All language subtitles for Moscow.Mission.2023.1080p.WEB-DL.H264.AAC-SONYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 2 00:01:40,445 --> 00:01:42,445 BEIJING 3 00:01:54,469 --> 00:01:56,469 MOSCOW 4 00:02:10,517 --> 00:02:11,517 Siberia, Russia Beijing to Moscow K3 Train 5 00:02:11,541 --> 00:02:13,441 Early 1990s Russia, with the economy in shambles, everything is for sale. 6 00:02:13,444 --> 00:02:14,644 Traders flocked the K3 Rainway service connecting Beijing and Moscow, 7 00:02:14,645 --> 00:02:15,845 selling cheap goods at exorbitant prices. 8 00:02:15,846 --> 00:02:16,846 Just as blood attracts sharks, 9 00:02:16,847 --> 00:02:18,847 a veritable money train filled with easy-loaded passengers would attract nothing but bandits... 10 00:02:41,471 --> 00:02:43,471 Hey, beautiful. 11 00:02:45,495 --> 00:02:47,495 Here, come on. 12 00:02:47,519 --> 00:02:49,519 Sit here, come. 13 00:02:50,443 --> 00:02:52,443 Do you have what it takes? 14 00:02:54,467 --> 00:02:56,467 Don't underestimate me, little miss. 15 00:02:57,491 --> 00:02:59,491 I will impress you. 16 00:02:59,515 --> 00:03:01,515 Show me. 17 00:03:01,539 --> 00:03:02,539 Show her! 18 00:03:02,563 --> 00:03:04,563 Show! 19 00:03:05,487 --> 00:03:07,487 Take it off! 20 00:03:10,411 --> 00:03:12,411 - How about that? - See you in a bit. 21 00:03:12,435 --> 00:03:14,435 Don't go! 22 00:04:15,459 --> 00:04:17,459 Shoes! 23 00:04:23,483 --> 00:04:24,483 That's enough. 24 00:04:24,507 --> 00:04:26,507 Don't block the way, 25 00:04:26,531 --> 00:04:28,531 get inside. 26 00:05:14,479 --> 00:05:16,479 No smoking here! 27 00:05:34,403 --> 00:05:35,803 - What's wrong with you? - Don't move! 28 00:05:35,824 --> 00:05:37,824 Get back inside. 29 00:05:40,448 --> 00:05:41,448 What is happening? 30 00:05:41,472 --> 00:05:43,472 This is a robbery! 31 00:05:45,496 --> 00:05:47,496 What do you want? 32 00:05:47,520 --> 00:05:49,520 Don't move! 33 00:05:52,444 --> 00:05:54,444 Damn it! 34 00:05:58,468 --> 00:06:00,468 Hurry! Hurry! Hurry! 35 00:06:00,492 --> 00:06:02,492 Open the door! 36 00:06:07,416 --> 00:06:09,416 Don't hurt me! 37 00:06:09,440 --> 00:06:11,440 Watch! Give it to me! Hurry up! 38 00:06:11,464 --> 00:06:13,464 Screw you! 39 00:06:16,488 --> 00:06:17,488 Get back inside! 40 00:06:17,512 --> 00:06:20,412 Stop! 41 00:06:21,436 --> 00:06:23,436 Damn! 42 00:06:26,460 --> 00:06:28,460 Get down! 43 00:06:28,484 --> 00:06:30,484 Get down! 44 00:06:40,408 --> 00:06:42,408 Pull the brakes! 45 00:07:09,432 --> 00:07:11,432 What do you want? 46 00:07:14,456 --> 00:07:16,456 Don't move or I'll kill you! 47 00:07:16,480 --> 00:07:18,480 My money... 48 00:07:23,404 --> 00:07:25,404 What are you doing? 49 00:07:25,428 --> 00:07:27,428 Someone is coming! 50 00:07:27,452 --> 00:07:29,452 Let's go! 51 00:07:31,476 --> 00:07:33,476 Start the engine. 52 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Catch up, quickly! 53 00:07:42,424 --> 00:07:43,424 Go! 54 00:07:43,448 --> 00:07:44,448 Sir. 55 00:07:44,472 --> 00:07:46,472 BMove another muscie and I'll kill you! 56 00:07:46,496 --> 00:07:48,496 Hi again, bitch. 57 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Please, don't hurt her! 58 00:07:49,544 --> 00:07:51,544 I don't have any money! 59 00:07:51,568 --> 00:07:53,568 Kill the bullshit. 60 00:07:53,592 --> 00:07:54,592 What's this, then? 61 00:07:54,616 --> 00:07:56,616 Who the heck do you think you are? 62 00:07:57,440 --> 00:07:59,440 Hands off! Bitch! 63 00:07:59,464 --> 00:08:01,464 Stop pretending with me? You hear me? 64 00:08:01,488 --> 00:08:03,488 - Sir, I won't move! - Who are you to look down upon? 65 00:08:03,512 --> 00:08:05,512 Let me see, what have I missed. 66 00:08:05,536 --> 00:08:07,536 Want me to take over? 67 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 Show her what you got! 68 00:08:37,484 --> 00:08:42,484 MOSCOW MISSION 69 00:08:45,408 --> 00:08:48,408 BEIJING 70 00:08:54,432 --> 00:08:55,432 How's that? 71 00:08:55,456 --> 00:08:56,456 Don't break it! 72 00:08:56,480 --> 00:08:58,480 Is this all? 73 00:08:58,504 --> 00:08:59,504 - Do you have more? - Yeah! Of course! 74 00:08:59,528 --> 00:09:01,428 This is good. 75 00:09:01,452 --> 00:09:02,452 Good? 76 00:09:02,476 --> 00:09:04,476 How about you make an offer then? 77 00:09:05,400 --> 00:09:06,400 Make an offer? 78 00:09:06,424 --> 00:09:08,424 Hey, you! 79 00:09:55,448 --> 00:09:59,248 People's Public Security 80 00:10:02,472 --> 00:10:05,472 Yo, college dude, there's a rule here, keep it clean and tidy. 81 00:10:05,496 --> 00:10:07,496 Our captain is particularly concerned. 82 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 Got it. 83 00:10:08,544 --> 00:10:10,544 Captain Cui, 84 00:10:10,568 --> 00:10:12,568 fresh kid out of the Public Security University, just assigned. 85 00:10:12,592 --> 00:10:14,592 My name Sun Jiandong. 86 00:10:15,416 --> 00:10:17,416 I heard you're good at drawing. 87 00:10:17,440 --> 00:10:19,440 I wanted to go to art school, 88 00:10:19,464 --> 00:10:21,464 but always dreamed to become a cop. So I went to the Public Security University. 89 00:10:21,488 --> 00:10:23,488 We've never had a college kid here before. 90 00:10:23,512 --> 00:10:25,512 You are the first one. 91 00:10:25,536 --> 00:10:27,636 In here, 92 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 the publicity department, they may need your help. 93 00:10:30,484 --> 00:10:32,484 But I specialize in criminal investigation. 94 00:10:43,432 --> 00:10:44,432 What's the rush, Director Zhuo? 95 00:10:44,456 --> 00:10:46,456 Why the urgent meeting in the middle of the night? 96 00:10:46,480 --> 00:10:49,480 The minister asked for you by name without saying why. 97 00:10:53,404 --> 00:10:55,404 The Ministry of Public Security of the People's Republic of China 98 00:11:12,428 --> 00:11:14,428 The K3 train heist 99 00:11:14,452 --> 00:11:17,452 has jeopardized trade between China and Russia, tranished our nation's reputation, 100 00:11:18,476 --> 00:11:21,476 and is now a major threat to both domestic and international travelers. 101 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 We've been ordered to find the perpetrators 102 00:11:23,524 --> 00:11:25,424 with the greatest endeavor. 103 00:11:25,448 --> 00:11:27,448 The Criminal Investigation Bureau, 104 00:11:27,472 --> 00:11:29,472 the Railway Public Security Bureau, 105 00:11:29,496 --> 00:11:32,496 the Beijing Municipal Public Security Bureau, and the Beijing Railway Public Security Bureau, 106 00:11:32,520 --> 00:11:34,520 are assembling a joint task force, and sending a specialized team to Russia 107 00:11:34,544 --> 00:11:37,444 to arrest the criminals, and bring them back for trail. 108 00:11:38,468 --> 00:11:40,468 We cannot let anyone get away! 109 00:11:40,492 --> 00:11:43,492 The Chinese community in Moscow is not big. 110 00:11:43,516 --> 00:11:45,516 We are completely exposed, while the enemies are hidden in the shadows. 111 00:11:46,440 --> 00:11:48,440 I need a few reliable hands on desk. 112 00:11:48,464 --> 00:11:51,464 I'll transfer Chief Li Jian from the Beijing Narcotics Division to assist you. 113 00:11:51,488 --> 00:11:53,488 I need Kazimir Gang from Manzhouli as well. 114 00:11:53,512 --> 00:11:55,912 Consul Zhang from Chinese Embassy in Russia, 115 00:11:55,913 --> 00:11:57,413 will assist your operation. 116 00:11:57,437 --> 00:11:59,437 Legan Superyision Department 117 00:11:59,461 --> 00:12:01,461 All yours? 118 00:12:01,485 --> 00:12:03,485 Did you steal or snatch? 119 00:12:06,409 --> 00:12:08,409 Yamamoto Isoroku? 120 00:12:08,433 --> 00:12:10,433 Why don't you call yourselt Yokomicho Keiji? 121 00:12:10,457 --> 00:12:12,457 Fake passport? 122 00:12:12,481 --> 00:12:13,481 You're quite bold. 123 00:12:13,505 --> 00:12:15,505 Tell me! Where did all this come from? 124 00:12:16,429 --> 00:12:18,429 I only took one bag, 125 00:12:18,453 --> 00:12:20,453 a small one. - You robbed a train, didn't you? 126 00:12:20,477 --> 00:12:22,477 No, no, no... 127 00:12:22,501 --> 00:12:24,501 I didn't get on that train. 128 00:12:24,525 --> 00:12:26,425 What train? 129 00:12:26,449 --> 00:12:28,449 I didn't mention any particular train. 130 00:12:28,473 --> 00:12:30,473 You said it yourself. 131 00:12:32,497 --> 00:12:34,497 I dare you! 132 00:12:34,521 --> 00:12:36,521 Suck it back! 133 00:12:42,445 --> 00:12:44,445 I'll tell you what, 134 00:12:44,469 --> 00:12:46,469 this is a gang crime. 135 00:12:46,493 --> 00:12:48,493 Whether you are the mastermind or an accomplice, 136 00:12:48,517 --> 00:12:50,517 detemines your sentencing. 137 00:12:50,541 --> 00:12:52,541 I am giving you a chance now. 138 00:12:52,565 --> 00:12:54,565 If you tell everything you know now, I'll consider it a meritorious act. 139 00:12:54,589 --> 00:12:56,589 Do you hear me? 140 00:13:01,413 --> 00:13:03,413 Here. 141 00:13:08,437 --> 00:13:10,437 Talk. 142 00:13:10,461 --> 00:13:12,461 Think again, 143 00:13:12,485 --> 00:13:14,485 what exactly happened on K3? 144 00:13:18,409 --> 00:13:21,409 I was dragged into this mess by this dude called D. 145 00:13:21,433 --> 00:13:23,433 - What D? - The D as in ABCD. 146 00:13:23,457 --> 00:13:25,457 I went to Moscow to deliver goods, 147 00:13:25,481 --> 00:13:27,481 and he asked me over, saying that, 148 00:13:27,505 --> 00:13:29,505 there will be a girl scouting in the carriage 149 00:13:30,429 --> 00:13:32,429 to collect the compartment numbers of the rich merchants for us. 150 00:13:32,453 --> 00:13:34,453 So I thought, I was going to Moscow anyway, 151 00:13:34,477 --> 00:13:36,477 might as well do this with him. - What's the full name of this D? 152 00:13:36,501 --> 00:13:38,501 I have no idea. 153 00:13:38,525 --> 00:13:40,525 Remember how he looks? 154 00:13:40,549 --> 00:13:42,549 His face? 155 00:13:42,573 --> 00:13:44,573 Come in. 156 00:13:45,497 --> 00:13:47,497 Grachev Sergey Pavlovich's Moscow Contact Number 157 00:13:47,521 --> 00:13:49,521 Captain, based on Ironhead's description, 158 00:13:49,545 --> 00:13:52,445 I've drawn 2 sketches, one with a mask, and one without, 159 00:13:52,469 --> 00:13:54,469 according to the provided features. - Bring them along. 160 00:13:54,493 --> 00:13:56,493 - We can't fully trust Ironhead. - Understood. 161 00:13:56,517 --> 00:13:59,417 Get these people's visas done quickly. 162 00:13:59,441 --> 00:14:01,441 - Can you speak Russia? - Russia? I don't. 163 00:14:01,465 --> 00:14:03,465 But I was the English teaching assistant in college. 164 00:14:04,489 --> 00:14:07,489 Get your visa as well, then. And go to the accounting department to withdraw come money, 165 00:14:07,513 --> 00:14:09,513 and exchange for foreign currency at the bank. We are taking the train to Moscow. 166 00:14:09,537 --> 00:14:11,537 Moscow? 167 00:14:22,461 --> 00:14:24,461 Smile. 168 00:14:24,485 --> 00:14:27,485 I am Sun Jiandong, Public Security University of China, 169 00:14:27,509 --> 00:14:30,409 class of 93'. - I'm from the Criminal Investigation Department in Manzhouli, 170 00:14:30,433 --> 00:14:32,433 born and raised in China. 171 00:14:32,457 --> 00:14:34,457 My great grandfather migrated to China from Siberia. 