 ArrĂȘte! Va te bagarrer ailleurs! 464 00:43:58,890 --> 00:44:00,824 EmmĂšne-la dans le dĂ©sert! 465 00:44:03,962 --> 00:44:06,453 Je vais l'emmener dans le dĂ©sert, tu parles. 466 00:44:06,531 --> 00:44:07,998 Assure-toi que personne la trouve. 467 00:44:09,467 --> 00:44:10,798 Debout. 468 00:44:15,407 --> 00:44:17,341 Je te reparlerai. 469 00:44:22,981 --> 00:44:24,539 Personne te trouvera, sauf les coyotes. 470 00:44:24,616 --> 00:44:28,382 T'as intĂ©rĂȘt Ă  faire vite, on va s'inquiĂ©ter du flic. 471 00:44:28,453 --> 00:44:30,853 Qu'est-ce qu'il dira, le flic? 472 00:44:30,922 --> 00:44:33,152 Je vais devoir te fermer la gueule. 473 00:44:36,761 --> 00:44:38,695 Écoute-moi bien. Tu dis un seul mot... 474 00:44:38,763 --> 00:44:41,163 et je les tue tous, je le jure. 475 00:44:44,970 --> 00:44:47,700 Bonjour. Je peux vous aider? 476 00:44:47,772 --> 00:44:52,641 Sauriez-vous s'il y a un camping dans les parages. 477 00:44:52,711 --> 00:44:54,338 Les mains en l'air! 478 00:45:01,253 --> 00:45:02,880 Ferme les portes Ă  clĂ©! 479 00:45:13,932 --> 00:45:15,058 Fichez le camp! 480 00:46:08,486 --> 00:46:12,286 Laisse-moi entrer! Brian, salopard! 481 00:46:15,527 --> 00:46:17,927 Je sais que tu es lĂ ! Merde! 482 00:46:32,110 --> 00:46:34,738 Brian, salopard! 483 00:46:35,613 --> 00:46:38,480 - Qui ĂȘtes-vous? - Celle que tu as renvoyĂ©e. 484 00:46:38,550 --> 00:46:40,780 - Tu te souviens? - Quoi? 485 00:46:40,852 --> 00:46:42,410 Tu t'appelles Brian. 486 00:46:42,487 --> 00:46:46,651 ll y a un truc ici qui renvoie les gens dans le temps, comme moi. 487 00:46:47,759 --> 00:46:49,784 - Je ne vous connais pas. - Je suis venue ici dĂ©jĂ . 488 00:46:49,861 --> 00:46:52,694 Tu m'as renvoyĂ©e et j'ai vĂ©cu un cauchemar. 489 00:46:52,764 --> 00:46:55,460 Je ne vous ai jamais vue de ma vie. 490 00:46:55,533 --> 00:46:57,125 Bien sĂ»r que oui! 491 00:47:09,714 --> 00:47:13,514 Si vous dites vrai... 492 00:47:13,585 --> 00:47:17,180 je ne m'en souviendrais pas parce que ce n'est pas encore arrivĂ©. 493 00:47:21,092 --> 00:47:23,287 C'est incroyable. J'ai dĂ» le noter. 494 00:47:23,361 --> 00:47:25,522 Non, Ă©coute-moi. 495 00:47:25,597 --> 00:47:29,499 On vient de tuer un tas de gens et le meurtrier me poursuit. 496 00:47:30,635 --> 00:47:33,627 - Appelons la police. - Ça ne marchera pas. 497 00:47:33,705 --> 00:47:36,139 Je veux que tu me renvoies. 498 00:47:36,207 --> 00:47:38,641 Je changerai ce qui s'est passĂ©. 499 00:47:38,710 --> 00:47:41,907 - Je peux retourner et le rĂ©gler. - Etes-vous folle? 500 00:47:41,980 --> 00:47:44,346 Je n'ai pas idĂ©e de ce que peuvent ĂȘtre les effets rĂ©siduels. 501 00:47:44,416 --> 00:47:47,817 Je vais te le dire: des gens meurent. 502 00:47:47,886 --> 00:47:51,219 - Retourner peut empirer la situation. - Je l'ai dĂ©jĂ  aggravĂ©e. 503 00:47:52,891 --> 00:47:56,452 Cette fois, il me faudra plus de temps. Au moins une heure. 504 00:47:56,528 --> 00:47:58,325 Je ne l'ai rĂ©glĂ© que pour 20 minutes. 505 00:47:59,197 --> 00:48:01,256 Ça me remettra au mĂȘme point oĂč j'Ă©tais. 506 00:48:04,369 --> 00:48:05,893 Tu vas devoir m'accompagner. 507 00:48:08,273 --> 00:48:11,504 Tu veux la preuve que ta machine fonctionne, accompagne-moi. 508 00:48:18,583 --> 00:48:22,019 lls ne sauront pas ce qu'on sait. Nous aurons l'avantage sur eux. 509 00:48:22,086 --> 00:48:24,020 DĂšs que tu reviens, appelle la police. 510 00:48:24,088 --> 00:48:26,921 Dis-leur qu'un fou armĂ© tue tout le monde. 511 00:48:26,991 --> 00:48:29,118 Fais venir la police Ă  la station-service. 512 00:48:30,962 --> 00:48:33,897 DĂšs que tu l'auras appelĂ©e, rejoins-moi lĂ -bas. 513 00:48:33,965 --> 00:48:39,801 Vous ĂȘtes cette femme de Chicago avec les otages. 514 00:48:39,871 --> 00:48:43,773 Oui. Dommage qu'on ne puisse remonter trois jours. Allons. 