Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,339
- Hey.
Kids are asleep already?
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,241
I thought you were
gonna read them a story.
3
00:00:09,243 --> 00:00:14,546
- I did, but I put on
my boring voice, you know?
4
00:00:14,548 --> 00:00:20,052
"I huffed and puffed
and blew the house down."
5
00:00:20,054 --> 00:00:22,354
- Eh, what a difference.
6
00:00:26,526 --> 00:00:27,559
Here.
7
00:00:27,561 --> 00:00:29,094
- What?
What is it?
8
00:00:29,096 --> 00:00:31,296
- It's braciole,
you know, stuffed beef.
9
00:00:31,298 --> 00:00:33,165
- Really, braciole?
Who made it?
10
00:00:33,167 --> 00:00:34,633
- I did.
11
00:00:37,504 --> 00:00:40,672
Just try it.
12
00:00:40,674 --> 00:00:42,207
- You're not having any?
13
00:00:42,209 --> 00:00:44,810
- No, I had some,
you know, with the kids.
14
00:00:44,812 --> 00:00:46,045
I had some
with the kids.
15
00:00:46,047 --> 00:00:47,346
- Oh.
16
00:00:47,348 --> 00:00:50,549
How you feelin'?
17
00:00:50,551 --> 00:00:52,351
- It's not poison, ray.
18
00:00:52,353 --> 00:00:54,820
If I wanted to kill you,
I wouldn't do it that way.
19
00:00:57,057 --> 00:01:00,159
- All right.
That goes in the file.
20
00:01:07,534 --> 00:01:10,369
Hey!
21
00:01:10,371 --> 00:01:11,370
- Good?
- Yeah!
22
00:01:11,372 --> 00:01:14,239
Yeah, good.
23
00:01:14,241 --> 00:01:15,574
Even better
the second time,
24
00:01:15,576 --> 00:01:20,145
Now that my tongue's
not scared.
25
00:01:20,147 --> 00:01:21,413
Mmm.
Man, this is great.
26
00:01:21,415 --> 00:01:22,748
- Yeah?
You really like it?
27
00:01:22,750 --> 00:01:23,749
- It's good.
I really do.
28
00:01:23,751 --> 00:01:24,817
Let me at it.
29
00:01:24,819 --> 00:01:27,786
- Oh!
I'm so happy!
30
00:01:27,788 --> 00:01:30,189
Yeah, that's--oh, look,
you're sitting down.
31
00:01:30,191 --> 00:01:32,724
Oh!
32
00:01:32,726 --> 00:01:34,827
I did it, huh?
I really did it.
33
00:01:34,829 --> 00:01:36,462
- Mommy!
34
00:01:36,464 --> 00:01:37,796
- Yeah, honey!
I'll be up in just a second!
35
00:01:37,798 --> 00:01:39,531
Okay, I'm gonna get ally
out of the bath.
36
00:01:39,533 --> 00:01:41,100
You know, there's a lot more
on the stove here.
37
00:01:41,102 --> 00:01:42,601
- Not for long.
38
00:01:42,603 --> 00:01:45,571
yeah.
39
00:01:45,573 --> 00:01:48,273
Mmm...Mmm...Mmm!
40
00:01:51,845 --> 00:01:53,312
Mmm.
41
00:02:05,325 --> 00:02:08,360
- One, two, three, four, five.
42
00:02:08,362 --> 00:02:09,628
I'm in the conservatory,
43
00:02:09,630 --> 00:02:12,231
And I'd like
to call on mrs. Peacock
44
00:02:12,233 --> 00:02:14,700
With the lead pipe.
45
00:02:16,703 --> 00:02:19,505
- I was just one away
from the library, frank.
46
00:02:19,507 --> 00:02:22,174
You're just picking on me.
47
00:02:22,176 --> 00:02:24,276
- Tough crap, peacock.
48
00:02:26,779 --> 00:02:30,716
Get your tail feathers
in the conservatory.
49
00:02:30,718 --> 00:02:31,717
- Hey.
50
00:02:31,719 --> 00:02:32,918
- Oh, hi, dear.
51
00:02:32,920 --> 00:02:34,620
We're playing clue.
52
00:02:34,622 --> 00:02:36,488
It's keeping
robert's mind sharp
53
00:02:36,490 --> 00:02:39,224
For when
he's a policeman again.
54
00:02:43,930 --> 00:02:45,664
- Yeah, you know, ray,
there's been a wave
55
00:02:45,666 --> 00:02:49,334
Of candlestick murders
in the bronx.