172 00:14:34,481 --> 00:14:36,481 Nice to meet you, Brother Gang. 173 00:14:59,431 --> 00:15:02,431 - What would you like to drink? - 3 cups of black tea. 174 00:15:02,455 --> 00:15:04,455 - Sure. - Thank you. 175 00:15:10,479 --> 00:15:12,479 There will be a girl scouting in the carriage 176 00:15:12,503 --> 00:15:14,503 to collect the compartment numbers of the rich merchants for us. 177 00:15:14,527 --> 00:15:16,527 Give me your cigaratte. 178 00:15:18,451 --> 00:15:20,451 Miss, can I please borrow your lighter? 179 00:15:23,475 --> 00:15:25,475 Thank you. 180 00:15:43,499 --> 00:15:45,499 Bagito Bakery 181 00:15:49,423 --> 00:15:51,423 Don't move! 182 00:15:51,447 --> 00:15:53,447 Put your stuff in here! 183 00:15:53,471 --> 00:15:54,471 Hurry up! 184 00:15:54,495 --> 00:15:56,495 Wow, branded stuff... 185 00:15:56,519 --> 00:15:58,519 Hand in over! 186 00:16:06,443 --> 00:16:07,443 Help! Robbers! 187 00:16:07,467 --> 00:16:09,467 - They are going to kill us! - What happened? 188 00:17:32,491 --> 00:17:33,491 Don't move. 189 00:17:33,515 --> 00:17:35,515 Hey, buddy, 190 00:17:35,539 --> 00:17:37,539 this train is mine, I've scouted. 191 00:17:37,563 --> 00:17:39,563 Where are you guys from? 192 00:17:39,587 --> 00:17:41,587 - None of your damn business! - Come on, we are in the same business, 193 00:17:41,611 --> 00:17:43,611 and also both Chinese. 194 00:17:43,635 --> 00:17:45,635 Listen, the next train is yours, 195 00:17:45,659 --> 00:17:48,459 understand? - Whatever you say. 196 00:17:48,483 --> 00:17:50,483 This train is all yours. You from Beijing, right? 197 00:17:50,507 --> 00:17:52,507 Fengtai. Get up! 198 00:17:53,431 --> 00:17:57,431 Novosibirsk Transit Train Station 199 00:18:17,455 --> 00:18:22,455 MOSCOW 200 00:19:04,479 --> 00:19:06,479 There were four of them, the leader is from Beijing. 201 00:19:08,403 --> 00:19:10,403 I've told Whisker not to go. 202 00:19:10,427 --> 00:19:12,427 But that bastard didn't listen! What about Zhenzhen? 203 00:19:12,451 --> 00:19:14,451 Why would she tag along? 204 00:19:14,475 --> 00:19:16,475 Her mother is sick and she needs the money. 205 00:19:16,499 --> 00:19:18,499 Can you please be quiet? 206 00:19:19,423 --> 00:19:20,423 Quiet! 207 00:19:20,447 --> 00:19:22,447 My apologies. 208 00:19:22,471 --> 00:19:24,471 Do you do the same in your own country? 209 00:19:24,495 --> 00:19:26,495 Apologies. 210 00:19:32,419 --> 00:19:34,419 It's my brother's birthday this Sunday. 211 00:19:34,443 --> 00:19:36,443 I want to give him a present. 212 00:19:36,467 --> 00:19:39,467 Let me take care of it. 213 00:19:41,491 --> 00:19:43,491 Did Igor find a job? 214 00:19:44,415 --> 00:19:47,415 He works as a security guard in a casino owned by Koreans. 215 00:19:47,439 --> 00:19:49,439 The cashflow in that casino 216 00:19:49,463 --> 00:19:51,463 is insane. 217 00:20:28,487 --> 00:20:30,487 Who is it? 218 00:20:33,411 --> 00:20:35,411 Darling! 219 00:20:36,435 --> 00:20:38,435 Darling! 220 00:20:38,459 --> 00:20:40,459 Help! 221 00:21:02,483 --> 00:21:04,483 Hello, my brother! 222 00:21:04,507 --> 00:21:06,507 How do you do? 223 00:21:06,531 --> 00:21:08,531 Do you have my things? 224 00:21:12,455 --> 00:21:13,455 [REPUBLIC OF KOREA} 225 00:21:13,479 --> 00:21:14,479 [JAPAN] 226 00:21:14,503 --> 00:21:17,403 Have you heard the robbery on K3, May 6th? 227 00:21:17,427 --> 00:21:18,427 What happened? 228 00:21:18,451 --> 00:21:21,451 You didn't do it, did you? 229 00:21:22,475 --> 00:21:24,475 If I knew your people were on the train, 230 00:21:24,499 --> 00:21:26,499 I'd take care of them. 231 00:21:26,523 --> 00:21:28,523 You were definitely involved. 232 00:21:31,447 --> 00:21:33,447 You have no sense of humor. 233 00:21:35,471 --> 00:21:37,471 My people were robbed. 234 00:21:37,495 --> 00:21:39,495 How funny is that? 235 00:21:42,419 --> 00:21:43,419 Come on! 236 00:21:43,443 --> 00:21:45,443 Let me introduce you to a new friend. This here, 237 00:21:46,467 --> 00:21:48,467 Vasily, he's a big shot in Moscow! 238 00:21:48,491 --> 00:21:51,491 There's nothing he can't do in Moscow! 239 00:21:51,515 --> 00:21:53,515 - Pleased to meet you! - And this here, 240 00:21:53,539 --> 00:21:55,539 Mr. Jin from Nanchang. 241 00:21:55,563 --> 00:21:58,463 Well, you see, my boss is a successful entrepreneur. 242 00:21:58,487 --> 00:22:01,487 He dreams of becoming a pilot. Though his dream didn't come true, 243 00:22:01,511 --> 00:22:04,411 he has always wanted to bay a CY-27 fighter jet 244 00:22:04,435 --> 00:22:06,435 as a collectible. 245 00:22:06,459 --> 00:22:11,459 If this deal goes through, the two of us will have a 10% commission, my brother. 246 00:22:11,483 --> 00:22:15,483 You think I'm part of Russia Departmen of Defense? 247 00:22:15,507 --> 00:22:17,507 Excuse me. 248 00:22:19,431 --> 00:22:21,431 The Train Station 249 00:22:52,455 --> 00:22:54,455 Follow that car. See where they're going. 250 00:23:04,479 --> 00:23:07,479 Really? Follow them? Nothing but a couple of thieves. 251 00:23:07,503 --> 00:23:10,403 - Who else could they be? - I don't know. 252 00:23:10,427 --> 00:23:12,427 All I know is that I was terrified. 253 00:23:12,451 --> 00:23:14,451 I went back to the train after I called you, 254 00:23:14,475 --> 00:23:16,475 and hid in the restroom the entire time. 255 00:23:19,499 --> 00:23:21,499 I have arranged supply for you from the embassy. 256 00:23:21,523 --> 00:23:23,523 Phones and faxes are all set up. 257 00:23:23,547 --> 00:23:25,547 You can also have the car. 258 00:23:25,571 --> 00:23:27,571 Be careful when you go out. It's a bit of a mess around here lately. 259 00:23:27,595 --> 00:23:30,495 I heard the female victim is still in Moscow. 260 00:23:30,519 --> 00:23:32,519 Yes. 261 00:23:35,443 --> 00:23:37,443 Miao Ziwen is no good for you. 262 00:23:37,467 --> 00:23:40,467 Staying with him can't earn you money, and you'll get into trouble sooner or later. 263 00:23:41,491 --> 00:23:43,491 - Jealous? - Can't I? 264 00:23:45,415 --> 00:23:47,415 Isn't it too late now? 265 00:23:47,439 --> 00:23:49,439 You've had your chance. 266 00:23:49,463 --> 00:23:51,463 You wouldn't want me anyway. 267 00:23:51,487 --> 00:23:53,487 You will only get hurt being with a guy like me. 268 00:23:58,411 --> 00:24:00,411 The car behind has been following us. 269 00:24:03,435 --> 00:24:05,435 Turn left at the next alley. 270 00:24:13,459 --> 00:24:15,459 We've been spotted. 271 00:24:45,483 --> 00:24:47,483 We're being followed. 272 00:24:56,407 --> 00:24:58,407 Hold on tight. 273 00:25:14,431 --> 00:25:16,431 Your mother is sick. Who's taking care of her? 274 00:25:17,455 --> 00:25:19,455 - My brother. - Here. 275 00:25:20,479 --> 00:25:23,479 - That's a lot of money... - Don't forget 276 00:25:23,503 --> 00:25:25,503 to find out Lily's whereabouts from Miao Ziwen for me. 277 00:25:29,427 --> 00:25:31,427 Director Zhuo asked me to tell you 278 00:25:31,451 --> 00:25:34,451 that Li Jian has arrived, the bait has been set. 279 00:25:34,475 --> 00:25:36,475 Let's have something to eat. 280 00:25:36,499 --> 00:25:37,499 This is yours. 281 00:25:37,523 --> 00:25:39,523 We'll split up. 282 00:25:39,547 --> 00:25:41,547 We need to team up when we go out. Our disguises are businessmen, 283 00:25:42,471 --> 00:25:44,471 coming to Moscow to collect debts. 284 00:25:46,470 --> 00:25:48,470 Bagito Bakery, 28 Barlow Street 285 00:25:48,495 --> 00:25:50,495 And also, keep a close eye on the bakery 286 00:25:50,519 --> 00:25:52,519 and its surroundings. 287 00:25:52,543 --> 00:25:55,443 The leather-jacket lady might show up there. 288 00:25:55,467 --> 00:25:57,467 - Got it. - Understood! 289 00:26:08,491 --> 00:26:10,491 This is the bakery. 290 00:26:12,415 --> 00:26:13,415 Cui! 291 00:26:13,439 --> 00:26:15,439 Sergey! 292 00:26:15,463 --> 00:26:16,463 - Cui! - My dear friend! 293 00:26:16,487 --> 00:26:18,487 - Long time no see. - How have you been? 294 00:26:18,511 --> 00:26:20,511 I'm doing good! 295 00:26:22,435 --> 00:26:24,435 Here. 296 00:26:24,459 --> 00:26:26,459 Thank you. 297 00:26:26,483 --> 00:26:28,483 - Just out of curiosity, how did you two meet? - This way. 298 00:26:29,407 --> 00:26:32,407 Back in the days I was studying abroad at the Minzu College. I lost my wallet on a train. 299 00:26:32,431 --> 00:26:34,431 Cui found it for me, 300 00:26:34,455 --> 00:26:35,455 and I didn't lose a single penny. 301 00:26:35,479 --> 00:26:37,479 They destroyed the whole country! 302 00:26:37,503 --> 00:26:40,403 Stop complaining, it is your party to be blamed! 303 00:26:40,427 --> 00:26:43,427 All the good old years. People were happy back then. 304 00:26:43,451 --> 00:26:45,451 - What are they arguing about there? - Politics. 305 00:26:45,475 --> 00:26:47,475 The two parties are in a rough fight. 306 00:26:48,499 --> 00:26:50,499 Recently, the economy here has been terrible. 307 00:26:50,523 --> 00:26:52,523 Prices have skyrocketed, and Ruble hits rock bottom. 308 00:26:52,547 --> 00:26:55,447 Now even for a little foreign currency, 309 00:26:55,471 --> 00:26:57,471 these criminals will do anything. 310 00:26:57,495 --> 00:26:59,495 Sergey? 311 00:26:59,519 --> 00:27:01,519 Pasha, good to see you. 312 00:27:01,543 --> 00:27:04,443 - Good to see you too. - Let me introduce you. 313 00:27:04,467 --> 00:27:06,467 This is Cui, a friend from Beijing. He is here for business. 314 00:27:06,491 --> 00:27:07,491 And this is Pasha. 315 00:27:07,515 --> 00:27:08,515 - Hello. - Hi. 316 00:27:08,539 --> 00:27:11,439 - He is the president of the China-Russia Trade Association. - What kind of business are you in? 317 00:27:11,463 --> 00:27:12,463 We're a debt collecting company. 318 00:27:12,487 --> 00:27:14,487 We come here to help people collect debts. 319 00:27:14,511 --> 00:27:17,411 No kidding, we can really use your service here. 320 00:27:17,435 --> 00:27:19,435 Let's keep in touch. 321 00:27:19,459 --> 00:27:22,459 Pasha has a great reputation within the Chinese community. 322 00:27:22,483 --> 00:27:24,483 He has connections in both legal and illegal circles. 323 00:27:24,507 --> 00:27:27,407 However, you sould also be cautious of him, he can betray anyone 324 00:27:27,431 --> 00:27:30,431 for the tiniest amount of profit. - Aren't you from the KGB? 325 00:27:30,455 --> 00:27:32,455 We need resources from the KGB. 326 00:27:33,479 --> 00:27:36,479 It is now called the Federal Security Bureau. 327 00:27:39,403 --> 00:27:41,403 I need to find these three individuals. 328 00:27:42,427 --> 00:27:44,427 Also, I need some police assistance. 329 00:27:44,451 --> 00:27:47,451 We have traveled a long way, and we cannot return empty-handed. 330 00:27:47,475 --> 00:27:49,475 I'll do my best. 331 00:27:49,499 --> 00:27:51,499 Our department is spliting. 332 00:27:51,523 --> 00:27:53,523 It's a mess here. 333 00:27:53,547 --> 00:27:55,547 Everyone is worried about their own future. 334 00:27:57,471 --> 00:27:59,471 Good luck to you. 335 00:27:59,495 --> 00:28:00,495 Thank you. 336 00:28:00,519 --> 00:28:02,519 What? 337 00:28:02,543 --> 00:28:04,543 What are you doing? 338 00:28:04,567 --> 00:28:05,567 What! 339 00:28:05,591 --> 00:28:07,591 - What are you doing? - That enough! 340 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Whisker robber that train. 