515 00:48:47,212 --> 00:48:50,306 - Toi d'abord. - Vous ne me faites pas confiance? 516 00:48:50,381 --> 00:48:53,145 On pourrait dire. Allons. Ensemble. 517 00:49:18,409 --> 00:49:22,004 "C'est une jolie boucle de ceinture." 518 00:49:22,080 --> 00:49:25,538 Et, je sais pas, ça m'est venu Ă  l'esprit. Me demande pas comment. 519 00:49:25,617 --> 00:49:28,108 Je l'ai dĂ©jĂ  entendue. C'est une blague stupide. 520 00:49:31,523 --> 00:49:33,753 Tu ne sais mĂȘme pas de quoi je parle. 521 00:49:33,825 --> 00:49:37,420 Elle aurait l'air encore mieux pressĂ©e contre ton front? 522 00:49:37,495 --> 00:49:40,555 Tu trouvais ça original? 523 00:49:41,432 --> 00:49:44,458 Ne te froisse pas. AprĂšs tout le stress... 524 00:49:44,536 --> 00:49:47,528 mes ennuis de voiture et tout... 525 00:49:47,605 --> 00:49:52,702 je suis prĂȘte Ă  me dĂ©tendre, me laisser aller. 526 00:49:52,777 --> 00:49:54,335 Tu vois ce que je veux dire? 527 00:49:55,713 --> 00:49:57,772 Oui. Merde, c'est jeudi, non? 528 00:49:57,849 --> 00:50:00,875 Merde. On n'est qu'Ă  un jour du week-end. 529 00:50:00,952 --> 00:50:02,613 Justement. 530 00:50:02,687 --> 00:50:04,917 - Et ta voiture? - Au diable. 531 00:50:04,989 --> 00:50:08,516 J'aime mieux la tienne. 532 00:50:08,593 --> 00:50:10,686 J'adore les vieilles Cadillac. 533 00:50:10,762 --> 00:50:14,892 - C'est tellement puissant. - Oui, n'est-ce pas? 534 00:50:14,966 --> 00:50:16,900 Laisse-moi te dire. 535 00:50:16,968 --> 00:50:19,801 J'offre bien plus qu'un moteur de Cadillac. 536 00:50:20,572 --> 00:50:22,699 Pourquoi on n'irait pas oĂč tu peux me le montrer? 537 00:50:26,744 --> 00:50:28,575 Ce serait amusant, non? 538 00:50:28,646 --> 00:50:30,944 ArrĂȘtez. C'est pas drĂŽle. 539 00:50:31,015 --> 00:50:33,506 Allez. Tu sais comme j'aime ça. 540 00:50:36,487 --> 00:50:39,923 ll y a un motel Ă  dix kilomĂštres. Allons-y. 541 00:50:39,991 --> 00:50:42,459 - J'adore les motels. - Vraiment? 542 00:50:43,595 --> 00:50:45,688 - Tu y fais ce que tu veux. - Oui. 543 00:50:45,763 --> 00:50:47,958 Tu peux mĂȘme donner ton vrai nom. 544 00:50:49,534 --> 00:50:51,593 Mettre la chambre en dĂ©sordre, puis repartir. 545 00:50:51,669 --> 00:50:53,660 Oui, j'aime ça! 546 00:50:54,739 --> 00:50:57,902 J'arrĂȘte un instant Ă  la station-service et on y va. 547 00:50:57,976 --> 00:51:01,139 - Une tequila avec lime pour moi. - Tequila avec lime! 548 00:51:01,212 --> 00:51:03,976 La journĂ©e a Ă©tĂ© un cauchemar. 549 00:51:04,048 --> 00:51:07,575 - Je suis content que ta voiture... - Continue Ă  rouler. 550 00:51:08,319 --> 00:51:12,415 Si tu lĂąches le volant, je te flambe la cervelle. 551 00:51:12,490 --> 00:51:14,651 Qu'est-ce que tu me veux? 552 00:51:14,726 --> 00:51:17,092 - Ralentis. - Merde. 553 00:51:17,161 --> 00:51:19,686 Si c'est tout ce que tu veux, il suffisait de le demander? 554 00:51:21,499 --> 00:51:24,559 As-tu changĂ© d'idĂ©e Ă  propos du motel? 555 00:51:24,636 --> 00:51:28,367 Laisse passer cette voiture. 556 00:51:30,241 --> 00:51:32,471 Rayanne, et moi qui te trouvais grincheuse. 557 00:51:32,543 --> 00:51:34,477 T'as encore rien vu. 558 00:51:35,680 --> 00:51:38,843 Ne fais pas le malin. Continue Ă  faire la mĂȘme chose. 559 00:51:46,024 --> 00:51:48,390 T'es vraiment quelque chose. 560 00:51:50,762 --> 00:51:52,662 Bonjour, monsieur l'agent. 561 00:51:57,001 --> 00:51:58,366 Ne cherche pas Ă  me tester! 562 00:51:59,337 --> 00:52:02,238 DĂšs que tu en as l'occasion, casse-toi et cours aussi loin que tu peux. 563 00:52:02,306 --> 00:52:03,705 T'as compris? 564 00:52:03,775 --> 00:52:07,176 Et puis, il se peut que je le bute pour toi. Vos problĂšmes seront rĂ©glĂ©s. 565 00:52:07,245 --> 00:52:09,736 Putain! J'essaie de t'aider... 566 00:52:09,814 --> 00:52:11,839 et c'est ce que ça me vaut? 567 00:52:11,916 --> 00:52:14,043 Merde, tu ferais bien d'apprendre des maniĂšres. 