All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S04E18.Debra.Makes.Something.Good.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,339 - Hey. Kids are asleep already? 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,241 I thought you were gonna read them a story. 3 00:00:09,243 --> 00:00:14,546 - I did, but I put on my boring voice, you know? 4 00:00:14,548 --> 00:00:20,052 "I huffed and puffed and blew the house down." 5 00:00:20,054 --> 00:00:22,354 - Eh, what a difference. 6 00:00:26,526 --> 00:00:27,559 Here. 7 00:00:27,561 --> 00:00:29,094 - What? What is it? 8 00:00:29,096 --> 00:00:31,296 - It's braciole, you know, stuffed beef. 9 00:00:31,298 --> 00:00:33,165 - Really, braciole? Who made it? 10 00:00:33,167 --> 00:00:34,633 - I did. 11 00:00:37,504 --> 00:00:40,672 Just try it. 12 00:00:40,674 --> 00:00:42,207 - You're not having any? 13 00:00:42,209 --> 00:00:44,810 - No, I had some, you know, with the kids. 14 00:00:44,812 --> 00:00:46,045 I had some with the kids. 15 00:00:46,047 --> 00:00:47,346 - Oh. 16 00:00:47,348 --> 00:00:50,549 How you feelin'? 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,351 - It's not poison, ray. 18 00:00:52,353 --> 00:00:54,820 If I wanted to kill you, I wouldn't do it that way. 19 00:00:57,057 --> 00:01:00,159 - All right. That goes in the file. 20 00:01:07,534 --> 00:01:10,369 Hey! 21 00:01:10,371 --> 00:01:11,370 - Good? - Yeah! 22 00:01:11,372 --> 00:01:14,239 Yeah, good. 23 00:01:14,241 --> 00:01:15,574 Even better the second time, 24 00:01:15,576 --> 00:01:20,145 Now that my tongue's not scared. 25 00:01:20,147 --> 00:01:21,413 Mmm. Man, this is great. 26 00:01:21,415 --> 00:01:22,748 - Yeah? You really like it? 27 00:01:22,750 --> 00:01:23,749 - It's good. I really do. 28 00:01:23,751 --> 00:01:24,817 Let me at it. 29 00:01:24,819 --> 00:01:27,786 - Oh! I'm so happy! 30 00:01:27,788 --> 00:01:30,189 Yeah, that's--oh, look, you're sitting down. 31 00:01:30,191 --> 00:01:32,724 Oh! 32 00:01:32,726 --> 00:01:34,827 I did it, huh? I really did it. 33 00:01:34,829 --> 00:01:36,462 - Mommy! 34 00:01:36,464 --> 00:01:37,796 - Yeah, honey! I'll be up in just a second! 35 00:01:37,798 --> 00:01:39,531 Okay, I'm gonna get ally out of the bath. 36 00:01:39,533 --> 00:01:41,100 You know, there's a lot more on the stove here. 37 00:01:41,102 --> 00:01:42,601 - Not for long. 38 00:01:42,603 --> 00:01:45,571 yeah. 39 00:01:45,573 --> 00:01:48,273 Mmm...Mmm...Mmm! 40 00:01:51,845 --> 00:01:53,312 Mmm. 41 00:02:05,325 --> 00:02:08,360 - One, two, three, four, five. 42 00:02:08,362 --> 00:02:09,628 I'm in the conservatory, 43 00:02:09,630 --> 00:02:12,231 And I'd like to call on mrs. Peacock 44 00:02:12,233 --> 00:02:14,700 With the lead pipe. 45 00:02:16,703 --> 00:02:19,505 - I was just one away from the library, frank. 46 00:02:19,507 --> 00:02:22,174 You're just picking on me. 47 00:02:22,176 --> 00:02:24,276 - Tough crap, peacock. 48 00:02:26,779 --> 00:02:30,716 Get your tail feathers in the conservatory. 49 00:02:30,718 --> 00:02:31,717 - Hey. 50 00:02:31,719 --> 00:02:32,918 - Oh, hi, dear. 51 00:02:32,920 --> 00:02:34,620 We're playing clue. 52 00:02:34,622 --> 00:02:36,488 It's keeping robert's mind sharp 53 00:02:36,490 --> 00:02:39,224 For when he's a policeman again. 