Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,029 --> 00:00:37,062
Subtitles by FURRITSUBS
TIMER: AMAIFURUUTSUSUBS
DECODERS:
EVE WONG && RONELLE
2
00:00:33,029 --> 00:00:37,062
Mischievous Kiss: [THE MOVIE]
Campus Arc
3
00:00:45,012 --> 00:00:46,064
Please try out our club!
4
00:00:46,064 --> 00:00:48,064
Please try out our club!
5
00:00:49,012 --> 00:00:50,062
We are recruiting!
6
00:00:50,062 --> 00:00:52,034
Would you like to join us?
7
00:00:53,066 --> 00:00:55,014
You beauties over there!
8
00:00:55,024 --> 00:00:56,068
Yes!
9
00:00:56,068 --> 00:01:03,014
Would you please join our club?
10
00:01:03,052 --> 00:01:05,038
This is great.
11
00:01:05,038 --> 00:01:08,026
Within the university's circle and clubs...
12
00:01:08,026 --> 00:01:11,066
I wonder which one Irie belongs to?
13
00:01:11,066 --> 00:01:14,084
Even when you're living under the same roof,
you'd even want to be in the same circle as his?
14
00:01:14,085 --> 00:01:16,035
Don't give up, Kotoko!
15
00:01:16,035 --> 00:01:17,055
How cruel of you.
16
00:01:17,055 --> 00:01:24,020
We don't even talk that much at home, so maybe the situation will change if I was in the same group with him.
17
00:01:25,080 --> 00:01:26,097
Huh?
18
00:01:26,098 --> 00:01:28,052
-What's wrong?
-What?
19
00:01:28,054 --> 00:01:34,010
I can feel that someone has been looking
at me intensely for a while now.
20
00:01:40,024 --> 00:01:42,030
Ah! 210.
21
00:01:42,032 --> 00:01:44,062
Ah. Here's our classroom, right?
22
00:01:44,063 --> 00:01:48,024
The Literature Department. It definitely has
a female college student vibe to it, huh?
23
00:01:48,027 --> 00:01:50,041
Since we graduated from a failing class in high school...
24
00:01:50,044 --> 00:01:55,062
This is definitely an oasis where we can start anew!
25
00:02:02,008 --> 00:02:04,058
Please excuse me.
26
00:02:06,010 --> 00:02:07,072
Mayo-senpai?
27
00:02:07,075 --> 00:02:11,046
Aren't you Mayo-senpai who
graduated a year ago from Tonan High?
28
00:02:11,048 --> 00:02:13,094
Kotoko! It's been a while!
29
00:02:13,098 --> 00:02:16,086
-It's been a long time, hasn't it?
-It sure has been!
30
00:02:16,088 --> 00:02:20,051
You already have the aura of a university girl!
31
00:02:20,052 --> 00:02:23,014
I didn't notice you right off the bat!
32
00:02:23,024 --> 00:02:26,084
Wait. But... why are you here?
33
00:02:27,016 --> 00:02:31,093
The truth is, last year, I got held back,
so I returned as a first year again.
34
00:02:32,016 --> 00:02:34,066
Everyone, I'll be in you're care.
35
00:02:34,070 --> 00:02:39,004
-Please take care of us.
-Jinko! long time no see.
36
00:02:39,007 --> 00:02:41,011
I'm glad we got escalated to study here.
37
00:02:41,012 --> 00:02:43,088
I'm glad there is such a system in our school.
38
00:02:43,043 --> 00:02:45,092
Seriously! We'll be in the same class again!
39
00:02:56,064 --> 00:02:58,038
It seems like...
40
00:02:58,040 --> 00:03:01,024
It's absolutely Class F all over again.
41
00:03:09,094 --> 00:03:12,000
Congratulations on being admitted...
42
00:03:12,023 --> 00:03:16,020
...aspirants of both Department of
Literature and Japanese literature.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,046
Listen up!
44
00:03:18,048 --> 00:03:22,028
If there are students who have low scores in this class,
I will mercilessly beat you into shape!
45
00:03:22,030 --> 00:03:26,023
Specially, in the Japanese Literature Department!
46
00:03:26,024 --> 00:03:29,042
There are a large number of students who
repeat their grade every year!
47
00:03:29,044 --> 00:03:33,044
Don't let anyone tell us that we're
the Class F in this university!
48
00:03:33,048 --> 00:03:39,022
And here I thought that this would be our
one way out from the Class F condition!
49
00:03:39,092 --> 00:03:42,016
Calm down, Jinko.
50
00:03:42,016 --> 00:03:45,056
We really can't escape the hands of Class F.
51
00:03:45,058 --> 00:03:46,056
That's right.
52
00:03:46,058 --> 00:03:49,080
I'm sure the Class F predicament will follow us forever...
53
00:03:49,084 --> 00:03:54,092
...from job hunting activities, marriage activities,
to our funeral ,down to our destruction!
54
00:03:54,094 --> 00:03:56,030
Funeral?
55
00:03:56,031 --> 00:03:57,098
Destruction?
56
00:03:58,020 --> 00:04:03,033
Hey, Jinko. To lighten up your day, let's
go to the cafeteria and eat some desserts.
57
00:04:03,076 --> 00:04:04,048
Let's go.
58
00:04:08,032 --> 00:04:12,084
Hey, Kotoko. During spring break,
did you make any progress with Irie?
59
00:04:13,004 --> 00:04:16,019
You guys have been living together
for almost a year now, right?
60
00:04:17,042 --> 00:04:21,016
About that... There was no progress during spring break.
61
00:04:22,023 --> 00:04:23,083
I see.
62
00:04:23,084 --> 00:04:26,006
Just like always.
63
00:04:28,014 --> 00:04:31,069
Did you say just during spring break?
64
00:04:32,084 --> 00:04:38,005
Wait a minute! Something must have
happened, right? Tell us.
65
00:04:38,080 --> 00:04:42,078
The truth is... on our graduation day...
66
00:04:43,068 --> 00:04:46,034
...we kissed.
67
00:04:48,016 --> 00:04:51,068
KISSED?!
68
00:05:03,087 --> 00:05:08,058
That's the Science and Engineering Department, huh?
Let's go! Come on!
69
00:05:08,068 --> 00:05:09,092
Go to where?
70
00:05:09,092 --> 00:05:13,077
That's obvious! We're going to go spy on your darling.
71
00:05:13,078 --> 00:05:15,022
That's right!
72
00:05:24,020 --> 00:05:25,073
What are you doing?
73
00:05:29,052 --> 00:05:32,002
Kotoko said that "We're going to go spy."
74
00:05:32,003 --> 00:05:33,051
Do you need something?
75
00:05:34,002 --> 00:05:35,084
No...Umm...
76
00:05:36,053 --> 00:05:39,052
Did you have a great start for today?
77
00:05:39,054 --> 00:05:44,054
I was wondering what kind of desks are used in the
Science and Engineering Department, so I came.
78
00:05:44,088 --> 00:05:47,006
This girl...
79
00:05:47,012 --> 00:05:49,030
...is Irie's girlfriend?
80
00:05:49,056 --> 00:05:51,054
No way.
81
00:05:52,028 --> 00:05:53,077
"No way?"
82
00:05:53,078 --> 00:05:55,080
That's right, isn't it?
83
00:05:56,004 --> 00:05:58,044
You and Irie would be...
84
00:06:00,062 --> 00:06:02,056
What's with the "Hmph?"
85
00:06:02,058 --> 00:06:04,042
Hey, Irie.
86
00:06:04,043 --> 00:06:06,051
Want to go to a cafe for tea?
87
00:06:06,053 --> 00:06:08,075
Don't wanna. See you.
88
00:06:20,030 --> 00:06:25,056
Irie and Kotoko. Congratulations on your
admission to university! Cheers!
89
00:06:25,056 --> 00:06:27,048
Cheers.
90
00:06:27,048 --> 00:06:29,075
-Congratulations.
-Thank you.
91
00:06:33,033 --> 00:06:36,019
Thank you for the meal.
92
00:06:41,092 --> 00:06:43,024
Delicious.
93
00:06:48,036 --> 00:06:54,062
I'm sure that Kotoko who has been brought up by the
delicious food that Ai-chan makes is a talented cook, too!
94
00:06:55,016 --> 00:06:58,072
Since long before, this kid hasn't
been able to cook good food.
95
00:06:58,072 --> 00:07:02,079
At this point, I wonder if someone
would still take her as a wife?
96
00:07:03,026 --> 00:07:08,048
Oh, my! That's fine! My house will take her, then!
97
00:07:09,024 --> 00:07:10,034
"Take her?"
98
00:07:10,036 --> 00:07:14,032
That means that oniichan has to marry Kotoko!
99
00:07:14,032 --> 00:07:18,086
If Kotoko becomes a wife to someone else,
you'd be all alone, Aihara-san!
100
00:07:18,088 --> 00:07:26,030
That's why, she'll marry into our family, you will also
live with us, and everyone can live together all happy!
101
00:07:26,044 --> 00:07:31,044
You mean, Ai-chan will become our close relative?
102
00:07:32,015 --> 00:07:33,025
I agree to it.
103
00:07:33,026 --> 00:07:34,073
I'm against it.
104
00:07:34,074 --> 00:07:37,057
I don't want a big sister with a weak brain.
105
00:07:37,060 --> 00:07:38,092
Right, oniichan?
106
00:07:38,092 --> 00:07:41,006
You're right. I'll pass on that.
107
00:07:41,008 --> 00:07:42,084
I don't want it either.
108
00:07:42,086 --> 00:07:46,042
Oh, really now? Even when you gave
me such a passionate love letter confession?
109
00:07:47,020 --> 00:07:50,000
This... could you please accept it?
110
00:07:50,001 --> 00:07:51,045
I don't want it.
111
00:07:51,046 --> 00:07:55,018
Nice to meet you, Irie-kun.
I am Kotoko Aihara from Class F.
112
00:07:55,019 --> 00:07:59,006
It's been two years since you gave
the entrance ceremony speech...
113
00:07:59,007 --> 00:08:00,050
...that made me admire your intelligence...
114
00:08:00,050 --> 00:08:02,056
You saw it, huh? How cruel of you!
115
00:08:02,058 --> 00:08:03,080
Didn't you write that for me?
116
00:08:03,080 --> 00:08:05,035
It's nothing for you to get so conceited about!
117
00:08:05,036 --> 00:08:07,057
If I read something once, I retain it!
118
00:08:07,058 --> 00:08:13,021
Hey, Kotoko. You've always liked oniichan?
119
00:08:13,022 --> 00:08:15,086
Umm... no...
120
00:08:15,088 --> 00:08:17,031
Just be honest already.
121
00:08:19,036 --> 00:08:23,001
I gave him... a love letter...
122
00:08:27,076 --> 00:08:29,031
You....
123
00:08:29,084 --> 00:08:31,034
...towards Naoki-kun....
124
00:08:31,034 --> 00:08:37,069
Then... the plan from earlier on wasn't a dream, right?!
125
00:08:39,054 --> 00:08:41,048
Wait right there!
126
00:08:42,055 --> 00:08:46,016
I've been listening from the very beginning
and here you go running your mouth off!
127
00:08:46,018 --> 00:08:48,080
Kin-chan! Why're you here?
128
00:08:50,000 --> 00:08:52,023
Oh, this is...!
129
00:08:52,024 --> 00:08:54,077
Greetings to the Irie family.
130
00:08:54,078 --> 00:09:00,039
I am classmates with Kotoko back in Tonan High.
My name is Kinnosuke Ikezawa.
131
00:09:00,040 --> 00:09:02,050
Someone who's stupid?
132
00:09:04,084 --> 00:09:07,066
Dad! Why's Kin-chan here?
133
00:09:07,066 --> 00:09:13,009
About that, he's been pestering me everyday
to have him work here part-time...
134
00:09:13,012 --> 00:09:16,042
I'll do my utmost best to learn the craft!
135
00:09:20,014 --> 00:09:22,070
Irie-kun!
136
00:09:24,062 --> 00:09:29,006
Hey. It's about that girl from yesterday...
137
00:09:29,008 --> 00:09:33,016
You mean, Yuuko Matsumoto? She's my
classmate from the Science and Engineering Dep.
138
00:09:33,020 --> 00:09:34,072
Are you feeling jealous?
139
00:09:34,085 --> 00:09:35,075
No.
140
00:09:35,076 --> 00:09:37,031
She's a beauty, ain't she?
141
00:09:37,032 --> 00:09:39,040
She placed 5th in the National Simulation exam.
142
00:09:39,042 --> 00:09:41,002
She's smart, too.
143
00:09:41,004 --> 00:09:43,014
A huge difference from someone I know.
144
00:09:49,082 --> 00:09:51,093
Hey. What's with the amount difference?
145
00:09:52,066 --> 00:09:56,072
You have any complaints about my fair
way of loading the plate, Mr, Genius?
146
00:09:56,074 --> 00:09:59,052
Kin-chan! Why're you here?
147
00:10:00,000 --> 00:10:06,015
I work at your shop by night. I work in the cafeteria by morning.
I am working hard to earn money so I can marry you anytime.
148
00:10:06,016 --> 00:10:08,002
Kin-chan...
149
00:10:08,005 --> 00:10:13,004
Look at what we have here. You're weak to be
getting scared and surprised about this, Mr. Genius.
150
00:10:13,006 --> 00:10:15,022
I'm actually very grateful and touched by you.
151
00:10:15,024 --> 00:10:21,020
However, isn't it amazing how men can actually
rely on women to decide for their lives? I can't do that.
152
00:10:21,022 --> 00:10:22,020
I'd laugh at you for a lifetime.
153
00:10:22,095 --> 00:10:25,010
Excuse me. Can you fill up my portion?
154
00:10:30,044 --> 00:10:34,076
Hey, Irie! Hasn't it been a while?!
155
00:10:34,076 --> 00:10:35,072
Sudo-senpai.
156
00:10:35,073 --> 00:10:38,083
I've been wanting to see you. Take a seat.
157
00:10:42,050 --> 00:10:46,036
You'll come and join my club with all pleasure, right?
158
00:10:46,040 --> 00:10:47,049
I...
159
00:10:47,051 --> 00:10:51,009
During high school, I did teach you quite a lot.