56
00:02:49,336 --> 00:02:50,702
- Yeah.
57
00:02:50,704 --> 00:02:51,803
Hey.
58
00:02:51,805 --> 00:02:52,938
Try this.
59
00:02:52,940 --> 00:02:54,273
- What is it?
- Braciole.
60
00:02:54,275 --> 00:02:55,274
- Braciole?
61
00:02:55,276 --> 00:03:00,212
- I'm in.
62
00:03:00,214 --> 00:03:01,613
Who made it?
- Debra.
63
00:03:01,615 --> 00:03:04,449
- I'm out.
64
00:03:04,451 --> 00:03:06,418
- Here, ray.
I'll try debra's braciole.
65
00:03:06,420 --> 00:03:08,687
I'm filled
with antibiotics.
66
00:03:13,359 --> 00:03:14,459
Mmm!
67
00:03:14,461 --> 00:03:17,829
- Yeah?
Gimme. Gimme.
68
00:03:20,300 --> 00:03:21,633
Jeezaloo!
69
00:03:21,635 --> 00:03:23,702
- See?
So it is good.
70
00:03:23,704 --> 00:03:26,572
It's not just me
comin' off airline food.
71
00:03:26,574 --> 00:03:28,574
- It's amazing.
I mean, that is amazing.
72
00:03:28,576 --> 00:03:30,509
- Are you sure
your debra made this?
73
00:03:30,511 --> 00:03:31,777
- I know.
I know.
74
00:03:31,779 --> 00:03:32,945
I couldn't
believe it either.
75
00:03:32,947 --> 00:03:33,979
She came up
with some recipe.
76
00:03:33,981 --> 00:03:35,447
- Recipe?
77
00:03:35,449 --> 00:03:36,748
- Yeah.
What?
78
00:03:36,750 --> 00:03:40,385
- Real cooks
don't need recipes.
79
00:03:40,387 --> 00:03:42,621
We know how to add love
and caring,
80
00:03:42,623 --> 00:03:45,457
Because there's no greater joy
than feeding our--
81
00:03:46,460 --> 00:03:49,394
- Frank, you're a pig.
82
00:03:49,396 --> 00:03:51,363
Stop moaning.
83
00:03:51,365 --> 00:03:54,399
- So debra can now cook.
84
00:03:54,401 --> 00:03:58,971
The missing color
in the raymond rainbow.
85
00:03:58,973 --> 00:04:01,873
- Ah, ha ha ha!
86
00:04:04,344 --> 00:04:08,313
- You should ask debra
how she makes this.
87
00:04:11,417 --> 00:04:12,951
- I should ask debra?
88
00:04:14,622 --> 00:04:15,988
I should ask debra?
89
00:04:17,258 --> 00:04:18,257
Give me that!
90
00:04:36,509 --> 00:04:40,279
- This food
has magical powers.
91
00:04:42,282 --> 00:04:45,484
I'm gonna string
some of this around my neck.
92
00:04:50,891 --> 00:04:51,890
- Hello?
93
00:04:51,892 --> 00:04:53,358
- Hey, andy.
94
00:04:53,360 --> 00:04:55,594
- Hey, deb,
is ray here?
95
00:04:55,596 --> 00:04:57,829
- No, he's not home--
he's not home yet.
96
00:04:57,831 --> 00:04:59,498
Hey, you hungry?
97
00:04:59,500 --> 00:05:01,667
- Oh, sure.
I could always go for somethin'.
98
00:05:01,669 --> 00:05:03,435
- I made some braciole.
Taste it.
99
00:05:03,437 --> 00:05:04,803
- Oh, you made.
100
00:05:04,805 --> 00:05:06,438
Uh...
101
00:05:06,440 --> 00:05:07,706
No, no, no.
102
00:05:07,708 --> 00:05:10,342
I'm actually--
I'm in training.
103
00:05:10,344 --> 00:05:13,845
I'm in training
for a running thing.
104
00:05:13,847 --> 00:05:14,846
- Come on.
105
00:05:14,848 --> 00:05:16,014
- No, no.
Really.
106
00:05:16,016 --> 00:05:18,350
And I've gone kosher.
107
00:05:19,952 --> 00:05:21,787
I'm in a jewish marathon.
108
00:05:21,789 --> 00:05:23,588
- Okay.
109
00:05:23,590 --> 00:05:25,791
Try it, okay?
One bite. One bite.
110
00:05:25,793 --> 00:05:27,492
That's it.
One.
111
00:05:30,430 --> 00:05:32,464
- Run away with me.