568 00:52:14,118 --> 00:52:17,315 - Ce truc ne marche pas au Texas. - C'est pour ça que j'en suis partie. 569 00:52:19,424 --> 00:52:22,484 Laisse-le te doubler. Je sais que c'est difficile... 570 00:52:22,560 --> 00:52:25,028 mais essaie de te comporter comme un ĂȘtre humain normal. 571 00:52:43,548 --> 00:52:45,038 Eh bien, merde. 572 00:53:03,267 --> 00:53:06,930 Qu'est-ce qui se passe? Merde, Rayanne! 573 00:53:07,004 --> 00:53:09,768 Je ne sais pas qui est ton amie ici... 574 00:53:09,841 --> 00:53:11,103 Mon amie? 575 00:53:11,175 --> 00:53:14,474 mais je sais ce que vous faites et il n'est pas question... 576 00:53:14,545 --> 00:53:17,571 que je laisse toi ou personne d'autre me voler ce qui m'appartient! 577 00:53:17,648 --> 00:53:19,115 Qu'est-ce que tu racontes? 578 00:53:19,183 --> 00:53:21,481 Écoute-moi. ll va te tuer. 579 00:53:21,552 --> 00:53:24,453 - Tu parles! - Je vais te tuer. 580 00:53:24,522 --> 00:53:26,649 Tu ne me tueras pas. 581 00:53:26,724 --> 00:53:29,284 - Ta gueule! - Ta gueule! 582 00:53:33,164 --> 00:53:36,759 Vas-y, tire, connasse! Si tu veux tirer, tire! 583 00:53:40,438 --> 00:53:42,633 Je suis vraiment fascinĂ©. 584 00:53:44,642 --> 00:53:46,337 Le diable m'emporte. 585 00:53:46,410 --> 00:53:50,176 Pour une fois que tu m'Ă©coutes, regarde ce que tu as fait Ă  la bagnole! 586 00:54:20,178 --> 00:54:21,440 Bordel... 587 00:54:34,392 --> 00:54:36,326 Donne-moi ça! 588 00:54:39,597 --> 00:54:41,189 Au secours! 589 00:54:41,265 --> 00:54:43,290 Aide-moi! 590 00:54:44,302 --> 00:54:45,496 Oh, merde! 591 00:54:46,237 --> 00:54:48,865 Elle est armĂ©e! Elle va me tuer! 592 00:54:51,709 --> 00:54:54,644 - Elle est folle! - Qu'est-ce qui se passe? 593 00:54:54,712 --> 00:54:58,045 Elle est armĂ©e! Elle a tuĂ© ma femme! 594 00:55:02,920 --> 00:55:05,411 Je m'occuperai de toi plus tard, tĂȘte de taco. 595 00:55:21,939 --> 00:55:24,373 Madame, j'ai rien fait! Je le jure! S'il vous plaĂźt! 596 00:55:25,343 --> 00:55:26,776 Attendez! 597 00:55:29,280 --> 00:55:32,408 - ll faut rattraper cet enfoirĂ©. - Monte! 598 00:55:41,592 --> 00:55:43,958 On ne le rattrapera pas. ll est trop loin devant. 599 00:55:44,028 --> 00:55:46,360 Pas pour longtemps. Ton pick-up va lui causer des ennuis. 600 00:55:46,430 --> 00:55:50,457 - Je viens de le faire rĂ©parer. - T'as vĂ©rifiĂ© les pneus? 601 00:55:53,437 --> 00:55:57,032 - Merde. Comment vous saviez? - L'intuition fĂ©minine. 602 00:56:00,811 --> 00:56:03,336 Vois si tu peux trouver un autre chargeur. 603 00:56:13,057 --> 00:56:14,991 Merde. 604 00:56:23,868 --> 00:56:25,597 "Gazoline" 605 00:56:31,776 --> 00:56:35,177 OĂč est la police? Salaud de Brian. 606 00:56:35,246 --> 00:56:37,771 - Qui est Brian? - Laisse tomber. 607 00:56:37,848 --> 00:56:40,146 Frank est dans la bĂątisse et il a l'arme de ton camion. 608 00:56:40,217 --> 00:56:42,811 - Je te l'assure. - Comment savez-vous que j'ai une arme? 609 00:56:42,887 --> 00:56:44,582 On est au Texas, non? 610 00:56:45,489 --> 00:56:46,421 Ouais. 611 00:56:47,191 --> 00:56:48,624 Prenez garde. 612 00:57:07,111 --> 00:57:11,605 - Bougez pas! - Prenez ce que vous voulez. 613 00:57:11,682 --> 00:57:14,674 Vous en faites pas. Je cherche votre pote, Frank. 614 00:57:14,752 --> 00:57:18,586 - Qui? - Frank! J'ai un cadeau pour lui. 615 00:57:19,523 --> 00:57:21,957 Je suis ici, ma chĂ©rie. 616 00:57:22,026 --> 00:57:24,551 - Viens me chercher. - Montre-toi, Frank. 617 00:57:24,628 --> 00:57:26,789 C'est terminĂ©! 618 00:57:26,864 --> 00:57:31,961 Pas tant que la grosse bonne femme a pas fait son petit numĂ©ro. 619 00:57:34,605 --> 00:57:37,540 Sam, je pense que j'ai trouvĂ© ta fille disparue. 620 00:57:37,608 --> 00:57:40,202 Merde. 621 00:57:40,277 --> 00:57:42,472 Supposons qu'elles sont vraies... 622 00:57:42,546 --> 00:57:43,843 Je peux expliquer. 