All language subtitles for Hard.to.Find.EP11.iQIYI.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,410 --> 00:00:27,470 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,480 {\an8}[11] 4 00:00:32,830 --> 00:00:35,500 Every Young Master and Young Madam must 5 00:00:35,520 --> 00:00:37,260 make a contract with the Divine Tree 6 00:00:37,260 --> 00:00:38,520 after their marriage. 7 00:00:45,430 --> 00:00:46,790 This is the contract seal between 8 00:00:46,790 --> 00:00:48,850 the Young Master and the Divine Tree. 9 00:00:52,630 --> 00:00:54,660 Please reach out your right hand 10 00:00:54,740 --> 00:00:56,940 to make a contract with the Divine Tree. 11 00:01:13,800 --> 00:01:14,760 Granny Chun. 12 00:01:15,330 --> 00:01:17,100 Maybe it's because Young Madam is a foreigner. 13 00:01:17,100 --> 00:01:18,560 She just came to Linchuan, 14 00:01:18,760 --> 00:01:20,960 and can't make a contract with the Divine Tree. 15 00:01:20,960 --> 00:01:22,870 Let's call it a day. 16 00:01:22,950 --> 00:01:23,990 Maybe. 17 00:01:24,350 --> 00:01:25,400 In a few days, 18 00:01:25,420 --> 00:01:27,250 I'll let her try again. 19 00:01:33,350 --> 00:01:34,270 Young Master. 20 00:01:34,789 --> 00:01:36,100 What is the contract? 21 00:01:36,550 --> 00:01:38,240 Every Young Master and Young Madam in Linchuan 22 00:01:38,240 --> 00:01:39,750 have their responsibility to protect 23 00:01:39,750 --> 00:01:41,539 the tribe people and the Divine Tree. 24 00:01:41,539 --> 00:01:43,000 Once the contract is made, 25 00:01:43,140 --> 00:01:43,870 it means forming 26 00:01:43,870 --> 00:01:45,630 a protective bond with the Divine Tree. 27 00:01:45,630 --> 00:01:47,270 If you protect the Divine Tree once, 28 00:01:47,270 --> 00:01:48,930 it will also protect you once. 29 00:01:52,150 --> 00:01:53,190 It's truly 30 00:01:53,630 --> 00:01:55,729 a miraculous tree. 31 00:01:56,229 --> 00:01:57,690 Legend has recorded that an ancient goddess 32 00:01:57,690 --> 00:01:59,090 fell in love with a demon, 33 00:01:59,570 --> 00:02:01,420 but they were not accepted by heaven and earth. 34 00:02:01,420 --> 00:02:02,890 Together, they created this 35 00:02:02,890 --> 00:02:04,290 magical land of Linchuan 36 00:02:05,150 --> 00:02:06,410 and hid from the world. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,940 Our tribe settled here by mistake 38 00:02:09,229 --> 00:02:10,630 during that time. 39 00:02:12,220 --> 00:02:13,320 And then? 40 00:02:13,390 --> 00:02:14,720 They lived a few years of 41 00:02:14,720 --> 00:02:16,450 ordinary human life together. 42 00:02:16,900 --> 00:02:17,890 But in the end, 43 00:02:18,190 --> 00:02:19,540 the Heavenly Emperor found out 44 00:02:19,540 --> 00:02:20,670 and punished them. 45 00:02:21,320 --> 00:02:22,240 So, 46 00:02:22,790 --> 00:02:24,510 they transformed into two ancient trees 47 00:02:24,510 --> 00:02:25,579 to protect the future generations 48 00:02:25,579 --> 00:02:26,840 of the Linchuan tribe. 