112
00:05:32,466 --> 00:05:34,733
- Really?
Do you like it?
113
00:05:34,735 --> 00:05:36,968
- Oh, my god.
It's fantastic!
114
00:05:36,970 --> 00:05:38,470
- Mmm!
Debra!
115
00:05:38,472 --> 00:05:39,471
- Yeah?
116
00:05:39,473 --> 00:05:41,006
- It's great.
117
00:05:41,008 --> 00:05:43,041
I don't know what
ray's talkin' about.
118
00:05:44,744 --> 00:05:46,478
- What do you mean,
"talkin' about"?
119
00:05:46,480 --> 00:05:48,513
- Nothing, he was just trying
to be funny at work.
120
00:05:48,515 --> 00:05:49,915
- Funny?
121
00:05:49,917 --> 00:05:51,350
About this?
122
00:05:51,352 --> 00:05:53,018
Was he making fun
of my braciole?
123
00:05:57,623 --> 00:06:00,459
- No, he was not.
124
00:06:00,461 --> 00:06:01,793
- Wait, andy.
125
00:06:01,795 --> 00:06:03,495
Andy, he told me
he loved my braciole.
126
00:06:03,497 --> 00:06:04,996
What did he say
to you about it?
127
00:06:04,998 --> 00:06:06,998
- Did I ever show you
how I could wiggle my ears?
128
00:06:07,000 --> 00:06:08,533
Look at this.
- Andy, andy.
129
00:06:08,535 --> 00:06:09,735
What did he say
about the braciole?
130
00:06:09,737 --> 00:06:11,002
- I did not find it funny.
131
00:06:11,004 --> 00:06:12,771
- Andy!
132
00:06:12,773 --> 00:06:14,506
- He said it was italian
for "roadkill."
133
00:06:14,508 --> 00:06:15,540
Please don't hurt me.
134
00:06:18,144 --> 00:06:19,845
- Roadkill?
135
00:06:19,847 --> 00:06:22,414
- He was just kidding around
like he always does.
136
00:06:22,416 --> 00:06:24,483
- He always does this?
137
00:06:24,485 --> 00:06:26,852
- No, no.
138
00:06:26,854 --> 00:06:30,622
Listen, I had
some theraflu earlier,
139
00:06:30,624 --> 00:06:32,824
And then I realized
I do not even have the flu,
140
00:06:32,826 --> 00:06:36,795
So I'm really flyin'.
Whoo-hoo-hoo-hoo.
141
00:06:36,797 --> 00:06:38,764
- Hey.
Hey!
142
00:06:38,766 --> 00:06:40,098
- Oh, hey.
Hey! Hey!
143
00:06:40,100 --> 00:06:41,633
Here's your stats,
all right?
144
00:06:41,635 --> 00:06:43,502
From now on,
you get 'em on your own.
145
00:06:43,504 --> 00:06:45,437
I'm tired of this!
146
00:06:56,149 --> 00:06:59,117
- Are you sleepin' with andy?
'cause you can do better.
147
00:07:04,158 --> 00:07:05,190
That's funny.
148
00:07:05,192 --> 00:07:06,191
- Yeah.
149
00:07:06,193 --> 00:07:08,560
Hey, what smells good?
150
00:07:08,562 --> 00:07:10,128
- Oh, I made braciole again,
151
00:07:10,130 --> 00:07:11,530
You know, 'cause you
liked it so much.
152
00:07:11,532 --> 00:07:12,931
- Yes, I do.
153
00:07:14,902 --> 00:07:17,135
All the colors
in the rainbow
154
00:07:19,639 --> 00:07:21,740
Oh, that smells good.
155
00:07:21,742 --> 00:07:25,010
debra made
something good.
156
00:07:25,012 --> 00:07:26,044
Wha-wha.
157
00:07:26,046 --> 00:07:28,146
Wha-wha-wha.
158
00:07:28,148 --> 00:07:31,016
Raymond
really likes it.
159
00:07:31,018 --> 00:07:33,151
Yeah-hah.
160
00:07:35,154 --> 00:07:39,491
You ain't got
to make nothin' else
161
00:07:39,493 --> 00:07:41,092
But that braciole.
162
00:07:41,094 --> 00:07:44,229
Ah-ooh ah-ooh
ah-ooh ah-ooh ah-ooh.
163
00:07:47,066 --> 00:07:48,467
I could
164
00:07:48,469 --> 00:07:50,035
Eat this stuff
165
00:07:50,037 --> 00:07:51,770
Until I
166
00:07:51,772 --> 00:07:53,939
Lose control.
