All language subtitles for Emanuelle.and.the.Last.Cannibals.1977.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,168 --> 00:00:10,626
Emanuelle and the Last Cannibals
2
00:01:20,220 --> 00:01:32,847
THIS IS A REAL STORY
Narrated by JENNIFER O'SULLIVAN
3
00:02:22,730 --> 00:02:25,185
Hurry, the straitjacket!
4
00:02:26,898 --> 00:02:30,551
Hold it!
Colque it now!
5
00:02:36,316 --> 00:02:38,231
Beware!
6
00:02:47,734 --> 00:02:49,711
I'll give you an injection.
7
00:02:53,318 --> 00:02:56,683
She bit her Nipple
a nurse.
8
00:02:56,693 --> 00:03:00,235
She was found near
Mato Grosso is one selvegm truth.
9
00:03:05,444 --> 00:03:08,440
Let me hear your heart.
10
00:03:09,612 --> 00:03:13,687
Go, go, go back
their rooms, please.
11
00:03:15,863 --> 00:03:19,690
Emanuelle! What are you doing here?
Want to see you?
12
00:03:21,072 --> 00:03:26,647
If you find it is a journalist
This will be a scandal, you understand?
13
00:03:27,323 --> 00:03:30,573
Glad you're going tomorrow
then my worries will end.
14
00:03:30,573 --> 00:03:32,657
Taking advantage, tell your editor
that next time ...
15
00:03:32,657 --> 00:03:36,376
you need of my services,
cost twice as much, remember this.
16
00:04:30,874 --> 00:04:35,709
Do not be afraid.
Will not hurt you.
17
00:05:25,048 --> 00:05:27,215
What is your name?
18
00:05:47,969 --> 00:05:51,965
Why not tell us anything?
Is confused?
19
00:05:52,137 --> 00:05:54,024
Or maybe not understand.
20
00:06:10,889 --> 00:06:13,255
She bit her nipple
a nurse.
21
00:06:14,015 --> 00:06:18,307
As a cannibal, fantastic!
A real scoop.
22
00:06:18,307 --> 00:06:22,489
- How is the nurse now?
- She will be fine.
23
00:06:22,495 --> 00:06:26,764
But she lost a breast.
She even asked for it.
24
00:06:26,975 --> 00:06:32,934
She is a well known lesbian.
She began to abuse the girl.
25
00:06:32,934 --> 00:06:37,757
Three weeks were horrible.
Niniguém imagine what happens there.
26
00:06:39,019 --> 00:06:41,085
By the way, Rod ..
27
00:06:42,143 --> 00:06:45,967
A doctor friend of his said
next time will be charged double.
28
00:06:46,311 --> 00:06:50,512
- But do not tell me the prĂłixma time.
- Oh, come on!
29
00:06:50,728 --> 00:06:53,346
See that hole reporagem!
30
00:06:53,603 --> 00:06:59,726
See, Rod, that strange tattoo
she has a strange creature.
31
00:07:00,897 --> 00:07:04,561
It is very strange.
It seems an Aztec symbol.
32
00:07:06,105 --> 00:07:10,602
Or something. Let's talk
Nelson, he should know something.
33
00:07:15,481 --> 00:07:18,354
File picture shows the Same pattern.
34
00:07:18,607 --> 00:07:24,267
It is a symbol tupinambá. A tribe
that was completely extinguished.
35
00:07:24,859 --> 00:07:28,100
Hope that helps. Now I
go back to my work.
36
00:07:29,026 --> 00:07:32,394
- Thanks, Nelson.
- This is important information.
37
00:07:33,193 --> 00:07:36,443
Imagine this in a
first page:
38
00:07:36,443 --> 00:07:40,172
"Children brought by white
savage tribes of the Amazon "!
39
00:07:40,172 --> 00:07:42,694
Better to say:
"Of a cannibal tribe."
40
00:07:42,694 --> 00:07:45,820
The girl, of course, and the breast
nurse also, is not it?
41
00:07:45,820 --> 00:07:51,353
You're right. "The last cannibals!
What a great story! Excellent idea!
42
00:07:51,946 --> 00:07:54,155
Ever heard of Professor
Mark Lester?
43
00:07:54,155 --> 00:07:56,301
- No.
- It's the most famous anthropologist ...
44
00:07:56,301 --> 00:07:58,938
who has made several expeditions
the Amazon River.
45
00:08:00,281 --> 00:08:04,573
- And with success.
- Best to forget his ideas, Rod
46
00:08:04,573 --> 00:08:07,573
After my last experience,
I get a month off.
47
00:08:07,573 --> 00:08:07,699
Oh, by the way, Emanuelle ...
After my last experience,
I get a month off.