49 00:02:30,050 --> 00:02:31,890 And Granny Chun is... 50 00:02:33,460 --> 00:02:35,300 The Divine Tree will choose one person 51 00:02:35,300 --> 00:02:36,420 among the generation 52 00:02:36,420 --> 00:02:37,820 to be the Spirit of the Divine Tree. 53 00:02:37,820 --> 00:02:38,660 Granny Chun 54 00:02:39,000 --> 00:02:41,260 is the current Spirit of the Divine Tree. 55 00:02:48,079 --> 00:02:49,120 You don't need to 56 00:02:49,920 --> 00:02:51,380 worry about the contract. 57 00:02:51,600 --> 00:02:53,200 It's possible not to make it. 58 00:02:55,480 --> 00:02:56,690 I can see 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,150 that he really likes you. 60 00:02:58,550 --> 00:02:59,870 He sent you flowers 61 00:02:59,950 --> 00:03:02,070 and took care of your diet. 62 00:03:02,870 --> 00:03:04,800 The people here are so simple. 63 00:03:04,830 --> 00:03:06,440 If you sleep with him, 64 00:03:06,470 --> 00:03:08,800 you'll have plenty of chances to kill him. 65 00:03:09,210 --> 00:03:11,050 Now that he moved out, 66 00:03:11,320 --> 00:03:12,850 how are you going to do it? 67 00:03:15,030 --> 00:03:16,190 I'm tired today. 68 00:03:16,480 --> 00:03:17,560 You may leave now. 69 00:03:18,120 --> 00:03:19,250 I have my own plan. 70 00:03:19,579 --> 00:03:22,060 Princess. Why don't you tell me 71 00:03:22,780 --> 00:03:24,880 about your plan? 72 00:03:39,579 --> 00:03:40,910 I could kill him. 73 00:03:41,900 --> 00:03:43,340 But if I kill him, 74 00:03:43,820 --> 00:03:45,420 I will be the prime suspect. 75 00:03:47,710 --> 00:03:48,910 You are my maid. 76 00:03:49,170 --> 00:03:50,250 Do you think 77 00:03:50,360 --> 00:03:51,680 you can escape? 78 00:03:55,850 --> 00:03:57,680 You made a point. 79 00:03:58,040 --> 00:03:59,360 I have patience, 80 00:03:59,750 --> 00:04:01,390 but His Highness doesn't. 81 00:04:02,550 --> 00:04:04,090 If you don't 82 00:04:04,440 --> 00:04:06,170 do anything within three days, 83 00:04:06,370 --> 00:04:08,090 I will give you 84 00:04:08,410 --> 00:04:09,930 a big gift. 85 00:04:20,630 --> 00:04:21,430 By the way, 86 00:04:22,230 --> 00:04:24,120 the wedding gift 87 00:04:24,370 --> 00:04:26,010 I prepared for you 88 00:04:26,040 --> 00:04:27,560 is on the petals. 89 00:04:31,660 --> 00:04:33,460 It's a good thing in the palace, 90 00:04:34,320 --> 00:04:35,530 Love Potion. 91 00:04:35,820 --> 00:04:38,100 Tonight, it will make him 92 00:04:38,950 --> 00:04:40,640 unable to resist you. 93 00:04:47,800 --> 00:04:49,400 I have to clean it up quickly. 94 00:05:05,360 --> 00:05:06,960 Why didn't you eat anything? 95 00:05:08,970 --> 00:05:09,700 I... 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,340 I'm not hungry. 97 00:05:17,470 --> 00:05:18,530 What's that smell? 98 00:05:21,510 --> 00:05:21,910 You... 99 00:05:21,930 --> 00:05:23,730 Why did you move to the side room? 100 00:05:25,230 --> 00:05:26,360 You're a young girl, 101 00:05:26,540 --> 00:05:28,340 and came to an unfamiliar place. 102 00:05:29,130 --> 00:05:30,410 It's inconvenient for you 103 00:05:30,410 --> 00:05:31,290 to stay with 104 00:05:31,320 --> 00:05:32,550 a stranger. 105 00:05:33,190 --> 00:05:34,520 I moved to the side room, 106 00:05:34,750 --> 00:05:36,320 so you can be rest assured. 107 00:05:38,380 --> 00:05:39,580 Rest early. 108 00:05:40,190 --> 00:05:41,070 Wait. 109 00:05:42,950 --> 00:05:43,780 What's wrong? 