623 00:57:45,082 --> 00:57:48,245 - Merde. - Je la couvre, monsieur l'agent! 624 00:57:48,319 --> 00:57:50,344 Jetez vos armes. 625 00:58:05,002 --> 00:58:07,095 Tous les deux! Jetez-les. 626 00:58:07,171 --> 00:58:10,868 Je ne peux pas, monsieur l'agent. Ce type veut me tuer. 627 00:58:10,941 --> 00:58:12,238 Lui, c'est son complice. 628 00:58:12,309 --> 00:58:15,301 - Sam? - Je sais pas ce qu'elle raconte. 629 00:58:15,379 --> 00:58:17,108 ll va vous tuer. MĂ©fiez-vous. 630 00:58:17,181 --> 00:58:20,480 Foutaises, monsieur l'agent. Elle faisait du stop. 631 00:58:20,551 --> 00:58:23,850 Elle a tuĂ© ma femme et elle va nous tuer, Sam et moi. ArrĂȘtez-la. 632 00:58:23,921 --> 00:58:25,718 C'est un voleur et un assassin! 633 00:58:25,790 --> 00:58:28,725 ll a de la contrebande. Faites-lui ouvrir sa chemise. 634 00:58:28,793 --> 00:58:31,023 - Fouillez-le. - D'accord. 635 00:58:31,095 --> 00:58:35,555 D'abord, jetez vos armes l'un et l'autre. On va s'arranger. 636 00:58:35,633 --> 00:58:38,761 Allez. 637 00:58:38,836 --> 00:58:42,897 Je ne jetterai pas mon arme avant qu'il soit dĂ©sarmĂ©. 638 00:58:44,842 --> 00:58:49,074 Vous avez entendu? Elle jettera son arme si vous jetez la vĂŽtre. 639 00:58:49,146 --> 00:58:51,239 Qui es-tu, merde? 640 00:58:57,922 --> 00:59:00,117 D'accord, c'est juste. 641 00:59:00,191 --> 00:59:03,592 Vous ĂȘtes policier professionnel. 642 00:59:03,661 --> 00:59:08,189 Si je peux pas vous faire confiance, Ă  qui je ferai confiance. 643 00:59:08,265 --> 00:59:10,199 Dommage, monsieur l'agent. 644 00:59:10,267 --> 00:59:12,428 Vraiment dommage de voir une femme craquer comme ça. 645 00:59:14,772 --> 00:59:16,262 Surtout une femme si mignonne. 646 00:59:16,340 --> 00:59:19,002 Je la couvre. 647 00:59:19,076 --> 00:59:21,670 Jetez votre arme et ouvrez votre chemise. 648 00:59:21,745 --> 00:59:23,269 Quoi? 649 00:59:23,347 --> 00:59:26,077 Vous avez entendu. Jetez l'arme et ouvrez votre chemise. 650 00:59:26,150 --> 00:59:28,209 Gardez l'oeil sur lui. 651 00:59:30,020 --> 00:59:31,885 D'accord. 652 00:59:31,956 --> 00:59:35,357 Bon, doucement. D'accord. Je n'ai rien. 653 00:59:38,929 --> 00:59:41,557 Tout ce que j'ai, c'est un ventre de biĂšre... 654 00:59:41,632 --> 00:59:43,759 et une paire de balles pour vous! 655 00:59:54,778 --> 00:59:56,939 Elle avait raison et vous aviez tort! 656 01:00:09,460 --> 01:00:13,328 Salopard. Tu l'as tuĂ©e. 657 01:00:14,265 --> 01:00:17,359 Ouais, eh bien, Rayanne a toujours prĂ©fĂ©rĂ© le sud. 658 01:00:17,434 --> 01:00:18,958 Merde. 659 01:00:21,639 --> 01:00:23,004 Vas-y. 660 01:00:27,077 --> 01:00:30,103 J'ai dit d'y aller. Va le chercher. 661 01:01:00,844 --> 01:01:01,776 Oh, bon Dieu. 662 01:01:08,886 --> 01:01:14,155 TrouvĂ© une cacahuĂšte 663 01:01:16,560 --> 01:01:19,723 - Qu'est-ce qu'on fait? - Vas-y Ă  pied. 664 01:01:19,797 --> 01:01:22,459 - Moi, je vais prendre ça. - Ça semble raisonnable. 665 01:01:22,533 --> 01:01:24,467 Qu'est-ce qu'on fait de ces cadavres? 666 01:01:24,535 --> 01:01:28,198 On va dire une priĂšre, prendre leur portefeuille et les brĂ»ler! 667 01:01:28,272 --> 01:01:30,206 Ça va puer. 668 01:01:34,545 --> 01:01:36,638 Je viens de casser 669 01:01:36,714 --> 01:01:39,478 - ArrĂȘtez! - Ça sent mauvais. 670 01:01:39,550 --> 01:01:42,041 - ArrĂȘtez! - N'arrĂȘte pas. 671 01:01:42,119 --> 01:01:43,381 Je ne veux pas la frapper. 672 01:01:46,190 --> 01:01:47,623 Laissez-moi monter. 673 01:01:47,691 --> 01:01:48,885 - Allez. - OĂč? 674 01:01:48,959 --> 01:01:51,553 Allez. Loin d'ici. Allez. 675 01:01:55,899 --> 01:01:56,957 Merde! 676 01:01:59,136 --> 01:02:01,661 - Faites demi-tour! - C'est une voiture de police. 677 01:02:01,739 --> 01:02:03,969 Vous ne comprenez pas. Le policier a Ă©tĂ© tuĂ©. 