167
00:07:53,941 --> 00:07:55,040
Whookee-hah.
168
00:07:55,042 --> 00:07:57,909
Whookee-whah
ha-ha-ah.
169
00:07:57,911 --> 00:07:59,511
Whookie-hah-ah.
170
00:07:59,513 --> 00:08:02,147
- Here's a little sauce
for your roadkill.
171
00:08:16,062 --> 00:08:18,029
- Whoo.
172
00:08:22,268 --> 00:08:24,870
Whah.
173
00:08:27,507 --> 00:08:29,541
You know,
you could've just said,
174
00:08:29,543 --> 00:08:31,510
"please don't sing."
175
00:08:42,622 --> 00:08:43,989
- Food here is good.
176
00:08:43,991 --> 00:08:46,591
I might have a comment
about the service.
177
00:08:48,194 --> 00:08:50,762
- Oh, is that what you do
at work?
178
00:08:50,764 --> 00:08:52,097
You make fun of me
all day?
179
00:08:52,099 --> 00:08:53,098
- What?
No. No!
180
00:08:53,100 --> 00:08:54,266
Is that what andy said?
181
00:08:54,268 --> 00:08:55,967
Oh, why the hell
would he say that?
182
00:08:55,969 --> 00:08:58,169
- I don't know, but he actually
loved my braciole.
183
00:08:58,171 --> 00:08:59,905
- Look, I love your braciole!
184
00:08:59,907 --> 00:09:01,206
Come on!
185
00:09:01,208 --> 00:09:02,541
It's the best thing
you ever made!
186
00:09:02,543 --> 00:09:03,875
- Oh, baloney!
187
00:09:03,877 --> 00:09:05,277
How come you told everybody
it was roadkill?
188
00:09:05,279 --> 00:09:07,312
- That's a joke.
- Oh, no, it's not!
189
00:09:07,314 --> 00:09:08,980
- Of course it is.
Come on, I was just kidding.
190
00:09:08,982 --> 00:09:10,649
Come on, you see
how much I love it.
191
00:09:16,088 --> 00:09:18,056
I could use a towel.
192
00:09:20,927 --> 00:09:22,861
- Hello, debra.
193
00:09:32,872 --> 00:09:34,172
- What is it, frank?
194
00:09:34,174 --> 00:09:35,740
- Nothing, dear.
195
00:09:35,742 --> 00:09:36,975
I was just wondering
if there's any
196
00:09:36,977 --> 00:09:39,210
Of your delicious
braciole left.
197
00:09:39,212 --> 00:09:40,745
Oh, oh,
these are for you.
198
00:09:42,181 --> 00:09:44,916
- Oh, dad, not now, please,
all right?
199
00:09:44,918 --> 00:09:47,919
- Hey, you got
a little spot there.
200
00:09:51,057 --> 00:09:52,290
I'm tellin' you, debra.
201
00:09:52,292 --> 00:09:54,593
That stuff you made
is so great,
202
00:09:54,595 --> 00:09:57,062
I woke up thinkin' about it.
203
00:09:57,064 --> 00:09:59,764
Is, uh, anybody
eating this?
204
00:09:59,766 --> 00:10:00,899
- No, frank.
205
00:10:00,901 --> 00:10:03,602
You know what?
You can have it.
206
00:10:03,604 --> 00:10:05,170
At least someone
appreciates it.
207
00:10:05,172 --> 00:10:06,638
- Hey,
I appreciate--
208
00:10:06,640 --> 00:10:08,306
- Thank you for the flowers,
frank.
209
00:10:08,308 --> 00:10:09,975
- Anyone who can make
braciole like this
210
00:10:09,977 --> 00:10:11,309
Deserves a whole hillside
211
00:10:11,311 --> 00:10:14,879
Full of heavenly scented
marigolds and daffodils.
212
00:10:22,388 --> 00:10:23,688
- I happen
to agree with that.
213
00:10:23,690 --> 00:10:24,689
- That's very sweet, frank.
214
00:10:24,691 --> 00:10:26,157
That's very sweet.
215
00:10:26,159 --> 00:10:27,392
That's the nicest thing
anyone's said to me
216
00:10:27,394 --> 00:10:28,860
In quite some time.
217
00:10:28,862 --> 00:10:30,362
Would you like
something to drink?
218
00:10:30,364 --> 00:10:33,198
- No, no, I don't want
to dilute the flavor.
219
00:10:33,200 --> 00:10:34,799
Please sit down.