110 00:05:47,840 --> 00:05:49,200 I heard that 111 00:05:49,640 --> 00:05:51,070 there is a rule in the Linchuan tribe 112 00:05:51,070 --> 00:05:52,360 that women cannot bathe 113 00:05:52,360 --> 00:05:54,190 within three days after marriage. 114 00:05:54,190 --> 00:05:55,390 That's true. 115 00:05:56,060 --> 00:05:58,320 It's because after the wedding night... 116 00:06:03,880 --> 00:06:04,800 It's okay. 117 00:06:07,480 --> 00:06:08,610 I'll take you there. 118 00:06:09,260 --> 00:06:10,110 Okay. 119 00:06:11,130 --> 00:06:12,130 Don't worry. 120 00:06:12,920 --> 00:06:14,580 I'll be here guarding for you. 121 00:06:37,040 --> 00:06:38,080 Do I really 122 00:06:39,630 --> 00:06:41,630 have to kill him? 123 00:07:06,680 --> 00:07:08,940 He has been considerate and caring to me, 124 00:07:10,360 --> 00:07:12,590 but I'm planning how to harm him. 125 00:07:15,720 --> 00:07:16,600 No. 126 00:07:17,590 --> 00:07:18,990 I can't give up like this. 127 00:07:39,480 --> 00:07:40,560 Where is it? 128 00:07:44,300 --> 00:07:45,780 It's been three days. 129 00:07:46,140 --> 00:07:48,140 Have you figured out a perfect plan, 130 00:07:48,240 --> 00:07:49,380 Princess? 131 00:07:52,310 --> 00:07:54,210 You said it was a perfect plan. 132 00:07:54,380 --> 00:07:55,440 It's not that easy. 133 00:07:56,820 --> 00:07:59,140 You broke your promise. 134 00:07:59,190 --> 00:08:01,280 But I've been taught to 135 00:08:01,360 --> 00:08:03,230 keep my promise. 136 00:08:04,020 --> 00:08:05,610 I've brought 137 00:08:06,280 --> 00:08:07,410 your gift. 138 00:08:28,140 --> 00:08:30,190 The Queen of Yongzhao's nail 139 00:08:30,220 --> 00:08:30,950 used to be carefully 140 00:08:30,950 --> 00:08:32,840 maintained in the palace. 141 00:08:33,030 --> 00:08:34,720 I peeled it off 142 00:08:35,380 --> 00:08:37,100 bit by bit 143 00:08:37,270 --> 00:08:39,530 from the flesh. 144 00:08:40,010 --> 00:08:40,770 It hurts. 145 00:08:40,909 --> 00:08:41,830 Shut up! 146 00:08:47,630 --> 00:08:48,790 Princess. 147 00:08:48,810 --> 00:08:50,610 Were you looking for this? 148 00:08:55,340 --> 00:08:56,680 Don't be afraid. 149 00:08:56,700 --> 00:08:58,340 I just applied 150 00:08:58,380 --> 00:08:59,930 some poison on it 151 00:09:01,130 --> 00:09:02,360 so that you can 152 00:09:05,460 --> 00:09:07,500 kill him with one stab. 153 00:09:13,410 --> 00:09:14,210 Young Master. 154 00:09:14,270 --> 00:09:15,920 Why is your hand injured? 155 00:09:19,960 --> 00:09:22,080 I feel something is wrong with 156 00:09:22,360 --> 00:09:23,390 Feng Yuan's maid. 157 00:09:25,970 --> 00:09:26,770 Young Master. 158 00:09:26,940 --> 00:09:27,890 Should I ask Granny Chun 159 00:09:27,890 --> 00:09:28,920 to take a look? 160 00:09:31,960 --> 00:09:33,360 It's just a minor injury. 161 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Nothing serious. 162 00:09:36,310 --> 00:09:37,830 How is Young Madam doing? 163 00:09:40,200 --> 00:09:42,860 I always feel that she has something on her mind, 164 00:09:43,160 --> 00:09:44,450 but she seems 165 00:09:44,640 --> 00:09:46,500 unwilling to get close to others. 