54 00:02:43,930 --> 00:02:45,664 - Yeah, you know, ray, there's been a wave 55 00:02:45,666 --> 00:02:49,334 Of candlestick murders in the bronx. 56 00:02:49,336 --> 00:02:50,702 - Yeah. 57 00:02:50,704 --> 00:02:51,803 Hey. 58 00:02:51,805 --> 00:02:52,938 Try this. 59 00:02:52,940 --> 00:02:54,273 - What is it? - Braciole. 60 00:02:54,275 --> 00:02:55,274 - Braciole? 61 00:02:55,276 --> 00:03:00,212 - I'm in. 62 00:03:00,214 --> 00:03:01,613 Who made it? - Debra. 63 00:03:01,615 --> 00:03:04,449 - I'm out. 64 00:03:04,451 --> 00:03:06,418 - Here, ray. I'll try debra's braciole. 65 00:03:06,420 --> 00:03:08,687 I'm filled with antibiotics. 66 00:03:13,359 --> 00:03:14,459 Mmm! 67 00:03:14,461 --> 00:03:17,829 - Yeah? Gimme. Gimme. 68 00:03:20,300 --> 00:03:21,633 Jeezaloo! 69 00:03:21,635 --> 00:03:23,702 - See? So it is good. 70 00:03:23,704 --> 00:03:26,572 It's not just me comin' off airline food. 71 00:03:26,574 --> 00:03:28,574 - It's amazing. I mean, that is amazing. 72 00:03:28,576 --> 00:03:30,509 - Are you sure your debra made this? 73 00:03:30,511 --> 00:03:31,777 - I know. I know. 74 00:03:31,779 --> 00:03:32,945 I couldn't believe it either. 75 00:03:32,947 --> 00:03:33,979 She came up with some recipe. 76 00:03:33,981 --> 00:03:35,447 - Recipe? 77 00:03:35,449 --> 00:03:36,748 - Yeah. What? 78 00:03:36,750 --> 00:03:40,385 - Real cooks don't need recipes. 79 00:03:40,387 --> 00:03:42,621 We know how to add love and caring, 80 00:03:42,623 --> 00:03:45,457 Because there's no greater joy than feeding our-- 81 00:03:46,460 --> 00:03:49,394 - Frank, you're a pig. 82 00:03:49,396 --> 00:03:51,363 Stop moaning. 83 00:03:51,365 --> 00:03:54,399 - So debra can now cook. 84 00:03:54,401 --> 00:03:58,971 The missing color in the raymond rainbow. 85 00:03:58,973 --> 00:04:01,873 - Ah, ha ha ha! 86 00:04:04,344 --> 00:04:08,313 - You should ask debra how she makes this. 87 00:04:11,417 --> 00:04:12,951 - I should ask debra? 88 00:04:14,622 --> 00:04:15,988 I should ask debra? 89 00:04:17,258 --> 00:04:18,257 Give me that! 90 00:04:36,509 --> 00:04:40,279 - This food has magical powers. 91 00:04:42,282 --> 00:04:45,484 I'm gonna string some of this around my neck. 92 00:04:50,891 --> 00:04:51,890 - Hello? 93 00:04:51,892 --> 00:04:53,358 - Hey, andy. 94 00:04:53,360 --> 00:04:55,594 - Hey, deb, is ray here? 95 00:04:55,596 --> 00:04:57,829 - No, he's not home-- he's not home yet. 96 00:04:57,831 --> 00:04:59,498 Hey, you hungry? 97 00:04:59,500 --> 00:05:01,667 - Oh, sure. I could always go for somethin'. 98 00:05:01,669 --> 00:05:03,435 - I made some braciole. Taste it. 99 00:05:03,437 --> 00:05:04,803 - Oh, you made. 100 00:05:04,805 --> 00:05:06,438 Uh... 101 00:05:06,440 --> 00:05:07,706 No, no, no. 102 00:05:07,708 --> 00:05:10,342 I'm actually-- I'm in training. 103 00:05:10,344 --> 00:05:13,845 I'm in training for a running thing. 104 00:05:13,847 --> 00:05:14,846 - Come on. 105 00:05:14,848 --> 00:05:16,014 - No, no. Really. 106 00:05:16,016 --> 00:05:18,350 And I've gone kosher. 107 00:05:19,952 --> 00:05:21,787 I'm in a jewish marathon. 108 00:05:21,789 --> 00:05:23,588 - Okay. 109 00:05:23,590 --> 00:05:25,791 Try it, okay? One bite. One bite. 110 00:05:25,793 --> 00:05:27,492 That's it. One. 111 00:05:30,430 --> 00:05:32,464 - Run away with me. 112 00:05:32,466 --> 00:05:34,733 - Really? Do you like it? 113 00:05:34,735 --> 00:05:36,968 - Oh, my god. It's fantastic! 