678 01:02:04,041 --> 01:02:05,906 Et il tente de me tuer. 679 01:02:05,976 --> 01:02:07,967 Trop tard pour faire demi-tour. 680 01:02:15,719 --> 01:02:18,654 Conduite illĂ©gale! Tu roules du mauvais cĂŽtĂ©! 681 01:02:19,990 --> 01:02:21,582 Auto tamponneuse! 682 01:02:29,366 --> 01:02:32,028 Merde. Putain de merde. 683 01:02:43,480 --> 01:02:45,038 Allez, ouais! 684 01:02:45,115 --> 01:02:46,639 Vite! 685 01:02:48,118 --> 01:02:50,746 Je vais aussi vite que je peux. 686 01:02:52,656 --> 01:02:54,089 Baissez la tĂȘte! 687 01:02:54,158 --> 01:02:57,286 J'adore les Chevrolet! 688 01:03:07,404 --> 01:03:08,496 Merde! 689 01:03:11,909 --> 01:03:13,171 ll est de ce cĂŽtĂ©. 690 01:03:24,388 --> 01:03:25,787 Attention! 691 01:03:34,164 --> 01:03:35,859 Tenez bon! 692 01:04:14,471 --> 01:04:16,701 Oh, mon Dieu! 693 01:04:16,774 --> 01:04:19,038 - Maman, papa! - Non! 694 01:05:10,761 --> 01:05:13,594 Reste lĂ , petit. Je reviens tout de suite. 695 01:05:59,443 --> 01:06:01,673 Je t'ai, chĂ©rie! 696 01:06:01,745 --> 01:06:04,714 OĂč crois-tu aller Ă  ce train-lĂ , fille? 697 01:06:04,781 --> 01:06:09,081 Je pensais me prendre une biĂšre, Frank. Tu en veux une? 698 01:06:11,088 --> 01:06:12,578 Eh bien, chĂ©rie... 699 01:06:14,992 --> 01:06:16,425 oĂč est ce gamin? 700 01:06:16,493 --> 01:06:17,858 Quel gamin? 701 01:06:19,530 --> 01:06:20,519 Putain de merde! 702 01:06:20,597 --> 01:06:23,964 Fais pas la difficile Ă  ce stade-ci, chĂ©rie. 703 01:06:24,034 --> 01:06:26,264 ll est cachĂ©, mon lapin. 704 01:06:26,336 --> 01:06:29,271 Que ferais-tu si tu voyais un fou en libertĂ©? 705 01:06:34,278 --> 01:06:35,905 Attends. 706 01:06:35,979 --> 01:06:38,447 Brian, tu ne trouves pas que tu arrives un peu tard? 707 01:06:38,515 --> 01:06:40,642 - Tu le connais? - Frank. 708 01:06:42,286 --> 01:06:46,279 C'est vraiment un petit monde Ă  la fin. 709 01:06:47,424 --> 01:06:50,291 Vous ĂȘtes complices tous les deux? 710 01:06:50,360 --> 01:06:52,328 Je ne l'ai jamais vue de ma vie. 711 01:06:54,798 --> 01:06:57,266 D'accord, alors. On s'en va Ă  Juarez... 712 01:06:57,334 --> 01:06:59,131 dans cette caisse et bouge ton cul. 713 01:06:59,202 --> 01:07:01,136 - Je m'en vais au Mexique. - Attends. 714 01:07:01,204 --> 01:07:06,801 Écoute. AprĂšs tout ce bordel, tu n'arriveras pas Ă  la frontiĂšre. 715 01:07:06,877 --> 01:07:09,243 - On va te renvoyer. - Pourquoi? 716 01:07:09,313 --> 01:07:11,508 lls sont avec nous maintenant. Les Mexicains. 717 01:07:11,582 --> 01:07:13,209 - Pourquoi? - Eh bien... 718 01:07:13,283 --> 01:07:16,514 - Le libre-Ă©change. - Libre-Ă©change mon cul! 719 01:07:16,587 --> 01:07:19,556 - Je devrais vous tuer tout de suite. - Attends. Un instant. 720 01:07:20,991 --> 01:07:23,482 ll y a une autre façon. 721 01:07:23,560 --> 01:07:24,993 Vraiment? 722 01:07:25,062 --> 01:07:26,962 - Oui. - Oui? 723 01:07:27,030 --> 01:07:29,055 Dis-moi. 724 01:07:29,132 --> 01:07:32,033 Tu sais la petite expĂ©rience Ă  laquelle je travaillais? 725 01:07:32,102 --> 01:07:34,093 Cette histoire de science-fiction? 726 01:07:34,171 --> 01:07:36,264 J'ai rĂ©ussi. 727 01:07:36,340 --> 01:07:40,003 Est-ce que ça me conduira au Mexique plus vite? 728 01:07:40,077 --> 01:07:43,535 Non. Mais tu peux remonter dans le temps et changer tout ça. 729 01:07:43,614 --> 01:07:45,343 Tu peux partir blanchi. 730 01:07:45,415 --> 01:07:47,781 Vraiment? Foutaises! 731 01:07:49,419 --> 01:07:53,287 Je l'ai dĂ©jĂ  fait, avec elle. 732 01:07:55,158 --> 01:07:56,591 Salopard. 733 01:07:58,562 --> 01:08:00,393 Vraiment? 734 01:08:01,732 --> 01:08:05,259 Oui, c'est vrai, Frank. C'est pour ça que je sais tout sur toi. 735 01:08:05,335 --> 01:08:07,269 Tu sais tout sur moi, hein? 736 01:08:07,337 --> 01:08:10,966 - Oui. - Quelle est ma couleur favorite? 737 01:08:13,276 --> 01:08:15,676 Quel est mon deuxiĂšme prĂ©nom? 738 01:08:15,746 --> 01:08:19,477 Qu'est-ce que j'ai mangĂ© au petit dĂ©jeuner? Hein? 739 01:08:19,549 --> 01:08:24,111 Quelles universitĂ©s ai-je frĂ©quentĂ©es? C'est un tas de foutaises. 