220
00:10:34,801 --> 00:10:36,901
You should be resting
with your feet up.
221
00:10:39,138 --> 00:10:40,372
- Thank you, frank.
222
00:10:40,374 --> 00:10:41,840
- All right.
All right, come on.
223
00:10:41,842 --> 00:10:43,775
- Oh, what's the matter,
ray, hmm?
224
00:10:43,777 --> 00:10:46,811
Is it so weird that I'm being
appreciated instead of mocked?
225
00:10:46,813 --> 00:10:47,979
- Is that I how I raised you?
226
00:10:47,981 --> 00:10:50,081
- Yeah.
Okay, dad!
227
00:10:53,285 --> 00:10:55,253
- Mmm!
228
00:10:55,255 --> 00:10:57,088
This is so delicious.
229
00:10:57,090 --> 00:10:58,857
You really got it, kid.
230
00:10:58,859 --> 00:11:00,291
- Do you really think so?
231
00:11:00,293 --> 00:11:02,794
- There's just, like,
a sweetness to it.
232
00:11:02,796 --> 00:11:04,129
How do you do that?
233
00:11:04,131 --> 00:11:05,930
- Well, you know,
some people use raisins,
234
00:11:05,932 --> 00:11:07,666
But I had some currants.
235
00:11:07,668 --> 00:11:09,234
- Well, this is
a beautiful thing.
236
00:11:09,236 --> 00:11:10,769
- Thank you, frank.
237
00:11:42,735 --> 00:11:45,470
- I thought you
were taking a bath.
238
00:11:48,240 --> 00:11:49,774
- I was.
239
00:11:49,776 --> 00:11:51,176
I finished.
240
00:11:51,178 --> 00:11:53,712
- Oh.
241
00:11:55,014 --> 00:11:57,716
How was it?
242
00:11:57,718 --> 00:11:59,718
- It was fine, frank.
243
00:11:59,720 --> 00:12:02,454
Thank you for making it
for me.
244
00:12:02,456 --> 00:12:07,258
You haven't made a bath
for me in 35 years.
245
00:12:07,260 --> 00:12:09,094
- Uh...
246
00:12:09,096 --> 00:12:12,030
You seemed to need it.
247
00:12:19,038 --> 00:12:21,106
Listen, marie, this is not
what it looks like.
248
00:12:21,108 --> 00:12:23,475
- I'm not talking to you.
249
00:12:23,477 --> 00:12:26,444
I do have a question
for debra, however.
250
00:12:26,446 --> 00:12:31,282
What have I done that you feel
the need to destroy me?
251
00:12:31,284 --> 00:12:32,951
- What?
252
00:12:32,953 --> 00:12:35,019
- Who told you
about braciole?
253
00:12:35,021 --> 00:12:38,089
- Nobody.
I found a recipe in a magazine.
254
00:12:38,091 --> 00:12:39,891
- You found a recipe.
255
00:12:39,893 --> 00:12:42,393
Oh, you're a cook now.
256
00:12:44,096 --> 00:12:46,164
Frank never mentioned
braciole to you?
257
00:12:46,166 --> 00:12:47,766
- No.
- No.
258
00:12:47,768 --> 00:12:49,033
No, I didn't say
a thing, marie.
259
00:12:49,035 --> 00:12:51,369
- Quiet.
260
00:12:51,371 --> 00:12:53,271
- Frank never told you
that braciole
261
00:12:53,273 --> 00:12:56,374
Was the very first thing
I ever cooked for him?
262
00:12:56,376 --> 00:12:59,244
- Oh, boy.
263
00:12:59,246 --> 00:13:00,545
- No.
I didn't know that.
264
00:13:00,547 --> 00:13:02,213
- You didn't know that.
265
00:13:02,215 --> 00:13:03,414
Do you know
what he said to me
266
00:13:03,416 --> 00:13:07,418
When he tasted my braciole
in 1955?
267
00:13:07,420 --> 00:13:11,422
He said,
"be my bride."
268
00:13:11,424 --> 00:13:12,791
- Marie, come on!
269
00:13:12,793 --> 00:13:14,225
- "be my bride," frank.
270
00:13:14,227 --> 00:13:15,360
"be my bride."
271
00:13:15,362 --> 00:13:16,995
But it's very clear now
272
00:13:16,997 --> 00:13:19,798
That you'll go to any girl
with a pot!
273
00:13:27,206 --> 00:13:29,174
- You hardly make it
for me anymore!
274
00:13:29,176 --> 00:13:31,042
- 'cause I didn't want you
to get sick of it.