160
00:10:51,076 --> 00:10:55,052
Please grant me this request! You can just
come to practice whenever you feel like it.
161
00:10:55,053 --> 00:10:59,018
Once you join, I'm sure the female members will increase.
162
00:10:59,057 --> 00:11:04,091
I mean, we need your skills. I'll wait for you
at the club room once lunch is over.
163
00:11:05,044 --> 00:11:08,094
Kotoko... You...
164
00:11:08,096 --> 00:11:12,076
I knew you were planning on joining the same club as Irie-kun.
165
00:11:12,078 --> 00:11:18,046
That's not... but, I do want to!
166
00:11:57,022 --> 00:11:58,080
Okay!
167
00:12:02,000 --> 00:12:03,054
Let me apply!
168
00:12:04,067 --> 00:12:06,000
Irie-kun?
169
00:12:06,002 --> 00:12:07,075
You actually liked anime?
170
00:12:07,076 --> 00:12:16,077
Welcome! I am Aoki from the Anime Club and women
are very much welcome in here! What genre do you like?
171
00:12:16,078 --> 00:12:18,048
Ah...Umm...No...
172
00:12:18,061 --> 00:12:22,000
Umm, just now... Did someone come in?
173
00:12:22,002 --> 00:12:25,033
He went through the window as soon as he got in.
174
00:12:28,026 --> 00:12:29,010
Idiot.
175
00:12:32,092 --> 00:12:34,064
I got deceived!
176
00:12:34,078 --> 00:12:37,098
I'VE MADE A MISTAKE. EXCUSE ME!
177
00:12:59,045 --> 00:13:01,056
Tennis Club, huh?
178
00:13:01,060 --> 00:13:05,004
You too...want to join the tennis club?
179
00:13:06,018 --> 00:13:07,070
Come in.
180
00:13:08,061 --> 00:13:10,021
Stay right here.
181
00:13:11,010 --> 00:13:13,002
You haven't thought of anything, have you?
182
00:13:13,090 --> 00:13:16,047
I didn't join this club just because you're here.
183
00:13:16,048 --> 00:13:18,078
Do you even have the guts to play tennis?
184
00:13:18,083 --> 00:13:22,000
Not an ounce. I came here because they'll
be showing us the ropes, won't they?
185
00:13:22,028 --> 00:13:25,059
Did you know that a Club and
a Circle are two different things?
186
00:13:25,062 --> 00:13:27,000
Different?
187
00:13:27,020 --> 00:13:30,082
Welcome, recruits!
I am this club's President, Hayashi.
188
00:13:30,084 --> 00:13:32,082
I'm Sudo, the Vice President.
189
00:13:32,086 --> 00:13:39,044
Tonan Universityโs Sports Club: Tennis Department achieved
victory last year in the Kanto region and ranks third nationally.
190
00:13:39,048 --> 00:13:43,001
And this year, we have been blessed with
excellent new members.
191
00:13:43,006 --> 00:13:47,078
Last year's champion in the Kanto region
contest for high school category: Naoki Irie.
192
00:13:48,050 --> 00:13:51,022
Women's division in second place:
Yuuko Matsumoto.
193
00:13:52,014 --> 00:13:53,062
Listen up!
194
00:13:54,030 --> 00:14:00,085
This year, we are aiming to get to Nationals. For that
objective, we'll have all of you undergo intensive trainings.
195
00:14:01,048 --> 00:14:04,099
Better prepare yourself!
We won't go easy on you guys.
196
00:14:07,044 --> 00:14:08,088
I'm home.
197
00:14:08,089 --> 00:14:12,033
Oh, Kotoko-chan. Welcome home.
You're quite late today, aren't you?
198
00:14:12,035 --> 00:14:13,047
Yes.
199
00:14:13,080 --> 00:14:16,034
Oh, my. Is that a tennis racket?
200
00:14:16,034 --> 00:14:20,075
Yes. I... decided to join the tennis club.
201
00:14:20,076 --> 00:14:27,078
Oh, my! Kotoko-chan doing tennis.
I took one too back in the days when I was still student.
202
00:14:27,082 --> 00:14:31,000
The person who actually taught
oniichan about tennis was me.
203
00:14:31,006 --> 00:14:33,048
Is that so?
204
00:14:33,060 --> 00:14:36,052
Then... will you teach me too?
205
00:14:36,060 --> 00:14:38,056
Of course, I will.
206
00:14:38,058 --> 00:14:42,047
Oniichan and Kotoko being paired up for double team!
207
00:14:42,088 --> 00:14:46,022
What a wonderful thing.
208
00:14:48,016 --> 00:14:51,030
Attention, Newbies!
209
00:14:51,032 --> 00:14:52,088
Yes!
210
00:14:55,066 --> 00:15:00,079
To the new members. We will have you
participate in a skills test today.
211
00:15:00,082 --> 00:15:02,047
A test?
212
00:15:02,054 --> 00:15:04,003
What should I do?
213
00:15:04,048 --> 00:15:06,055
Your opponent for this test will be Sudo.
214
00:15:06,080 --> 00:15:08,030
Let's have a great match.
215
00:15:08,032 --> 00:15:10,060
We'll go with two bats each person then.
216
00:15:11,018 --> 00:15:15,012
If it's Sudo, I guess I'll be safe since I
know he'll go easy on us.
217
00:15:15,016 --> 00:15:17,014
You don't even know, stupid.
218
00:15:18,024 --> 00:15:19,058
First up is...
219
00:15:19,069 --> 00:15:20,070
Fijiri.
220
00:15:20,070 --> 00:15:21,056
Yes.
221
00:15:23,036 --> 00:15:25,063
Then, here I go.
222
00:15:25,065 --> 00:15:26,094
Please do.
223
00:15:41,012 --> 00:15:43,020
Get your game on, you b*stard!
224
00:15:43,054 --> 00:15:48,000
Do you even have a man's balls attached on you?!
225
00:15:50,024 --> 00:15:51,077
You coward!
226
00:15:51,080 --> 00:15:53,058
It's all about guts!
227
00:15:55,026 --> 00:15:57,049
He's called Sudo, the Monster.
228
00:15:57,054 --> 00:16:02,045
He's famously known to be someone who
transforms once he gets a hold of a tennis racket.
229
00:16:03,054 --> 00:16:04,072
Alright, next one.
230
00:16:04,074 --> 00:16:06,017
Matsumoto.
231
00:16:06,019 --> 00:16:07,001
Yes.
232
00:16:07,004 --> 00:16:09,004
Please take care of me.
233
00:16:20,096 --> 00:16:23,004
You're quite good.
234
00:16:30,096 --> 00:16:33,002
Game End!
235
00:16:33,004 --> 00:16:36,046
You're quite something to be
able to return some of my serves.
236
00:16:38,022 --> 00:16:39,058
Next.
237
00:16:39,060 --> 00:16:40,062
Irie.
238
00:16:40,062 --> 00:16:41,064
Yes.
239
00:16:45,030 --> 00:16:48,065
You're trying to show off in front of me.
240
00:16:49,012 --> 00:16:50,078
Please go easy on me.
241
00:16:50,080 --> 00:16:54,080
There's no way I'd go easy on you, you rascal!
242
00:17:08,004 --> 00:17:12,003
You're making a fool out of me, you lumphead!
243
00:17:35,076 --> 00:17:39,021
He just demolished Sudo's pride.
244
00:17:39,022 --> 00:17:41,022
The next player would be in dire condition.
245
00:17:41,026 --> 00:17:42,098
You're right.
246
00:17:42,099 --> 00:17:44,022
Next.
247
00:17:44,022 --> 00:17:45,036
Aihara.
248
00:17:47,002 --> 00:17:51,026
Hurry up and enter the court.
249
00:17:51,027 --> 00:17:52,037
Yes!
250
00:17:55,012 --> 00:17:57,000
DON'T YOU DARE RUN AWAY!
251
00:17:57,002 --> 00:17:59,074
Come and get inside the line, already!
252
00:17:59,074 --> 00:18:01,014
Yes!
253
00:18:10,098 --> 00:18:13,088
You sleazeball!
254
00:18:15,046 --> 00:18:21,024
Even I can do it!
Okay! Watch the ball very closely.
255
00:18:30,078 --> 00:18:31,072
Is she okay?
256
00:18:31,072 --> 00:18:32,067
You've got to be kidding.
257
00:18:32,068 --> 00:18:35,007
The poor thing.
258
00:18:49,000 --> 00:18:51,066
Satomi, you entered the ski club, right?
259
00:18:51,068 --> 00:18:55,016
Yeah. Seems like their organizing an acquaintance
event soon. How about you, Jinko?
260
00:18:55,020 --> 00:19:00,000
I'm aiming for the Light Music Club.
Thereโs a lot of tall and handsome seniors.
261
00:19:00,006 --> 00:19:04,035
You guys are motivated by impure thoughts!
262
00:19:05,091 --> 00:19:11,005
Who was it that was chasing after Irie, and
even joined the tennis club without any experience?
263
00:19:11,005 --> 00:19:14,008
You're the most unreasonable one from the three of us!
264
00:19:14,008 --> 00:19:17,016
MY SWEET HONEY KOTOKO!
265
00:19:17,018 --> 00:19:19,066
You're second darling has come.
266
00:19:19,070 --> 00:19:21,078
Kotoko, I've a message for you from your father.
267
00:19:21,080 --> 00:19:22,078
What is it?
268
00:19:22,080 --> 00:19:25,014
I think it's something he wants to talk with you.
269
00:19:25,052 --> 00:19:27,054
He said that you should go to the shop tonight.
270
00:19:27,056 --> 00:19:29,088
He has something to discuss with me?
271
00:19:30,064 --> 00:19:33,016
WE'RE MOVING?! I DON'T WANT TO!
272
00:19:33,042 --> 00:19:36,069
It's been a year since we've taken
the kindness of the Irie family.
273
00:19:37,008 --> 00:19:40,070
At this rate, we can't allow to always be
under their assistance.
274
00:19:40,072 --> 00:19:42,018
But I...
275
00:19:42,018 --> 00:19:43,088
I know.
276
00:19:44,014 --> 00:19:45,097
It's about Naoki-kun, right?
277
00:19:47,022 --> 00:19:48,089
It's just that...
278
00:19:49,006 --> 00:19:53,077
It's clear as the day about how he feels towards you, right?
279
00:19:56,004 --> 00:19:58,051
Looking at you in such a situation...
280
00:19:58,060 --> 00:20:00,060
...is hard for me.
281
00:20:01,088 --> 00:20:05,043
I found a good building near the shop.
282
00:20:06,050 --> 00:20:11,021
Hey Kotoko... Let's go back to being
just me and you living together.
283
00:20:11,048 --> 00:20:12,050
Okay?
284
00:20:24,098 --> 00:20:25,092
Yes.
285
00:20:35,050 --> 00:20:36,066
Excuse me...
286
00:20:37,040 --> 00:20:39,057
We're on our way to move out.
287
00:20:39,070 --> 00:20:40,084
I see.
288
00:20:40,088 --> 00:20:42,064
You won't feel lonely?
289
00:20:42,084 --> 00:20:46,031
I feel happy that I can go
back to how our life was before.
290
00:20:46,098 --> 00:20:48,023
I see.
291
00:20:49,018 --> 00:20:53,084
I'm very sorry after all the trouble
that I put you into after all this time.
292
00:21:00,012 --> 00:21:01,083
It's about time we head on the way.
293
00:21:01,085 --> 00:21:03,065
Okay! Let's head on!
294
00:21:29,066 --> 00:21:32,078
How is it? Don't you think this is a great house?
295
00:21:32,086 --> 00:21:35,065
Just the two of us, huh?
296
00:21:36,012 --> 00:21:39,012
Well, let's get inside! Come on.
297
00:21:39,092 --> 00:21:41,078
Here you go.
298
00:21:54,082 --> 00:21:57,062
Mama, I'm hungry.
299
00:21:57,068 --> 00:21:59,056
Is dinner served?
300
00:22:01,074 --> 00:22:03,050
It's this late already.
301
00:22:04,044 --> 00:22:07,072
I just can't find the strength to move today.
302
00:22:07,098 --> 00:22:11,056
I'm sorry, but you can go and order some take-outs.
303
00:22:14,062 --> 00:22:17,050
I'll take my rest for today.
304
00:22:36,090 --> 00:22:38,056
Yuuki.
305
00:22:38,086 --> 00:22:42,052
Your room's back to the way it is,
so there's no reason for you to loiter around.
306
00:22:42,056 --> 00:22:43,088
Yeah.
307
00:22:44,026 --> 00:22:48,049
Just out of habit. I unconsciously strode into your room.
308
00:22:50,000 --> 00:22:56,016
Papa said that mama is out of her mind today and that
we should help with the house cleaning.
309
00:22:56,018 --> 00:22:57,046
Okay.
310
00:23:23,094 --> 00:23:26,005
Kotoko-chan...
311
00:23:27,088 --> 00:23:33,037
Hey, Papa. Somehow, the house seems awfully quiet.
312
00:23:33,040 --> 00:23:35,050
Yeah, you're right.
313
00:23:36,054 --> 00:23:41,061
My friend's dog just gave birth and he's
looking for someone to take in one puppy.
314
00:23:42,052 --> 00:23:44,017
Can I keep one?
315
00:23:45,008 --> 00:23:48,034
If you can look after it on your own,
I'll allow you.
316
00:23:48,036 --> 00:23:50,006
Really?!
317
00:23:50,008 --> 00:23:52,091
Yay! Thank you!
318
00:23:54,006 --> 00:23:56,052
I want to hurry off and see it!
319
00:23:56,098 --> 00:23:58,075
I'm looking forward to it!
320
00:24:01,052 --> 00:24:03,030
Here.
321
00:24:04,012 --> 00:24:06,010
Pass me the salt.
322
00:24:08,090 --> 00:24:10,050
Kotoko. The salt.
323
00:24:10,064 --> 00:24:13,005
Oh. Here.
324
00:24:13,058 --> 00:24:16,068
What are you staring in space for,
first thing in the morning?
325
00:24:17,066 --> 00:24:19,043
Hey!
326
00:24:33,068 --> 00:24:36,088
Wait up! You're stepping on the ball!
327
00:24:36,088 --> 00:24:38,074
As a tennis player, you---
328
00:24:38,090 --> 00:24:40,036
Irie-kun!