341 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Is boss pissed off? 342 00:28:20,463 --> 00:28:22,463 He's got guts now, 343 00:28:22,487 --> 00:28:24,487 and wants to go solo. Didn't make any money, 344 00:28:24,511 --> 00:28:26,511 and he might have exposed himself already. 345 00:28:26,535 --> 00:28:28,435 That bastard 346 00:28:28,459 --> 00:28:30,459 is going to drag us down. 347 00:28:31,483 --> 00:28:33,483 I shouldn't have let you on that train. 348 00:28:37,407 --> 00:28:40,407 I heard the boss and Vasily used to work together. 349 00:28:41,431 --> 00:28:43,431 One is from Beijing, the other Guandong. How did they meet? 350 00:28:44,455 --> 00:28:46,455 I thought you two were close. 351 00:28:46,479 --> 00:28:48,479 Why are you asking me now? 352 00:28:48,503 --> 00:28:50,403 I only knew he's from Guandong. 353 00:28:50,427 --> 00:28:54,427 He helped me with my visa to Russia in 1990. 354 00:28:55,451 --> 00:28:57,451 - He's a good person. - A good person? 355 00:28:57,475 --> 00:28:59,475 Did you know that the boss started his career with him? 356 00:29:00,499 --> 00:29:03,499 The boss used to run a stall at the Zoo. 357 00:29:03,523 --> 00:29:05,523 He met Vasily when he went to Guandong to source goods 358 00:29:05,547 --> 00:29:07,547 and learned a lot about doing business from Vasily. 359 00:29:07,571 --> 00:29:09,571 "If you want to make big money, you have to risk high." 360 00:29:11,495 --> 00:29:13,495 3 years ago, 361 00:29:13,519 --> 00:29:15,519 the boss came here to find Vasily, 362 00:29:15,543 --> 00:29:17,543 and the two of them became partners again, 363 00:29:17,567 --> 00:29:19,567 extorting human smugglers. 364 00:29:24,491 --> 00:29:26,491 I heard Vasily has a daughter. 365 00:29:26,515 --> 00:29:28,515 Where is she now? 366 00:29:33,439 --> 00:29:35,439 Why do you care so much about him? 367 00:29:36,463 --> 00:29:38,463 - You've hooked up with him before, haven't you? - What are you talking about? 368 00:29:39,487 --> 00:29:41,487 You're the one kooking up with your boss! 369 00:29:48,411 --> 00:29:50,411 I'm sorry. 370 00:29:51,435 --> 00:29:53,435 I'm so sorry, I over reacted. 371 00:29:53,459 --> 00:29:55,459 Hit me. Won't you? Hit me. 372 00:29:55,483 --> 00:29:59,483 Hit me. 373 00:29:59,507 --> 00:30:01,507 Hit me, won't you? 374 00:30:08,431 --> 00:30:10,431 Please... I'm sorry. I love you. 375 00:30:10,455 --> 00:30:12,455 I love you so much. 376 00:30:17,403 --> 00:30:19,403 - Thank you! - My mom likes you a lot. 377 00:30:19,427 --> 00:30:21,427 The French cheese you sent is her favourite. 378 00:30:25,451 --> 00:30:27,451 Pressing both buttons at the same time? 379 00:30:27,475 --> 00:30:29,475 What floor are we going to? 380 00:30:29,499 --> 00:30:31,499 To Hell. 381 00:30:32,423 --> 00:30:34,423 Ok, I'll go with you. 382 00:30:45,447 --> 00:30:47,447 - Marina! - Happy birthday, Igor! 383 00:30:47,471 --> 00:30:49,471 - Hey, bro! - Here. 384 00:30:50,495 --> 00:30:51,495 Igor! 385 00:30:51,519 --> 00:30:54,419 - For your birthday. - Is this for me? 386 00:30:55,443 --> 00:30:57,443 A Rolex? 387 00:30:57,467 --> 00:30:59,467 - Wow! - Do you like it? 388 00:30:59,491 --> 00:31:02,491 Finally, I can throw away this shitty watch! 389 00:31:05,415 --> 00:31:07,415 Welcome to the Water Palace Casino! 390 00:31:10,439 --> 00:31:13,439 While your sister tries her luck, why don't you show me around this Water Palace? 391 00:31:13,463 --> 00:31:15,463 Thanks, baby! 392 00:31:15,487 --> 00:31:17,487 Chips and there. 393 00:31:19,411 --> 00:31:20,411 This is the VIP entrance. 394 00:31:20,435 --> 00:31:23,435 The back door is connected to the underground city. 395 00:31:23,459 --> 00:31:25,459 Thr routes spread like a spider's web down there. 396 00:31:25,483 --> 00:31:27,483 This way. 397 00:31:30,407 --> 00:31:32,407 Here is the cosino's back door. 398 00:31:33,431 --> 00:31:37,431 We are now at the center of Moscow's sewer system. 399 00:31:38,455 --> 00:31:43,455 The Water Palace was converted from the master control room that operates the gates. 400 00:31:44,479 --> 00:31:46,479 They will open when water accumulates, 401 00:31:46,503 --> 00:31:48,503 and excess water will be released to the river. 402 00:31:48,527 --> 00:31:50,527 You're in luck, it has been raining heavily these past few days. 403 00:31:50,551 --> 00:31:53,451 The gates will open in a few minutes. 404 00:31:54,475 --> 00:31:56,475 I've heard the profit here is enormous. 405 00:31:56,499 --> 00:31:58,499 All US dollars. 406 00:31:58,523 --> 00:32:00,423 Shipped out monthly. 407 00:32:00,447 --> 00:32:02,447 It's the beginning of the month, so the security is not too tough 408 00:32:02,471 --> 00:32:05,471 Towards the middle of each month, 409 00:32:05,495 --> 00:32:09,495 no one is allowed inside, except those with VIP cards. 410 00:32:09,519 --> 00:32:12,419 The 15th of each month? 411 00:32:12,443 --> 00:32:14,443 Yes. 412 00:32:14,467 --> 00:32:17,467 Aren't they afraid of being robbed? 413 00:32:18,491 --> 00:32:21,491 They fear the police more than robbers. 414 00:32:21,515 --> 00:32:25,415 Without their uniform, these cops are worse than the robbers. 415 00:32:26,439 --> 00:32:29,439 How do they smuggle the money out then? 416 00:33:09,487 --> 00:33:11,487 - Have you seen this guy? - No. 417 00:33:15,411 --> 00:33:16,411 Take look at this. 418 00:33:16,435 --> 00:33:18,435 Have you met this guy before? 419 00:33:19,459 --> 00:33:21,459 Have you seen this guy? 420 00:33:21,483 --> 00:33:23,483 No. 421 00:33:24,407 --> 00:33:26,407 D, 422 00:33:26,431 --> 00:33:28,431 I've heard there is a big job coming up. 423 00:33:28,455 --> 00:33:30,455 Why don't you count me in? 424 00:33:30,479 --> 00:33:32,479 Who told you that? 425 00:33:33,403 --> 00:33:36,403 You were at the casino that day. What for? 426 00:33:36,427 --> 00:33:37,427 You don't even gamble. 427 00:33:37,451 --> 00:33:39,451 Marina wanted to try her luck. 428 00:33:40,475 --> 00:33:42,475 But you were there, too. 429 00:33:42,499 --> 00:33:44,499 Cash from the K3 train plus the sales to items. 430 00:33:44,523 --> 00:33:46,523 That's your share. 431 00:33:46,547 --> 00:33:47,547 This is it? 432 00:33:47,571 --> 00:33:49,571 The money we took from that guy 433 00:33:49,595 --> 00:33:51,595 who jumped off the train alone was more than ten grand. 434 00:33:51,619 --> 00:33:54,419 We all risked our lives robbing that train. 435 00:33:55,443 --> 00:33:56,443 It's not enough. 436 00:33:56,467 --> 00:33:58,467 I have to split the robbery money with others. 437 00:33:58,491 --> 00:34:01,491 - This won't cut it. - Stop counting on me then. 438 00:34:05,415 --> 00:34:07,415 How did it feel going solo last time? 439 00:34:07,439 --> 00:34:10,439 Didn't get to enjoy the spoils and ended up in trouble, right? 440 00:34:14,463 --> 00:34:16,463 Were you the one robbing or getting robbed? 441 00:34:16,487 --> 00:34:19,487 Did it ever occur to you that these people could have been cops? 442 00:34:22,441 --> 00:34:24,441 Are you blaming me? 443 00:34:24,465 --> 00:34:25,465 Huh, 444 00:34:25,489 --> 00:34:27,489 The fortune-telling set showed the worst sign that day. 445 00:34:27,513 --> 00:34:29,513 It's your business if you go solo and mess up. Just don't drag us down. 446 00:34:29,537 --> 00:34:32,437 What makes you think you are one to talk? 447 00:34:32,461 --> 00:34:34,461 You're just a douchebag. 448 00:34:39,485 --> 00:34:41,485 - Get him! - Stop him! 449 00:34:45,409 --> 00:34:47,409 Stop! 450 00:34:49,433 --> 00:34:51,433 - What the hell? - Start the car! Drive! - What do you think your are doing. 451 00:34:53,457 --> 00:34:55,457 Damn it! 452 00:34:57,481 --> 00:34:59,481 This is Miss Li Fang, 453 00:34:59,505 --> 00:35:01,505 the victim from the train heist. 454 00:35:02,429 --> 00:35:04,429 Was he one of them? 455 00:35:09,453 --> 00:35:12,453 - I saw him on the train. - What about this guy? 456 00:35:15,477 --> 00:35:16,477 Don't move. 457 00:35:16,501 --> 00:35:19,401 They wore masks, 458 00:35:19,425 --> 00:35:21,425 I can't be certain. 459 00:35:22,449 --> 00:35:24,449 Do you remember any other details? 460 00:35:28,473 --> 00:35:30,473 There was this guy, 461 00:35:34,497 --> 00:35:36,497 who had a walkman on his waist, 462 00:35:36,521 --> 00:35:39,421 he was listening to Shostakovich's Fifth Symphony. 463 00:35:39,445 --> 00:35:41,445 Are you sure about that? 464 00:35:41,469 --> 00:35:43,469 I was a ballet dancer. 465 00:35:43,493 --> 00:35:45,493 I knew all these pieces 466 00:35:45,517 --> 00:35:46,517 by heart. 467 00:35:46,541 --> 00:35:49,441 Here, this is all the works of Shostakovich. 468 00:35:52,465 --> 00:35:54,465 Enjoy. 469 00:36:27,489 --> 00:36:29,489 Hey. 470 00:36:29,513 --> 00:36:31,513 Looking for this? 471 00:36:36,437 --> 00:36:38,437 You miss me? 472 00:36:38,461 --> 00:36:40,461 Why don't you tell me? 473 00:36:40,485 --> 00:36:42,485 Let me greet you properly. 474 00:36:44,409 --> 00:36:46,409 I come and go as I please. 475 00:36:46,433 --> 00:36:47,433 Oh, 476 00:36:47,457 --> 00:36:50,457 this is the birthday gift I gave you back then. 477 00:36:50,481 --> 00:36:52,481 A gift from my apprentice. 478 00:36:52,505 --> 00:36:54,505 Of course, I'd keep it. 479 00:36:56,429 --> 00:36:58,429 T celebrated my first big earnings 480 00:36:58,453 --> 00:37:00,453 while listening to this piece of music. 481 00:37:00,477 --> 00:37:02,477 The 10 boxes of watches you brought, 482 00:37:02,501 --> 00:37:04,501 we sold them all in less than a day. 483 00:37:06,425 --> 00:37:09,425 If the sewage tunnel for our smuggling wasn't discovered, 484 00:37:09,449 --> 00:37:12,449 we would have been millionaires by now. 485 00:37:13,473 --> 00:37:16,473 I can tell how you've been doing judging from your liquor collection. 486 00:37:16,497 --> 00:37:18,497 Not so great. 487 00:37:18,521 --> 00:37:20,521 My clients are scared 488 00:37:20,545 --> 00:37:22,545 of being robbed. They dare not come. 489 00:37:24,469 --> 00:37:26,469 Looks like a good time to join forces. 490 00:37:27,493 --> 00:37:30,493 I don't have that kind of nerve. I know nothing about robbing a train, not like you. 491 00:37:32,417 --> 00:37:33,417 Right. 492 00:37:33,441 --> 00:37:36,441 Robbing trains doesn't require much skill, 493 00:37:36,465 --> 00:37:38,465 but money comes quick. 494 00:37:38,489 --> 00:37:41,489 I have made up my mind now. 495 00:37:42,413 --> 00:37:44,413 Mending my ways, 496 00:37:44,437 --> 00:37:46,437 and pursue greater heights. 497 00:37:46,461 --> 00:37:48,461 For sure. 498 00:37:48,485 --> 00:37:50,485 Go big. 499 00:37:50,509 --> 00:37:52,509 I'm planning to sell jets. 500 00:37:53,433 --> 00:37:56,433 There are people actually interested in the CY-27 fighter jets. 501 00:37:56,457 --> 00:37:58,457 I've cheked, and it's worth around 100 grand. 502 00:37:58,481 --> 00:38:00,481 I intend to sell it 503 00:38:00,505 --> 00:38:02,505 for 500 grand. 504 00:38:03,429 --> 00:38:05,429 But I have a better idea. 505 00:38:05,453 --> 00:38:07,453 You're the master now. 506 00:38:09,477 --> 00:38:11,477 If it weren't for Whisker, 507 00:38:11,501 --> 00:38:13,501 we'd all be just fine in Moscow. 508 00:38:14,425 --> 00:38:16,425 Let's rob the Water Palace Casino. When this is done, 509 00:38:16,449 --> 00:38:18,449 let's meet in Cyprus. 