114 00:05:36,970 --> 00:05:38,470 - Mmm! Debra! 115 00:05:38,472 --> 00:05:39,471 - Yeah? 116 00:05:39,473 --> 00:05:41,006 - It's great. 117 00:05:41,008 --> 00:05:43,041 I don't know what ray's talkin' about. 118 00:05:44,744 --> 00:05:46,478 - What do you mean, "talkin' about"? 119 00:05:46,480 --> 00:05:48,513 - Nothing, he was just trying to be funny at work. 120 00:05:48,515 --> 00:05:49,915 - Funny? 121 00:05:49,917 --> 00:05:51,350 About this? 122 00:05:51,352 --> 00:05:53,018 Was he making fun of my braciole? 123 00:05:57,623 --> 00:06:00,459 - No, he was not. 124 00:06:00,461 --> 00:06:01,793 - Wait, andy. 125 00:06:01,795 --> 00:06:03,495 Andy, he told me he loved my braciole. 126 00:06:03,497 --> 00:06:04,996 What did he say to you about it? 127 00:06:04,998 --> 00:06:06,998 - Did I ever show you how I could wiggle my ears? 128 00:06:07,000 --> 00:06:08,533 Look at this. - Andy, andy. 129 00:06:08,535 --> 00:06:09,735 What did he say about the braciole? 130 00:06:09,737 --> 00:06:11,002 - I did not find it funny. 131 00:06:11,004 --> 00:06:12,771 - Andy! 132 00:06:12,773 --> 00:06:14,506 - He said it was italian for "roadkill." 133 00:06:14,508 --> 00:06:15,540 Please don't hurt me. 134 00:06:18,144 --> 00:06:19,845 - Roadkill? 135 00:06:19,847 --> 00:06:22,414 - He was just kidding around like he always does. 136 00:06:22,416 --> 00:06:24,483 - He always does this? 137 00:06:24,485 --> 00:06:26,852 - No, no. 138 00:06:26,854 --> 00:06:30,622 Listen, I had some theraflu earlier, 139 00:06:30,624 --> 00:06:32,824 And then I realized I do not even have the flu, 140 00:06:32,826 --> 00:06:36,795 So I'm really flyin'. Whoo-hoo-hoo-hoo. 141 00:06:36,797 --> 00:06:38,764 - Hey. Hey! 142 00:06:38,766 --> 00:06:40,098 - Oh, hey. Hey! Hey! 143 00:06:40,100 --> 00:06:41,633 Here's your stats, all right? 144 00:06:41,635 --> 00:06:43,502 From now on, you get 'em on your own. 145 00:06:43,504 --> 00:06:45,437 I'm tired of this! 146 00:06:56,149 --> 00:06:59,117 - Are you sleepin' with andy? 'cause you can do better. 147 00:07:04,158 --> 00:07:05,190 That's funny. 148 00:07:05,192 --> 00:07:06,191 - Yeah. 149 00:07:06,193 --> 00:07:08,560 Hey, what smells good? 150 00:07:08,562 --> 00:07:10,128 - Oh, I made braciole again, 151 00:07:10,130 --> 00:07:11,530 You know, 'cause you liked it so much. 152 00:07:11,532 --> 00:07:12,931 - Yes, I do. 153 00:07:14,902 --> 00:07:17,135 All the colors in the rainbow 154 00:07:19,639 --> 00:07:21,740 Oh, that smells good. 155 00:07:21,742 --> 00:07:25,010 debra made something good. 156 00:07:25,012 --> 00:07:26,044 Wha-wha. 157 00:07:26,046 --> 00:07:28,146 Wha-wha-wha. 158 00:07:28,148 --> 00:07:31,016 Raymond really likes it. 159 00:07:31,018 --> 00:07:33,151 Yeah-hah. 160 00:07:35,154 --> 00:07:39,491 You ain't got to make nothin' else 161 00:07:39,493 --> 00:07:41,092 But that braciole. 162 00:07:41,094 --> 00:07:44,229 Ah-ooh ah-ooh ah-ooh ah-ooh ah-ooh. 163 00:07:47,066 --> 00:07:48,467 I could 164 00:07:48,469 --> 00:07:50,035 Eat this stuff 165 00:07:50,037 --> 00:07:51,770 Until I 166 00:07:51,772 --> 00:07:53,939 Lose control. 167 00:07:53,941 --> 00:07:55,040 Whookee-hah. 168 00:07:55,042 --> 00:07:57,909 Whookee-whah ha-ha-ah. 169 00:07:57,911 --> 00:07:59,511 Whookie-hah-ah. 170 00:07:59,513 --> 00:08:02,147 - Here's a little sauce for your roadkill. 