329
00:24:40,037 --> 00:24:44,030
Everyday, you adhere to just picking up
balls and nothing else. You having fun?
330
00:24:44,034 --> 00:24:49,028
Hey, Irie! You came to have a showdown with me?
331
00:24:49,030 --> 00:24:51,039
I might embarrass you once again.
332
00:24:53,031 --> 00:24:59,031
Then, during this summer's Nagasaki training camp,
would you have a battle with me?
333
00:24:59,074 --> 00:25:01,002
Fine with me.
334
00:25:11,012 --> 00:25:14,098
I ended up not buying it.
335
00:25:15,002 --> 00:25:18,000
They said the items were out of stock.
Does that even happen?
336
00:25:18,006 --> 00:25:19,088
I can't believe it!
337
00:25:20,048 --> 00:25:23,079
Oh? Aunt Irie, right?
338
00:25:23,082 --> 00:25:26,008
Oh, my! How'd you know?
339
00:25:26,008 --> 00:25:28,028
More like, we knew right away!
340
00:25:28,030 --> 00:25:31,064
Hey... Is Kotoko doing great?
341
00:25:31,068 --> 00:25:34,020
She's been in a depressed mood, lately.
342
00:25:35,029 --> 00:25:40,022
Kotoko-chan! I'm so sorry!
343
00:25:40,026 --> 00:25:45,039
But you know, I thought by chance that things
were going great between them, though.
344
00:25:45,041 --> 00:25:50,035
Same here! After all, during graduation day,
they already did 'it', right?
345
00:25:50,040 --> 00:25:52,056
The two of them? What is it?
346
00:25:52,059 --> 00:25:54,043
They kissed.
347
00:26:08,022 --> 00:26:12,042
I have... made up my mind!
348
00:26:24,074 --> 00:26:30,049
Behold, recruits! This is the Nagasaki Training
Camp of Tonan University.
349
00:26:33,056 --> 00:26:37,060
From now on, we'll be training intensively.
350
00:26:37,062 --> 00:26:39,070
This will be the three-day schedule.
351
00:26:41,034 --> 00:26:44,058
Tonan University tennis department:
Nagasaki Camp Training schedule
352
00:26:45,026 --> 00:26:46,094
Definitely hard.
353
00:26:46,098 --> 00:26:51,050
The small one here is Aihara's.
354
00:26:54,068 --> 00:26:56,070
You will be responsible for everyoneโs food.
355
00:26:56,072 --> 00:26:58,018
For everyone?!
356
00:26:58,020 --> 00:27:00,017
That's right. Ain't it simple?
357
00:27:00,020 --> 00:27:03,006
Sudo-senpai. When will our game be held?
358
00:27:03,010 --> 00:27:05,082
The last day of training. This day.
359
00:27:03,066 --> 00:27:05,090
13 points: CO-ED contest knockout system
360
00:27:05,098 --> 00:27:09,071
I will team up with Matsumoto,
you will team up with Aihara. Got that?
361
00:27:09,074 --> 00:27:10,046
Don't joke around!
362
00:27:10,048 --> 00:27:13,091
Aihara, I'll leave tonight's dinner on you.
363
00:27:13,094 --> 00:27:15,084
You don't plan on letting her rehearse at all.
364
00:27:15,086 --> 00:27:20,081
Not really. She has muscles stretching and running in the
morning. Idler pulley practices and sit ups in the afternoon.
365
00:27:20,083 --> 00:27:24,005
She has enough time to practice, right?
366
00:27:25,060 --> 00:27:30,087
Understood. Listen, in your spare time, I'll have
you undergo high-intensity special training.
367
00:27:30,094 --> 00:27:32,056
Understood!
368
00:27:38,018 --> 00:27:44,005
Vegetables all around to make a huge hotpot.
How should I do this?
369
00:27:47,063 --> 00:27:51,071
For now, we have no choice but to do it.
370
00:27:59,028 --> 00:28:04,000
Hey, is dinner not done yet?
We'll lose our practice time.
371
00:28:04,006 --> 00:28:08,065
Irie-kun! I'm glad you came!
Help me out!
372
00:28:08,079 --> 00:28:11,097
I'm sure something like this happened before too.
373
00:28:12,002 --> 00:28:18,028
Hey, wait! If I don't get this done,
we can't practice, you know? So...
374
00:28:22,098 --> 00:28:25,052
We gladly accept the food!
375
00:28:29,052 --> 00:28:30,086
This is good!
376
00:28:30,088 --> 00:28:32,092
You do have it in you!
377
00:28:33,040 --> 00:28:35,016
This is so good!
378
00:28:35,018 --> 00:28:46,044
Aihara! Aihara! Aihara! Aihara!
379
00:28:46,048 --> 00:28:49,011
Aihara. Time for practice.
380
00:28:49,016 --> 00:28:50,069
Okay.
381
00:28:52,022 --> 00:28:54,046
Return.
-Okay!
382
00:28:54,046 --> 00:28:55,077
Prepare.
383
00:28:55,078 --> 00:28:57,058
Hit it!
384
00:29:00,040 --> 00:29:02,076
Return and prepare.
385
00:29:02,080 --> 00:29:05,000
Hit it right off.
-Yes.
386
00:29:05,002 --> 00:29:08,000
Don't avoid it! Look at the ball.
Yes.
387
00:29:09,086 --> 00:29:12,042
What a poor soul Kotoko is.
388
00:29:12,046 --> 00:29:14,092
Irie doesn't have to go that far, though.
389
00:29:14,094 --> 00:29:17,064
You don't have the right to say that.
390
00:29:19,071 --> 00:29:21,070
Receive the ball!
391
00:29:23,048 --> 00:29:27,076
One, two. One, two.
392
00:29:27,078 --> 00:29:31,060
One, two. One, two. One, two.
393
00:29:42,008 --> 00:29:47,028
Irie-kun! You are so dashing!
394
00:30:10,014 --> 00:30:11,075
You swing it that way.
395
00:30:27,088 --> 00:30:32,074
Kotoko, you did very well while rehearsing everyday.
396
00:30:32,075 --> 00:30:35,028
I'll kiss you as a reward.
397
00:30:36,053 --> 00:30:39,050
Irie-kun...!
398
00:30:49,080 --> 00:30:53,018
Irie-kun...!
399
00:30:58,030 --> 00:31:00,006
Irie!
400
00:31:00,006 --> 00:31:04,088
You're often missing from the late afternoon practices.
Still though, you're a different case so I'll let that off.
401
00:31:04,088 --> 00:31:10,011
Tomorrow's the last day of training camp.
Can you help out the newbies today?
402
00:31:11,024 --> 00:31:13,000
He can't!
403
00:31:13,002 --> 00:31:14,065
What's the problem?
404
00:31:14,072 --> 00:31:16,045
No, it's nothing.
405
00:31:16,046 --> 00:31:18,064
Well? Isn't it fine?
406
00:31:18,068 --> 00:31:21,058
It doesn't bother me the least bit.
Are you sure about this?
407
00:31:21,060 --> 00:31:24,085
Of course! I leave it to you.
408
00:31:26,028 --> 00:31:28,024
Bye.
409
00:31:31,046 --> 00:31:33,046
Thanks for waiting.
410
00:31:34,090 --> 00:31:37,022
What is that?
411
00:31:37,026 --> 00:31:39,099
Hey, first year! Go and taste this!
412
00:31:40,001 --> 00:31:41,085
Uh, okay!
413
00:31:46,012 --> 00:31:48,097
Eeew! Yuck! It's awful!
414
00:31:50,086 --> 00:31:53,052
What is the meaning of this, Aihara?
415
00:31:53,085 --> 00:31:59,012
I'm so sorry! The one who's been cooking
all this time... isn't me.
416
00:31:59,012 --> 00:32:01,013
Then, who is it?
417
00:32:01,019 --> 00:32:04,047
Who's someone who didn't participate
during late afternoon practices...
418
00:32:05,068 --> 00:32:08,006
Don't tell me...! Is it Irie?
419
00:32:09,072 --> 00:32:11,001
Irie?!
420
00:32:11,003 --> 00:32:13,024
It was Irie?!
421
00:32:13,024 --> 00:32:15,001
That's so cool!
422
00:32:15,023 --> 00:32:18,031
Everyone's making a big fuss.
Should we go outside?
423
00:32:18,033 --> 00:32:19,068
I have something to tell you.
424
00:32:19,070 --> 00:32:22,016
Okay. Fine.
425
00:32:48,000 --> 00:32:54,074
I've always been curious about you ever since
I first heard of you during middle school.
426
00:32:54,089 --> 00:32:59,034
I also decided to go to Tokyo University,
the same school you applied to.
427
00:32:59,038 --> 00:33:03,038
And then during admission exam, our
seats were coincidentally beside each other's.
428
00:33:03,038 --> 00:33:05,076
Thanks for that time.
429
00:33:05,078 --> 00:33:08,065
You remembered that I lent you my pencil?
430
00:33:08,067 --> 00:33:10,065
Of course.
431
00:33:10,067 --> 00:33:12,001
I'm glad.
432
00:33:12,001 --> 00:33:15,005
But after that, you just suddenly went to Tonan University.
433
00:33:15,007 --> 00:33:18,080
So, I was in a rush to take the exam.
434
00:33:19,092 --> 00:33:21,081
Hey...
435
00:33:22,004 --> 00:33:28,041
Don't you think... we kinda look like a perfect couple?
436
00:33:30,087 --> 00:33:33,016
That might be true.
437
00:33:33,027 --> 00:33:36,028
However, I've got a trial to deal with.
438
00:33:37,038 --> 00:33:40,023
Nah. It's nothing.
439
00:33:40,093 --> 00:33:43,082
What type of girls are you interested in?
440
00:33:43,084 --> 00:33:45,032
I guess...
441
00:33:45,034 --> 00:33:50,040
Someone who's pretty, smart, and a good cook.
442
00:33:50,048 --> 00:33:53,039
The total opposite of you.
443
00:33:54,001 --> 00:33:57,085
I like intelligent people.
444
00:33:57,087 --> 00:34:01,000
Matsumoto! About Irie, you...!
445
00:34:02,023 --> 00:34:04,044
What do you think about me?
446
00:34:04,053 --> 00:34:07,024
Matsumoto! About Irie, you...!
447
00:34:08,059 --> 00:34:11,074
About you, I...
448
00:34:11,076 --> 00:34:14,024
Even I, myself...!
449
00:34:21,078 --> 00:34:24,059
Irie! It's not what you think it is!
450
00:34:24,063 --> 00:34:26,074
Matsumoto! It's a misunderstanding.
451
00:34:26,076 --> 00:34:30,073
Sorry to disturb you on your escapade,
but it's time for practice, so...
452
00:34:37,036 --> 00:34:40,054
Should we also... practice?
453
00:34:40,054 --> 00:34:42,055
I won't.
454
00:34:53,035 --> 00:34:57,092
I'm looking forward to how much progress Aihara has done.
455
00:34:58,044 --> 00:35:01,047
This is a three-set match. Play!
456
00:35:08,020 --> 00:35:10,010
Attack it!
457
00:35:10,064 --> 00:35:13,053
Out! 15-Love.
458
00:35:13,074 --> 00:35:15,099
She hit it back.
459
00:35:16,001 --> 00:35:18,022
It was just by chance.
460
00:35:18,024 --> 00:35:23,022
You guys are way too slow compared to Irie's passes!
461
00:35:27,049 --> 00:35:31,028
Aim at... Aihara!
462
00:35:33,016 --> 00:35:35,089
Out! 30-Love.
463
00:35:46,094 --> 00:35:49,079
Out! 40-Love.
464
00:35:54,041 --> 00:36:02,013
For someone like Aihara to keep on returning my
hits is something my pride can't accept!
465
00:36:02,021 --> 00:36:05,002
Try and hit this ball back!
466
00:36:08,099 --> 00:36:10,049
Backhand. Kotoko!
467
00:36:10,051 --> 00:36:11,037
Yes!
468
00:36:20,035 --> 00:36:22,083
40-15.
469
00:36:23,042 --> 00:36:25,043
That was amazing!
470
00:36:27,044 --> 00:36:29,063
You did it. We got back at them.
471
00:36:29,065 --> 00:36:31,083
I'm glad!
472
00:36:31,085 --> 00:36:33,044
Ouch!
473
00:36:33,045 --> 00:36:35,083
Did you sprain it? How about here?
474
00:36:35,085 --> 00:36:37,014
That hurts!
475
00:36:37,016 --> 00:36:39,058
This one too, huh? Sudo!
476
00:36:39,058 --> 00:36:41,005
We're withdrawing from the game.
477
00:36:41,007 --> 00:36:42,033
Withdraw?
478
00:36:42,033 --> 00:36:45,083
You can't play in this state.
Let's go to the infirmary.
479
00:36:53,093 --> 00:36:59,006
I'm sorry. It's my fault that we lost again.
480
00:36:59,009 --> 00:37:01,069
I never expected you to win.
481
00:37:02,002 --> 00:37:04,079
Then, why'd you give me a special training?
482
00:37:04,079 --> 00:37:07,027
I wonder.
483
00:37:08,023 --> 00:37:13,007
Dear God. If I say that I have
gotten to like Irie much more...
484
00:37:13,007 --> 00:37:16,010
...will you get upset?
485
00:37:23,053 --> 00:37:26,007
We still haven't reached your home?
486
00:37:26,077 --> 00:37:29,002
You should have told me in the first place.
487
00:37:29,002 --> 00:37:30,083
It'd be a shame to do so.
488
00:37:30,085 --> 00:37:33,023
You're freaking heavy.
489
00:37:37,096 --> 00:37:41,080
Over here. This is our new house.
490
00:37:49,083 --> 00:37:53,001
Well then. Send my greetings to your dad.
491
00:37:55,067 --> 00:38:00,043
Hey, umm... Excuse me!
Who might you be?
492
00:38:01,029 --> 00:38:05,045
You're asking me who I am?
This is my house.
493
00:38:05,050 --> 00:38:07,069
No, umm... This is our...
494
00:38:07,073 --> 00:38:10,033
The name plate doesn't say "Aihara" though.
495
00:38:11,033 --> 00:38:14,072
What's happening here?
Where is my dad?
496
00:38:14,072 --> 00:38:18,061
I wouldn't know where your dad is!