510 00:38:20,473 --> 00:38:22,473 Just the three of up? 511 00:38:22,497 --> 00:38:26,497 - Don't forget about Zhenzhen. - There're a lot of pretty gifl in Cyprus. 512 00:38:30,421 --> 00:38:33,421 Zhenzhen cannot know about this though. 513 00:38:33,445 --> 00:38:36,445 I mean, besides us, who else is involved? 514 00:38:37,469 --> 00:38:39,469 Sage Zhu. 515 00:38:39,493 --> 00:38:41,493 He used to be a machinist. He can assist you. 516 00:38:43,417 --> 00:38:47,417 Marina's brother, Igor will be our insider. He takes 10%. 517 00:38:49,441 --> 00:38:52,441 The underground Water Palace used to be Moscow's 518 00:38:52,465 --> 00:38:54,465 underground water pumping station. 519 00:38:54,489 --> 00:38:56,489 No one does this better than you. 520 00:39:02,413 --> 00:39:04,413 But my skills are rusty now. 521 00:39:11,437 --> 00:39:13,437 On Lily's birthday, 522 00:39:13,461 --> 00:39:16,461 I had someone deliver a Sony Walkman to her. 523 00:39:17,485 --> 00:39:21,485 Guess what? Your little girl loves music, 524 00:39:21,509 --> 00:39:25,409 just as much as I do! But people who love music are highly sensitive. 525 00:39:26,433 --> 00:39:28,433 We can't handle the slightest bit of irritation. 526 00:39:49,457 --> 00:39:51,457 Where is she now? 527 00:39:51,481 --> 00:39:54,481 You'll find out when this is done. 528 00:39:55,405 --> 00:39:57,405 You have my words. 529 00:40:07,485 --> 00:40:09,485 Stay cool. 530 00:40:10,409 --> 00:40:12,409 Do you have my sewage system blueprint? 531 00:40:12,433 --> 00:40:13,433 Here. 532 00:40:13,457 --> 00:40:15,457 - Thank you. - Go. 533 00:40:32,481 --> 00:40:34,481 Give it to me. 534 00:40:42,405 --> 00:40:43,405 Here. 535 00:40:43,429 --> 00:40:45,429 This. 536 00:40:45,453 --> 00:40:47,453 - Hold on. - What? 537 00:40:53,477 --> 00:40:55,477 Now. 538 00:41:03,401 --> 00:41:09,401 โ™ช In the garden, silence prevails โ™ช 539 00:41:09,425 --> 00:41:14,425 โ™ช Till down breaks, tranquility unveils โ™ช 540 00:41:14,449 --> 00:41:18,449 โ™ช If only you were aware โ™ช 541 00:41:18,473 --> 00:41:22,473 โ™ช How precious it is to me โ™ช 542 00:41:22,497 --> 00:41:28,497 โ™ช The Moscow outskirts' night โ™ช 543 00:41:35,421 --> 00:41:38,421 Your down payment. You know I won't disappoint you. 544 00:41:39,445 --> 00:41:41,445 His pager number. 545 00:41:42,469 --> 00:41:44,469 That Beijing guy is looking for you. 546 00:42:03,493 --> 00:42:04,493 You guys are back. 547 00:42:04,517 --> 00:42:06,517 - Yes, Captain. - The bakery just closed. 548 00:42:06,541 --> 00:42:08,541 No signs of the leather-jacket lady. 549 00:42:12,465 --> 00:42:14,465 You should all make a call home tonight. 550 00:42:14,489 --> 00:42:18,089 โ™ช Maybe there's much I fail to see โ™ช 551 00:42:18,489 --> 00:42:20,489 Captain. 552 00:42:20,513 --> 00:42:22,513 โ™ช Perhaps it's my faul โ™ช 553 00:42:24,437 --> 00:42:28,437 โ™ช Perhaps everything slowly slipped away โ™ช 554 00:42:28,461 --> 00:42:32,461 โ™ช Perhaps there's no need for more to say โ™ช 555 00:42:32,485 --> 00:42:34,485 - You didn't call home? - I don't have one. 556 00:42:34,509 --> 00:42:36,509 I grew up in an orphanage. 557 00:42:36,533 --> 00:42:38,533 โ™ช Never thought we'd end this way โ™ช 558 00:42:38,557 --> 00:42:42,457 โ™ช In my heart, uncertainty exists โ™ช 559 00:42:43,381 --> 00:42:47,481 โ™ช Yet our promises, I still hold close โ™ช 560 00:42:48,405 --> 00:42:52,405 โ™ช Impulses ebb and flow โ™ช 561 00:42:52,429 --> 00:42:54,429 โ™ช Don't break my heart โ™ช 562 00:42:54,453 --> 00:42:57,453 โ™ช Let tenderness once more glows โ™ช 563 00:42:57,477 --> 00:42:58,477 Brother, 564 00:42:58,501 --> 00:43:00,401 I... 565 00:43:00,425 --> 00:43:03,425 I still want to take Zhenzhen with me to Cyprus. 566 00:43:03,449 --> 00:43:04,449 โ™ช Waiting alone โ™ช 567 00:43:04,473 --> 00:43:06,473 โ™ช Enduring in compliance โ™ช 568 00:43:07,497 --> 00:43:11,497 โ™ช Joy in my dreams โ™ช 569 00:43:11,521 --> 00:43:14,421 "Mysterious Death of a Chinese Woman in Moscow" 570 00:43:23,445 --> 00:43:25,445 [Connected] 571 00:43:27,469 --> 00:43:29,469 - What time? - They said one hour from now, 572 00:43:29,493 --> 00:43:31,493 However, 573 00:43:31,517 --> 00:43:32,517 under one condition. 574 00:43:32,541 --> 00:43:35,441 If you're going to take action, 575 00:43:35,465 --> 00:43:38,465 make sure to wait until he leaves the building. That's my agreement with Pasha. 576 00:43:38,489 --> 00:43:40,489 Got it. 577 00:43:52,413 --> 00:43:53,913 Moscow Chinese Chamber of Commerce Nort Branch 578 00:43:54,437 --> 00:43:56,437 You're playing both sides. 579 00:43:56,461 --> 00:43:58,461 What if D accused you of double-dealing? 580 00:43:58,485 --> 00:44:01,485 I placed my orders with Parsha. 581 00:44:02,409 --> 00:44:04,409 I'm a businessman. 582 00:44:04,433 --> 00:44:06,433 I only see profit here. 583 00:44:08,457 --> 00:44:10,457 Socialist Republic of Vietnam Passport 584 00:44:12,481 --> 00:44:14,481 I paid for a Japanese or Korean passport. 585 00:44:14,505 --> 00:44:16,505 It's difficult to get one now. 586 00:44:16,529 --> 00:44:19,429 Can you wait? Longer the time, higher the price though. 587 00:44:20,453 --> 00:44:22,453 Look at this watch. 588 00:44:22,477 --> 00:44:24,477 Can you make it happen or not? 589 00:44:29,401 --> 00:44:31,401 - Get me the Japanese or Korean ones. - Very soon. 590 00:45:02,425 --> 00:45:03,425 Help! 591 00:45:03,449 --> 00:45:05,449 - Get him inside! - Help! 592 00:45:30,473 --> 00:45:32,473 Who did you piss off? Who did this? 593 00:45:32,497 --> 00:45:33,497 - D. - Who? 594 00:45:33,521 --> 00:45:35,521 - D! - D? 595 00:45:44,545 --> 00:45:47,445 I... I know he's planning something big. 596 00:45:49,469 --> 00:45:50,469 What is it? 597 00:45:50,493 --> 00:45:52,493 Promise me you'd save me. 598 00:45:52,517 --> 00:45:54,517 The sewer... 599 00:45:54,541 --> 00:45:56,541 The sewer 600 00:45:57,465 --> 00:45:59,465 - Save me... - Sun, drive faster! 601 00:45:59,489 --> 00:46:01,489 Copy! 602 00:46:46,413 --> 00:46:48,413 Hold on! 603 00:46:59,437 --> 00:47:00,437 What happened? 604 00:47:00,461 --> 00:47:02,461 Help the injured in the car. 605 00:47:05,485 --> 00:47:07,485 Call the ambulane! 606 00:47:09,409 --> 00:47:11,409 What's going on? 607 00:47:12,433 --> 00:47:14,433 There's a car crash! 608 00:47:14,457 --> 00:47:17,457 Is the person still alive? 609 00:47:17,481 --> 00:47:20,481 Take him to the hospital. 610 00:47:22,405 --> 00:47:24,405 Captain. 611 00:47:24,429 --> 00:47:26,429 Shall we call an ambulance? 612 00:47:26,453 --> 00:47:28,453 Kazimir, 613 00:47:28,477 --> 00:47:31,477 contact Sergey immediately, and ask him to handle this. 614 00:47:31,501 --> 00:47:32,701 - Roger that. - Both of you, come with me. 615 00:47:32,702 --> 00:47:33,702 Yes, sir. 616 00:47:33,726 --> 00:47:35,726 Let's go. 617 00:47:57,450 --> 00:47:59,450 Igor told me, 618 00:47:59,474 --> 00:48:02,474 the casino takes advantage of the complex layout of the sewer system 619 00:48:02,498 --> 00:48:05,498 to transport cash and avoid robbery on the ground. 620 00:48:06,422 --> 00:48:09,422 The floodgates open at 2 am 621 00:48:09,446 --> 00:48:11,446 and the casino staff transport the cash through the sewers, 622 00:48:11,470 --> 00:48:13,470 on the 15th, monthly. 623 00:48:13,494 --> 00:48:15,494 Different route each time. 624 00:48:15,518 --> 00:48:17,518 That's why we only have one chance. 625 00:48:19,442 --> 00:48:22,442 The sewer behind is connected to the upper floodgates. 626 00:48:22,466 --> 00:48:24,466 We'll wait there. 627 00:48:25,490 --> 00:48:27,490 OK! 628 00:48:27,514 --> 00:48:30,414 You guys keep going. Ziwen and I will go check the escape route. 629 00:48:36,438 --> 00:48:38,438 Thank you. 630 00:49:10,462 --> 00:49:12,462 Whisky. 631 00:49:13,486 --> 00:49:15,486 You didn't tell Zhenzhen, did you? 632 00:49:16,410 --> 00:49:17,410 What's wrong? 633 00:49:17,434 --> 00:49:19,434 I don't want to leave Zhenzhen. 634 00:49:20,458 --> 00:49:23,458 Trust me. She is not worth it. 635 00:49:32,482 --> 00:49:34,482 - Here. - Sage, 636 00:49:34,506 --> 00:49:36,506 is today a good day? 637 00:49:36,530 --> 00:49:38,530 Of course! Ze is an auspicious sign. 638 00:49:39,454 --> 00:49:42,454 Representing water. When two bodies of water connect, 639 00:49:42,478 --> 00:49:44,478 confluent streams enhance the joint force between friends! We've got this! 640 00:50:04,402 --> 00:50:06,402 What's that noise? 641 00:50:46,450 --> 00:50:48,450 Go tell the captain. I'll keep an eye here. 642 00:50:54,474 --> 00:50:57,474 Just wait until I come back. 643 00:50:59,498 --> 00:51:01,498 I'll talk to you another time. 644 00:51:01,522 --> 00:51:03,522 Miao Ziwen hit you, again? 645 00:51:05,446 --> 00:51:07,446 Coffee, please. 646 00:51:07,470 --> 00:51:09,470 Why are you still putting up with him? Let him go. 647 00:51:09,494 --> 00:51:11,494 You deserve better. 648 00:51:11,518 --> 00:51:13,518 I've found someone better. I just can't keep him. 649 00:51:14,442 --> 00:51:16,442 Do you know Miao Ziwen's real surname? 650 00:51:16,466 --> 00:51:18,466 Miao obviously. 651 00:51:18,490 --> 00:51:20,490 It's Zhang. He changed it to Miao, 652 00:51:20,514 --> 00:51:23,414 so he can act like Miao Qingshan's real brother. 653 00:51:23,438 --> 00:51:25,438 He told me that's his mother's last name. 654 00:51:25,462 --> 00:51:27,462 - He's been lying. - So are you. 655 00:51:27,486 --> 00:51:29,486 When did I ever lie to you? 656 00:51:32,410 --> 00:51:34,410 You never told me that 657 00:51:34,434 --> 00:51:37,434 you used to smuggle with Miao Qingshan, 658 00:51:37,458 --> 00:51:39,458 and extorted human smugglers. 659 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Your coffee. 660 00:51:42,506 --> 00:51:45,406 - Thank you. - But I tell you everything. 661 00:51:45,430 --> 00:51:49,430 Guys tell white lies to keep you from worrying. 662 00:51:49,454 --> 00:51:51,454 - Why do you take so much pleasure in arguing with me? - I am not. 663 00:51:51,478 --> 00:51:54,478 The day I stopped talking to you should be the day you start to worry. 664 00:51:54,502 --> 00:51:56,502 Here. 665 00:51:56,526 --> 00:51:57,526 The Miao brothers 666 00:51:57,550 --> 00:52:00,450 never meant to take you to Cyprus with them. 667 00:52:02,474 --> 00:52:04,474 How do you know? 668 00:52:05,498 --> 00:52:07,498 Maybe I'm lying. 669 00:52:08,422 --> 00:52:10,422 The leather-jacket lady is with a man inside. 670 00:52:11,446 --> 00:52:13,446 I'll see you. 671 00:52:13,470 --> 00:52:15,470 Follow him. 672 00:52:18,494 --> 00:52:23,494 Pay us our wages! 673 00:52:32,418 --> 00:52:43,418 Pay us our wages! 674 00:52:43,442 --> 00:52:46,442 Give us our jobs back! Pay us our wages! 675 00:52:46,466 --> 00:52:50,466 We need to support our family! Pay us our wages! 676 00:52:51,490 --> 00:52:55,490 Give us our jobs back! Pay us our wages! 677 00:52:56,414 --> 00:53:00,414 Pay us our wages! 678 00:53:00,438 --> 00:53:03,438 Pay us our wages! 679 00:53:04,462 --> 00:53:09,462 Pay us our wages! 680 00:53:09,486 --> 00:53:11,486 Those two people. 681 00:53:11,510 --> 00:53:12,510 No! 682 00:53:12,534 --> 00:53:14,534 Let me go! No! 683 00:53:14,558 --> 00:53:17,458 Pay us our wages! 684 00:53:18,482 --> 00:53:20,482 Pay us our wages! 