171 00:08:16,062 --> 00:08:18,029 - Whoo. 172 00:08:22,268 --> 00:08:24,870 Whah. 173 00:08:27,507 --> 00:08:29,541 You know, you could've just said, 174 00:08:29,543 --> 00:08:31,510 "please don't sing." 175 00:08:42,622 --> 00:08:43,989 - Food here is good. 176 00:08:43,991 --> 00:08:46,591 I might have a comment about the service. 177 00:08:48,194 --> 00:08:50,762 - Oh, is that what you do at work? 178 00:08:50,764 --> 00:08:52,097 You make fun of me all day? 179 00:08:52,099 --> 00:08:53,098 - What? No. No! 180 00:08:53,100 --> 00:08:54,266 Is that what andy said? 181 00:08:54,268 --> 00:08:55,967 Oh, why the hell would he say that? 182 00:08:55,969 --> 00:08:58,169 - I don't know, but he actually loved my braciole. 183 00:08:58,171 --> 00:08:59,905 - Look, I love your braciole! 184 00:08:59,907 --> 00:09:01,206 Come on! 185 00:09:01,208 --> 00:09:02,541 It's the best thing you ever made! 186 00:09:02,543 --> 00:09:03,875 - Oh, baloney! 187 00:09:03,877 --> 00:09:05,277 How come you told everybody it was roadkill? 188 00:09:05,279 --> 00:09:07,312 - That's a joke. - Oh, no, it's not! 189 00:09:07,314 --> 00:09:08,980 - Of course it is. Come on, I was just kidding. 190 00:09:08,982 --> 00:09:10,649 Come on, you see how much I love it. 191 00:09:16,088 --> 00:09:18,056 I could use a towel. 192 00:09:20,927 --> 00:09:22,861 - Hello, debra. 193 00:09:32,872 --> 00:09:34,172 - What is it, frank? 194 00:09:34,174 --> 00:09:35,740 - Nothing, dear. 195 00:09:35,742 --> 00:09:36,975 I was just wondering if there's any 196 00:09:36,977 --> 00:09:39,210 Of your delicious braciole left. 197 00:09:39,212 --> 00:09:40,745 Oh, oh, these are for you. 198 00:09:42,181 --> 00:09:44,916 - Oh, dad, not now, please, all right? 199 00:09:44,918 --> 00:09:47,919 - Hey, you got a little spot there. 200 00:09:51,057 --> 00:09:52,290 I'm tellin' you, debra. 201 00:09:52,292 --> 00:09:54,593 That stuff you made is so great, 202 00:09:54,595 --> 00:09:57,062 I woke up thinkin' about it. 203 00:09:57,064 --> 00:09:59,764 Is, uh, anybody eating this? 204 00:09:59,766 --> 00:10:00,899 - No, frank. 205 00:10:00,901 --> 00:10:03,602 You know what? You can have it. 206 00:10:03,604 --> 00:10:05,170 At least someone appreciates it. 207 00:10:05,172 --> 00:10:06,638 - Hey, I appreciate-- 208 00:10:06,640 --> 00:10:08,306 - Thank you for the flowers, frank. 209 00:10:08,308 --> 00:10:09,975 - Anyone who can make braciole like this 210 00:10:09,977 --> 00:10:11,309 Deserves a whole hillside 211 00:10:11,311 --> 00:10:14,879 Full of heavenly scented marigolds and daffodils. 212 00:10:22,388 --> 00:10:23,688 - I happen to agree with that. 213 00:10:23,690 --> 00:10:24,689 - That's very sweet, frank. 214 00:10:24,691 --> 00:10:26,157 That's very sweet. 215 00:10:26,159 --> 00:10:27,392 That's the nicest thing anyone's said to me 216 00:10:27,394 --> 00:10:28,860 In quite some time. 217 00:10:28,862 --> 00:10:30,362 Would you like something to drink? 218 00:10:30,364 --> 00:10:33,198 - No, no, I don't want to dilute the flavor. 219 00:10:33,200 --> 00:10:34,799 Please sit down. 220 00:10:34,801 --> 00:10:36,901 You should be resting with your feet up. 221 00:10:39,138 --> 00:10:40,372 - Thank you, frank. 