48
00:08:07,699 --> 00:08:09,760
Oh, by the way, Emanuelle ...
49
00:08:09,760 --> 00:08:11,864
Professor Lester is the trustee
Museum of Natural History.
50
00:08:11,864 --> 00:08:14,737
You'll find it there.
51
00:08:31,535 --> 00:08:35,880
- Professor Lester?
- Yes? How may I help you?
52
00:08:35,890 --> 00:08:39,989
- I thought it was much older.
- Thank you!
53
00:08:40,203 --> 00:08:44,696
My name is Emmanuelle, Professor,
I'm from the Evening Post.
54
00:08:46,120 --> 00:08:49,995
If you want an interview, we
talk about it over lunch.
55
00:08:50,288 --> 00:08:55,445
I'm leaving, if we want
go to an Italian restaurant in the north.
56
00:08:56,538 --> 00:08:58,724
- Excuse me, just a minute.
- Sure.
57
00:09:01,748 --> 00:09:06,241
Give it to Mrs. Brown
and say you'll call later.
58
00:09:07,999 --> 00:09:10,068
Let?
59
00:09:12,166 --> 00:09:15,416
- Your work looks interesting.
- Yes, quite.
60
00:09:15,416 --> 00:09:21,121
But in times like these, it seems
I broke some of my fossils.
61
00:09:23,626 --> 00:09:28,537
Professor, my newspaper published
a series of articles on tribal customs.
62
00:09:28,835 --> 00:09:31,692
And I wonder
more about it.
63
00:09:33,004 --> 00:09:36,793
I know you're an authority
this area.
64
00:09:37,004 --> 00:09:42,167
And you have done ...
some expeditions ...
65
00:09:42,170 --> 00:09:46,414
among the most savage tribes
Amazon.
66
00:09:46,547 --> 00:09:51,004
True, but the substance is
so long that I fear that ...
67
00:09:51,755 --> 00:09:55,814
if you want to know more
we go to my house.
68
00:09:55,922 --> 00:10:01,084
And you think, Professor,
it would be risky to accept?
69
00:10:01,131 --> 00:10:04,463
If I were you
would take great care.
70
00:10:04,466 --> 00:10:09,297
Well, maybe for my article
worth the risk.
71
00:10:09,467 --> 00:10:13,453
Now let's stop playing
and talk a little seriously.
72
00:10:13,633 --> 00:10:15,843
If you go with me to my
home, I can show you ...
73
00:10:15,843 --> 00:10:17,985
full documentation
about cannibalism.
74
00:10:18,843 --> 00:10:21,879
- I'm with you.
- I also have interesting films.
75
00:10:23,009 --> 00:10:24,052
Really?
76
00:10:24,052 --> 00:10:28,965
I know I look like someone who wants
show pictures, but I have the material.
77
00:10:29,261 --> 00:10:31,798
But I believe you,
teacher.
78
00:11:13,101 --> 00:11:16,597
Incidentally, I offer
an expedition to the Amazon.
79
00:11:16,809 --> 00:11:21,682
Guided by you and fully
stand by my newspaper, of course.
80
00:11:23,436 --> 00:11:27,200
Or maybe you think
not worthwhile.
81
00:11:28,644 --> 00:11:35,646
Leave your work at the museum,
or if you think too old for this?
82
00:11:35,937 --> 00:11:40,312
- And then?
- Are you teasing me, young lady.
83
00:11:40,313 --> 00:11:44,822
But do not answer to you
show something really interesting.
84
00:12:30,112 --> 00:12:34,101
This is in Tanzania.
This film is not very old ...
85
00:12:34,321 --> 00:12:37,403
and was made by a famous
anthropologist named William Simmons.
86
00:12:37,405 --> 00:12:40,864
It's about punishment two adulterers
by the cannibal tribe.
87
00:12:42,615 --> 00:12:46,311
What you see, is a classic
example of a ritual cannibalism.
88
00:12:54,075 --> 00:12:59,070
You see, only the eyes are eaten
by relatives of her husband.
89
00:12:59,284 --> 00:13:02,864
Moreover, relatives
women eat a man's penis.
90
00:13:03,077 --> 00:13:08,281
It's horrible, but not Africa
What interests me, but the Amazon.
91
00:13:08,659 --> 00:13:14,656
See this picture. She was found
Tapurucuará on the other side of the forest.
92
00:13:14,870 --> 00:13:17,869
The tattoo it seems
a symbol tupinambá.
93
00:13:18,036 --> 00:13:21,965
Strange, this tribe was extinct.
94
00:13:22,205 --> 00:13:26,153
The descendants of Tupinambá
are Apiacás.