685 00:53:24,406 --> 00:53:26,406 Thief! Help! 686 00:53:26,430 --> 00:53:28,430 Thief! Help! 687 00:53:28,454 --> 00:53:31,454 He store my bag! Thief! 688 00:53:40,478 --> 00:53:44,478 Please be careful when alighting trains. 689 00:53:47,402 --> 00:53:49,402 Please step aside! 690 00:53:53,460 --> 00:53:55,460 Sorry! 691 00:53:59,484 --> 00:54:01,484 Step aside! 692 00:54:06,408 --> 00:54:08,408 - Do not get on the train! - We are debt collectors. 693 00:54:18,432 --> 00:54:21,432 Miss, your magazine from the train. 694 00:54:21,456 --> 00:54:24,456 - Can we talk, miss? - Step away or I'll scream. 695 00:54:24,480 --> 00:54:27,480 - Do you know D? - Help me! Help me! 696 00:54:27,504 --> 00:54:29,504 He's a thief! 697 00:54:29,528 --> 00:54:31,528 Run! Call the Police! 698 00:54:32,452 --> 00:54:34,452 Robbery in broad daylight! 699 00:54:36,476 --> 00:54:38,476 Police Station 700 00:54:41,400 --> 00:54:43,400 What were you doing on the night of June 26th? 701 00:54:43,424 --> 00:54:45,424 Sorry, no Russian. 702 00:54:46,448 --> 00:54:48,448 You wanna play tough? 703 00:54:48,472 --> 00:54:50,472 - Can you speak Chinese? - Who the heck are you guys? 704 00:54:50,496 --> 00:54:53,496 I'm Lieutenant Colonel from the Federal Security Bureau. 705 00:54:53,520 --> 00:54:55,520 These're our associates from China. Release him now! 706 00:54:56,444 --> 00:54:58,444 Now! 707 00:54:58,468 --> 00:55:00,468 I'm sorry, we've got the wrong person. 708 00:55:00,492 --> 00:55:02,492 We're looking for a suspect. 709 00:55:02,516 --> 00:55:04,516 Also an Asia. 710 00:55:04,540 --> 00:55:06,540 He said sorry. It was a misunderstanding They're also looking for an Asian suprect. 711 00:55:08,464 --> 00:55:09,464 Asian suprect? 712 00:55:09,488 --> 00:55:11,488 Yes, an old lady just came to identify me. 713 00:55:13,412 --> 00:55:16,412 Help! 714 00:55:16,436 --> 00:55:18,436 Do you still remember what that person looked like? 715 00:55:18,460 --> 00:55:20,460 Remember what the killer looked like? 716 00:55:24,484 --> 00:55:27,484 - What was the performance that day in the theater? - What was the performance? 717 00:55:27,508 --> 00:55:31,408 - Shostakovich's Symphony. - Shostakovich's Symphony. 718 00:55:31,432 --> 00:55:35,432 Do you know if they will perform the symphony again soon? 719 00:55:35,456 --> 00:55:37,456 Will they play the symphony again anytime soon? 720 00:55:37,480 --> 00:55:42,480 The orchestra will play his fifth symphony in the theater over the weekend. 721 00:55:42,504 --> 00:55:45,404 His fifth symphony will be played in the theater this weekend. 722 00:55:47,428 --> 00:55:48,428 Here, my friend. 723 00:55:48,452 --> 00:55:50,452 This is for you. 724 00:55:50,476 --> 00:55:52,476 Thank you. 725 00:55:54,400 --> 00:55:56,400 Don't trade it for alcohol! 726 00:55:56,424 --> 00:55:58,424 Cui, those outlaws have guns. 727 00:55:59,448 --> 00:56:02,448 I'll lend you these four guns, so that you can protect yourselves from danger. 728 00:56:03,472 --> 00:56:05,472 I hope you can assist the Russian police 729 00:56:05,496 --> 00:56:07,496 in capturing those criminals. 730 00:56:29,420 --> 00:56:32,420 The prime minister of a neighboring country will attend today's performance. 731 00:56:33,444 --> 00:56:35,444 OK. 732 00:56:35,468 --> 00:56:37,468 Is that boy with sunglasses their son? 733 00:56:37,492 --> 00:56:40,492 Yes, he is blind. 734 00:56:40,516 --> 00:56:42,516 His parents take him everywhere they go. 735 00:56:42,540 --> 00:56:44,540 They are protective of him. 736 00:57:08,464 --> 00:57:11,464 All units, any sign of our target? 737 00:57:12,488 --> 00:57:14,488 No. 738 00:57:49,412 --> 00:57:51,412 Chinese? 739 00:57:51,436 --> 00:57:53,436 That's right. 740 00:57:54,460 --> 00:57:57,460 You also like Shostakovich's Fifth Symphony? 741 00:57:57,484 --> 00:57:59,484 Very much. 742 00:58:00,408 --> 00:58:02,408 You seem to like the fourth movement better. 743 00:58:10,432 --> 00:58:12,432 How do you know? 744 00:58:13,456 --> 00:58:15,456 You were humming the fourth movement just now. 745 00:58:15,480 --> 00:58:18,480 Oh, right, right. 746 00:58:20,404 --> 00:58:22,404 - Are you here for business? - Yes. 747 00:58:23,428 --> 00:58:25,428 - I'm here to collect debts. - Debt collectors? 748 00:58:26,452 --> 00:58:28,452 But you seem to have pretty good taste in music. 749 00:58:30,476 --> 00:58:32,476 That wasn't me, it's was him! 750 00:58:32,500 --> 00:58:36,400 How many times have I told you to do be quiet? 751 00:58:36,424 --> 00:58:38,424 Shut up. 752 00:58:38,448 --> 00:58:40,448 Now go to the bathroom. 753 00:58:40,472 --> 00:58:41,472 Shut up. 754 00:58:41,496 --> 00:58:43,496 You can't trust anyone here. 755 00:58:44,420 --> 00:58:46,420 Take care. 756 00:58:54,444 --> 00:58:57,444 All units, D is 1,77 meters tall. 757 00:58:57,468 --> 00:58:59,468 Wearing a black suit and sunglasses. 758 00:59:00,492 --> 00:59:02,492 Seat number 11-1. 759 00:59:02,516 --> 00:59:05,416 He may be armed. Stay alert. 760 00:59:27,440 --> 00:59:29,440 Captain. 761 00:59:31,464 --> 00:59:33,464 Keep an eye on him. 762 00:59:34,488 --> 00:59:36,488 He said we can only arrest him after the performance. 763 00:59:36,512 --> 00:59:38,512 You cannot upset the VIPs. 764 00:59:40,436 --> 00:59:42,436 There will be too many people when the performance ends. 765 00:59:47,460 --> 00:59:49,460 We can block all the exits. 766 00:59:49,484 --> 00:59:51,484 The VIPs have their own private exit. Once they have left, 767 00:59:51,508 --> 00:59:53,508 we will screen each person one by one. 768 01:00:02,432 --> 01:00:04,432 Mom, I need to use the restroom. 769 01:00:26,456 --> 01:00:29,456 Attention, the blonde lady just left her seat. 770 01:00:29,480 --> 01:00:30,480 Keep an eye on her. 771 01:00:30,504 --> 01:00:32,504 D is in 9-12. 772 01:01:04,428 --> 01:01:06,428 Prepare for arrest! 773 01:01:23,452 --> 01:01:25,452 My boy! Oh my God! 774 01:01:30,476 --> 01:01:32,476 Thank god. 775 01:01:32,500 --> 01:01:34,500 Bravo! 776 01:01:36,424 --> 01:01:38,424 - Stay back! - What happened? 777 01:01:38,448 --> 01:01:40,448 I got pepper spray in my eyes. 778 01:01:41,472 --> 01:01:43,472 Thank you for saving my son! 779 01:01:43,496 --> 01:01:45,496 Anyone would do the same. 780 01:01:45,520 --> 01:01:46,520 Why don't you go with us? 781 01:01:46,544 --> 01:01:48,544 - Thank you. - My pleasure. 782 01:01:52,468 --> 01:01:53,468 Well played. 783 01:01:53,492 --> 01:01:55,492 It will be your turn next time. 784 01:01:57,416 --> 01:01:59,416 Please, let me give you a ride. 785 01:01:59,440 --> 01:02:01,440 Thank you. 786 01:02:02,464 --> 01:02:04,464 I'm sorry. 787 01:02:13,488 --> 01:02:16,488 That's a reported stolen car. The person has records in our department. 788 01:02:16,512 --> 01:02:18,512 - It didn't take much effort to find him. - His name is Hans Grobler, 789 01:02:18,536 --> 01:02:20,536 an East German who has served in the LSK Air Force. 790 01:02:20,560 --> 01:02:22,560 Be extra cautious with this person. 791 01:02:24,484 --> 01:02:26,484 He might be in disguise. That's why we can't find him. 792 01:02:30,408 --> 01:02:32,408 But we found this guy. 4 years ago, 793 01:02:32,432 --> 01:02:35,432 he entered Romania with an Indonesian passport 794 01:02:35,456 --> 01:02:37,456 under the name Arief Laurensia. 795 01:02:37,480 --> 01:02:39,480 - See if he has a criminal record back in China. - I'm on it. 796 01:02:39,504 --> 01:02:42,404 Her name is Li Suzhen. She came to Moscow in 1990 with visa 797 01:02:42,428 --> 01:02:44,428 and goes back to China every year. 798 01:02:48,452 --> 01:02:50,452 Boss? 799 01:02:55,476 --> 01:02:57,476 Can I come in? 800 01:02:57,500 --> 01:02:59,500 Sure. 801 01:03:02,424 --> 01:03:04,424 Wow. 802 01:03:04,448 --> 01:03:07,448 Such a romantic mood. How can you not have any music? 803 01:03:15,472 --> 01:03:17,472 Let me pour you a glass of wine. 804 01:03:23,496 --> 01:03:25,496 Here. 805 01:03:25,520 --> 01:03:27,520 Thank you. 806 01:03:28,444 --> 01:03:30,444 Where's Ziwen? 807 01:03:35,468 --> 01:03:37,468 Are you okay? 808 01:03:40,492 --> 01:03:42,492 I have this thing, so annoying... 809 01:03:42,516 --> 01:03:45,416 I can't stop coughing when I get nervous. 810 01:03:45,440 --> 01:03:47,440 Why are you nervous? 811 01:03:53,464 --> 01:03:55,464 Because I have something unpleasant to say. 812 01:03:55,488 --> 01:03:57,488 Huh? 813 01:03:58,412 --> 01:04:00,412 Your relationship with Ziwen 814 01:04:01,436 --> 01:04:03,436 ends tonight. 815 01:04:04,460 --> 01:04:06,460 Boss, I've always respected you, 816 01:04:07,484 --> 01:04:09,484 but please let Ziwen and I 817 01:04:09,508 --> 01:04:11,508 make our own decision. 818 01:04:15,432 --> 01:04:17,432 Your own decision? 819 01:04:17,456 --> 01:04:19,456 Like you've decided to keep prostituting yourself? 820 01:04:29,480 --> 01:04:31,480 You're so rough! 821 01:04:31,504 --> 01:04:33,504 How come I didn't know that about you. 822 01:04:39,428 --> 01:04:42,428 Let me get to know you better then. 823 01:04:44,452 --> 01:04:46,452 Let go! 824 01:04:46,476 --> 01:04:48,476 Let me go! 825 01:05:14,400 --> 01:05:16,400 โ™ช Happy Birthday to you. โ™ช 826 01:05:16,424 --> 01:05:19,424 โ™ช Happy Birthday to you. โ™ช 827 01:05:19,448 --> 01:05:20,448 โ™ช Happy... โ™ช 828 01:05:20,472 --> 01:05:22,472 Brother, 829 01:05:22,496 --> 01:05:24,496 why are you here? 830 01:05:25,420 --> 01:05:27,420 Where's Zhenzhen? 831 01:05:42,444 --> 01:05:44,444 Why? 832 01:05:44,468 --> 01:05:46,468 Why did you do this? 833 01:06:08,492 --> 01:06:10,492 Poiting at me with a gun now? 834 01:06:12,416 --> 01:06:16,416 How many times do I have to tell you, don't let your feeling get in the way of our business! 835 01:06:19,440 --> 01:06:22,440 That bich is nothing but a baggage. 836 01:06:22,464 --> 01:06:25,464 I've made the right decision for you. 837 01:06:26,488 --> 01:06:28,488 This is for your own good. 838 01:06:28,512 --> 01:06:30,512 Understand? 839 01:06:34,436 --> 01:06:36,436 Do you want to make big money with me or not? 840 01:06:38,460 --> 01:06:40,460 Are we still brothers? 841 01:06:47,484 --> 01:06:49,484 You will always be my big brother. 842 01:06:49,508 --> 01:06:51,508 I will always remember you have saved my whole family. 843 01:07:21,432 --> 01:07:23,432 My name is Li Suzhen, 844 01:07:23,456 --> 01:07:25,456 and I was involved in the K3 train heist. 845 01:07:26,480 --> 01:07:29,480 Tell us everything you know, 846 01:07:29,504 --> 01:07:31,504 and we can offer you leniency. 847 01:07:31,528 --> 01:07:33,528 What is D's real name? 848 01:07:33,552 --> 01:07:35,552 Miao Qingshan. 849 01:07:35,576 --> 01:07:39,476 They planned to do something big at 2AM today. 850 01:07:46,400 --> 01:07:48,400 Is the casino part of their plan? 851 01:07:48,424 --> 01:07:50,424 I don't know. His younger brother told me 852 01:07:50,448 --> 01:07:53,448 that the Beijing polices were after them. 853 01:07:54,472 --> 01:07:56,472 After they rob the casino, they will leave Russia. 