740 01:08:24,187 --> 01:08:28,180 Tu ne sais rien de moi. Monte dans la bagnole, et vite. 741 01:08:28,258 --> 01:08:30,658 Tu t'arrĂȘtes toujours ici, Frank... 742 01:08:30,727 --> 01:08:33,719 tu vois Sam, tu prends du fric et une biĂšre quelconque. 743 01:08:33,797 --> 01:08:37,255 Toujours une biĂšre Ă©trangĂšre parce qu'elle te rappelle ton pĂšre... 744 01:08:37,334 --> 01:08:40,235 qui est parti en Australie quand tu avais dix ans. 745 01:08:40,303 --> 01:08:43,067 Et je ne peux pas imaginer que tu aies mĂȘme fini le lycĂ©e. 746 01:08:43,140 --> 01:08:46,200 MĂȘme Rayanne n'Ă©tait pas au courant du fric. 747 01:08:47,310 --> 01:08:48,242 Merde. 748 01:08:48,311 --> 01:08:50,779 C'est comme ça que tu savais la fin de ma blague. 749 01:08:52,215 --> 01:08:53,682 Merde. 750 01:08:53,750 --> 01:08:56,583 Merde, Brian. 751 01:08:56,653 --> 01:08:58,484 Transmets-moi par Ă©mission dirigĂ©e. 752 01:08:58,555 --> 01:09:01,786 VĂ©rifions la petite expĂ©rience que tu as faite. 753 01:09:01,858 --> 01:09:03,291 Mais d'abord... 754 01:09:07,264 --> 01:09:09,664 LĂšve-toi! Allez. 755 01:09:17,574 --> 01:09:20,168 C'est une jolie petite famille qu'on a ici. 756 01:09:20,243 --> 01:09:24,145 Quatre gouttes d'eau dans le tunnel de l'amour. 757 01:09:24,214 --> 01:09:26,808 - Pourquoi t'as pas appelĂ© les flics? - Je les ai appelĂ©s. 758 01:09:26,883 --> 01:09:29,317 lls me croyaient fou. lls riaient et raccrochaient. 759 01:09:29,386 --> 01:09:32,651 Bon, taisez-vous tous les deux. 760 01:09:34,458 --> 01:09:37,018 Si vous faites les malins, je bute le gamin. 761 01:09:39,763 --> 01:09:41,196 Maintenant! 762 01:09:43,100 --> 01:09:44,590 Cours! 763 01:09:46,636 --> 01:09:48,797 - Allez! - LĂąche-le! 764 01:09:48,872 --> 01:09:50,396 Viens ici, petit morveux! 765 01:09:50,474 --> 01:09:51,998 EnlĂšve tes sales mains! 766 01:09:53,944 --> 01:09:55,241 Merde! 767 01:09:55,312 --> 01:09:56,745 Venez. 768 01:09:57,781 --> 01:09:59,510 Oh, mon Dieu. 769 01:10:02,519 --> 01:10:04,487 SĂ©same, ouvre-toi! 770 01:10:06,089 --> 01:10:07,886 Debout, petit! 771 01:10:17,567 --> 01:10:19,228 D'oĂč connais-tu Frank? 772 01:10:19,302 --> 01:10:23,739 ll avait des puces d'ordinateur qu'il est difficile de se procurer. 773 01:10:23,807 --> 01:10:26,970 Je ne savais pas que c'Ă©tait un maniaque des armes Ă  feu. 774 01:10:27,043 --> 01:10:29,944 Je le savais ignoble... 775 01:10:30,013 --> 01:10:33,176 et cochon, mais j'avais aucune idĂ©e qu'il Ă©tait fou. 776 01:10:33,250 --> 01:10:35,775 Tout ça pour de foutues puces d'ordinateur? 777 01:10:35,852 --> 01:10:38,787 Pas des puces ordinaires. Des puces du gouvernement... 778 01:10:38,855 --> 01:10:40,948 qu'il est difficile de se procurer. 779 01:10:42,125 --> 01:10:44,491 ll faudra encore remonter dans le temps, Brian. 780 01:10:53,403 --> 01:10:55,928 Je n'ai jamais poussĂ© aussi loin. C'est trĂšs dangereux. 781 01:10:56,006 --> 01:10:57,701 Si on ne remonte pas au dĂ©but, ça ne se terminera jamais. 782 01:11:01,678 --> 01:11:04,647 Quoi? Qu'est-ce qui se passe? 783 01:11:08,285 --> 01:11:09,684 Merde! 784 01:11:10,787 --> 01:11:12,311 "RĂ©glĂ© Ă  10 minutes de rĂ©troaction" Dix minutes? 785 01:11:13,456 --> 01:11:15,083 Ça ne suffit pas. Annule. 786 01:11:15,158 --> 01:11:18,753 HĂ©las, "annule" n'a jamais Ă©tĂ© programmĂ© dans le systĂšme. 787 01:11:18,829 --> 01:11:21,263 Comment, "annule" n'a jamais Ă©tĂ© programmĂ©? 788 01:11:21,331 --> 01:11:23,322 Je l'utilisais sur des souris. C'Ă©tait sans importance. 789 01:11:24,134 --> 01:11:27,160 - RĂ©initialise le systĂšme. - Vous ne comprenez pas. 790 01:11:27,237 --> 01:11:31,139 C'est branchĂ© sur le complexe et c'est prĂȘt Ă  dĂ©marrer. 