275
00:13:31,044 --> 00:13:35,146
- I'm 64 years old.
What are you savin' it for?
276
00:13:44,423 --> 00:13:46,124
- Marie, I'm sorry.
277
00:13:46,126 --> 00:13:47,592
I didn't know
it was your special dish.
278
00:13:47,594 --> 00:13:49,294
- Don't you have
other household things
279
00:13:49,296 --> 00:13:51,963
That you need
to take care of, like...
280
00:13:51,965 --> 00:13:54,933
Like the laundry?
281
00:13:56,902 --> 00:13:58,469
Raymond, give me those pants.
I'll wash them.
282
00:13:58,471 --> 00:14:00,205
- That's okay, ma.
283
00:14:00,207 --> 00:14:02,440
- No, I'm washing those pants
for you, damn it!
284
00:14:02,442 --> 00:14:06,044
- Mom.
- Take off your pants!
285
00:14:22,328 --> 00:14:24,562
- Could we turn the heat up?
286
00:14:26,899 --> 00:14:28,900
- What do you want me
to say, marie?
287
00:14:28,902 --> 00:14:30,635
"I'm sorry
I made braciole"?
288
00:14:30,637 --> 00:14:32,370
This is insane.
289
00:14:32,372 --> 00:14:34,138
I never would have made
the stuff if I thought
290
00:14:34,140 --> 00:14:36,007
It was gonna turn
everybody's world upside down.
291
00:14:36,009 --> 00:14:40,612
- Hey, ma, I have nothin'
to eat over there.
292
00:14:40,614 --> 00:14:42,547
You said you
were makin' me dinner.
293
00:14:42,549 --> 00:14:44,282
- I don't cook anymore.
294
00:14:44,284 --> 00:14:48,653
- Robert, how much does ray
make fun of my cooking?
295
00:14:48,655 --> 00:14:51,322
Don't look at him.
296
00:14:51,324 --> 00:14:54,058
Don't you look at him, robert.
297
00:14:54,060 --> 00:14:55,059
- He's not wearing pants.
298
00:14:55,061 --> 00:14:56,594
- Answer me!
299
00:15:00,299 --> 00:15:02,000
I know he makes fun
of my cooking.
300
00:15:02,002 --> 00:15:05,036
I want to know how much of it
goes on behind my back.
301
00:15:10,009 --> 00:15:12,577
- He makes fun of it
all the time, dear.
302
00:15:14,513 --> 00:15:16,681
- That is not true!
303
00:15:16,683 --> 00:15:20,518
That's not completely true,
debra!
304
00:15:22,922 --> 00:15:26,457
I love your braciole,
and I am not lying today!
305
00:15:29,161 --> 00:15:31,696
- Is that why
you're making fun of it,
306
00:15:31,698 --> 00:15:33,932
Making jokes about it
at work?
307
00:15:33,934 --> 00:15:35,500
- You make jokes
about this food?
308
00:15:35,502 --> 00:15:37,435
Have you no decency?
309
00:15:37,437 --> 00:15:39,070
- Oh, stop!
Come on, dad.
310
00:15:39,072 --> 00:15:40,672
It's just, you know,
it's just...
311
00:15:40,674 --> 00:15:42,340
Wife jokes,
that's all.
312
00:15:42,342 --> 00:15:44,175
It's somethin' you do
when you--
313
00:15:44,177 --> 00:15:46,377
You know, when you're
with the guys.
314
00:15:46,379 --> 00:15:48,379
- I never.
315
00:15:48,381 --> 00:15:49,948
- Oh, yeah, what are you
talking about?
316
00:15:49,950 --> 00:15:51,349
Like you don't make jokes?
317
00:15:51,351 --> 00:15:52,984
- First of all,
318
00:15:52,986 --> 00:15:54,385
If I have anything to say
about your mother,
319
00:15:54,387 --> 00:15:58,289
I'm not afraid to say it
right to her face.
320
00:15:58,291 --> 00:16:01,159
Second of all,
those are not jokes.
321
00:16:09,501 --> 00:16:13,338
- Yesterday,
you called me an old bag.
322
00:16:13,340 --> 00:16:16,641
- If that's a joke,
then it's on me.
323
00:16:18,078 --> 00:16:20,511
Right in front of her.
324
00:16:20,513 --> 00:16:23,281
- Uh, you know, actually,
not to defend raymond,
325
00:16:23,283 --> 00:16:25,116
That is a guy thing,
debra.