854 01:08:47,496 --> 01:08:49,496 You guys wait here. I'll go in and take a look. 855 01:09:28,420 --> 01:09:31,420 My friend, have you managed to collect the debt? 856 01:09:34,444 --> 01:09:37,444 Very soon. 857 01:09:40,468 --> 01:09:42,468 Place your bet. 858 01:09:42,492 --> 01:09:44,492 it's funny. Debtors are the real bosses now. 859 01:09:44,516 --> 01:09:47,416 Don't worry. They won't get away with it. 860 01:09:49,440 --> 01:09:51,440 What is they don't pay up? 861 01:09:52,464 --> 01:09:54,464 I know exactly what yo do with them. 862 01:09:57,488 --> 01:10:00,488 What's the fun in collecting debts for others? 863 01:10:00,512 --> 01:10:02,512 In a way, we are the same. 864 01:10:02,536 --> 01:10:04,536 Why don't we talk? 865 01:10:04,560 --> 01:10:06,560 Bets closed. 866 01:10:11,484 --> 01:10:13,484 I don't think that's necessary. 867 01:10:16,408 --> 01:10:18,408 Red three. 868 01:10:19,432 --> 01:10:20,432 Wow. 869 01:10:20,456 --> 01:10:22,456 My luck is on fire. Nothing can stop me now. 870 01:10:25,480 --> 01:10:27,480 Luck can only take you so far, 871 01:10:28,404 --> 01:10:30,404 soon you will run out of it. 872 01:10:30,428 --> 01:10:32,428 You take care yourself. 873 01:10:34,452 --> 01:10:36,452 Place your bet. 874 01:10:43,476 --> 01:10:45,476 - Stop that guy for me. - The Chinese in black jacket. 875 01:10:45,500 --> 01:10:47,500 Sir, you must stop. 876 01:10:54,424 --> 01:10:56,424 Stop! 877 01:10:57,448 --> 01:11:00,448 Stop, this is the Federal Security Bureau. 878 01:11:01,472 --> 01:11:03,472 Did you see where the man ran off to? 879 01:11:03,496 --> 01:11:05,496 He turned right! 880 01:11:06,420 --> 01:11:08,420 The Beijing guy is here. We need to get going. 881 01:11:58,444 --> 01:12:00,444 Get the money, quick! 882 01:12:21,468 --> 01:12:23,468 Stop! 883 01:12:43,492 --> 01:12:45,492 That place! Where we heard noise the other day! 884 01:13:01,416 --> 01:13:03,416 Do we have the money? 885 01:13:03,440 --> 01:13:04,440 - Done. - Done. 886 01:13:04,464 --> 01:13:06,464 The police are here. I'll take the money. 887 01:13:06,488 --> 01:13:08,488 Ziwen, you and Vasily cover for us, and distract the police. 888 01:13:08,512 --> 01:13:11,412 - Sage, you stay with me and protect the money. - OK. 889 01:13:22,436 --> 01:13:24,436 Sun, come with me. You two go over there. 890 01:13:24,460 --> 01:13:26,460 Go. 891 01:13:42,484 --> 01:13:44,484 The sound is coming from above. 892 01:13:47,408 --> 01:13:49,408 Go that way. 893 01:14:14,432 --> 01:14:16,432 Go up, they must be running towards the ground. 894 01:14:29,456 --> 01:14:31,456 Watch out! 895 01:16:24,480 --> 01:16:26,480 Don't move! 896 01:17:20,404 --> 01:17:23,404 Who else was involved in the K3 train robbey? 897 01:17:24,428 --> 01:17:26,428 I don't remember. 898 01:17:26,452 --> 01:17:28,452 Where are D and Vasily? 899 01:17:29,476 --> 01:17:31,476 I don't even know these people. 900 01:17:31,500 --> 01:17:33,500 How would I know where they are? 901 01:17:43,424 --> 01:17:45,424 Breakfast is ready. 902 01:17:51,448 --> 01:17:53,448 This is all because of you letting Zhenzhen get away! 903 01:18:24,472 --> 01:18:26,472 I'll go start the stove. 904 01:18:27,496 --> 01:18:29,496 I'll take a walk. 905 01:18:36,420 --> 01:18:38,420 Xiaoming, noodles will do. 906 01:18:46,444 --> 01:18:48,444 Bomb! 907 01:18:54,468 --> 01:18:57,468 What's happening? There's been an explosion. 908 01:19:05,492 --> 01:19:07,492 We need more people here! 909 01:19:07,516 --> 01:19:09,516 - Send him straight to ICU. - Be careful! 910 01:19:09,540 --> 01:19:10,540 Got it! 911 01:19:10,564 --> 01:19:12,564 Gentle. 912 01:19:21,513 --> 01:19:25,413 Embassy of the People's Republic of China in the Russian Federation 913 01:19:53,437 --> 01:19:56,437 Has the pager owner responded? 914 01:19:57,461 --> 01:19:59,461 Not yet. 915 01:20:03,485 --> 01:20:06,485 Captain, the special investigation team has found something. Vasily is a wanted criminal. 916 01:20:06,509 --> 01:20:08,509 His real name is Liu Yuhu. 917 01:20:08,533 --> 01:20:11,433 He graduated from Shantou Technical School in Guandong with a degree in engineering. 918 01:20:11,457 --> 01:20:13,457 His parents were Indonesia Chinese who move back to China in the 1960s. 919 01:20:13,481 --> 01:20:16,481 He started garment business in the early 1980s, 920 01:20:16,505 --> 01:20:18,505 and became the first local millionaire. In 1988, 921 01:20:18,529 --> 01:20:22,429 he dug a sewage tunnel, 922 01:20:22,453 --> 01:20:24,453 connecting Shenzhen and Hongkong. They smuggled goods 923 01:20:24,477 --> 01:20:26,477 like cigarettes and electronic watchs though the tunnel. 924 01:20:31,401 --> 01:20:33,401 This tunnel smuggling 925 01:20:33,425 --> 01:20:35,425 wasn't discovered until pipeline ruptured 926 01:20:35,449 --> 01:20:37,449 and need repair. 927 01:20:37,473 --> 01:20:40,473 Liu Yuhu was arrested. But he escaped when he was granted parole 928 01:20:40,497 --> 01:20:42,497 to see his newborn daughter. 929 01:20:42,521 --> 01:20:44,521 He has been on the run ever since. 930 01:20:45,445 --> 01:20:47,445 His partner was Miao Qingshan at the time. 931 01:20:47,469 --> 01:20:49,469 Yes? 932 01:20:49,493 --> 01:20:50,493 Got it. 933 01:20:50,517 --> 01:20:51,517 Okay. 934 01:20:51,541 --> 01:20:53,541 Good news, 935 01:20:53,565 --> 01:20:55,565 Mao Xiaoming is stable now. 936 01:20:55,589 --> 01:20:56,589 Also, 937 01:20:56,613 --> 01:20:59,413 Chief Li Jian's fishing line has been cast into the river. 938 01:20:59,437 --> 01:21:01,437 Let's see if the big fish takes the bait. 939 01:21:04,461 --> 01:21:06,461 This is our last chance. 940 01:21:13,485 --> 01:21:15,485 Where is my daughter? 941 01:21:15,509 --> 01:21:17,509 I told you, 942 01:21:17,533 --> 01:21:19,533 after we rob the casino and leave this place, 943 01:21:19,557 --> 01:21:21,557 I will tell you where your daughter is. 944 01:21:21,581 --> 01:21:23,581 have we robbed the casino yet? 945 01:21:23,605 --> 01:21:25,605 Aren't we still in Moscow? 946 01:21:25,629 --> 01:21:27,629 Nothing has changed. 947 01:21:27,653 --> 01:21:29,653 Still playing dirty. 948 01:21:30,477 --> 01:21:32,477 Don't say that, you are my Master. 949 01:21:32,501 --> 01:21:34,501 If we don't make a big fortune, 950 01:21:34,525 --> 01:21:37,425 there's no good life to go to in Cyprus. 951 01:21:39,449 --> 01:21:41,449 An old comrade of Hans' got this for us. 952 01:21:41,473 --> 01:21:44,473 It's the price for scrap, but the jet can still fly. 953 01:21:51,497 --> 01:21:53,497 Where is my daughter? 954 01:21:53,521 --> 01:21:55,521 I will let you know 955 01:21:55,545 --> 01:21:57,545 when we have the money. 956 01:21:58,469 --> 01:22:00,469 Believe it or not. It's your only shot. 957 01:22:00,493 --> 01:22:02,493 Right now, I have the goods 958 01:22:02,517 --> 01:22:07,417 and you have the buyers. We're on the same boat, like brothers right? 959 01:22:08,441 --> 01:22:10,441 Right. 960 01:22:10,465 --> 01:22:12,465 Brothers. 961 01:22:12,489 --> 01:22:14,489 Stronger than kinship. 962 01:22:14,513 --> 01:22:16,513 They were close. 963 01:22:16,537 --> 01:22:18,537 When Vasily got married, 964 01:22:18,561 --> 01:22:20,561 Miao Qingshan was his bestman. 965 01:22:23,485 --> 01:22:25,485 When Vasily was detained, 966 01:22:25,509 --> 01:22:28,409 and wanted out to see his newborn daughter, 967 01:22:28,433 --> 01:22:30,433 he turned Miao Qingshan in. 968 01:22:33,457 --> 01:22:36,457 Later, Vasily left China, 969 01:22:36,481 --> 01:22:39,481 and his wife took their daughter 970 01:22:40,405 --> 01:22:42,405 away from Guangdong. 971 01:22:42,429 --> 01:22:44,429 Miao Qingshan arranged it in a way 972 01:22:45,453 --> 01:22:47,453 to retaliate against Vasily. 973 01:22:47,477 --> 01:22:51,477 His people took photos or send gift from time to time, 974 01:22:51,501 --> 01:22:53,501 but be won't 975 01:22:53,525 --> 01:22:55,525 disclose their whereabouts to Vasily. 976 01:22:56,449 --> 01:22:58,449 Miao Qingshan said 977 01:22:59,473 --> 01:23:02,473 it was like having a leash 978 01:23:03,497 --> 01:23:05,497 tied to Vasily's soul. 979 01:23:08,497 --> 01:23:10,421 Without him, 980 01:23:10,445 --> 01:23:12,445 Vasily had no way to contact his daughter. 981 01:23:15,469 --> 01:23:17,469 But, 982 01:23:17,493 --> 01:23:20,493 Vasily definitely did not take part in the train robbery. 983 01:23:20,517 --> 01:23:22,517 Please don't arrest him for that. 984 01:23:24,441 --> 01:23:25,441 - Sun. - Yes. 985 01:23:25,465 --> 01:23:27,465 Contact the task force. 986 01:23:27,489 --> 01:23:29,489 See if they can locate Liu Yuhu's daughter. 987 01:23:29,513 --> 01:23:31,513 Okay. 988 01:23:33,437 --> 01:23:35,437 I need more information. 989 01:23:35,461 --> 01:23:38,461 Tell me everything you know about the people involved in the robbery. 990 01:23:38,485 --> 01:23:40,485 Pen and paper, please. 991 01:23:41,409 --> 01:23:43,409 This plane belongs to the East German Air Force, 992 01:23:43,433 --> 01:23:45,433 and is in good condition. 993 01:23:49,457 --> 01:23:52,457 Gentlemen, please spare some money for the country's veteran. 994 01:23:52,481 --> 01:23:53,481 Here. 995 01:23:53,505 --> 01:23:55,505 - Thank you very much. You are a kind person. - No worries. 996 01:23:56,429 --> 01:23:58,429 - How much? - Thank you. 997 01:24:00,453 --> 01:24:02,453 They are asking for 40 grand. 998 01:24:03,477 --> 01:24:05,477 I can try to cut it down to 30 grand. 999 01:24:05,501 --> 01:24:07,501 I can only offer 20 grand. 1000 01:24:07,525 --> 01:24:09,525 - Then tell them we don't have a deal. - Hey! 1001 01:24:12,449 --> 01:24:14,449 Cash only. 1002 01:24:31,421 --> 01:24:33,421 Vasily. 1003 01:24:39,445 --> 01:24:42,445 Federal Security Bureau. Please cooperate with our investigation. 1004 01:24:42,469 --> 01:24:44,469 Please let us in. 1005 01:24:46,493 --> 01:24:48,493 There's an old movie called Lenin in October, 1006 01:24:48,517 --> 01:24:50,517 one of its character is named Vasily. 1007 01:24:50,541 --> 01:24:52,541 I really liked him, handsome, 1008 01:24:52,565 --> 01:24:54,565 righteous, 1009 01:24:54,589 --> 01:24:56,589 so charismatic. But you're not Vasily. 1010 01:24:56,613 --> 01:24:58,613 You're Liu Yuhu, an outlaw. 1011 01:25:00,437 --> 01:25:02,437 You've got the wrong person. 1012 01:25:03,461 --> 01:25:05,461 Unless that person died long ago. 1013 01:25:06,485 --> 01:25:09,485 Even if you catch me, you will have to release me within 48 hours. 1014 01:25:14,409 --> 01:25:17,409 I'll give you a chance. If you assist us in capturing Miao Qingshan, 1015 01:25:17,433 --> 01:25:20,433 the court won't be so harsh on you. 1016 01:25:21,457 --> 01:25:23,457 I'm not going back, and I can't go back. 1017 01:25:24,481 --> 01:25:26,481 Alright, suit yourself then! 1018 01:25:56,405 --> 01:25:58,405 [Passport name: Wen Zhenwei] 1019 01:26:01,429 --> 01:26:03,429 The passport isn't mine. 1020 01:26:03,453 --> 01:26:05,453 The passport may not be yours, 1021 01:26:05,477 --> 01:26:07,477 but it's your photo on the passport. - It does look like me, 1022 01:26:07,501 --> 01:26:09,501 but it's not me. 1023 01:26:10,425 --> 01:26:12,425 It must be me then. 1024 01:26:12,449 --> 01:26:14,449 How do you lie through your teeth like that? 1025 01:26:16,473 --> 01:26:18,473 Is that how you talk to your daughter? 1026 01:26:24,497 --> 01:26:27,497 How do you tell her 1027 01:26:28,421 --> 01:26:30,421 that her Daddy is a thief, a wanted criminal? 