791 01:11:31,208 --> 01:11:33,438 DĂ©sormais, tout ce qui viendra en contact avec cette disquette... 792 01:11:33,510 --> 01:11:35,910 dĂ©clenchera l'effet. 793 01:11:35,979 --> 01:11:38,072 Oh, mon Dieu. ll va retourner... 794 01:11:38,148 --> 01:11:39,706 tuer tout le monde. 795 01:11:39,783 --> 01:11:41,341 On sera lĂ  pour l'arrĂȘter. 796 01:11:41,418 --> 01:11:43,113 Mais on ne saura pas qu'il le sait. 797 01:11:43,186 --> 01:11:46,678 On le sait maintenant. 798 01:11:46,756 --> 01:11:49,486 Mais ce ne sera pas nous maintenant. Ce sera nous alors, non? 799 01:11:55,031 --> 01:11:56,464 Attendez! 800 01:12:01,438 --> 01:12:03,565 OĂč ĂȘtes-vous? 801 01:12:03,640 --> 01:12:05,505 OĂč ĂȘtes-vous, bon sang? 802 01:12:07,944 --> 01:12:08,876 ArrĂȘte! 803 01:12:11,281 --> 01:12:14,910 Eh bien, te voilĂ . 804 01:12:34,471 --> 01:12:36,405 GĂ©nial. 805 01:12:41,111 --> 01:12:42,043 ArrĂȘtez! 806 01:12:44,814 --> 01:12:46,475 ArrĂȘte. Cette femme a besoin d'aide. 807 01:12:46,549 --> 01:12:49,746 - Je ne sais pas. Ça sent mauvais. - Non, arrĂȘte! 808 01:12:49,819 --> 01:12:52,481 - N'arrĂȘte pas. - Je ne veux pas la renverser. 809 01:12:52,555 --> 01:12:56,821 Montez. ll vient dans la voiture du flic. Fais demi-tour, papa. 810 01:12:56,893 --> 01:12:59,384 - ll y a quelqu'un qui vient. - Comment tu le savais? 811 01:12:59,462 --> 01:13:00,986 Je viens de passer par la machine aussi. 812 01:13:01,064 --> 01:13:02,725 Oh, mon Dieu. 813 01:13:06,670 --> 01:13:09,161 - C'est une voiture de police. - Je sais. ll a tuĂ© le flic. 814 01:13:09,239 --> 01:13:11,002 ll a raison. Ce type est un assassin. 815 01:13:12,108 --> 01:13:14,668 - Bob, allons-y. - Pas Ă  reculons! 816 01:13:23,086 --> 01:13:24,519 Oh, mon Dieu. 817 01:13:33,530 --> 01:13:35,464 Tenez bon! 818 01:13:37,500 --> 01:13:39,263 Bouge! 819 01:13:39,336 --> 01:13:40,963 Plus vite! Allez! 820 01:13:42,372 --> 01:13:43,304 Baissez-vous! 821 01:14:10,533 --> 01:14:11,727 Attention! 822 01:14:20,076 --> 01:14:21,805 Tenez bon! 823 01:14:51,808 --> 01:14:55,266 Ah! Salope. 824 01:15:40,757 --> 01:15:43,089 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 825 01:15:43,159 --> 01:15:46,094 Tu as fait passer ce gamin par ta machine, Brian. 826 01:15:47,597 --> 01:15:49,155 Oui. 827 01:15:49,232 --> 01:15:50,893 ll m'a dit qu'il y Ă©tait passĂ©. 828 01:15:50,967 --> 01:15:55,131 ll faut dĂ©truire la machine. 829 01:15:58,608 --> 01:16:00,235 Nous remonterons encore dans le temps. 830 01:16:00,310 --> 01:16:05,179 Jusqu'au dĂ©but de maniĂšre que rien de cela ne se rĂ©pĂšte. Compris? 831 01:16:25,568 --> 01:16:27,035 Soixante minutes. 832 01:16:27,103 --> 01:16:29,128 C'est trop de pression sur le systĂšme. 833 01:16:29,205 --> 01:16:30,797 "État du tunnel d'accĂ©lĂ©ration" 834 01:16:30,874 --> 01:16:32,967 Tout l'immeuble va sauter. 835 01:16:33,042 --> 01:16:34,873 AprĂšs qu'on en sera partis. 836 01:16:34,944 --> 01:16:36,377 Viens. 837 01:16:39,215 --> 01:16:41,683 "RĂ©glĂ© Ă  60 minutes de rĂ©troaction" 838 01:16:49,826 --> 01:16:52,158 Je pensais bien que vous vous pointeriez. 839 01:16:52,228 --> 01:16:53,627 Comment es-tu entrĂ©? 840 01:16:54,831 --> 01:16:56,355 Merde, tu me l'as montrĂ©. 841 01:16:56,432 --> 01:16:58,662 Tu ne te souviens pas? 842 01:17:00,403 --> 01:17:02,428 Tu ne te souviens pas, hein? 843 01:17:05,074 --> 01:17:09,943 Le seul Ă  s'en souvenir serait ce gamin, je suppose. 844 01:17:11,214 --> 01:17:12,909 ll est complĂštement en dehors du tableau maintenant. 845 01:17:12,982 --> 01:17:14,882 Qu'est-ce que tu veux, Frank? 846 01:17:14,951 --> 01:17:17,681 Eh bien, je vais te le dire. 847 01:17:17,754 --> 01:17:22,589 Brian, elle est Ă©tonnante, cette machine que tu as... 848 01:17:22,659 --> 01:17:25,651 et je pensais au plaisir qu'elle pourrait me donner. 