95
00:13:26,163 --> 00:13:28,285
But already do years
do not hear about them.
96
00:13:29,496 --> 00:13:31,447
Very interesting.
97
00:13:32,622 --> 00:13:35,554
I think I'll accept your offer
to lead the expedition.
98
00:13:36,789 --> 00:13:40,537
Why not come together later
because now I have a subject matter.
99
00:13:40,956 --> 00:13:42,989
A man?
100
00:13:44,082 --> 00:13:47,333
You should probably find
I waited for you all my life.
101
00:13:47,333 --> 00:13:50,958
I am a free woman,
and behave as such.
102
00:13:52,416 --> 00:13:59,286
You're fascinating, Emanuelle.
But I do not want to fall for you.
103
00:14:09,086 --> 00:14:11,294
It's alright,
Lester will lead the expedition.
104
00:14:11,294 --> 00:14:16,705
- Prepare everything for tomorrow. i>
- No, wait a minute, Emanuelle.
105
00:14:17,421 --> 00:14:20,500
I think it's too dangerous.
You better forget it.
106
00:14:20,546 --> 00:14:23,545
No way, I'm going tomorrow.
107
00:14:23,670 --> 00:14:26,921
This mission is important both
for me as for the newspaper.
108
00:14:26,921 --> 00:14:28,958
two things.
It, do you?
109
00:14:29,069 --> 00:14:33,126
Sure, just do not want to regret
in giving my consent.
110
00:14:33,132 --> 00:14:36,058
But please,
be very careful.
111
00:14:36,172 --> 00:14:39,924
Phil, prepare documents
for shipment.
112
00:15:17,846 --> 00:15:23,135
You know, dear, I was terrified
when she learned of her story ...
113
00:15:23,139 --> 00:15:25,109
that damned
psychiatric hospital.
114
00:15:25,138 --> 00:15:27,515
Thank God it ended
and we can go together now.
115
00:15:29,306 --> 00:15:33,712
No, Peter, we can not. Tomorrow
I go to Amazon to work.
116
00:15:34,516 --> 00:15:38,306
Matters very, very interesting.
117
00:15:38,683 --> 00:15:42,923
- It's about caninbais.
- Girl, you're crazy.
118
00:15:43,142 --> 00:15:45,806
You really are crazy.
119
00:15:45,975 --> 00:15:50,892
Maybe I'm the same.
But what I want now is to make love.
120
00:15:51,102 --> 00:15:54,344
- But now?
- Now!
121
00:17:59,328 --> 00:18:00,987
And good luck, honey!
122
00:18:05,580 --> 00:18:07,576
Bye!
123
00:18:30,583 --> 00:18:32,786
Let's make a stop because
need to send a telegram ...
124
00:18:32,787 --> 00:18:35,751
my friend Wilkes
saying I'm coming.
125
00:18:37,876 --> 00:18:40,411
Be right back, will not delay.
126
00:20:54,729 --> 00:20:58,773
This is where the girl is trapped.
Who knows if she is really crazy ...
127
00:20:58,980 --> 00:21:01,105
or are you just reacting like this because
is in an unfamiliar environment.
128
00:21:05,816 --> 00:21:11,686
announces Pan-Am flight 218
bound for Sao Paulo.
129
00:21:11,899 --> 00:21:17,910
Passengers, please go to
to gate number 26. Thank you.
130
00:21:21,442 --> 00:21:24,563
Good morning, two tickets to
the flight this afternoon, please.
131
00:21:26,860 --> 00:21:27,961
Thank you.
132
00:21:40,029 --> 00:21:44,567
- Why are still cannibals?
- They are more social reasons.
133
00:21:44,779 --> 00:21:48,939
Several political cannibals
As Amin, e. ..
134
00:21:49,155 --> 00:21:53,481
In some cases, canibalismno
is tolerated by civilized societies.
135
00:21:53,697 --> 00:21:56,484
As the plane that crashed in the Andes.
136
00:21:57,740 --> 00:22:03,026
Amazon ... a place to live
under its own rules.
137
00:22:03,240 --> 00:22:08,509
Sometimes, they need human flesh
for the rituals.
138
00:22:08,509 --> 00:22:10,354
You see down there?
139
00:22:10,783 --> 00:22:14,777
There are people in that village
eternally struggling for survival.
140
00:22:14,784 --> 00:22:17,284
- Really?
- Exactly. - Why?
141
00:22:17,700 --> 00:22:19,987
Well, in this climate the vegetation
grows so fast ...
142
00:22:19,992 --> 00:22:22,650
that the village otherwise
would be muffled.
143
00:22:26,078 --> 00:22:30,534
- See, we're almost there.
- I'm not seeing anything.