222 00:10:40,374 --> 00:10:41,840 - All right. All right, come on. 223 00:10:41,842 --> 00:10:43,775 - Oh, what's the matter, ray, hmm? 224 00:10:43,777 --> 00:10:46,811 Is it so weird that I'm being appreciated instead of mocked? 225 00:10:46,813 --> 00:10:47,979 - Is that I how I raised you? 226 00:10:47,981 --> 00:10:50,081 - Yeah. Okay, dad! 227 00:10:53,285 --> 00:10:55,253 - Mmm! 228 00:10:55,255 --> 00:10:57,088 This is so delicious. 229 00:10:57,090 --> 00:10:58,857 You really got it, kid. 230 00:10:58,859 --> 00:11:00,291 - Do you really think so? 231 00:11:00,293 --> 00:11:02,794 - There's just, like, a sweetness to it. 232 00:11:02,796 --> 00:11:04,129 How do you do that? 233 00:11:04,131 --> 00:11:05,930 - Well, you know, some people use raisins, 234 00:11:05,932 --> 00:11:07,666 But I had some currants. 235 00:11:07,668 --> 00:11:09,234 - Well, this is a beautiful thing. 236 00:11:09,236 --> 00:11:10,769 - Thank you, frank. 237 00:11:42,735 --> 00:11:45,470 - I thought you were taking a bath. 238 00:11:48,240 --> 00:11:49,774 - I was. 239 00:11:49,776 --> 00:11:51,176 I finished. 240 00:11:51,178 --> 00:11:53,712 - Oh. 241 00:11:55,014 --> 00:11:57,716 How was it? 242 00:11:57,718 --> 00:11:59,718 - It was fine, frank. 243 00:11:59,720 --> 00:12:02,454 Thank you for making it for me. 244 00:12:02,456 --> 00:12:07,258 You haven't made a bath for me in 35 years. 245 00:12:07,260 --> 00:12:09,094 - Uh... 246 00:12:09,096 --> 00:12:12,030 You seemed to need it. 247 00:12:19,038 --> 00:12:21,106 Listen, marie, this is not what it looks like. 248 00:12:21,108 --> 00:12:23,475 - I'm not talking to you. 249 00:12:23,477 --> 00:12:26,444 I do have a question for debra, however. 250 00:12:26,446 --> 00:12:31,282 What have I done that you feel the need to destroy me? 251 00:12:31,284 --> 00:12:32,951 - What? 252 00:12:32,953 --> 00:12:35,019 - Who told you about braciole? 253 00:12:35,021 --> 00:12:38,089 - Nobody. I found a recipe in a magazine. 254 00:12:38,091 --> 00:12:39,891 - You found a recipe. 255 00:12:39,893 --> 00:12:42,393 Oh, you're a cook now. 256 00:12:44,096 --> 00:12:46,164 Frank never mentioned braciole to you? 257 00:12:46,166 --> 00:12:47,766 - No. - No. 258 00:12:47,768 --> 00:12:49,033 No, I didn't say a thing, marie. 259 00:12:49,035 --> 00:12:51,369 - Quiet. 260 00:12:51,371 --> 00:12:53,271 - Frank never told you that braciole 261 00:12:53,273 --> 00:12:56,374 Was the very first thing I ever cooked for him? 262 00:12:56,376 --> 00:12:59,244 - Oh, boy. 263 00:12:59,246 --> 00:13:00,545 - No. I didn't know that. 264 00:13:00,547 --> 00:13:02,213 - You didn't know that. 265 00:13:02,215 --> 00:13:03,414 Do you know what he said to me 266 00:13:03,416 --> 00:13:07,418 When he tasted my braciole in 1955? 267 00:13:07,420 --> 00:13:11,422 He said, "be my bride." 268 00:13:11,424 --> 00:13:12,791 - Marie, come on! 269 00:13:12,793 --> 00:13:14,225 - "be my bride," frank. 270 00:13:14,227 --> 00:13:15,360 "be my bride." 271 00:13:15,362 --> 00:13:16,995 But it's very clear now 272 00:13:16,997 --> 00:13:19,798 That you'll go to any girl with a pot! 273 00:13:27,206 --> 00:13:29,174 - You hardly make it for me anymore! 274 00:13:29,176 --> 00:13:31,042 - 'cause I didn't want you to get sick of it. 275 00:13:31,044 --> 00:13:35,146 - I'm 64 years old. What are you savin' it for? 276 00:13:44,423 --> 00:13:46,124 - Marie, I'm sorry. 