849 01:17:25,728 --> 01:17:28,925 Tu sais ce que je pourrais faire? Je pourrais vous tuer tous les deux... 850 01:17:28,998 --> 01:17:32,729 remonter dix minutes dans le temps et vous tuer de nouveau... 851 01:17:32,802 --> 01:17:36,898 et le refaire encore et encore! 852 01:17:36,973 --> 01:17:40,272 Pas une trĂšs noble ambition. Tu devrais viser plus haut. 853 01:17:40,343 --> 01:17:41,275 Merde. 854 01:17:41,344 --> 01:17:44,711 Rayanne est partie et je veux juste m'amuser un peu. 855 01:17:44,781 --> 01:17:46,339 Mais sais-tu quoi? 856 01:17:46,416 --> 01:17:51,217 Je connais mal la procĂ©dure. Tu devras me l'expliquer. 857 01:17:53,256 --> 01:17:54,416 Pas question. 858 01:17:55,625 --> 01:17:57,559 Eh bien, je suis dĂ©solĂ©... 859 01:17:59,128 --> 01:18:00,618 mais tu n'as pas le choix. 860 01:18:01,631 --> 01:18:03,622 Tout est entre tes mains, Brian. 861 01:18:07,370 --> 01:18:08,997 Combien de temps veux-tu? 862 01:18:09,973 --> 01:18:11,770 Oh, deux heures peut-ĂȘtre. 863 01:18:11,841 --> 01:18:14,401 C'est pas ma nature de trop demander, Brian. 864 01:18:15,545 --> 01:18:17,604 - On perd du temps! - Brian, ne le fais pas. 865 01:18:17,680 --> 01:18:18,840 Assieds-toi! 866 01:18:20,817 --> 01:18:22,512 Salaud! 867 01:18:23,820 --> 01:18:25,981 Allez, Brian... 868 01:18:26,055 --> 01:18:27,920 fais pas l'imbĂ©cile... 869 01:18:27,991 --> 01:18:29,822 N'essaie pas de jouer au hĂ©ros. 870 01:18:29,892 --> 01:18:31,951 - D'accord. - Viens. 871 01:18:32,028 --> 01:18:34,553 T'occupes pas de cette salope. Donne-moi le foutu truc. 872 01:18:34,631 --> 01:18:36,565 Viens. 873 01:18:40,737 --> 01:18:42,568 Tape le temps et appuie sur la touche retour. 874 01:18:42,639 --> 01:18:44,937 T'es malin. DĂ©brouille-toi. 875 01:18:48,077 --> 01:18:51,911 Qu'est-ce que je fais? Je fais deux heures et retour en mĂȘme temps? 876 01:19:46,369 --> 01:19:47,893 Tu serais belle... 877 01:19:47,970 --> 01:19:49,562 attachĂ©e au capot de ma bagnole. 878 01:20:42,458 --> 01:20:45,723 "Ne cherchez pas les plus gros et les meilleurs du Texas!" 879 01:21:42,185 --> 01:21:43,345 Salut. 880 01:21:43,419 --> 01:21:45,853 Des petits ennuis de voiture, hein, chĂ©rie? 881 01:21:48,825 --> 01:21:49,757 Non. 882 01:21:49,826 --> 01:21:53,592 Non? Ça en a tout l'air. 883 01:21:54,530 --> 01:21:57,431 T'as vraiment besoin de rien? 884 01:21:57,500 --> 01:21:59,161 Vraiment pas. 885 01:21:59,235 --> 01:22:01,999 D'accord. 886 01:22:02,071 --> 01:22:04,130 J'aurai au moins essayĂ©. 887 01:22:09,979 --> 01:22:11,503 Est-ce que je te connais? 888 01:22:13,249 --> 01:22:14,682 Non. 889 01:22:16,085 --> 01:22:17,882 Prenez soin, petite dame. 890 01:22:20,656 --> 01:22:22,590 Qu'est-ce qu'elle veut dire? 891 01:22:45,982 --> 01:22:49,042 Quel est le problĂšme, madame? 892 01:22:49,118 --> 01:22:53,555 Je m'appelle Karen Warren, de la police de Chicago. 893 01:23:23,286 --> 01:23:24,480 Vous voulez monter? 894 01:23:39,135 --> 01:23:42,468 Je me fous de ce que tu as fait et je me fous de qui tu as baisĂ©. 895 01:23:42,538 --> 01:23:47,305 ll y a que toi et moi maintenant. Ce fric est pour nous, mon petit! 896 01:23:47,376 --> 01:23:50,243 Viens, chĂ©rie. 897 01:23:50,313 --> 01:23:53,714 Allez. Jette ton arme. 898 01:23:56,118 --> 01:23:59,645 Tu ne vas pas tirer, Rayanne. Je le sais. 899 01:24:05,962 --> 01:24:07,395 Parce que tu m'aimes. 900 01:24:45,067 --> 01:24:48,059 Jetez le revolver. Jetez-le. 901 01:24:57,346 --> 01:25:00,873 - Ça sent mauvais. - Je pense que tu as raison. 902 01:25:00,950 --> 01:25:03,441 - Allons-nous-en. - Allons plus loin. 903 01:25:03,519 --> 01:25:06,147 D'accord, madame, les mains sur la tĂȘte. 904 01:26:00,176 --> 01:26:02,701 Madame, je vais devoir vous demander de quitter les lieux. 905 01:26:02,778 --> 01:26:06,111 Vous ne pouvez rien faire ici. C'est terminĂ©. 67571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.