166 00:09:47,620 --> 00:09:48,970 I have to think of a way. 167 00:09:50,790 --> 00:09:52,510 Could it be that something 168 00:09:52,840 --> 00:09:54,600 in the Yongzhao Palace is bothering her? 169 00:09:54,600 --> 00:09:56,410 The Young Madam is far away from home. 170 00:09:56,410 --> 00:09:57,390 She may not be accustomed 171 00:09:57,390 --> 00:09:58,370 to the life here yet. 172 00:09:58,370 --> 00:10:00,170 She will get used to it in a while. 173 00:10:01,760 --> 00:10:02,670 Perhaps. 174 00:10:04,980 --> 00:10:06,420 Have you got the things I asked 175 00:10:06,420 --> 00:10:07,370 prepared? 176 00:10:07,420 --> 00:10:08,480 Don't worry, Young Master. 177 00:10:08,480 --> 00:10:09,680 I've got it prepared. 178 00:10:19,370 --> 00:10:20,660 Hua'e brought 179 00:10:20,730 --> 00:10:22,060 mother's nail today. 180 00:10:22,970 --> 00:10:24,900 Who knows what it will be tomorrow. 181 00:10:27,110 --> 00:10:28,580 But Helian Xi... 182 00:10:33,120 --> 00:10:34,750 What should I do? 183 00:10:43,360 --> 00:10:44,390 Feng Yuan. 184 00:10:56,670 --> 00:10:57,580 Young Master. 185 00:10:57,910 --> 00:10:59,250 What brings you here? 186 00:11:00,270 --> 00:11:01,600 Nothing in particular. 187 00:11:03,150 --> 00:11:03,890 I just noticed that you've been 188 00:11:03,890 --> 00:11:05,420 staying in the room all day. 189 00:11:05,440 --> 00:11:07,110 I'm afraid you find Nanzhi Manor boring. 190 00:11:07,110 --> 00:11:08,640 So I brought you something. 191 00:11:11,450 --> 00:11:13,070 Here are some art supplies. 192 00:11:13,330 --> 00:11:14,790 If you don't want to go out, 193 00:11:14,790 --> 00:11:16,150 you can paint at home. 194 00:11:16,660 --> 00:11:17,890 How did you know 195 00:11:17,920 --> 00:11:18,870 I can paint? 196 00:11:18,910 --> 00:11:19,670 I... 197 00:11:21,400 --> 00:11:22,400 I heard about it. 198 00:11:26,780 --> 00:11:27,460 Wu Qing. 199 00:11:27,610 --> 00:11:29,580 There seems to be no paper here. 200 00:11:30,290 --> 00:11:31,890 Go check if you missed it. 201 00:11:32,510 --> 00:11:33,260 Yes. 202 00:11:36,910 --> 00:11:37,720 Feng Yuan. 203 00:11:38,790 --> 00:11:40,110 I'm your husband, 204 00:11:42,120 --> 00:11:43,980 and your dependence in Linchuan. 205 00:11:45,120 --> 00:11:46,830 If you are not used to the life here, 206 00:11:46,830 --> 00:11:48,080 you can tell me. 207 00:11:53,140 --> 00:11:54,290 Rest early. 208 00:12:05,560 --> 00:12:06,400 What's wrong? 209 00:12:08,040 --> 00:12:09,240 Can you... 210 00:12:15,160 --> 00:12:16,990 Can you stay here tonight? 211 00:12:43,640 --> 00:12:44,900 I've been accompanied 212 00:12:45,270 --> 00:12:46,840 by a maid when sleeping since I was young. 213 00:12:46,840 --> 00:12:48,500 I feel scared sleeping 214 00:12:48,520 --> 00:12:49,840 alone in a room. 215 00:12:50,680 --> 00:12:51,520 Okay. 216 00:12:52,040 --> 00:12:52,920 Go to sleep. 217 00:13:16,420 --> 00:13:18,140 But if I don't do it, 218 00:13:19,390 --> 00:13:21,280 what will happen to my parents? 219 00:13:23,700 --> 00:13:25,580 They are imprisoned by Feng Yin, 220 00:13:26,940 --> 00:13:28,620 living a miserable life. 221 00:14:25,720 --> 00:14:26,360 No. 222 00:14:26,630 --> 00:14:28,480 This is a matter of life and death. 223 00:14:28,480 --> 00:14:30,410 He has no grudge against Yongzhao. 