277 00:13:46,126 --> 00:13:47,592 I didn't know it was your special dish. 278 00:13:47,594 --> 00:13:49,294 - Don't you have other household things 279 00:13:49,296 --> 00:13:51,963 That you need to take care of, like... 280 00:13:51,965 --> 00:13:54,933 Like the laundry? 281 00:13:56,902 --> 00:13:58,469 Raymond, give me those pants. I'll wash them. 282 00:13:58,471 --> 00:14:00,205 - That's okay, ma. 283 00:14:00,207 --> 00:14:02,440 - No, I'm washing those pants for you, damn it! 284 00:14:02,442 --> 00:14:06,044 - Mom. - Take off your pants! 285 00:14:22,328 --> 00:14:24,562 - Could we turn the heat up? 286 00:14:26,899 --> 00:14:28,900 - What do you want me to say, marie? 287 00:14:28,902 --> 00:14:30,635 "I'm sorry I made braciole"? 288 00:14:30,637 --> 00:14:32,370 This is insane. 289 00:14:32,372 --> 00:14:34,138 I never would have made the stuff if I thought 290 00:14:34,140 --> 00:14:36,007 It was gonna turn everybody's world upside down. 291 00:14:36,009 --> 00:14:40,612 - Hey, ma, I have nothin' to eat over there. 292 00:14:40,614 --> 00:14:42,547 You said you were makin' me dinner. 293 00:14:42,549 --> 00:14:44,282 - I don't cook anymore. 294 00:14:44,284 --> 00:14:48,653 - Robert, how much does ray make fun of my cooking? 295 00:14:48,655 --> 00:14:51,322 Don't look at him. 296 00:14:51,324 --> 00:14:54,058 Don't you look at him, robert. 297 00:14:54,060 --> 00:14:55,059 - He's not wearing pants. 298 00:14:55,061 --> 00:14:56,594 - Answer me! 299 00:15:00,299 --> 00:15:02,000 I know he makes fun of my cooking. 300 00:15:02,002 --> 00:15:05,036 I want to know how much of it goes on behind my back. 301 00:15:10,009 --> 00:15:12,577 - He makes fun of it all the time, dear. 302 00:15:14,513 --> 00:15:16,681 - That is not true! 303 00:15:16,683 --> 00:15:20,518 That's not completely true, debra! 304 00:15:22,922 --> 00:15:26,457 I love your braciole, and I am not lying today! 305 00:15:29,161 --> 00:15:31,696 - Is that why you're making fun of it, 306 00:15:31,698 --> 00:15:33,932 Making jokes about it at work? 307 00:15:33,934 --> 00:15:35,500 - You make jokes about this food? 308 00:15:35,502 --> 00:15:37,435 Have you no decency? 309 00:15:37,437 --> 00:15:39,070 - Oh, stop! Come on, dad. 310 00:15:39,072 --> 00:15:40,672 It's just, you know, it's just... 311 00:15:40,674 --> 00:15:42,340 Wife jokes, that's all. 312 00:15:42,342 --> 00:15:44,175 It's somethin' you do when you-- 313 00:15:44,177 --> 00:15:46,377 You know, when you're with the guys. 314 00:15:46,379 --> 00:15:48,379 - I never. 315 00:15:48,381 --> 00:15:49,948 - Oh, yeah, what are you talking about? 316 00:15:49,950 --> 00:15:51,349 Like you don't make jokes? 317 00:15:51,351 --> 00:15:52,984 - First of all, 318 00:15:52,986 --> 00:15:54,385 If I have anything to say about your mother, 319 00:15:54,387 --> 00:15:58,289 I'm not afraid to say it right to her face. 320 00:15:58,291 --> 00:16:01,159 Second of all, those are not jokes. 321 00:16:09,501 --> 00:16:13,338 - Yesterday, you called me an old bag. 322 00:16:13,340 --> 00:16:16,641 - If that's a joke, then it's on me. 323 00:16:18,078 --> 00:16:20,511 Right in front of her. 324 00:16:20,513 --> 00:16:23,281 - Uh, you know, actually, not to defend raymond, 325 00:16:23,283 --> 00:16:25,116 That is a guy thing, debra. 326 00:16:25,118 --> 00:16:28,119 I've often found that men use the wife joke 327 00:16:28,121 --> 00:16:32,190 To form bonds and share common experiences. 