497
00:38:21,022 --> 00:38:23,064
These rascal's messing up with me!
498
00:38:26,016 --> 00:38:29,058
For the meanwhile, you can stay here.
We'll look for you house after.
499
00:38:38,040 --> 00:38:39,092
What is this?
500
00:38:39,092 --> 00:38:41,090
What the...
501
00:38:46,094 --> 00:38:50,035
I was right that you would be coming home together.
502
00:38:50,037 --> 00:38:53,005
What are you planning this time around?
503
00:38:54,032 --> 00:38:57,040
The second floor is still under renovation.
504
00:38:57,064 --> 00:38:59,051
Come, come!
505
00:39:00,033 --> 00:39:04,053
This here... is Kotoko-chan's room!
506
00:39:04,083 --> 00:39:07,042
In the future, this will be the room of you two!
507
00:39:07,044 --> 00:39:09,000
Two?
508
00:39:09,002 --> 00:39:13,044
Of course, it's yours and Kotoko-chan's!
509
00:39:17,017 --> 00:39:21,078
Cheers for the union of the Aihara and Irie Family!
510
00:39:21,080 --> 00:39:23,044
Cheers!
511
00:39:30,010 --> 00:39:33,062
Kotoko! I'm sure you're glad to ba back in this house.
512
00:39:33,066 --> 00:39:36,057
You didn't even consult with me about this, Dad!
513
00:39:36,059 --> 00:39:41,080
You see, after we moved out, looking at
your sorrowful face became so hard for me take.
514
00:39:41,080 --> 00:39:46,000
Even Mama was feeling so down after Kotoko moved out.
515
00:39:46,004 --> 00:39:49,053
But right now, my mood is back to 100% again!
516
00:39:52,066 --> 00:39:54,090
A dog! Why's it here?
517
00:39:55,052 --> 00:39:57,044
Are you okay?
518
00:39:57,044 --> 00:40:00,023
You see, Yuuki got it from a classmate.
519
00:40:00,025 --> 00:40:02,018
The name's "Chibbi."
520
00:40:02,018 --> 00:40:04,021
You hate dogs?
521
00:40:04,023 --> 00:40:07,014
Not really. I love them.
522
00:40:09,060 --> 00:40:13,062
Well, everyone! Let's start the party!
523
00:40:13,062 --> 00:40:15,087
Yay!
524
00:40:17,000 --> 00:40:18,062
Cheers!
525
00:40:20,024 --> 00:40:22,047
Aihara.
526
00:40:22,078 --> 00:40:27,052
During summer, how was your progress with Sudo?
527
00:40:27,052 --> 00:40:28,065
How was it?
528
00:40:28,069 --> 00:40:30,096
Haven't you already done it with Sudo?
529
00:40:30,096 --> 00:40:36,033
During that one summer night, you were
embracing each other. You suit each other.
530
00:40:36,088 --> 00:40:38,079
It's a misunderstanding!
531
00:40:38,081 --> 00:40:42,040
Aihara! What're you slacking off for?
532
00:40:42,042 --> 00:40:44,035
It's because Matsumoto was...
533
00:40:43,084 --> 00:40:45,052
Don't make excuses.
534
00:40:45,054 --> 00:40:49,008
As punishment, I'll add 10 more sit-ups. Bang!
535
00:40:54,014 --> 00:40:57,011
Aihara, I've got something to consult with you.
536
00:40:57,013 --> 00:40:58,045
What's it about?
537
00:40:58,045 --> 00:41:05,072
Well, you like Irie. Matsumoto likes Irie too.
However, I, love Matsumoto.
538
00:41:05,072 --> 00:41:06,054
I know.
539
00:41:06,056 --> 00:41:10,026
So, why don't we help each other out?
540
00:41:10,028 --> 00:41:12,041
You have a point!
541
00:41:15,007 --> 00:41:17,010
Irie-kun!
542
00:41:20,004 --> 00:41:27,003
Hey, I'm planning to buy a new racket. I don't know what
would be best so could you come shopping with me?
543
00:41:27,005 --> 00:41:28,030
Fine with me.
544
00:41:28,032 --> 00:41:34,027
Really? I'm glad. So, should we
go this coming Sunday at Kichijoji?
545
00:41:34,029 --> 00:41:35,080
Yeah. Let's meet at 1 PM.
546
00:41:35,080 --> 00:41:36,079
Okay.
547
00:41:36,081 --> 00:41:40,027
Well then! We should also go on a date this Sunday.
548
00:41:40,029 --> 00:41:41,007
I don't wanna!
549
00:41:41,009 --> 00:41:46,040
You dumbhead! This is just a reconnaissance!
Are you in this plan?
550
00:41:46,040 --> 00:41:47,032
I am!
551
00:41:47,032 --> 00:41:48,086
Great!
552
00:41:56,064 --> 00:41:58,040
Matsumoto.
553
00:41:58,042 --> 00:41:59,061
Irie-kun.
554
00:41:59,063 --> 00:42:01,015
You look good on those clothes.
555
00:42:01,017 --> 00:42:03,091
That's great to hear. Thanks.
556
00:42:10,041 --> 00:42:12,038
Let's go.
-Roger!
557
00:42:19,094 --> 00:42:22,005
Try this one out.
558
00:42:33,028 --> 00:42:34,098
This looks great.
559
00:42:34,098 --> 00:42:37,097
We are having a sale this week.
Would you purchase this?
560
00:42:42,027 --> 00:42:44,008
Here you go.
561
00:42:50,031 --> 00:42:53,018
Thank you so much.
562
00:42:57,089 --> 00:43:00,090
Aihara, let's go. She's not here.
563
00:43:00,090 --> 00:43:02,021
Come on!
564
00:43:02,077 --> 00:43:05,033
We'll pass on that one. Let's get going, Aihara!
565
00:43:05,035 --> 00:43:06,081
But...!
566
00:43:05,091 --> 00:43:08,094
We'll lose sight of them! Hurry up already!
567
00:43:08,036 --> 00:43:11,034
I'm coming, coming, coming!
568
00:43:11,036 --> 00:43:13,002
That hurt!
569
00:43:13,016 --> 00:43:16,059
That was a nice shop.
Thank you for introducing it to me.
570
00:43:16,083 --> 00:43:20,046
You were great at giving advices.
I'm glad I bought it.
571
00:43:20,050 --> 00:43:21,089
Watch out.
572
00:43:22,047 --> 00:43:24,033
Thank you.
573
00:43:28,080 --> 00:43:33,077
Sudo-senpai. I'm going home now.
574
00:43:33,078 --> 00:43:36,071
What? Why now, of all chances?
575
00:43:36,079 --> 00:43:42,063
If I watch over those two any more,
I will no longer contain myself. Bye.
576
00:43:42,065 --> 00:43:44,046
Hey!
577
00:43:45,098 --> 00:43:47,059
Are you okay, Boss?
578
00:43:47,059 --> 00:43:49,040
Watch where you're walking!
579
00:43:48,000 --> 00:43:51,069
I'm so sorry! Please let me make amends.
580
00:43:49,040 --> 00:43:51,047
What're you going to do about it?
581
00:43:51,072 --> 00:43:53,085
You're paying for the damage, right?
582
00:43:53,085 --> 00:43:56,023
Yes! Of course!
583
00:43:56,023 --> 00:43:58,011
It costs 100,000 yen.
584
00:43:58,011 --> 00:44:00,082
100,000 yen?!
585
00:44:00,084 --> 00:44:02,060
1,500 yen would cover the cost already.
586
00:44:02,062 --> 00:44:04,014
What'd you say?
587
00:44:04,016 --> 00:44:05,056
Who do you think you are?
588
00:44:05,058 --> 00:44:07,040
You're nothing.
589
00:44:07,042 --> 00:44:09,000
Irie-kun!
590
00:44:09,000 --> 00:44:12,056
Such a cheap shirt could be sent off
for cleaning for just 1,500 yen.
591
00:44:12,058 --> 00:44:14,039
Wanna pick a fight with us?
592
00:44:14,039 --> 00:44:16,034
Don't get over-conceited.
593
00:44:14,051 --> 00:44:16,091
Sudo-senpai. I leave the rest to you.
594
00:44:16,093 --> 00:44:20,011
Could you end this first?
How could I stand against such guys?
595
00:44:20,013 --> 00:44:22,083
Matsumoto, let me borrow your racket.
596
00:44:22,086 --> 00:44:25,005
You can go home together with Sudo.
597
00:44:25,007 --> 00:44:28,033
Are ya' gonna pay or what?
598
00:44:28,041 --> 00:44:29,099
Let's go.
599
00:44:29,099 --> 00:44:31,063
Wait, you rascal!
600
00:44:34,073 --> 00:44:37,087
My racket...
601
00:44:39,063 --> 00:44:42,015
Come and fight me.
602
00:44:58,061 --> 00:45:02,087
I am running together with Irie-kun.
603
00:45:02,089 --> 00:45:05,023
I can't believe it.
604
00:45:08,028 --> 00:45:10,076
I don't think they'd come for us this far.
605
00:45:11,026 --> 00:45:15,046
Irie-kun... you knew that we were tailing you?
606
00:45:15,046 --> 00:45:17,022
Of course.
607
00:45:17,022 --> 00:45:19,003
I'm sorry!
608
00:45:19,033 --> 00:45:21,014
Wanna go somewhere?
609
00:45:21,064 --> 00:45:23,028
I will!
610
00:45:28,048 --> 00:45:31,078
God, I am so happy!
611
00:45:32,001 --> 00:45:38,022
I wonder if I used up my lifelong supply
of happiness for this moment?
612
00:45:38,028 --> 00:45:40,091
That's enough to make me happy.
613
00:45:41,003 --> 00:45:42,045
Hey, did you know?
614
00:45:42,047 --> 00:45:43,084
What is it?
615
00:45:43,086 --> 00:45:48,000
This place is famous for couple
breaking up after they ride the boat.
616
00:45:48,053 --> 00:45:52,082
The God who's protecting this place is feeling
jealous so he's trying to break the couples up.
617
00:45:52,084 --> 00:45:54,079
No! Let's get back.
618
00:45:54,081 --> 00:45:58,025
We're about to reach that certain God's place, though.
619
00:45:58,027 --> 00:45:59,019
NO!
620
00:45:59,021 --> 00:46:00,069
Stupid! Don't stand up!
621
00:46:05,034 --> 00:46:07,055
I'm sorry.
622
00:46:07,088 --> 00:46:11,074
It's hot today. It'll dry it in no time.
623
00:46:12,021 --> 00:46:17,037
Actually, I bought a shirt for you and it's in my bag.
624
00:46:17,090 --> 00:46:19,069
Wear it.
625
00:46:19,083 --> 00:46:21,049
You wear it.
626
00:46:21,049 --> 00:46:23,023
You don't like it?
627
00:46:23,023 --> 00:46:27,007
You can give it to me when we get back home.
You wear it for now.
628
00:46:27,095 --> 00:46:30,063
Well, I'll go get changed.
629
00:46:37,060 --> 00:46:41,092
Oh? Where'd he go?
630
00:46:42,076 --> 00:46:45,031
Did he go somewhere?
631
00:46:51,024 --> 00:46:52,063
Lunch.
632
00:46:52,065 --> 00:46:54,029
Irie-kun!
633
00:46:54,031 --> 00:46:57,049
You can't go out to eat in that clothes.
634
00:46:59,048 --> 00:47:01,049
Hamburger!
635
00:47:02,084 --> 00:47:04,038
Thank you.
636
00:47:11,047 --> 00:47:13,052
It's so good!
637
00:47:17,002 --> 00:47:19,046
If you're still hungry, we can go to a restaurant.
638
00:47:19,079 --> 00:47:25,065
May it be a delicious french or Italian cuisine,
it can't beat this hamburger's taste.
639
00:47:27,090 --> 00:47:32,044
I hope time could just stop at this moment.
640
00:47:42,094 --> 00:47:47,096
I've never been faced with such troubles in my whole life.
641
00:47:48,048 --> 00:47:55,082
But ever since then you gave me that love letter
and we started to live in the same roof...
642
00:47:55,084 --> 00:47:59,047
It's been just a continuous series of
irritation and troubles everyday.
643
00:48:00,096 --> 00:48:06,015
Thinking about it now, you might actually be
a trial that was bestowed upon me.
644
00:48:06,015 --> 00:48:12,007
Since encountering that trial, for the first time in my life,
I was trying to run away from it, desperately.
645
00:48:12,009 --> 00:48:15,017
You mean, I'm a harbinger of misfortune?
646
00:48:16,042 --> 00:48:20,053
However, just recently, I realized
that it's more interesting...
647
00:48:20,055 --> 00:48:24,014
...to face the trial head-on compared to a
life with no hardships at all.
648
00:48:24,015 --> 00:48:26,054
That's what I came to think of.
649
00:48:26,089 --> 00:48:29,070
By trial, you mean me, right?
650
00:48:29,070 --> 00:48:30,067
Right.
651
00:48:30,077 --> 00:48:32,049
So you mean, you faced me head-on?
652
00:48:32,050 --> 00:48:33,058
That's right.
653
00:48:33,066 --> 00:48:39,069
In short, you wanted to run away from me,
and then you had a change of heart...
654
00:48:40,044 --> 00:48:42,023
Are you proposing to me?!
655
00:48:43,056 --> 00:48:45,054
You're reading too much into it.
656
00:48:45,074 --> 00:48:49,017
What I mean to say is that I don't dislike
living in the same house with you.
657
00:48:49,030 --> 00:48:52,065
You mean, you don't hate me?
658
00:48:53,019 --> 00:48:56,027
You may suck at times, but I don't hate you.
659
00:49:01,033 --> 00:49:06,041
To be eating with you seems like a date.
660
00:49:15,072 --> 00:49:21,033
Compared to when I first gave you my love letter,
compared to when you first kissed me...
661
00:49:21,035 --> 00:49:24,084
I can feel that I am much more closer to you now.
662
00:49:24,085 --> 00:49:26,063
I think so.
663
00:49:28,072 --> 00:49:30,048
You wanna move out?
664
00:49:30,065 --> 00:49:34,075
I may have been raised in this house my entire life...
665
00:49:34,076 --> 00:49:38,043
But I want to live alone on my own, go outside
into the world to test my capabilities...