326
00:16:25,118 --> 00:16:28,119
I've often found
that men use the wife joke
327
00:16:28,121 --> 00:16:32,190
To form bonds and share
common experiences.
328
00:16:44,203 --> 00:16:47,772
Am I sitting in sauce?
329
00:16:47,774 --> 00:16:48,773
- Yes, robert.
330
00:16:48,775 --> 00:16:50,174
- Good.
331
00:16:50,176 --> 00:16:52,710
I was afraid
I popped a stitch.
332
00:16:58,183 --> 00:17:02,020
- Oh, robert, come on.
Take off those pants.
333
00:17:02,022 --> 00:17:03,121
- What?
334
00:17:03,123 --> 00:17:04,122
- Take them off!
335
00:17:04,124 --> 00:17:05,123
- Well, what are you--
336
00:17:05,125 --> 00:17:06,491
- I get those pants!
337
00:17:06,493 --> 00:17:10,094
- Don't fight it, man.
Don't fight it.
338
00:17:10,096 --> 00:17:12,130
- Come on, let's go home.
I'll clean you up.
339
00:17:12,132 --> 00:17:13,598
- All right.
340
00:17:18,037 --> 00:17:19,237
- Thanks, ma.
341
00:17:19,239 --> 00:17:20,271
- Are you coming or not?
342
00:17:20,273 --> 00:17:21,639
- Of course I'm coming.
343
00:17:21,641 --> 00:17:24,442
You're my wife.
I belong with you.
344
00:17:26,345 --> 00:17:28,279
I'm coming!
345
00:17:28,281 --> 00:17:31,516
I'll call you.
346
00:17:36,422 --> 00:17:40,058
- I'm gonna go...
Freshen up.
347
00:17:40,060 --> 00:17:42,060
- Ray, can I talk to you?
348
00:17:42,062 --> 00:17:44,796
- Yeah, all right.
349
00:17:46,098 --> 00:17:48,800
I'm a little chilly.
350
00:17:48,802 --> 00:17:50,501
- Why do you have to make
wife jokes?
351
00:17:50,503 --> 00:17:52,403
I don't do that.
I don't make husband jokes.
352
00:17:52,405 --> 00:17:54,172
- Well, come on,
are you tellin' me
353
00:17:54,174 --> 00:17:55,640
That you don't go out
with amy and linda
354
00:17:55,642 --> 00:17:58,443
And make fun of all
the stupid things I do?
355
00:17:58,445 --> 00:18:02,413
You know, you don't talk about
the way my lips move when I read
356
00:18:02,415 --> 00:18:06,517
Or you caught me biting
my toenail that one time or...
357
00:18:06,519 --> 00:18:10,288
Or, uh...Uh...
358
00:18:10,290 --> 00:18:11,789
- No, I don't.
359
00:18:11,791 --> 00:18:13,391
In fact, I try to spin it
in the other direction.
360
00:18:13,393 --> 00:18:15,259
Linda thinks
you have a master's.
361
00:18:15,261 --> 00:18:17,161
- Master's?
362
00:18:17,163 --> 00:18:18,162
- Degree.
363
00:18:18,164 --> 00:18:20,198
Master's degree, ray.
364
00:18:20,200 --> 00:18:22,633
This is what
I don't understand.
365
00:18:22,635 --> 00:18:24,168
You're always making fun
of my cooking,
366
00:18:24,170 --> 00:18:25,503
But I finally make
something you like,
367
00:18:25,505 --> 00:18:26,771
And you're still
making jokes about it.
368
00:18:26,773 --> 00:18:28,139
Why?
369
00:18:28,141 --> 00:18:33,111
- I'm a complicated person.
370
00:18:33,113 --> 00:18:35,446
Come on, it's just--
that's who I am.
371
00:18:35,448 --> 00:18:37,482
I just--I make fun
of the wife a little.
372
00:18:37,484 --> 00:18:39,250
You know,
"oh, oh, oh, here's ray.
373
00:18:39,252 --> 00:18:40,751
Hey, ray, what'd she do
to you last night?"
374
00:18:40,753 --> 00:18:42,320
And then if I say,
375
00:18:42,322 --> 00:18:44,755
"she made some braciole,
and it was quite tasty,"
376
00:18:44,757 --> 00:18:48,326
Whoa, who wants to hang out
with that guy.
377
00:18:48,328 --> 00:18:50,394
- But don't you think
there's something wrong
378
00:18:50,396 --> 00:18:51,896
That the only way
you can be popular
379
00:18:51,898 --> 00:18:53,631
Is at my expense?