328 00:16:44,203 --> 00:16:47,772 Am I sitting in sauce? 329 00:16:47,774 --> 00:16:48,773 - Yes, robert. 330 00:16:48,775 --> 00:16:50,174 - Good. 331 00:16:50,176 --> 00:16:52,710 I was afraid I popped a stitch. 332 00:16:58,183 --> 00:17:02,020 - Oh, robert, come on. Take off those pants. 333 00:17:02,022 --> 00:17:03,121 - What? 334 00:17:03,123 --> 00:17:04,122 - Take them off! 335 00:17:04,124 --> 00:17:05,123 - Well, what are you-- 336 00:17:05,125 --> 00:17:06,491 - I get those pants! 337 00:17:06,493 --> 00:17:10,094 - Don't fight it, man. Don't fight it. 338 00:17:10,096 --> 00:17:12,130 - Come on, let's go home. I'll clean you up. 339 00:17:12,132 --> 00:17:13,598 - All right. 340 00:17:18,037 --> 00:17:19,237 - Thanks, ma. 341 00:17:19,239 --> 00:17:20,271 - Are you coming or not? 342 00:17:20,273 --> 00:17:21,639 - Of course I'm coming. 343 00:17:21,641 --> 00:17:24,442 You're my wife. I belong with you. 344 00:17:26,345 --> 00:17:28,279 I'm coming! 345 00:17:28,281 --> 00:17:31,516 I'll call you. 346 00:17:36,422 --> 00:17:40,058 - I'm gonna go... Freshen up. 347 00:17:40,060 --> 00:17:42,060 - Ray, can I talk to you? 348 00:17:42,062 --> 00:17:44,796 - Yeah, all right. 349 00:17:46,098 --> 00:17:48,800 I'm a little chilly. 350 00:17:48,802 --> 00:17:50,501 - Why do you have to make wife jokes? 351 00:17:50,503 --> 00:17:52,403 I don't do that. I don't make husband jokes. 352 00:17:52,405 --> 00:17:54,172 - Well, come on, are you tellin' me 353 00:17:54,174 --> 00:17:55,640 That you don't go out with amy and linda 354 00:17:55,642 --> 00:17:58,443 And make fun of all the stupid things I do? 355 00:17:58,445 --> 00:18:02,413 You know, you don't talk about the way my lips move when I read 356 00:18:02,415 --> 00:18:06,517 Or you caught me biting my toenail that one time or... 357 00:18:06,519 --> 00:18:10,288 Or, uh...Uh... 358 00:18:10,290 --> 00:18:11,789 - No, I don't. 359 00:18:11,791 --> 00:18:13,391 In fact, I try to spin it in the other direction. 360 00:18:13,393 --> 00:18:15,259 Linda thinks you have a master's. 361 00:18:15,261 --> 00:18:17,161 - Master's? 362 00:18:17,163 --> 00:18:18,162 - Degree. 363 00:18:18,164 --> 00:18:20,198 Master's degree, ray. 364 00:18:20,200 --> 00:18:22,633 This is what I don't understand. 365 00:18:22,635 --> 00:18:24,168 You're always making fun of my cooking, 366 00:18:24,170 --> 00:18:25,503 But I finally make something you like, 367 00:18:25,505 --> 00:18:26,771 And you're still making jokes about it. 368 00:18:26,773 --> 00:18:28,139 Why? 369 00:18:28,141 --> 00:18:33,111 - I'm a complicated person. 370 00:18:33,113 --> 00:18:35,446 Come on, it's just-- that's who I am. 371 00:18:35,448 --> 00:18:37,482 I just--I make fun of the wife a little. 372 00:18:37,484 --> 00:18:39,250 You know, "oh, oh, oh, here's ray. 373 00:18:39,252 --> 00:18:40,751 Hey, ray, what'd she do to you last night?" 374 00:18:40,753 --> 00:18:42,320 And then if I say, 375 00:18:42,322 --> 00:18:44,755 "she made some braciole, and it was quite tasty," 376 00:18:44,757 --> 00:18:48,326 Whoa, who wants to hang out with that guy. 377 00:18:48,328 --> 00:18:50,394 - But don't you think there's something wrong 378 00:18:50,396 --> 00:18:51,896 That the only way you can be popular 379 00:18:51,898 --> 00:18:53,631 Is at my expense? 