1028 01:26:31,445 --> 01:26:33,445 Do you want me to tell your daughter that? 1029 01:26:33,469 --> 01:26:35,469 I don't have a daughter. 1030 01:26:36,493 --> 01:26:38,493 Sure. 1031 01:26:38,517 --> 01:26:40,517 Then keep running, 1032 01:26:40,541 --> 01:26:42,541 along the Russian border. 1033 01:26:42,565 --> 01:26:44,565 Just run 1034 01:26:44,589 --> 01:26:46,589 as fas as you can. 1035 01:26:49,413 --> 01:26:51,413 I've told you many times. 1036 01:26:51,437 --> 01:26:53,437 I have nothing to do with the train robbery. 1037 01:26:53,461 --> 01:26:55,461 Yes, I know. 1038 01:26:55,485 --> 01:26:58,485 We have testimony from Li Shuzhen. 1039 01:27:01,409 --> 01:27:04,409 Miao Qingshan raped her. 1040 01:27:05,433 --> 01:27:07,433 She is in hospital now. 1041 01:27:16,457 --> 01:27:18,457 Captain, he's definitely going to run. 1042 01:27:18,481 --> 01:27:20,481 If we don't let him go, for sure Miao Qingshan will run. 1043 01:27:37,405 --> 01:27:39,405 I kept you alive, and this is how you pay me back. 1044 01:27:39,429 --> 01:27:42,429 - You're just Vasily's bitch. - You chose your boss over me. 1045 01:27:42,453 --> 01:27:44,453 So are you Miao Qingshan's bitch. 1046 01:27:48,477 --> 01:27:49,477 What happened? 1047 01:27:49,501 --> 01:27:51,501 Damn it! 1048 01:28:39,425 --> 01:28:42,425 Will Miao Qingshan face the death penalty when he returns to China? 1049 01:28:42,449 --> 01:28:44,449 That's up to the judge. 1050 01:28:44,473 --> 01:28:46,473 My duty is to capture him and bring him back to China. 1051 01:28:54,497 --> 01:28:56,497 I have a daughter. 1052 01:28:58,421 --> 01:29:00,421 I know. 1053 01:29:03,445 --> 01:29:06,445 I can't believe Vasily actually did it! He came back with a fighter jet, 1054 01:29:06,469 --> 01:29:09,469 and even set the trade at an abandoned rocket base. 1055 01:29:09,493 --> 01:29:11,493 Abandoned Rocket Base 1056 01:29:31,417 --> 01:29:33,417 Do we really need all this fire power? 1057 01:29:33,441 --> 01:29:35,441 You pack a lot of heat as well. 1058 01:29:35,465 --> 01:29:36,465 It's pretty rough these days. 1059 01:29:36,489 --> 01:29:38,489 My friend brought a lot of cash with him. 1060 01:29:38,513 --> 01:29:41,413 You've bought off everyone here. 1061 01:29:41,437 --> 01:29:43,437 There's no one here. There are plenty of abandoned places like this. 1062 01:29:43,461 --> 01:29:45,461 Is that my money? 1063 01:29:46,485 --> 01:29:48,485 Where's my fighter jet? 1064 01:29:48,509 --> 01:29:50,509 On its way. 1065 01:30:26,433 --> 01:30:28,433 The fighter jet is here. 1066 01:30:38,457 --> 01:30:40,457 The money is yours. 1067 01:30:45,481 --> 01:30:47,481 And the fighter jet is yours now. Do you need a pilot? 1068 01:30:48,405 --> 01:30:50,405 - I can give you a discount. - I'm good, 1069 01:30:51,429 --> 01:30:54,429 I have my own man. Jian, come over! 1070 01:31:05,453 --> 01:31:06,453 It's him. 1071 01:31:06,477 --> 01:31:08,477 He's the one who robbed me on the K3 train. 1072 01:31:15,401 --> 01:31:17,401 Bro, you are taking me for the wrong person. 1073 01:31:17,425 --> 01:31:19,425 Bullshit, I will never forget that face. 1074 01:31:19,449 --> 01:31:21,449 Police! Drop your weapons! 1075 01:31:29,473 --> 01:31:31,473 Kill them all! 1076 01:31:45,497 --> 01:31:47,497 Kill them all! 1077 01:32:12,421 --> 01:32:14,421 Brother! 1078 01:32:25,445 --> 01:32:27,445 Brother, get in the car! 1079 01:32:56,469 --> 01:32:58,469 We need assistance! 1080 01:33:13,493 --> 01:33:15,493 Get down! 1081 01:33:45,417 --> 01:33:47,417 Hold! 1082 01:33:47,441 --> 01:33:49,441 When we get there, watch out for this guy. 1083 01:33:50,465 --> 01:33:52,465 He's one of us. An undercover. 1084 01:33:53,489 --> 01:33:55,489 You guys go down. 1085 01:34:24,413 --> 01:34:26,413 Don't move! 1086 01:35:15,437 --> 01:35:17,437 I knew I couldn't trust you. 1087 01:35:36,461 --> 01:35:38,461 Take off, hurry! 1088 01:35:39,485 --> 01:35:41,485 Now! 1089 01:35:47,409 --> 01:35:49,409 Don't let him get away! 1090 01:36:02,433 --> 01:36:04,433 I'll pay you double, take off now! 1091 01:36:04,457 --> 01:36:06,457 That damn car is right in front, I can't accelerate! 1092 01:36:16,481 --> 01:36:18,481 Take off now! 1093 01:37:00,405 --> 01:37:02,405 Team One to the left. Team Two to the right. 1094 01:37:02,429 --> 01:37:04,429 Open fire upon my order! Go, go, go! 1095 01:37:40,453 --> 01:37:42,453 Secure the perimeter! 1096 01:37:42,477 --> 01:37:43,477 - Yes, sir! - Yes, sir! 1097 01:37:43,501 --> 01:37:45,501 2 injured here. 1098 01:37:50,425 --> 01:37:52,425 Police Station 1099 01:38:14,449 --> 01:38:16,449 Thank you. 1100 01:39:11,473 --> 01:39:13,473 We found your daughter. 1101 01:39:13,497 --> 01:39:15,497 Will wait for you at the embassy. 1102 01:39:32,421 --> 01:39:34,421 We have been waiting for you, 1103 01:39:34,445 --> 01:39:36,445 patiently. 1104 01:39:38,469 --> 01:39:40,469 You cannot take away what is not yours. 1105 01:39:40,493 --> 01:39:42,493 Or you'll need to give it back. 1106 01:39:46,417 --> 01:39:48,417 This is Chief Li Jian from Narcotics Division. 1107 01:39:58,441 --> 01:40:00,441 Was I really that easy to fool? 1108 01:40:00,465 --> 01:40:02,465 We didn't fool you. 1109 01:40:02,489 --> 01:40:04,489 It's written on the back of the photo. 1110 01:40:04,513 --> 01:40:06,513 And I meant it. 1111 01:40:10,437 --> 01:40:12,437 Why me? 1112 01:40:12,461 --> 01:40:15,461 Aren't you the Go-To Guy in the Chinese community here? 1113 01:40:15,485 --> 01:40:18,485 Let's go home. Bring Zhenzhen home. 1114 01:40:19,409 --> 01:40:21,409 Reunite with your daughter. 1115 01:40:29,433 --> 01:40:30,433 OK. 1116 01:40:30,457 --> 01:40:32,457 Aside from Miao Ziwen, 1117 01:40:32,481 --> 01:40:34,481 everyone else has been captured and confessed to their crimes. 1118 01:40:34,505 --> 01:40:36,505 They've all agreed to return to China for trial. 1119 01:40:36,529 --> 01:40:38,529 Only Miao Qingshan refuses to confess. 1120 01:40:39,453 --> 01:40:41,453 Can Sergey help us bring him back to China? 1121 01:40:42,477 --> 01:40:44,477 There is no extradition agreement 1122 01:40:44,501 --> 01:40:46,501 between our coutry and Russia. 1123 01:40:46,525 --> 01:40:49,425 We cannot let that bastard get away. 1124 01:40:49,449 --> 01:40:52,449 Eventually, we will capture Miao Ziwen as well. 1125 01:40:52,473 --> 01:40:54,473 - You should take a flight back to China for now. - I don't like flying on a plane... 1126 01:40:54,497 --> 01:40:56,497 and I hate to be left alone. 1127 01:40:56,521 --> 01:40:58,521 Children who grew up in an orphanage are afraid of loneliness? 1128 01:40:58,545 --> 01:41:00,545 I'm feeling much better now. 1129 01:41:00,569 --> 01:41:03,469 Let me take the train home with you! I can help on the way. 1130 01:41:04,493 --> 01:41:06,493 I'll consider it. 1131 01:41:06,517 --> 01:41:09,417 Come on, Sun! Let's have a drink, 1132 01:41:09,441 --> 01:41:11,441 to celebrate Xiaoming's recovery. 1133 01:41:11,465 --> 01:41:13,465 - Thank you, Captain Cui. - Keep your voice down. 1134 01:41:13,489 --> 01:41:15,489 Xiaoming. 1135 01:41:25,413 --> 01:41:27,413 Hello, everyone! 1136 01:41:27,437 --> 01:41:29,437 Tomorrow is Mid-Autumn Festival. 1137 01:41:30,461 --> 01:41:32,461 To express our gratituda towards our colleagues at the 73rd Precinct, 1138 01:41:32,485 --> 01:41:35,485 Captain Cui wants to treat everyone here 1139 01:41:35,509 --> 01:41:37,509 with Chinese dumplings. 1140 01:41:37,533 --> 01:41:39,533 Let's celebrate together. 1141 01:41:39,557 --> 01:41:40,557 Let's go it! 1142 01:41:40,581 --> 01:41:41,581 - Let's go it! - Let's go it! 1143 01:41:41,605 --> 01:41:44,405 Given the economy in Russia, 1144 01:41:44,429 --> 01:41:46,429 this is indeed a feast. 1145 01:41:46,453 --> 01:41:48,453 Thank you, Captain Cui. 1146 01:41:49,477 --> 01:41:52,477 โ™ช Soft veils on the river, a delicate embrace โ™ช 1147 01:41:52,501 --> 01:41:56,401 โ™ช Katyusha stands on the precipice so high โ™ช 1148 01:41:56,425 --> 01:42:00,425 โ™ช Her voice, a melody, as bright as spring's sky โ™ช 1149 01:42:00,449 --> 01:42:04,449 โ™ช Katyusha stands on the precipice so high โ™ช 1150 01:42:04,473 --> 01:42:07,473 โ™ช Her voice, a melody, as bright as spring's sky โ™ช 1151 01:42:07,497 --> 01:42:11,497 โ™ช The maiden's song, so sweetly sung โ™ช 1152 01:42:11,521 --> 01:42:14,421 โ™ช She sings of eagles on the grassy land โ™ช 1153 01:42:15,445 --> 01:42:19,445 โ™ช She sings of her beloved โ™ช 1154 01:42:19,469 --> 01:42:22,469 โ™ช With love letters cherished in hand โ™ช 1155 01:42:22,493 --> 01:42:26,493 โ™ช She sings of her beloved โ™ช 1156 01:42:26,517 --> 01:42:30,417 โ™ช With love letters cherished in hand โ™ช 1157 01:42:47,441 --> 01:42:49,441 My father was a violinist. 1158 01:42:52,465 --> 01:42:54,465 When I was young, I love his version of 1159 01:42:54,489 --> 01:42:56,489 Shostakovich's compositions. 1160 01:42:57,413 --> 01:42:59,413 My father was kind 1161 01:42:59,437 --> 01:43:01,437 and gentle, 1162 01:43:01,461 --> 01:43:03,461 but had a stroke of bad luck. 1163 01:43:03,485 --> 01:43:05,485 He died a sudden death 1164 01:43:05,509 --> 01:43:07,509 when I was 13. 1165 01:43:09,433 --> 01:43:11,433 Then my mother remarried 1166 01:43:11,457 --> 01:43:14,457 to bastard who drank all day long. 1167 01:43:17,481 --> 01:43:19,481 If my father hadn't died 1168 01:43:21,405 --> 01:43:23,405 and I hadn't met that bastard, 1169 01:43:26,429 --> 01:43:28,429 I would be a musician now. 1170 01:43:32,453 --> 01:43:35,453 Maybe I'll also board the same train 1171 01:43:35,477 --> 01:43:37,477 to Moscow, 1172 01:43:37,501 --> 01:43:39,501 but I would be standing 1173 01:43:39,525 --> 01:43:42,425 in a theater performing my favorite symphony instead. 1174 01:43:44,449 --> 01:43:46,449 I would be greeted with 1175 01:43:46,473 --> 01:43:49,473 applause and flowers from the audience. 1176 01:44:06,497 --> 01:44:08,497 Come on, have a dumpling. 1177 01:44:09,421 --> 01:44:11,421 If you don't like them, go back home 1178 01:44:11,445 --> 01:44:13,445 and have a better meal at Chinese New Year. 1179 01:44:13,469 --> 01:44:16,469 Otherwise, you can serve your sentence in Siberia, 1180 01:44:17,493 --> 01:44:20,493 where you'll either be beaten or frozen to death. 1181 01:44:24,417 --> 01:44:26,417 Life is like keeping scores. 1182 01:44:27,441 --> 01:44:29,441 Debts must be paid. 1183 01:44:39,465 --> 01:44:43,465 I can go home with you, but better keep your eyes on me. 1184 01:44:49,489 --> 01:44:52,489 Although Liu Yuhu is not an accomplice in the train robbery, 1185 01:44:52,513 --> 01:44:55,413 we must also bring him back to the country to stand trial. 1186 01:45:07,437 --> 01:45:09,437 Let me see your identification documents. 1187 01:45:09,461 --> 01:45:11,461 Sir, pjease listen to me. 1188 01:45:11,485 --> 01:45:13,485 - Our documents are fine. - What's going on? 1189 01:45:13,509 --> 01:45:14,509 Move back! Move back! 1190 01:45:14,533 --> 01:45:16,533 Guys, these are our people. I know them. It's OK. 1191 01:45:16,557 --> 01:45:19,457 They are with us, it's OK. 1192 01:45:19,481 --> 01:45:21,481 Federal Security Bureau. 1193 01:45:23,405 --> 01:45:25,405 Thank you, my friend. 1194 01:45:25,429 --> 01:45:27,429 - Don't mention it. - Thank you so much. 1195 01:45:28,453 --> 01:45:30,453 - This is to show our gratitude. - I'll wait for you in Beijing. 