380
00:18:53,633 --> 00:18:56,367
- I wish there was
another way.
381
00:18:56,369 --> 00:18:58,236
- All right.
382
00:18:58,238 --> 00:19:00,238
- Aw, come on.
383
00:19:00,240 --> 00:19:02,206
I'm kidding.
384
00:19:02,208 --> 00:19:03,841
Come on, hey, look,
we know the score here.
385
00:19:03,843 --> 00:19:05,877
You got it all over me,
right?
386
00:19:05,879 --> 00:19:10,181
You're the pretty, smart,
together, good one.
387
00:19:10,183 --> 00:19:13,351
I'm the one they say,
"how did he get her?"
388
00:19:13,353 --> 00:19:15,653
So I don't know,
maybe in my stupid way,
389
00:19:15,655 --> 00:19:18,156
I'm telling them how,
you know?
390
00:19:18,158 --> 00:19:21,259
"she can't cook.
Ha, ha!"
391
00:19:22,361 --> 00:19:25,930
Ha, ha, ha, ha, ha.
392
00:19:25,932 --> 00:19:27,632
What?
It could be worse.
393
00:19:27,634 --> 00:19:28,933
You know--
you know chuck wilson?
394
00:19:28,935 --> 00:19:30,735
You know
what he told me?
395
00:19:30,737 --> 00:19:33,738
He said his wife is so cold,
when he gets into bed with her,
396
00:19:33,740 --> 00:19:36,741
He has to shoo away
the penguins.
397
00:19:41,947 --> 00:19:45,616
Shoo away the penguins.
398
00:19:45,618 --> 00:19:47,385
That's cold...
399
00:19:47,387 --> 00:19:48,920
Wilson's wife.
400
00:19:50,589 --> 00:19:55,860
And yet, I don't think
any less of her.
401
00:19:55,862 --> 00:19:58,729
- I don't care what
the other guys think about me.
402
00:19:58,731 --> 00:20:01,332
I care what you
think about me.
403
00:20:08,207 --> 00:20:10,341
- I'm not gonna make jokes
anymore.
404
00:20:10,343 --> 00:20:13,411
- Thank you.
405
00:20:13,413 --> 00:20:16,447
- You still gonna cook
for me?
406
00:20:16,449 --> 00:20:18,749
- Yes.
407
00:20:18,751 --> 00:20:22,220
- You want to take
your pants off?
408
00:20:26,558 --> 00:20:28,292
- No.
409
00:20:29,828 --> 00:20:32,396
- Okay then,
can I have more sauce?
410
00:20:34,499 --> 00:20:36,267
Oh, come on!
411
00:20:36,269 --> 00:20:38,369
Come on.
412
00:20:38,371 --> 00:20:39,737
Come on.
413
00:20:48,580 --> 00:20:50,715
- Hey.
414
00:20:50,717 --> 00:20:52,283
What are you doin'?
415
00:20:52,285 --> 00:20:55,486
- I'm having some tea.
416
00:20:58,523 --> 00:21:00,291
- Didn't make any dinner?
417
00:21:00,293 --> 00:21:01,659
- Yes.
418
00:21:01,661 --> 00:21:03,394
Tea.
419
00:21:05,964 --> 00:21:07,531
- Oh.
420
00:21:07,533 --> 00:21:11,602
- And what did debra
make tonight?
421
00:21:11,604 --> 00:21:14,338
- Lasagna.
422
00:21:14,340 --> 00:21:16,874
It's over.
423
00:21:18,910 --> 00:21:20,611
- What?
424
00:21:20,613 --> 00:21:26,417
- I think the braciole
is all she can make.
425
00:21:26,419 --> 00:21:30,721
Listen, marie,
I learned something.
426
00:21:30,723 --> 00:21:35,393
A man needs more
than braciole.
427
00:21:35,395 --> 00:21:37,662
A man needs...
428
00:21:37,664 --> 00:21:40,965
Chicken...
429
00:21:40,967 --> 00:21:47,571
Veal,
eggplant parmesan.
430
00:21:47,573 --> 00:21:48,873
- Manicotti?
431
00:21:48,875 --> 00:21:51,876
- Yes.
432
00:21:51,878 --> 00:21:52,910
Manicotti.
433
00:21:52,912 --> 00:21:55,579
- Oh, frank!
434
00:21:55,581 --> 00:21:58,549
Oh!
435
00:22:00,386 --> 00:22:02,586
And, frank?
- Yes?
436
00:22:02,588 --> 00:22:04,855
We'll never speak
of this again.
29029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.