666
00:49:38,045 --> 00:49:41,033
I want to think anew for my future.
667
00:49:41,085 --> 00:49:44,066
But, how about Kotoko-chan?
668
00:49:44,069 --> 00:49:46,043
That's irrelevant.
669
00:49:46,045 --> 00:49:50,073
Mama. I agree with his point.
670
00:49:51,054 --> 00:49:53,057
Try living life on your own.
671
00:49:54,054 --> 00:49:55,080
Yes.
672
00:50:05,052 --> 00:50:09,016
353, 354.
673
00:50:09,020 --> 00:50:13,065
Hey, Aihara! Ever since Irie left home,
you haven't been feeling well.
674
00:50:13,067 --> 00:50:15,089
You're like a boneless octopus.
675
00:50:16,074 --> 00:50:20,037
Hey. Why don't you treat me out for steak?
676
00:50:20,038 --> 00:50:21,021
I won't.
677
00:50:21,021 --> 00:50:24,061
I actually know where Irie works part time.
678
00:50:24,061 --> 00:50:26,011
I'll treat you!
679
00:50:30,028 --> 00:50:32,018
Irie-kun is in here?
680
00:50:32,019 --> 00:50:34,088
I work here every weekends too.
681
00:50:34,089 --> 00:50:37,066
I introduced Irie to this shop.
682
00:50:40,022 --> 00:50:42,045
Hey, hurry up and decide what to order.
683
00:50:42,046 --> 00:50:43,041
Okay.
684
00:50:47,046 --> 00:50:48,074
Have you decided?
685
00:50:48,074 --> 00:50:52,051
Iโd want a steak meal set with rice
and coffee to be served after meal.
686
00:50:52,052 --> 00:50:53,048
What about you, Miss?
687
00:50:53,048 --> 00:50:58,015
I'd have a hamburger... No... I want fish and
chicken with rice, but I'd like fried chicken too!
688
00:50:58,016 --> 00:50:59,033
Hurry and decide already.
689
00:50:59,033 --> 00:51:00,003
Okay!
690
00:51:01,052 --> 00:51:03,042
Irie-kun!
691
00:51:03,085 --> 00:51:08,088
Then, I shall have a fried chicken set meal with bread
and some red tea to be served after meal.
692
00:51:08,089 --> 00:51:12,033
Understood. As you stated.
Please wait a moment.
693
00:51:23,030 --> 00:51:24,087
Enjoy your meal.
694
00:51:26,023 --> 00:51:28,085
Well, isn't this a cheap bargain?
695
00:51:28,086 --> 00:51:32,056
Yeah! It's been a while since we last talked so I'm happy!
696
00:51:32,057 --> 00:51:34,090
You call that talking, huh?
697
00:51:34,092 --> 00:51:39,037
Sudo-senpai. Do you also happen to know where he lives?
698
00:51:39,039 --> 00:51:45,085
Nope. He didn't even tell his parents about
his address. Seems like something he'd do.
699
00:51:48,023 --> 00:51:49,096
I ate quite a lot!
700
00:51:49,097 --> 00:51:51,088
Here's your after meal coffee.
701
00:51:52,016 --> 00:51:54,043
Matsumoto? Why're you here?
702
00:51:54,044 --> 00:51:56,064
Sudo introduced this place to me.
703
00:51:56,093 --> 00:51:59,008
Sudo-senpai!
704
00:52:00,034 --> 00:52:03,004
Thank you so much for the meal!
705
00:52:03,006 --> 00:52:05,079
Hey, hey! Wait! I didn't bring money with me!
706
00:52:05,080 --> 00:52:08,017
Miss, how about your tea set?
707
00:52:08,020 --> 00:52:10,048
Can I take that tomorrow?
708
00:52:10,049 --> 00:52:13,029
You can't do that, dumbass.
709
00:52:13,039 --> 00:52:14,088
Are you mad that I came here?
710
00:52:14,088 --> 00:52:17,022
I knew you'd come here someday.
711
00:52:17,024 --> 00:52:19,099
Just keep this a secret from my family.
712
00:52:28,050 --> 00:52:31,021
Here's your fifth coffee serving.
713
00:52:32,025 --> 00:52:35,047
Why don't you just study at home
when you can't even do it here?
714
00:52:36,014 --> 00:52:37,078
I want a pot.
715
00:52:41,031 --> 00:52:44,038
Should I serve you your 10th cup of coffee?
716
00:52:44,088 --> 00:52:46,046
Go ahead.
717
00:52:47,024 --> 00:52:50,016
Being too persistent will make Irie hate you.
718
00:52:50,024 --> 00:52:54,000
Taking a seat with just having
coffee will affect the business.
719
00:52:54,001 --> 00:52:56,089
Irie-kun got scolded by the manager a while ago.
720
00:52:57,053 --> 00:52:58,052
Really?
721
00:52:58,053 --> 00:53:01,083
Yeah. Why don't you eat anything?
722
00:53:02,086 --> 00:53:05,089
But lately, I don't have the appetite to eat.
723
00:53:06,049 --> 00:53:10,059
Then, shall I serve you a food befitting your appetite?
724
00:53:10,070 --> 00:53:13,041
Then, I'll leave it to you.
725
00:53:13,067 --> 00:53:15,044
As you say.
726
00:53:24,014 --> 00:53:25,039
That's huge!
727
00:53:25,039 --> 00:53:28,069
This is our shopโs specialty: Jumbo Steak.
728
00:53:48,026 --> 00:53:51,070
Seriously... You come here often, huh?
729
00:53:51,071 --> 00:53:53,013
Should I help you with that?
730
00:53:53,013 --> 00:53:54,059
You're still in the middle of work, right?
731
00:53:54,060 --> 00:53:56,096
My shift's about to end.
732
00:53:58,010 --> 00:54:03,003
Moreover, Irie's shift ends by 9 PM.
Should we tail after him?
733
00:54:03,004 --> 00:54:04,079
Another reconnaissance, huh?
734
00:54:05,021 --> 00:54:09,066
Tonight, it seems like Matsumoto and Irie
will be going home together.
735
00:54:20,050 --> 00:54:24,066
I'm so exhausted. Let's hurry home and cook dinner.
736
00:54:24,067 --> 00:54:25,061
Yeah.
737
00:54:53,035 --> 00:54:58,065
It's the Matsumoto's house.
Such a huge house they got here.
738
00:54:58,066 --> 00:55:02,029
Such a reputable family needs a suitable son-in-law.
739
00:55:02,056 --> 00:55:07,054
Why is Irie-kun going back home to Matsumoto's place?
740
00:55:08,017 --> 00:55:13,003
In short, it's probably because they're living together.
741
00:55:18,099 --> 00:55:24,006
As I saw them with such happy expressions,
it completely doesn't disappear from my mind.
742
00:55:25,034 --> 00:55:29,082
He did say that he doesn't hate me, but...
743
00:55:30,027 --> 00:55:33,093
Does he like Matsumoto?
744
00:55:37,089 --> 00:55:40,028
Irie-kun...
745
00:55:59,025 --> 00:56:04,015
That's an amazing eye bag you got there.
You almost look like a spirit.
746
00:56:09,052 --> 00:56:13,001
Aihara hasn't been showing up here lately.
747
00:56:13,004 --> 00:56:14,060
Is that so?
748
00:56:15,019 --> 00:56:17,075
Well, that went on for too long, though.
749
00:56:17,077 --> 00:56:21,063
You can go back to focus on your work now, right?
750
00:56:23,039 --> 00:56:31,064
To be honest... I really can't give up on Irie-kun, after all.
751
00:56:33,045 --> 00:56:35,009
Kotoko...
752
00:56:35,010 --> 00:56:37,002
Living together?!
753
00:56:38,030 --> 00:56:43,087
The fact that they've been together until
late at night and haven't gotten out of the house...
754
00:56:43,088 --> 00:56:46,039
Is this what you call an "Adult's Affair"?
755
00:56:46,039 --> 00:56:47,012
Stop it!
756
00:56:47,014 --> 00:56:48,070
Hey, Jinko!
757
00:56:48,071 --> 00:56:50,078
Sorry! I fantasized too much.
758
00:56:54,042 --> 00:56:55,096
Pick up your pace!
759
00:56:57,090 --> 00:56:59,021
Sudo-san.
760
00:56:59,023 --> 00:57:02,070
Hey, Irie. It's been a while.
Want to go for a round?
761
00:57:03,003 --> 00:57:04,032
Where's she?
762
00:57:04,093 --> 00:57:08,036
Aihara? She hasn't been showing up here lately.
763
00:57:08,036 --> 00:57:09,027
How strange.
764
00:57:09,028 --> 00:57:11,060
That girl's always been weird.
765
00:57:17,030 --> 00:57:21,011
Irie-kun! Could you let us borrow your face over here?!
766
00:57:24,001 --> 00:57:25,004
Who're you again?
767
00:57:25,006 --> 00:57:28,011
Woah, you have an IQ of 200 yet you don't remember us?
768
00:57:28,012 --> 00:57:29,062
I don't remember futile things.
769
00:57:29,063 --> 00:57:30,089
Futile?!
770
00:57:31,004 --> 00:57:36,013
I remember now. You're the batch mates of Kotoko;
Jinko and Satomi. You need something from me?
771
00:57:36,023 --> 00:57:38,003
Let's talk over there.
772
00:57:44,041 --> 00:57:46,046
So, what's it about?
773
00:57:46,048 --> 00:57:50,059
It's about Kotoko. Lately, that girl's been a mess.
774
00:57:50,062 --> 00:57:53,095
Aren't you being too cruel?
As her friends, we can't let this go by!
775
00:57:53,098 --> 00:57:55,091
So what?
776
00:57:56,012 --> 00:57:58,041
It's about your live-in matter!
777
00:57:59,009 --> 00:58:01,077
Aren't you living with Yuuko Matsumoto?
778
00:58:01,078 --> 00:58:05,069
She tailed after the two of you and
she saw it right form her very eyes.
779
00:58:05,072 --> 00:58:10,007
You left home on purpose to secretly
live in with her! That's cowardly!
780
00:58:12,017 --> 00:58:15,096
As I said, don't let her suffer anymore than this!
781
00:58:15,097 --> 00:58:19,049
Just tell her directly to give up on you!
782
00:58:19,050 --> 00:58:22,030
That's what we came here to tell you! Bye.
783
00:58:26,073 --> 00:58:28,015
I see.
784
00:58:41,059 --> 00:58:42,082
Hey.
785
00:58:43,079 --> 00:58:45,048
Irie-kun.
786
00:58:45,050 --> 00:58:49,055
It's been a while. You haven't showed
your face around lately.
787
00:58:49,083 --> 00:58:55,027
That's right. Well then, excuse me.
788
00:58:56,027 --> 00:58:59,059
Not so fast. Accompany me for a bit.
789
00:58:59,061 --> 00:59:01,044
I'm waiting for someone.
790
00:59:04,077 --> 00:59:11,007
Umm... Since you're living alone,
are your nights lonely?
791
00:59:11,008 --> 00:59:14,025
Not really. I'm mostly spending time with Matsumoto.
792
00:59:14,089 --> 00:59:17,053
Together with Matsumoto?!
793
00:59:19,053 --> 00:59:21,019
Teacher!
794
00:59:21,019 --> 00:59:22,063
Ayako-chan.
795
00:59:25,007 --> 00:59:28,099
Oh? Could this person be Kotoko-san?
796
00:59:29,052 --> 00:59:31,000
Why do you know me?
797
00:59:31,002 --> 00:59:35,044
It's true. You were exactly how my big sis described you.
798
00:59:35,044 --> 00:59:36,098
Your big sis?
799
00:59:37,039 --> 00:59:38,096
That's me.
800
00:59:38,098 --> 00:59:40,070
Matsumoto!
801
00:59:41,076 --> 00:59:42,098
What does this mean?
802
00:59:42,099 --> 00:59:47,020
She's my younger sister.
Irie's tutoring her.
803
00:59:47,020 --> 00:59:52,067
I'm taking my college exams. The one who introduced
teacher Irie to be my tutor was my big sis.
804
00:59:52,068 --> 00:59:55,002
She already let me use him.
805
00:59:55,003 --> 00:59:56,072
Come on, Ayako.
806
00:59:56,075 --> 00:59:59,009
Hey, hurry up and let me see the premises of the school.
807
00:59:59,043 --> 01:00:00,094
Let's hurry off.
808
01:00:01,016 --> 01:00:02,073
See you.
809
01:00:06,005 --> 01:00:07,085
A misunderstanding.
810
01:00:07,086 --> 01:00:09,080
It was just a misunderstanding!
811
01:00:10,045 --> 01:00:14,024
Irie-kun... is still single!
812
01:00:16,022 --> 01:00:19,066
Yay! Yay! Yay! Hooray!
813
01:00:19,066 --> 01:00:23,014
I'm so happy! Hooray!
814
01:00:26,042 --> 01:00:31,059
It's been my lifelong dream to do homemade
chocolates with a girl.
815
01:00:31,085 --> 01:00:33,061
I'm also looking forward to this!
816
01:00:33,081 --> 01:00:39,001
Listen, for tomorrow's Valentines Day,
this will serve as your life's comeback!
817
01:00:39,002 --> 01:00:40,009
Yes!
818
01:00:40,013 --> 01:00:41,060
Fight!
819
01:00:49,053 --> 01:00:51,054
I can't believe this!
820
01:00:52,050 --> 01:00:57,030
However... I shall not give up here!
821
01:01:00,000 --> 01:01:01,030
Welcome.
822
01:01:04,044 --> 01:01:05,099
I came.
823
01:01:06,070 --> 01:01:08,058
A seat for one.
824
01:01:09,077 --> 01:01:12,095
Well then, let me escort you.
825
01:01:22,093 --> 01:01:25,009
My stomach hurts.
826
01:01:26,029 --> 01:01:28,087
I must have drank too much coffee.
827
01:01:30,004 --> 01:01:32,001
Hurry off home already.
828
01:01:32,042 --> 01:01:34,051
You look pale.
829
01:01:34,053 --> 01:01:35,092
Are you going home?
830
01:01:35,092 --> 01:01:40,086
Yeah. In such a weather, the manager
said we should get going back already.