1196 01:45:30,477 --> 01:45:31,477 Sure, I'll keep in mind. 1197 01:45:31,501 --> 01:45:33,501 Hand-pulled noodles at Weigongcun, 1198 01:45:33,525 --> 01:45:35,525 don't forget this. Your favourite. 1199 01:45:35,549 --> 01:45:37,549 This is best. 1200 01:45:44,473 --> 01:45:46,473 All the compartments on the train are fully occupied. 1201 01:45:46,497 --> 01:45:48,497 We didn't have enough hands on deck, 1202 01:45:48,521 --> 01:45:50,521 and with Xiaoming still wounded, 1203 01:45:50,545 --> 01:45:51,545 we can't split up on the train. 1204 01:45:51,569 --> 01:45:54,469 We had to put Miao Qingshan and Liu Yuhu in same compartment, 1205 01:45:54,493 --> 01:45:56,493 taking turns to keep an eye on them. 1206 01:45:56,517 --> 01:45:58,517 During the six-day train journey, 1207 01:45:58,541 --> 01:46:00,541 we have to keep our eyes on the two men every second. Those who are not on duty, 1208 01:46:00,565 --> 01:46:03,465 will rest in compartment 7. 1209 01:46:03,489 --> 01:46:05,489 You will see your daughter soon, won't you? 1210 01:46:06,413 --> 01:46:08,413 Yes. 1211 01:46:09,437 --> 01:46:12,437 Lily is just a bargaining chip. 1212 01:46:13,461 --> 01:46:15,461 Owned by one Miao Qingshan 1213 01:46:15,485 --> 01:46:17,485 and now to another. 1214 01:46:21,409 --> 01:46:23,409 Do you trust him? 1215 01:46:25,433 --> 01:46:27,433 Once the train crosses border, you'll be also to see your daughter Lily. 1216 01:46:27,457 --> 01:46:29,457 It has been approved. 1217 01:46:31,481 --> 01:46:33,481 - So soon? - Not prepared? 1218 01:46:37,405 --> 01:46:39,405 to meet your daughter with handcuffs on, 1219 01:46:39,429 --> 01:46:41,429 of course you need to prepare yourself. 1220 01:46:42,453 --> 01:46:44,453 I'll take off your handcuffs then. 1221 01:46:45,477 --> 01:46:47,477 I trust that you won't run. 1222 01:46:52,401 --> 01:46:54,401 OK. 1223 01:46:55,425 --> 01:46:57,425 You won't run. 1224 01:46:58,449 --> 01:47:00,449 But don't let me get away. 1225 01:47:00,473 --> 01:47:02,473 Because if I do, 1226 01:47:03,497 --> 01:47:05,497 Lily is dead for sure. 1227 01:47:13,421 --> 01:47:15,421 We'll see. 1228 01:47:24,493 --> 01:47:28,493 Just like we've planned, this is the optimal place for the ambush. 1229 01:47:51,417 --> 01:47:53,417 Bro! Hello! 1230 01:48:02,441 --> 01:48:05,441 - We've got to get my brother out. - We must save his brother. 1231 01:48:07,465 --> 01:48:09,465 The train is about to arrived at the Chinese border. 1232 01:48:10,489 --> 01:48:12,489 Given the disparities in track gauges, 1233 01:48:12,513 --> 01:48:14,513 before entering China, 1234 01:48:14,537 --> 01:48:16,537 we will have a two-hour stop at the depot. 1235 01:48:16,561 --> 01:48:18,561 to chassis replacement. 1236 01:48:23,485 --> 01:48:25,485 train Changing Chassis Garage 1237 01:48:27,409 --> 01:48:29,409 Let's star working! 1238 01:48:38,433 --> 01:48:40,433 We're going back to Beijing 1239 01:48:40,457 --> 01:48:42,457 and won't need to eat this anymore. 1240 01:48:43,481 --> 01:48:45,481 That way! That way! 1241 01:48:46,405 --> 01:48:48,405 Check this. 1242 01:49:14,429 --> 01:49:16,429 They are changing track and wheels. 1243 01:49:17,453 --> 01:49:19,453 Everything starts anew. 1244 01:49:40,477 --> 01:49:43,477 Stop right there! 1245 01:49:50,401 --> 01:49:52,401 What's that noise? 1246 01:50:11,425 --> 01:50:13,425 Help! 1247 01:50:24,449 --> 01:50:26,449 Help! 1248 01:50:30,473 --> 01:50:32,473 - What happen? - Don't move! 1249 01:50:39,497 --> 01:50:41,497 What happen? 1250 01:50:52,421 --> 01:50:54,421 The train can't move anymore. 1251 01:50:54,445 --> 01:50:56,445 Everyone stay low. 1252 01:50:56,469 --> 01:50:59,469 You will all be fine. The train can't move anymore. 1253 01:50:59,493 --> 01:51:02,493 Keep your head low and you will all be fine. 1254 01:51:03,417 --> 01:51:04,417 Get out! 1255 01:51:04,441 --> 01:51:06,441 Close the door! Look it up! 1256 01:51:08,465 --> 01:51:10,465 Sit down. 1257 01:51:10,489 --> 01:51:12,489 We've got company. 1258 01:51:12,513 --> 01:51:14,513 - You are dead! - You, stay still! 1259 01:51:14,537 --> 01:51:16,537 Sit down. 1260 01:51:17,461 --> 01:51:19,461 Everybody get out! 1261 01:51:22,485 --> 01:51:25,485 Hurry up! Get out! 1262 01:51:25,509 --> 01:51:27,509 I said, get off the train. 1263 01:51:27,533 --> 01:51:29,533 Move your ass! 1264 01:51:29,557 --> 01:51:31,557 Help! 1265 01:51:31,581 --> 01:51:33,581 Get off the train. 1266 01:51:36,405 --> 01:51:38,405 Sit down! Sit down! 1267 01:51:38,429 --> 01:51:40,429 You can't get away! 1268 01:51:40,453 --> 01:51:43,453 - Set me free! - You don't have enough people. 1269 01:51:44,477 --> 01:51:45,477 No way. 1270 01:51:45,501 --> 01:51:46,901 Take off my handcuffs! I need to protect myself! 1271 01:51:46,902 --> 01:51:48,902 I need to see my daughter! 1272 01:51:51,426 --> 01:51:53,426 Move your ass! 1273 01:51:57,450 --> 01:51:59,450 Trust me, you don't have enough people. 1274 01:52:02,474 --> 01:52:03,474 Get over there! 1275 01:52:03,498 --> 01:52:05,498 Get out of here! 1276 01:52:05,522 --> 01:52:07,522 Hurry up! Stand still! 1277 01:52:07,546 --> 01:52:09,546 Get out of here! 1278 01:52:09,570 --> 01:52:11,570 Get out! 1279 01:52:11,594 --> 01:52:13,594 Get over there! Get our! 1280 01:52:25,418 --> 01:52:27,418 Run! Get out of here! 1281 01:52:31,442 --> 01:52:35,442 Get out of here! Get off the train! 1282 01:52:35,466 --> 01:52:37,466 Don't mess with us! 1283 01:52:53,490 --> 01:52:55,490 Get out! Crouch down! 1284 01:53:01,414 --> 01:53:03,414 - Have you found my brother? - Not yet. 1285 01:53:06,438 --> 01:53:09,438 You Beijing people! You only have one hostage, 1286 01:53:09,462 --> 01:53:11,462 but I have a bunch. 1287 01:53:11,486 --> 01:53:14,486 release my brother Miao Qingshan. 1288 01:53:14,510 --> 01:53:16,510 - We won't cross paths again. - OK, I'm moving. 1289 01:53:16,534 --> 01:53:18,534 Get out! Get out now! 1290 01:53:18,558 --> 01:53:21,458 Get the heck off the train! 1291 01:53:21,482 --> 01:53:23,482 Jump, go! 1292 01:53:23,506 --> 01:53:25,506 Knee! Down! 1293 01:53:25,530 --> 01:53:27,530 No funny business! 1294 01:53:27,554 --> 01:53:29,554 Move fast! 1295 01:53:29,578 --> 01:53:30,578 Move, get out! 1296 01:53:30,602 --> 01:53:32,602 Get out! Get out! 1297 01:53:33,426 --> 01:53:36,426 Crouch down! Lie down! 1298 01:53:36,450 --> 01:53:38,450 Get off the train! 1299 01:53:38,474 --> 01:53:41,474 On your knees! Lie down! 1300 01:53:41,498 --> 01:53:43,498 Qingshan! 1301 01:53:45,422 --> 01:53:46,422 Qingshan! 1302 01:53:46,446 --> 01:53:48,446 You love hiding, don't you? 1303 01:53:48,470 --> 01:53:50,470 Alright, you keep hiding. 1304 01:53:50,494 --> 01:53:52,494 I'll do my part. 1305 01:53:58,418 --> 01:54:00,418 One, 1306 01:54:04,442 --> 01:54:06,442 two, 1307 01:54:10,466 --> 01:54:12,466 three. 1308 01:54:29,490 --> 01:54:31,490 Run! 1309 01:55:31,414 --> 01:55:33,414 Help! 1310 01:55:33,438 --> 01:55:34,438 Help! 1311 01:55:34,462 --> 01:55:36,462 Hurry! 1312 01:55:40,486 --> 01:55:42,486 Freeze! 1313 01:56:07,410 --> 01:56:09,410 Put down your gun! 1314 01:56:09,434 --> 01:56:11,434 - You put it down first! - Let my brother go! 1315 01:56:11,458 --> 01:56:14,458 - I'm taking my brother! - Don't mind me! Just go! 1316 01:56:14,482 --> 01:56:16,482 - Release him! - Go! 1317 01:56:16,506 --> 01:56:18,506 Let my brother go! Let us go! 1318 01:56:24,430 --> 01:56:25,430 Bring him here. 1319 01:56:25,454 --> 01:56:26,454 Put the gun down! You hear me? 1320 01:56:26,478 --> 01:56:29,478 Put the gun down. You two still stand a chance. 1321 01:56:29,502 --> 01:56:31,502 Let's see if the police would let him die. 1322 01:56:31,526 --> 01:56:33,526 - Don't mind me. - Miao Ziwen, drop your weapon. 1323 01:56:33,550 --> 01:56:35,550 Don't mind me. 1324 01:56:35,574 --> 01:56:37,574 Don't let Miao Qingshan go. 1325 01:56:37,598 --> 01:56:39,598 - You can't let him go. - See. 1326 01:56:39,622 --> 01:56:41,622 - Cui is not going to shoot me. - Captain Cui. 1327 01:56:41,646 --> 01:56:43,646 Didn't you promise him that he will get to see his daughter? 1328 01:56:43,670 --> 01:56:45,670 Release him! 1329 01:56:47,494 --> 01:56:49,494 Miao Ziwen do you hear me? Drop the gun. 1330 01:56:49,518 --> 01:56:51,518 - Kill him! - Drop the gun. 1331 01:56:51,542 --> 01:56:52,642 - Shoot! - Kill Miao Qingshan! 1332 01:56:52,667 --> 01:56:53,867 - Do you hear me? - Kill Miao Qingshan! 1333 01:56:53,868 --> 01:56:54,768 - Shoot! - Kill him! 1334 01:56:54,769 --> 01:56:55,769 - Kill him! - Kill him! 1335 01:56:55,770 --> 01:56:56,870 - Fire! - Do not let him go! 1336 01:56:56,871 --> 01:56:58,471 He will never see his daughter! 1337 01:56:58,472 --> 01:56:59,572 - Shoot! - Put it down! 1338 01:56:59,573 --> 01:57:01,573 - Do not let him go! - He shall never see his daughter! 1339 01:57:01,597 --> 01:57:03,597 Fire! 1340 01:57:07,421 --> 01:57:09,421 - Ziwen! - Unlock the cuffs! 1341 01:57:20,445 --> 01:57:22,445 Liu Yuhu! 1342 01:57:26,469 --> 01:57:28,469 Don't let Miao Qingshan get away! Don't let him go! 1343 01:57:28,493 --> 01:57:30,493 We didn't let him go. 1344 01:57:30,517 --> 01:57:32,017 - You still got him, right? - Don't worry. 1345 01:57:32,041 --> 01:57:34,441 - OK, you have him. - Xiaoming! Bring the first aid kit over and bandage him up. 1346 01:57:34,465 --> 01:57:36,465 Got it. 1347 01:57:38,489 --> 01:57:40,489 I won't be able to see my daughter with my own eyes after all. 1348 01:57:47,413 --> 01:57:49,413 Sino Border Russian Gate 1349 01:57:51,437 --> 01:57:55,437 Nankou Rainway Station 1350 01:58:13,461 --> 01:58:15,461 Take him away. 1351 01:58:21,485 --> 01:58:23,485 - Thank you. - Let's go. 1352 01:58:31,409 --> 01:58:33,409 Liu Yuhu, 1353 01:58:33,433 --> 01:58:35,433 your daughter is right in front. 1354 01:58:37,457 --> 01:58:39,457 What does she look like? 1355 01:58:39,481 --> 01:58:41,481 She is in red dress, 1356 01:58:41,505 --> 01:58:43,505 with two braided pigtails. 1357 01:58:43,529 --> 01:58:45,529 She is looking at you smiling. 1358 01:58:46,453 --> 01:58:48,453 Smile back. 1359 01:58:56,477 --> 01:58:58,477 That's your dad, go ahead! 1360 01:58:59,401 --> 01:59:01,401 Dad! 1361 01:59:16,425 --> 01:59:18,425 Do you miss me? 1362 01:59:20,449 --> 01:59:22,449 Do you miss me? 1363 01:59:31,473 --> 01:59:33,473 Do you miss me? 1364 01:59:45,497 --> 01:59:47,497 Zhenhai. 1365 01:59:49,421 --> 01:59:51,421 - We've returned. - Thank you for all the hard work. 1366 01:59:51,445 --> 01:59:53,445 Welcome home. 1367 01:59:55,469 --> 02:00:00,469 Miao Qingshan was secretly returned to China and sentenced to death. 1368 02:00:06,493 --> 02:00:08,493 With the joint effort of China and Russia police, 1369 02:00:08,517 --> 02:00:10,517 culprits of the 1993 Sino-Russia international train heist 1370 02:00:10,541 --> 02:00:12,541 were sent back to China. 1371 02:00:12,565 --> 02:00:14,565 Over 60 defendants were sentenced to severe penalties. 1372 02:00:15,489 --> 02:00:20,489 Adapted from "The Expose of the Sino-Russia International Train Robbery," a documentary report written by Ai Anjun. Chief Consultan: Ai Anjun 97123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.