224 00:14:30,720 --> 00:14:31,560 It's Feng Yin and Hua'e who 225 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 threatened and intimidated me. 226 00:14:34,310 --> 00:14:35,920 How could I harm him? 227 00:15:06,560 --> 00:15:07,820 Morning, Young Madam. 228 00:15:09,520 --> 00:15:10,160 Morning. 229 00:15:10,310 --> 00:15:11,280 I'll get the breakfast prepared 230 00:15:11,280 --> 00:15:12,120 for you. 231 00:15:12,160 --> 00:15:12,910 Okay. 232 00:16:11,510 --> 00:16:13,220 Young Master, you must see 233 00:16:13,520 --> 00:16:14,150 the dagger that Young Madam 234 00:16:14,150 --> 00:16:15,470 hid last night. 235 00:16:16,550 --> 00:16:17,430 Feng Yuan. 236 00:16:21,760 --> 00:16:22,980 She's just 237 00:16:23,490 --> 00:16:25,200 carrying a dagger for self-defense. 238 00:16:25,200 --> 00:16:25,760 Young Master. 239 00:16:25,760 --> 00:16:27,190 Young Madam acts so sneaky. 240 00:16:27,190 --> 00:16:27,960 Did she do anything 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,560 with that dagger last night? 242 00:16:51,960 --> 00:16:53,110 Nothing happened. 243 00:16:53,520 --> 00:16:54,630 I'm fine. 244 00:16:55,360 --> 00:16:56,480 What can she do? 245 00:17:03,760 --> 00:17:04,400 I can't 246 00:17:04,400 --> 00:17:06,400 do anything to harm Helian Xi again. 247 00:17:07,440 --> 00:17:09,500 I need to find a way to deal with Hua'e. 248 00:17:12,280 --> 00:17:14,200 Young Madam, it's time for lunch. 249 00:17:15,550 --> 00:17:17,119 Okay, thank you. 250 00:17:17,720 --> 00:17:20,180 Young Madam, are you going to write a letter? 251 00:17:20,240 --> 00:17:21,770 Let me grind the ink for you. 252 00:17:22,079 --> 00:17:22,800 Not really. 253 00:17:22,960 --> 00:17:25,230 I just want to paint a... 254 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Letters can 255 00:17:31,120 --> 00:17:32,360 be sent out in Linchuan? 256 00:17:32,360 --> 00:17:33,600 Of course. 257 00:17:33,880 --> 00:17:34,960 But Linchuan rarely 258 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 interacts with the outside world. 259 00:17:36,120 --> 00:17:37,210 Letters or items 260 00:17:37,230 --> 00:17:39,400 are usually exchanged within the tribe. 261 00:17:39,400 --> 00:17:41,120 If you want to send a letter out of Linchuan, 262 00:17:41,120 --> 00:17:43,580 you have to send it to the post station first. 263 00:17:43,880 --> 00:17:44,800 I couldn't send the letter out 264 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 in Yongzhao Palace. 265 00:17:47,030 --> 00:17:48,640 But now I'm in Linchuan. 266 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 I can send another letter to General Wu Jiu 267 00:17:51,480 --> 00:17:52,560 for help. 268 00:17:53,680 --> 00:17:54,810 During this period, 269 00:17:55,360 --> 00:17:56,640 I just need to take control 270 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 of Hua'e. 271 00:17:59,910 --> 00:18:01,710 She clearly drew out the dagger. 272 00:18:02,240 --> 00:18:02,990 Why did she give up 273 00:18:02,990 --> 00:18:04,390 such a good opportunity? 274 00:18:05,120 --> 00:18:06,850 If she really wanted to kill me, 275 00:18:07,480 --> 00:18:08,760 why did she bury 276 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 the dagger? 