831
01:01:43,000 --> 01:01:47,022
Waiting for Irie to get off so you can hand over
your Valentines chocolate would be a waste of time.
832
01:01:47,023 --> 01:01:50,037
He's coming over to my house for the tutorial session.
833
01:01:59,017 --> 01:02:00,091
Irie-kun!
834
01:02:04,061 --> 01:02:07,044
All set. Now's the time.
835
01:02:11,061 --> 01:02:12,056
Kotoko.
836
01:02:14,059 --> 01:02:15,093
Are you okay?
837
01:02:16,028 --> 01:02:17,078
It hurts.
838
01:02:18,053 --> 01:02:19,068
Are you feeling well now?
839
01:02:19,069 --> 01:02:24,001
I'm so sorry to have caused you troubles, Mr. Manager.
840
01:02:24,073 --> 01:02:27,044
Irie-kun, why don't you take this girl home now?
841
01:02:27,045 --> 01:02:28,060
You know her, donโt you?
842
01:02:28,061 --> 01:02:29,071
Well...
843
01:02:29,079 --> 01:02:31,076
It's fine. You don't have to.
844
01:02:31,077 --> 01:02:34,095
Don't fret. Going home in such a
weather would make us worry.
845
01:02:34,095 --> 01:02:36,042
Got that, Irie-kun?
846
01:02:36,042 --> 01:02:37,047
Understood.
847
01:02:43,085 --> 01:02:46,002
What a huge snow storm this is.
848
01:02:46,087 --> 01:02:49,007
No car could move in this condition.
849
01:02:49,007 --> 01:02:50,082
What to do now?
850
01:02:51,029 --> 01:02:55,030
My apartment's a 10 minutes walk from here.
Are you coming?
851
01:02:56,074 --> 01:03:01,015
You can use the phone I have at my room to
call mom to get you back home.
852
01:03:04,040 --> 01:03:05,061
Let's go.
853
01:03:18,090 --> 01:03:20,030
Don't look around too much.
854
01:03:20,031 --> 01:03:22,068
Your room is so neat and so tidy.
855
01:03:23,015 --> 01:03:26,037
Has Matsumoto come here before?
856
01:03:26,037 --> 01:03:28,069
Nope, you're the first one I brought over.
857
01:03:29,097 --> 01:03:32,068
By the way, don't you have your tutor lessons today?
858
01:03:32,069 --> 01:03:35,059
We've got this kind of weather so I canceled it.
859
01:03:43,085 --> 01:03:46,027
Hello. It's me, Naoki.
860
01:03:46,093 --> 01:03:49,076
What a wonderful valentines this day is!
861
01:03:50,011 --> 01:03:54,070
However, just until Aunt comes to pick me up...
862
01:03:54,071 --> 01:03:56,059
...this will all have been a dream.
863
01:03:57,016 --> 01:03:59,064
Don't mess around with me. Just wai--- Hey!
864
01:04:01,039 --> 01:04:03,076
Dammit. She hang up on me.
865
01:04:05,060 --> 01:04:07,027
What happened?
866
01:04:07,027 --> 01:04:11,001
"The rain's falling down so hard and I
don't wanna drive the car in such condition."
867
01:04:11,002 --> 01:04:15,089
"I'll come pick her up tomorrow so just
let her stay the night with you," she said.
868
01:04:21,086 --> 01:04:24,020
Hello, this is Fugukichi.
869
01:04:24,022 --> 01:04:27,082
Oh, my? Does that voice belong to Kinnosuke?
870
01:04:27,085 --> 01:04:30,003
And your voice--- you're Irie's mom!
871
01:04:30,005 --> 01:04:34,061
What great timing! Could you
pass a message from me to Aihara?
872
01:04:36,031 --> 01:04:43,018
Tonight, Kotoko is going to graduate and
there's nothing you have to worry about.
873
01:04:43,019 --> 01:04:45,035
Moreover, where is she staying?
874
01:04:45,073 --> 01:04:49,060
She's staying the night over oniichan's place.
875
01:04:49,066 --> 01:04:51,069
What'd you say?!
876
01:05:01,000 --> 01:05:03,065
Manager! Do you know where Irie's place is?!
877
01:05:03,068 --> 01:05:08,029
What happened to you all of a sudden?
His family doesn't even know where he's at.
878
01:05:08,091 --> 01:05:10,005
It's just that...
879
01:05:10,005 --> 01:05:12,075
"Just that" what? What is it?
880
01:05:12,075 --> 01:05:16,060
Just that, I heard he's at an apartment at Shimokita.
881
01:05:16,073 --> 01:05:18,087
Manager! I'll have an early off today!
882
01:05:18,087 --> 01:05:21,012
Hey! Kinnosuke!
883
01:05:27,041 --> 01:05:29,091
Our first night being alone.
884
01:05:29,093 --> 01:05:34,004
It's almost like a situation I read in romance novels.
885
01:05:34,019 --> 01:05:39,022
There's only one room...
and only one bed...
886
01:05:39,023 --> 01:05:40,020
Hey...
887
01:05:41,060 --> 01:05:42,091
Yes?!
888
01:05:43,099 --> 01:05:45,094
You can use the shower now.
889
01:05:49,060 --> 01:05:51,011
T-Thank you...
890
01:05:53,082 --> 01:05:56,076
Here... use this.
891
01:05:57,016 --> 01:05:58,056
Thanks.
892
01:05:59,088 --> 01:06:04,053
Well, I'll be borrowing your shower.
893
01:06:07,067 --> 01:06:10,036
You're... nervous, aren't you?
894
01:06:10,069 --> 01:06:13,077
N-Nervous, you say?!
895
01:06:13,080 --> 01:06:15,028
I'm not.
896
01:06:32,035 --> 01:06:34,035
Thanks for the bath.
897
01:06:36,080 --> 01:06:38,067
What were you eating?
898
01:06:38,068 --> 01:06:40,021
Pasta.
899
01:06:41,009 --> 01:06:42,070
Aren't you hungry?
900
01:06:42,070 --> 01:06:45,004
Nope, I'm fine.
901
01:06:45,005 --> 01:06:46,096
My stomach still hurts.
902
01:06:49,054 --> 01:06:51,003
I get it.
903
01:06:52,008 --> 01:06:53,068
Where are you going?
904
01:06:53,070 --> 01:06:56,094
To the convenience store.
I only have refrigerated pasta.
905
01:06:56,094 --> 01:06:58,088
Then, I'll have that pasta too.
906
01:06:58,090 --> 01:07:00,074
You're hungry that's why you fainted, right?
907
01:07:00,074 --> 01:07:02,048
I'll make you some porridge, then.
908
01:07:02,049 --> 01:07:04,088
You don't have to! I'm really just f--
909
01:07:08,022 --> 01:07:10,046
Well, I'm off.
910
01:07:10,091 --> 01:07:14,037
If your stomach growls, I can't fall asleep.
911
01:07:22,078 --> 01:07:24,040
You dummy!
912
01:07:37,049 --> 01:07:39,056
DAMMIT!
913
01:07:40,027 --> 01:07:42,003
KOTOKO!
914
01:07:43,026 --> 01:07:45,062
I enjoyed the meal.
915
01:07:48,059 --> 01:07:51,020
I'm off to sleep.
916
01:07:51,042 --> 01:07:53,018
Here it comes!
917
01:07:55,064 --> 01:07:58,043
Well... I'll sleep on the couch, then!
918
01:07:58,044 --> 01:08:01,098
Of course. Use the coat as your blanket.
919
01:08:02,074 --> 01:08:05,039
I'm sick, you know?
920
01:08:05,041 --> 01:08:08,021
I've never seen a patient before with growling stomach.
921
01:08:08,022 --> 01:08:11,011
How cruel! You meanie!
922
01:08:11,013 --> 01:08:14,047
Insensitive! You cold-blooded jerk!
923
01:08:15,001 --> 01:08:18,098
I feel all guilty now.
924
01:08:19,080 --> 01:08:23,029
How could you say that yourself?
925
01:08:29,089 --> 01:08:33,072
Hey, it's pitch-black dark in here.
Won't monsters appear?
926
01:08:33,073 --> 01:08:35,013
They won't.
927
01:08:35,014 --> 01:08:36,010
Do you feel cold?
928
01:08:36,012 --> 01:08:37,046
I do!
929
01:08:37,049 --> 01:08:39,005
Hey!
930
01:08:42,038 --> 01:08:45,065
You're too noisy! I get it already.
931
01:08:46,023 --> 01:08:48,075
This is our first night alone, isn't it?
932
01:08:48,079 --> 01:08:52,039
I might kiss you, and do something even way beyond that.
933
01:08:52,040 --> 01:08:53,074
Irie-kun...
934
01:08:54,052 --> 01:08:59,045
So I say, but sorry to keep your hopes up high.
I won't do anything of that sort, though.
935
01:08:59,080 --> 01:09:01,048
Well, goodnight.
936
01:09:03,047 --> 01:09:05,011
Goodnight.
937
01:09:13,065 --> 01:09:15,045
Are you disappointed?
938
01:09:17,008 --> 01:09:18,072
No way.
939
01:09:19,011 --> 01:09:23,022
I... don't want things to go my mom's way.
940
01:09:24,056 --> 01:09:26,050
Her way?
941
01:09:27,020 --> 01:09:35,074
If something happened between us today, I'd fall right
into her trap and I'd have to spend my life doing as she says.
942
01:09:35,075 --> 01:09:38,059
I do kinda get your point.
943
01:09:39,018 --> 01:09:42,045
That's one of the reasons why I decided to live by myself.
944
01:09:43,076 --> 01:09:47,046
So, don't expect anything from me and just sleep.
945
01:09:49,075 --> 01:09:55,073
I can't sleep because it'd be such a waste
to lose this chance of seeing you sleep soundly.
946
01:10:27,089 --> 01:10:30,011
What a beautiful sleeping face.
947
01:10:34,075 --> 01:10:36,035
Good morning.
948
01:10:36,061 --> 01:10:38,042
Did you sleep well?
949
01:10:38,044 --> 01:10:41,002
Nope, I've been looking at you sleeping.
950
01:10:41,004 --> 01:10:42,055
No way!
951
01:10:42,071 --> 01:10:44,069
You were snoring so loudly.
952
01:10:44,070 --> 01:10:46,032
Seriously?!
953
01:10:53,094 --> 01:10:56,080
Chibbi sure has grown a lot.
954
01:10:56,083 --> 01:11:01,070
You're the only one... who hasn't matured at all!
955
01:11:19,051 --> 01:11:20,095
Irie-kun!
956
01:11:22,000 --> 01:11:26,029
It's been a year since we got admitted to college.
Time sure flies by fast.
957
01:11:26,031 --> 01:11:30,045
You're still picking up balls.
You never progressed at all.
958
01:11:31,095 --> 01:11:35,048
Irie-kun, listen.
I got a message from your mother.
959
01:11:35,050 --> 01:11:36,085
What is it?
960
01:11:36,092 --> 01:11:42,001
Your father's acquaintance is having his wedding
so your parents are both going to Kyoushi tomorrow.
961
01:11:42,010 --> 01:11:48,072
So, only I and Yuuki will be left at home and
if anything happens, your mom said to call you.
962
01:11:48,072 --> 01:11:50,010
Got that.
963
01:11:51,018 --> 01:11:52,068
Kotoko-san!
964
01:11:52,069 --> 01:11:56,030
Ayako-chan! Congrats on your
admission to Tonan University!
965
01:11:56,061 --> 01:11:57,093
You're trying out for the Tennis Club?
966
01:11:57,094 --> 01:11:59,033
I'll be under your care.
967
01:11:59,035 --> 01:12:02,062
Who is this person who's trying out for my club?
968
01:12:02,064 --> 01:12:05,092
She's the sister of your beloved, Sudo-senpai.
969
01:12:05,094 --> 01:12:08,033
I'm Ayako Matsumoto!
Nice to meet you!
970
01:12:08,035 --> 01:12:10,030
You're Matsumoto's younger sister?!
971
01:12:10,031 --> 01:12:13,027
Then, I think you're already
prepped up for Tennis, right?
972
01:12:13,028 --> 01:12:14,029
Yes!
973
01:12:14,031 --> 01:12:17,044
Then, as a special request,
let me see what you can do.
974
01:12:21,092 --> 01:12:23,085
Let's a good match!
975
01:12:38,032 --> 01:12:41,098
That girl was the Champion of the Inter High Championship.
976
01:12:42,001 --> 01:12:46,036
Teacher! Did you see that?
You saw it, right? Wasn't I great?! Hey!
977
01:12:46,037 --> 01:12:50,076
Wasn't I great? Thanks for teaching me!
978
01:12:51,044 --> 01:12:54,033
What's up with that attitude?
979
01:12:54,042 --> 01:13:01,083
When I called over Irie to tutor for her, she was
all "I'll be your love cupid then!" and all that.
980
01:13:01,087 --> 01:13:06,016
Does that mean, Ayako-chan is also aiming for Irie-kun?!
981
01:13:06,034 --> 01:13:11,064
Although love doesn't matter if it's an issue
between two sisters, but she has announced war.
982
01:13:20,080 --> 01:13:24,006
Here's your favorite hamburger curry, Yuuki.
983
01:13:24,069 --> 01:13:26,041
Here, let's eat.
984
01:13:26,042 --> 01:13:29,018
I barely managed to do it successfully.
985
01:13:36,066 --> 01:13:39,047
So, how is it? Is it good?
986
01:13:40,026 --> 01:13:43,022
Really? I'm so happy!
987
01:13:44,004 --> 01:13:47,072
Hasn't my cooking improved a bit, too?
988
01:13:49,087 --> 01:13:51,078
Let's dig in.
989
01:14:05,095 --> 01:14:07,065
Okay.
990
01:14:11,038 --> 01:14:14,093
Yuuki? You can take your bath now.
991
01:14:16,097 --> 01:14:19,076
Yuuki, are you already asleep?
992
01:14:22,026 --> 01:14:23,092
I'm coming in.
993
01:14:26,074 --> 01:14:29,069
What happened?! Yuuki?!
994
01:14:29,085 --> 01:14:32,042
My stomach... It hurts.
995
01:14:30,069 --> 01:14:32,035
Your stomach?
996
01:14:32,045 --> 01:14:35,093
You're in pain? Uhh... What to do?!