380 00:18:53,633 --> 00:18:56,367 - I wish there was another way. 381 00:18:56,369 --> 00:18:58,236 - All right. 382 00:18:58,238 --> 00:19:00,238 - Aw, come on. 383 00:19:00,240 --> 00:19:02,206 I'm kidding. 384 00:19:02,208 --> 00:19:03,841 Come on, hey, look, we know the score here. 385 00:19:03,843 --> 00:19:05,877 You got it all over me, right? 386 00:19:05,879 --> 00:19:10,181 You're the pretty, smart, together, good one. 387 00:19:10,183 --> 00:19:13,351 I'm the one they say, "how did he get her?" 388 00:19:13,353 --> 00:19:15,653 So I don't know, maybe in my stupid way, 389 00:19:15,655 --> 00:19:18,156 I'm telling them how, you know? 390 00:19:18,158 --> 00:19:21,259 "she can't cook. Ha, ha!" 391 00:19:22,361 --> 00:19:25,930 Ha, ha, ha, ha, ha. 392 00:19:25,932 --> 00:19:27,632 What? It could be worse. 393 00:19:27,634 --> 00:19:28,933 You know-- you know chuck wilson? 394 00:19:28,935 --> 00:19:30,735 You know what he told me? 395 00:19:30,737 --> 00:19:33,738 He said his wife is so cold, when he gets into bed with her, 396 00:19:33,740 --> 00:19:36,741 He has to shoo away the penguins. 397 00:19:41,947 --> 00:19:45,616 Shoo away the penguins. 398 00:19:45,618 --> 00:19:47,385 That's cold... 399 00:19:47,387 --> 00:19:48,920 Wilson's wife. 400 00:19:50,589 --> 00:19:55,860 And yet, I don't think any less of her. 401 00:19:55,862 --> 00:19:58,729 - I don't care what the other guys think about me. 402 00:19:58,731 --> 00:20:01,332 I care what you think about me. 403 00:20:08,207 --> 00:20:10,341 - I'm not gonna make jokes anymore. 404 00:20:10,343 --> 00:20:13,411 - Thank you. 405 00:20:13,413 --> 00:20:16,447 - You still gonna cook for me? 406 00:20:16,449 --> 00:20:18,749 - Yes. 407 00:20:18,751 --> 00:20:22,220 - You want to take your pants off? 408 00:20:26,558 --> 00:20:28,292 - No. 409 00:20:29,828 --> 00:20:32,396 - Okay then, can I have more sauce? 410 00:20:34,499 --> 00:20:36,267 Oh, come on! 411 00:20:36,269 --> 00:20:38,369 Come on. 412 00:20:38,371 --> 00:20:39,737 Come on. 413 00:20:48,580 --> 00:20:50,715 - Hey. 414 00:20:50,717 --> 00:20:52,283 What are you doin'? 415 00:20:52,285 --> 00:20:55,486 - I'm having some tea. 416 00:20:58,523 --> 00:21:00,291 - Didn't make any dinner? 417 00:21:00,293 --> 00:21:01,659 - Yes. 418 00:21:01,661 --> 00:21:03,394 Tea. 419 00:21:05,964 --> 00:21:07,531 - Oh. 420 00:21:07,533 --> 00:21:11,602 - And what did debra make tonight? 421 00:21:11,604 --> 00:21:14,338 - Lasagna. 422 00:21:14,340 --> 00:21:16,874 It's over. 423 00:21:18,910 --> 00:21:20,611 - What? 424 00:21:20,613 --> 00:21:26,417 - I think the braciole is all she can make. 425 00:21:26,419 --> 00:21:30,721 Listen, marie, I learned something. 426 00:21:30,723 --> 00:21:35,393 A man needs more than braciole. 427 00:21:35,395 --> 00:21:37,662 A man needs... 428 00:21:37,664 --> 00:21:40,965 Chicken... 429 00:21:40,967 --> 00:21:47,571 Veal, eggplant parmesan. 430 00:21:47,573 --> 00:21:48,873 - Manicotti? 431 00:21:48,875 --> 00:21:51,876 - Yes. 432 00:21:51,878 --> 00:21:52,910 Manicotti. 433 00:21:52,912 --> 00:21:55,579 - Oh, frank! 434 00:21:55,581 --> 00:21:58,549 Oh! 435 00:22:00,386 --> 00:22:02,586 And, frank? - Yes? 436 00:22:02,588 --> 00:22:04,855 We'll never speak of this again. 29029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.