277 00:18:12,160 --> 00:18:14,020 She has been troubled these days. 278 00:18:14,560 --> 00:18:15,160 Maybe it's not 279 00:18:15,160 --> 00:18:16,560 her intention to kill me. 280 00:18:17,240 --> 00:18:19,770 There must be some hidden reason behind this. 281 00:18:20,900 --> 00:18:21,900 Don't 282 00:18:22,460 --> 00:18:24,040 tell anyone about this. 283 00:18:28,470 --> 00:18:29,920 Young Madam carries 284 00:18:29,920 --> 00:18:31,520 a poisonous dagger with her. 285 00:18:31,880 --> 00:18:32,760 This is 286 00:18:32,990 --> 00:18:34,590 definitely not that simple. 287 00:18:45,440 --> 00:18:46,600 Princess. You let him 288 00:18:46,600 --> 00:18:47,770 stay last night. 289 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 How could you fail? 290 00:18:49,320 --> 00:18:50,600 Is it because you didn't have the chance 291 00:18:50,600 --> 00:18:51,440 or you were bewitched 292 00:18:51,440 --> 00:18:53,360 by his tenderness? 293 00:18:56,030 --> 00:18:57,040 What about you? 294 00:18:57,480 --> 00:18:58,280 You left your hometown 295 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 and dedicated yourself to Feng Yin. 296 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Are you bewitched by him? 297 00:19:01,240 --> 00:19:03,050 But as far as I know, 298 00:19:03,510 --> 00:19:04,360 he is not 299 00:19:04,360 --> 00:19:05,880 a tender person. 300 00:19:06,200 --> 00:19:07,590 What do you want to say? 301 00:19:07,880 --> 00:19:09,230 Just say it. 302 00:19:10,400 --> 00:19:11,390 Hua'e. 303 00:19:13,360 --> 00:19:14,880 I am Princess of Yongzhao, 304 00:19:15,360 --> 00:19:16,960 and Young Madam of Linchuan. 305 00:19:17,360 --> 00:19:18,590 I can give you 306 00:19:20,040 --> 00:19:21,370 whatever you want. 307 00:19:22,230 --> 00:19:23,760 If you want to get married, 308 00:19:24,240 --> 00:19:26,330 I'll change your identity and find you 309 00:19:26,330 --> 00:19:27,670 a good husband. 310 00:19:28,040 --> 00:19:30,420 You will no longer be the daughter of a sinner. 311 00:19:30,420 --> 00:19:32,080 If you don't want to get married, 312 00:19:32,080 --> 00:19:33,180 I can guarantee 313 00:19:33,280 --> 00:19:34,550 that you can enjoy wealth 314 00:19:34,550 --> 00:19:36,810 and prosperity for the rest of your life. 315 00:19:38,280 --> 00:19:39,150 Okay. 316 00:19:41,910 --> 00:19:42,440 Do you think 317 00:19:42,440 --> 00:19:44,040 I would answer you like that? 318 00:19:47,870 --> 00:19:49,120 You can't give me 319 00:19:49,720 --> 00:19:51,440 what I want, 320 00:19:52,200 --> 00:19:53,760 but maybe His Highness 321 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 can. 322 00:19:56,760 --> 00:19:57,910 I advise you 323 00:19:57,930 --> 00:19:59,920 not to have any other thoughts. 324 00:20:00,590 --> 00:20:02,440 If it were me taking action, 325 00:20:02,520 --> 00:20:03,560 it wouldn't 326 00:20:03,790 --> 00:20:04,960 just be Helian Xi 327 00:20:04,960 --> 00:20:06,280 who dies. 328 00:20:16,400 --> 00:20:17,490 I warn you. 329 00:20:18,790 --> 00:20:19,880 Do not harm anyone 330 00:20:19,960 --> 00:20:21,080 in Nanzhi Manor. 20362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.