997
01:14:37,048 --> 01:14:44,041
Oh, right! I have to call Irie-kun!
Wait a moment, okay? Stay put, okay?
998
01:15:04,073 --> 01:15:07,047
Irie-kun! You got a call from home.
999
01:15:08,003 --> 01:15:09,037
Hurry!
1000
01:15:12,005 --> 01:15:17,093
Irie-kun? Yuuki's in a bad condition!
What should I do? I...
1001
01:15:17,093 --> 01:15:20,033
Calm down. Tell me the important facts.
1002
01:15:20,035 --> 01:15:23,073
We were eating dinner when he said his
stomach hurts. He's in pain right now.
1003
01:15:23,075 --> 01:15:25,042
What time is it now?
1004
01:15:26,040 --> 01:15:28,036
Almost half since 6 PM.
1005
01:15:28,036 --> 01:15:30,034
How do you feel?
1006
01:15:31,009 --> 01:15:32,013
Nothing's wrong with me.
1007
01:15:32,013 --> 01:15:34,007
It's not food poisoning, then.
1008
01:15:34,008 --> 01:15:37,085
Call for the ambulance and wait for their instruction.
I'm sure the doctor will be coming.
1009
01:15:38,072 --> 01:15:40,084
I'll be on my way as fast I can to the hospital.
1010
01:15:41,028 --> 01:15:43,038
I leave him to you, Kotoko.
1011
01:15:43,038 --> 01:15:44,055
Yes!
1012
01:15:49,067 --> 01:15:54,033
Result from CT scan indicates intussusception.
1013
01:15:54,035 --> 01:15:57,032
It refers to the overlapping of the
section of his intestinal wall.
1014
01:15:57,033 --> 01:15:59,021
Is it very serious?
1015
01:15:59,023 --> 01:16:01,095
There is a chance that it would
have turned for the worst.
1016
01:16:01,097 --> 01:16:06,079
Doctor! Please save him! I ask of you!
Hurry and pursue the operation!
1017
01:16:06,079 --> 01:16:13,016
No, no! Fortunately, the symptoms were identified
quickly so he's okay without having to operate on him.
1018
01:16:13,022 --> 01:16:15,005
Really?
1019
01:16:30,051 --> 01:16:32,017
Irie-kun...
1020
01:16:32,043 --> 01:16:33,095
How is he?
1021
01:16:33,098 --> 01:16:37,095
The doctor has checked on him.
He said he's going to be okay.
1022
01:16:37,098 --> 01:16:39,067
I'm glad.
1023
01:16:40,084 --> 01:16:43,079
Really... I...
1024
01:16:43,083 --> 01:16:48,067
As long as I didn't ask you for help,
I won't be able to do anything.
1025
01:16:49,045 --> 01:16:52,003
I'm just stupidly trailing off from behind.
1026
01:16:57,070 --> 01:16:59,094
Oh, right! Uhh...
1027
01:16:59,097 --> 01:17:03,087
I haven't informed your parents yet.
1028
01:17:04,066 --> 01:17:07,020
I'll go ring them a call.
1029
01:17:30,036 --> 01:17:32,015
Kotoko...
1030
01:17:34,060 --> 01:17:39,019
I'm really... so stupid.
1031
01:17:40,054 --> 01:17:47,095
I forgot my wallet, I forgot the phone booklet,
I even forgot the Kyushu emergency number.
1032
01:17:47,099 --> 01:17:51,019
I forgot everything.
1033
01:17:51,085 --> 01:17:56,040
I'm really such a dumbass.
1034
01:17:57,082 --> 01:18:00,090
Thank you, Kotoko.
1035
01:18:00,099 --> 01:18:02,068
Irie-kun!
1036
01:18:04,058 --> 01:18:06,074
I was scared.
1037
01:18:07,049 --> 01:18:09,068
I was so scared!
1038
01:18:17,029 --> 01:18:19,028
It's going to be okay.
1039
01:18:23,064 --> 01:18:29,056
The first time Irie-kun told me such kind words...
the first time he kindly embraced me...
1040
01:18:30,025 --> 01:18:33,097
It took away all of the anxiety's I've felt up to this point.
1041
01:18:34,018 --> 01:18:39,020
I cried so hard as if my eyes and
my heart were about to break.
1042
01:18:51,040 --> 01:18:54,032
Good afternoon, Yuuki! Aunt!
1043
01:18:54,054 --> 01:18:59,076
Kotoko-chan, you really saved us that time!
I am really grateful!
1044
01:18:59,077 --> 01:19:03,007
Not at all! I just called the ambulance.
1045
01:19:03,009 --> 01:19:08,040
Since the illness was identified earlier, and after being
medicated, he will be discharged in three days.
1046
01:19:08,041 --> 01:19:10,002
It's all thanks to you!
1047
01:19:10,004 --> 01:19:11,085
In three days, huh?
1048
01:19:12,032 --> 01:19:18,057
If my admission here went longer, you would
have been able to spend more time with my brother!
1049
01:19:18,058 --> 01:19:20,021
That's what you're thinking, right?
1050
01:19:20,021 --> 01:19:22,069
No way! How insensitive of me!
1051
01:19:22,091 --> 01:19:24,044
Big brother!
1052
01:19:24,044 --> 01:19:26,028
Yuuki. How're you doing?
1053
01:19:26,030 --> 01:19:27,074
Irie-kun!
1054
01:19:28,000 --> 01:19:32,047
As I expected it to be.
Exactly your thoughts!
1055
01:19:34,064 --> 01:19:40,026
Kotoko-chan, since you're here with oniichan,
I hope you guys get along.
1056
01:19:40,029 --> 01:19:42,047
I'm going to the laundry area.
1057
01:19:42,048 --> 01:19:43,067
Okay!
1058
01:19:50,072 --> 01:19:51,072
Hello!
1059
01:19:51,073 --> 01:19:52,073
Hey.
1060
01:19:53,012 --> 01:19:56,029
Yuuki's family is such a lively one.
1061
01:19:56,031 --> 01:19:58,098
There's only one noisy person here, though.
1062
01:19:59,045 --> 01:20:02,014
I'm Nobuhiro. Call me Non-chan.
1063
01:20:02,015 --> 01:20:03,037
I'm Nobuhiro's mother.
1064
01:20:03,039 --> 01:20:04,072
I am Yuuki's older brother.
1065
01:20:04,073 --> 01:20:06,092
I am... uhh...
1066
01:20:06,092 --> 01:20:07,086
The older sister?
1067
01:20:07,087 --> 01:20:13,020
No, you're actually wrong.
I am more or less... just an acting sister.
1068
01:20:13,022 --> 01:20:15,042
Nice meeting you.
1069
01:20:15,045 --> 01:20:16,083
Let's get along.
1070
01:20:16,084 --> 01:20:19,034
What grade are you in?
1071
01:20:19,042 --> 01:20:21,070
I'm actually supposed to be in Grade 5.
1072
01:20:21,073 --> 01:20:23,006
Actually?
1073
01:20:23,007 --> 01:20:27,003
He's been admitted to the hospital repeatedly
so he has to repeat Grade 4 again.
1074
01:20:27,004 --> 01:20:28,094
Then, you're the same age as Yuuki?
1075
01:20:30,005 --> 01:20:34,098
However, I've been left behind for so long
and can't catch up with school discussions, so...
1076
01:20:34,098 --> 01:20:37,003
Do you want me to teach you, then?
1077
01:20:37,005 --> 01:20:38,042
Are you sure?
1078
01:20:38,094 --> 01:20:42,083
Non-chan! He teaches me too and he's the best!
1079
01:20:42,084 --> 01:20:46,017
Really? That's amazing!
1080
01:20:46,020 --> 01:20:48,053
I'll do my best to study!
1081
01:21:13,026 --> 01:21:15,024
What's wrong?
1082
01:21:15,066 --> 01:21:20,097
The patients in the children department.
Even when they have such small bodies...
1083
01:21:20,099 --> 01:21:26,032
They need to take their drips periodically,
and take bitter medicines.
1084
01:21:26,032 --> 01:21:29,010
They can't even eat the food they like.
1085
01:21:29,029 --> 01:21:31,091
I feel so sorry for everyone.
1086
01:21:32,015 --> 01:21:35,078
Sympathizing with them won't change anything.
1087
01:21:37,017 --> 01:21:43,006
However, if it's you, you can research on medicines
that can treat those kinds of difficult medical conditions...
1088
01:21:43,006 --> 01:21:49,062
You can do anything! You can become a doctor,
and cure the patientโs illnesses.
1089
01:21:50,003 --> 01:21:53,082
If that happens, I'm sure everyone will be happy.
1090
01:21:54,012 --> 01:21:57,017
There's nothing you can't do, right?
1091
01:22:22,005 --> 01:22:24,005
Take care.
1092
01:22:24,099 --> 01:22:26,064
Kotoko?
1093
01:22:26,066 --> 01:22:27,089
Kin-chan?
1094
01:22:27,091 --> 01:22:30,074
Kotoko! What're you here for?
1095
01:22:30,077 --> 01:22:35,013
I came to visit Yuuki.
Are you sick or something?
1096
01:22:35,046 --> 01:22:37,010
I got a knife cut wound.
1097
01:22:37,011 --> 01:22:43,004
Ahhh, no, no! That's not it!
It was Chilblains. Chiblains!
1098
01:22:37,011 --> 01:22:43,004
[Knife cut wound and frostbite sounds the same in Japanese โ Toushou*]
1099
01:22:43,007 --> 01:22:45,010
Chilblains?
1100
01:22:45,011 --> 01:22:46,067
Chilblains.
1101
01:22:50,090 --> 01:22:54,066
Yuuki-kun! Congrats on your discharge!
1102
01:22:55,038 --> 01:23:00,046
Kotoko-chan, I am always grateful for all that you do!
Thank you so much!
1103
01:23:00,047 --> 01:23:03,029
Not at all! I did nothing!
1104
01:23:10,007 --> 01:23:11,073
Hey.
1105
01:23:11,093 --> 01:23:13,092
You're still up?
1106
01:23:15,035 --> 01:23:20,074
I've been under your care when I got hospitalized.
1107
01:23:22,009 --> 01:23:23,056
Thank you.
1108
01:23:26,049 --> 01:23:29,032
You do have a cute side to you.
1109
01:23:35,006 --> 01:23:38,040
I-ri-e-kun!
1110
01:23:44,009 --> 01:23:48,030
What book were you reading?
Was it a perverted one?
1111
01:23:48,030 --> 01:23:50,060
Would the library have such books here?
1112
01:23:51,060 --> 01:23:53,033
You do have a point.
1113
01:23:53,035 --> 01:23:54,029
Listen...
1114
01:23:54,029 --> 01:23:55,036
What now?
1115
01:23:55,037 --> 01:23:57,023
I got a message from your mother.
1116
01:23:57,031 --> 01:23:58,074
What's she planning this time?
1117
01:23:58,076 --> 01:24:00,055
Nothing really. It's about Chibbi.
1118
01:24:00,058 --> 01:24:01,063
Chibbi?
1119
01:24:03,065 --> 01:24:05,040
To Kiyosato?
1120
01:24:05,042 --> 01:24:07,099
Yes. Chibbi seems to be suffering from a heat stroke.
1121
01:24:08,003 --> 01:24:13,009
Well, he is a Swiss dog.
Also, this is his first autumn after growing up.
1122
01:24:13,011 --> 01:24:18,072
That's why, when Obon Festival break comes, will you
come with us to your mom's friend's vacation house?
1123
01:24:18,072 --> 01:24:20,087
Are you coming?
1124
01:24:22,009 --> 01:24:26,066
Or... would you prefer it if we were both alone?
1125
01:24:26,067 --> 01:24:28,031
Not even in your dreams.
1126
01:24:29,012 --> 01:24:32,045
Seems like I'd be unable to study properly...
I should just go, then.
1127
01:24:32,045 --> 01:24:33,078
Really?
1128
01:24:34,047 --> 01:24:36,003
Yay!
1129
01:24:36,089 --> 01:24:37,090
Kotoko!
1130
01:24:37,090 --> 01:24:39,014
Yahoo!
1131
01:24:39,063 --> 01:24:41,068
Something good happened, ain't it?
1132
01:24:42,061 --> 01:24:45,004
So, what happened?
1133
01:24:45,005 --> 01:24:48,089
Irie and I are going to a vacation house during the summer!
1134
01:24:48,092 --> 01:24:49,091
Just you two?
1135
01:24:49,092 --> 01:24:51,073
It's going to be a family trip, though.
1136
01:24:51,075 --> 01:24:52,087
As I thought.
1137
01:24:52,087 --> 01:24:56,098
But still, we'll be able to spend the week together!
1138
01:24:57,004 --> 01:25:01,004
Midsummer Romance.
Are those two finally going to...?
1139
01:25:01,007 --> 01:25:03,030
Who's kidding who. That's not gonna happen.
1140
01:25:03,030 --> 01:25:06,089
We also want to encounter our midsummer romance.
1141
01:25:06,091 --> 01:25:09,014
Will you guys come, then?
1142
01:25:09,046 --> 01:25:10,096
That's a great idea!
1143
01:25:11,074 --> 01:25:13,043
That's a great idea!
1144
01:25:18,033 --> 01:25:19,099
Aihara.
1145
01:25:20,004 --> 01:25:24,082
You're still going at it with this stupid
practice under the hot sun as usual. Great work!
1146
01:25:24,083 --> 01:25:28,043
Nevertheless, I'm off to a splendid summer vacation!
1147
01:25:28,044 --> 01:25:29,069
Where are you off to?
1148
01:25:29,071 --> 01:25:32,097
Kiyosato. It's an Irie Family trip.
1149
01:25:33,021 --> 01:25:36,043
Oh, really? Are you with Irie?
1150
01:25:36,044 --> 01:25:39,031
Of course. It is a family trip, after all.
1151
01:25:39,034 --> 01:25:44,009
Thanks for that delicious information.
My family happens to have a vacation house at Kiyosato.
1152
01:25:44,087 --> 01:25:50,004
We also have a tennis court there.
Should I go and invite him?
1153
01:25:50,019 --> 01:25:56,015
What a coincidence! We also happen to
have a vacation house there, yeah.
1154
01:25:56,017 --> 01:26:01,088
Playing tennis at Kiyosato is a great idea too.
Everyone should play and have a good time.
1155
01:26:01,089 --> 01:26:03,047
Right, Matsumoto?
1156
01:26:03,052 --> 01:26:06,031
Oh? Matsumoto?
1157
01:26:06,033 --> 01:26:07,068
She left.
1158
01:26:44,011 --> 01:26:45,060
Here you go.
1159
01:26:46,021 --> 01:26:51,003
Fugukichi is close for the summer but I opened a
store here in Kiyosato so I could check on things.
1160
01:26:51,011 --> 01:26:54,026
We don't know just when a genius like
you would turn into an animal.
1161
01:26:54,027 --> 01:26:56,041
I'm worried for Kotoko.
1162
01:26:56,042 --> 01:26:59,004
I see. I'll be on the lookout too.
1163
01:27:02,065 --> 01:27:04,009
Here.
1164
01:27:05,063 --> 01:27:07,039
It's roasted.
1165
01:27:07,047 --> 01:27:08,077
Thank you!
1166
01:27:10,045 --> 01:27:12,013
Here they come.
1167
01:27:17,080 --> 01:27:19,098
Who are those show-off girls?
1168
01:27:19,098 --> 01:27:24,015
They are the sisters from the Tennis Club
who are after Irie-kun!
1169
01:27:24,016 --> 01:27:28,014
Really? So, they're your rivals?
1170
01:27:29,034 --> 01:27:32,010
Teacher Naoki! We'll be imposing.
1171
01:27:36,089 --> 01:27:41,081
Nice to meet you.
I'm a colleague of Naoki, Yuuko Matsumoto.
1172
01:27:42,016 --> 01:27:44,074
I'm her younger sister, Ayako.
1173
01:27:44,075 --> 01:27:47,044
Teacher Naoki is tutoring me.
1174
01:27:47,083 --> 01:27:51,019
Umm, this may not be anything great
but please do accept it.
1175
01:27:51,023 --> 01:27:53,060
No, not at all! Thank you for this.
1176
01:27:53,091 --> 01:27:56,026
I hope this suits your taste.
1177
01:27:56,027 --> 01:27:57,006
For me too?
1178
01:27:57,075 --> 01:27:59,055
Thank you so much!
1179
01:28:00,041 --> 01:28:02,087
Well then, please excuse us.
1180
01:28:08,056 --> 01:28:09,089
We made donuts.
1181
01:28:09,090 --> 01:28:12,062
I also baked a cake. Please do eat them.
1182
01:28:14,070 --> 01:28:16,015
My cake...
1183
01:28:16,016 --> 01:28:17,048
You stupid dog!
1184
01:28:17,017 --> 01:28:19,082
Hey! Sorry! Sorry about that!
1185
01:28:17,049 --> 01:28:19,030
What's with this dog?
1186
01:28:20,050 --> 01:28:22,014
Sudo?
1187
01:28:24,082 --> 01:28:27,009
This dog is mine. The name's Higayashi.
1188
01:28:27,010 --> 01:28:30,008
We were on a walk nearby and the
leash got off but he was led here by the smell
1189
01:28:30,009 --> 01:28:33,014
so he rushed over and I
chased after him so now I got here!
1190
01:28:33,016 --> 01:28:35,085
To here. Oh, my! What a coincidence!
1191
01:28:35,087 --> 01:28:39,055
Hey, Aihara. Aihara.
Could you give me some water?
1192
01:28:39,056 --> 01:28:40,083
Here.
1193
01:28:43,085 --> 01:28:49,043
Although I said it's pure coincidence, I rehearsed this.
Actually, I climbed over a mountain with my life to get here.
1194
01:28:49,044 --> 01:28:52,028
If it was a coincidence, you wouldn't be
sweating that much, right?
1195
01:29:00,079 --> 01:29:03,018
Manager! It's about time I head off to my part time workplace.
1196
01:29:03,019 --> 01:29:04,068
Okay! Work hard and well!
1197
01:29:04,068 --> 01:29:05,055
Yes!
1198
01:29:05,063 --> 01:29:09,020
Irie-kun, it's also about time we head back to ours.
1199
01:29:09,093 --> 01:29:12,002
Then, me too.
1200
01:29:12,092 --> 01:29:14,086
Teacher, I'll see you next time.
1201
01:29:53,000 --> 01:29:55,088
Doesn't this feel great right, teacher Naoki?
1202
01:29:59,045 --> 01:30:01,016
There's number three!
1203
01:30:01,017 --> 01:30:02,034
Here we go.
1204
01:30:06,007 --> 01:30:07,077
Let's go, Clarice!
1205
01:30:08,059 --> 01:30:10,045
What a splendid view!
1206
01:30:11,022 --> 01:30:13,013
What beautiful trees!
1207
01:30:13,028 --> 01:30:15,006
Matsumoto, you are looking marvelous too.
1208
01:30:15,095 --> 01:30:18,043
Sudo-san, there's station number 5.
1209
01:30:18,044 --> 01:30:19,097
Stamp, stamp.
1210
01:30:24,007 --> 01:30:27,059
M-M-M-Matsumoto! Wait up! Hey!
1211
01:30:31,099 --> 01:30:33,028
Here's Number 7!
1212
01:30:33,028 --> 01:30:34,099
Kotoko, could you stamp this for me?
1213
01:30:44,029 --> 01:30:46,019
Where do we go next?
1214
01:30:47,008 --> 01:30:49,003
That way. Let's go.
1215
01:30:55,005 --> 01:30:58,085
Fried noodles, ice cream, German sausage!
1216
01:30:58,087 --> 01:31:00,000
Seems good.
1217
01:31:01,013 --> 01:31:03,064
-Kin-chan?
-Kin-chan!
1218
01:31:04,098 --> 01:31:06,042
Satomi, Jinko!
1219
01:31:06,043 --> 01:31:09,003
You fit in just well!
The food look so delicious!
1220
01:31:09,004 --> 01:31:10,069
So, you were actually part-timing here?
1221
01:31:11,099 --> 01:31:13,087
Look! It says "Kinnosuke's Takoyaki."
1222
01:31:13,088 --> 01:31:15,031
I'd want a bite of that!
1223
01:31:15,032 --> 01:31:18,091
Since you guys are special, here!
Eat at your pleasure!
1224
01:31:18,091 --> 01:31:21,040
Thank you! We'll happily receive!
1225
01:31:19,068 --> 01:31:22,010
Eat up! It's really good!
1226
01:31:22,061 --> 01:31:25,067
So? So? Ain't it delicious?
1227
01:31:25,067 --> 01:31:26,087
How was it?
1228
01:31:26,088 --> 01:31:28,071
It's really good, Kin-chan!
1229
01:31:28,072 --> 01:31:31,049
I'm sure Kotoko would greatly enjoy eating this!
1230
01:31:31,050 --> 01:31:33,062
Then, I'll go over there in 30 minutes to bring this over!
1231
01:31:33,063 --> 01:31:35,041
Ummm... I don't think she'll be there by that time.
1232
01:31:36,069 --> 01:31:38,008
Where's she going?
1233
01:31:38,007 --> 01:31:40,077
They're on a pair orienteering deep in the woods.
1234
01:31:40,077 --> 01:31:42,043
Pair?! Who's she with?
1235
01:31:42,043 --> 01:31:43,055
Irie---
1236
01:31:42,092 --> 01:31:43,095
IRIE?!
1237
01:31:43,096 --> 01:31:47,039
She's paired with Irie?!
What the heck?!
1238
01:31:50,006 --> 01:31:52,034
I was going to say she's with Irie's younger brother.
1239
01:31:52,035 --> 01:31:53,055
That dumbass.
1240
01:32:01,038 --> 01:32:05,075
They've taken too long.
It's just a simple pathway, though.
1241
01:32:06,045 --> 01:32:09,002
We're back!
1242
01:32:09,002 --> 01:32:12,003
Oh? I thought the orienteering would be over by now.
1243
01:32:12,004 --> 01:32:14,062
The Aihara pair haven't returned yet.
1244
01:32:15,007 --> 01:32:17,067
She must have gone out with Kinnosuke along the way.
1245
01:32:17,068 --> 01:32:18,059
Kinnosuke?
1246
01:32:18,059 --> 01:32:23,077
Yup. He must have gone out to search
for her when he skipped his work.
1247
01:32:28,056 --> 01:32:33,029
Hey, Yuuki-kun.
Is this really the right path home?
1248
01:32:33,067 --> 01:32:37,062
We haven't even seen path Number 7 yet.
1249
01:32:38,000 --> 01:32:40,085
We've completely trailed off the path.
1250
01:32:52,051 --> 01:32:54,049
Kotoko!
1251
01:32:57,003 --> 01:32:58,076
Where are you?!
1252
01:33:00,095 --> 01:33:04,069
Hey. Why don't we search for the path a bit more?
1253
01:33:05,008 --> 01:33:08,098
In this case, there's a big possibility that we'll
be found if we stay put.
1254
01:33:08,099 --> 01:33:11,053
I'm sure someone will come for us.
1255
01:33:11,057 --> 01:33:13,024
Really?
1256
01:33:19,025 --> 01:33:21,036
Damn it!
1257
01:33:22,046 --> 01:33:25,085
Irie might have turned into a beast by now!
1258
01:33:27,008 --> 01:33:28,069
Here.
1259
01:33:28,080 --> 01:33:30,054
Thanks.
1260
01:33:32,033 --> 01:33:35,079
Kotoko! Where are you?!
1261
01:34:05,006 --> 01:34:06,036
Hey.
1262
01:34:08,093 --> 01:34:10,040
Irie-kun!
1263
01:34:10,041 --> 01:34:12,003
Oniichan!
1264
01:34:17,089 --> 01:34:18,093
Irie-kun!
1265
01:34:18,094 --> 01:34:21,003
Oniichan! I'm glad you found us!
1266
01:34:20,055 --> 01:34:21,086
You saved us!
1267
01:34:21,087 --> 01:34:25,006
Chibbi led me here. He deserves the thanks.
1268
01:34:25,007 --> 01:34:27,032
Thank you!
1269
01:34:27,036 --> 01:34:29,067
You found them? I'm glad.
1270
01:34:29,068 --> 01:34:31,076
Sudo-senpai!
1271
01:34:31,089 --> 01:34:36,056
Can you take these guys back home?
There's some place I have to check out.
1272
01:34:36,057 --> 01:34:38,008
Leave it to me!
1273
01:34:39,025 --> 01:34:40,068
Let's go.
1274
01:34:50,041 --> 01:34:51,095
This can't be!
1275
01:34:52,076 --> 01:34:54,016
Dammit!
1276
01:34:55,022 --> 01:34:57,021
I'm about to reach my limit.
1277
01:34:57,025 --> 01:34:59,015
I can't hold on anymore!
1278
01:34:59,073 --> 01:35:01,016
Kotoko!
1279
01:35:12,081 --> 01:35:14,084
Hurry and grab on to it.
1280
01:35:18,061 --> 01:35:20,097
Where is this one located?
1281
01:35:28,032 --> 01:35:29,071
Take a look.
1282
01:35:30,091 --> 01:35:34,019
Kin-chan. Aren't you going to see Kotoko?
1283
01:35:34,022 --> 01:35:35,082
Are you busy with work?
1284
01:35:35,095 --> 01:35:38,001
I owe this time to Irie.
1285
01:35:56,007 --> 01:35:58,048
Hey, where's that one located?
1286
01:36:06,056 --> 01:36:10,056
Just when I and Irie are in a marvelous place together...
1287
01:36:10,057 --> 01:36:15,053
...there's just no way that we'd have
a chance to be alone together, huh?
1288
01:36:18,072 --> 01:36:20,097
Irie-kun...
1289
01:37:20,049 --> 01:37:25,084
If I could be alone with Irie to see this splendid view...
1290
01:37:25,085 --> 01:37:28,099
I'm sure it'd be super romantic.
1291
01:37:31,073 --> 01:37:33,031
Kotoko...
1292
01:37:35,039 --> 01:37:36,078
Kotoko.
1293
01:37:39,090 --> 01:37:41,032
Kotoko...
1294
01:37:41,067 --> 01:37:44,092
Irie-kun. What's wrong?
1295
01:37:44,093 --> 01:37:49,048
There's a beautiful flowing river down here.
Why don't we take a walk to get there?
1296
01:37:55,092 --> 01:37:57,057
Thank you.
1297
01:37:58,040 --> 01:38:02,058
I feel like the Irie today feels kinda different from the usual.
1298
01:38:19,055 --> 01:38:21,010
Take a seat.
1299
01:38:29,096 --> 01:38:34,019
You... always say that you love me and all...
1300
01:38:34,021 --> 01:38:36,074
...but you know I how feel, right?
1301
01:38:37,076 --> 01:38:43,006
I know that you don't feel anything
towards me even an ounce.
1302
01:38:43,006 --> 01:38:44,069
Stupid.
1303
01:38:44,070 --> 01:38:45,099
You don't have an idea, after all.
1304
01:39:05,080 --> 01:39:07,050
A second time!
1305
01:39:19,025 --> 01:39:22,075
It was just a dream...
1306
01:39:26,099 --> 01:39:32,038
Somehow... I can feel his lips touching mine
and the mark still remains.
1307
01:39:54,034 --> 01:40:00,013
Subtitles by FURRITSUBS
1308
01:40:00,016 --> 01:40:05,081
TIMER: FURRITSUBS
AMAIIFURUUTSU
1309
01:40:05,082 --> 01:40:11,041
DECODER:
EVE WONG && RONELLE
1310
01:40:05,082 --> 01:40:11,041
Thank you for your hardwork!
You are deelpy appreciated!
1311
01:40:11,044 --> 01:40:18,065
Visit:
furritsu9.wix.com/furritsubssanctuary
furritsubs.livejournal.com
http://amaifuruutsu.livejournal.com
1312
01:40:18,065 --> 01:40:24,065
[Off to Movie 3 which is the "PROPOSAL ARC"!
Can't barely wait anymore!]
1313
01:44:09,035 --> 01:44:12,086
This summer vacation was fun.
1314
01:44:12,096 --> 01:44:16,030
As expected, nothing happened
between me and Irie this time.
1315
01:44:16,059 --> 01:44:20,060
But, at least I had a dream where we kissed.
98475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.