144
00:22:30,744 --> 00:22:33,567
So we move the clouds,
you see the runway.
145
00:22:38,704 --> 00:22:42,745
- I took the girl to Red Wing.
- And where to find?
146
00:22:42,955 --> 00:22:46,238
Actually, not me,
but a priest. Father Morales.
147
00:22:46,456 --> 00:22:50,531
A missionary who lives in the forest
there are 16 miles away.
148
00:22:50,747 --> 00:22:54,409
She was bruised, in shock,
and was delirious.
149
00:22:54,623 --> 00:22:57,415
I specialize
dialects in the Amazon ...
150
00:22:57,415 --> 00:23:00,158
and when I asked
where it came from ...
151
00:23:00,374 --> 00:23:05,660
and who she was, did not answer.
Or may not have understood me.
152
00:23:05,875 --> 00:23:07,834
As for cannibalism, in 25 years ...
153
00:23:07,834 --> 00:23:11,327
soun only two cases
which were suppressed by the government.
154
00:23:11,541 --> 00:23:17,208
That girl had a tattoo
a creature of the tribe Apiacá.
155
00:23:17,418 --> 00:23:22,240
Impossible! The Apiacá disappeared
for over 15 years!
156
00:23:22,460 --> 00:23:28,376
- I thought so, but now ...
- Mark! Mark Lester!
157
00:23:28,587 --> 00:23:34,168
Isabelle! You're a woman!
The last time I saw her was so!
158
00:23:34,379 --> 00:23:36,501
Six years have passed since
who was here last.
159
00:23:36,713 --> 00:23:39,380
This is Sister Angela,
and this girl is Emanuelle.
160
00:23:39,588 --> 00:23:43,500
She is a journalist and came
here to write about Apiacá.
161
00:23:43,714 --> 00:23:47,577
Tell her sister, who Apiacá
are not seen for over 15 years!
162
00:23:47,797 --> 00:23:52,088
Father Morales to help you have
contact with the tribes of the forest.
163
00:23:52,298 --> 00:23:57,454
Tomorrow I will bring to the mission
Supplies, why not come along?
164
00:23:57,675 --> 00:24:00,958
- As well, with you?
- Yes, she's at my place.
165
00:24:01,175 --> 00:24:05,833
She is as capable as
any old like me.
166
00:26:51,157 --> 00:26:55,983
The river, it takes five or six days
to reach the base of the mission.
167
00:26:56,201 --> 00:27:00,740
Does not usually have problems. Same
well, Sister Angela will be with you.
168
00:27:00,952 --> 00:27:06,411
Isabelle has done this crossing
tenfold. I'm proud of it.
169
00:27:06,411 --> 00:27:08,369
It's really a great girl, Isabelle.
170
00:27:08,369 --> 00:27:12,199
I'm sending the Indians Felipe
Manolo and to help them.
171
00:27:12,412 --> 00:27:19,618
Isabelle decides to come back when.
It will take them wherever they want.
172
00:27:19,829 --> 00:27:25,364
Do not forget, young lady, who promised
stay here a few days until you return.
173
00:27:25,579 --> 00:27:28,290
I usually keep my promises.
It will be a great pleasure.
174
00:27:28,290 --> 00:27:31,415
For me, too. Father Morales
will be happy to see him.
175
00:27:31,497 --> 00:27:36,202
He hates coming here
call us "savages".
176
00:27:36,416 --> 00:27:39,863
He is a man
truly wonderful.
177
00:27:40,082 --> 00:27:43,366
- Have a good trip, Mark.
- Thanks, Wilkes.
178
00:27:43,583 --> 00:27:48,371
- It's okay, sister?
- Yes, thank you. Goodbye.
179
00:27:50,626 --> 00:27:55,864
- Careful with that, Manolo.
- Come on! Put it here.
180
00:27:56,085 --> 00:27:58,999
- Bye, Dad.
- Bye, honey. Be careful.
181
00:27:59,210 --> 00:28:03,039
Yes, do not worry.
Here, this is the last.
182
00:28:04,670 --> 00:28:06,708
Here.
183
00:28:11,003 --> 00:28:13,088
Forgot your gun and the hat,
Isabelle.
184
00:28:13,088 --> 00:28:15,045
Thanks, Dad.
185
00:28:15,254 --> 00:28:17,957
- Bye!
- Bye.
186
00:28:27,465 --> 00:28:30,499
- Goodbye!
- Take care, Wilkes!
187
00:28:30,715 --> 00:28:34,460
- Do not worry, Dad!
- Goodbyes!
188
00:28:38,841 --> 00:28:41,508
And here we go.
189
00:29:08,179 --> 00:29:13,761
I'm from Dublin, came to the wedding
my sister, and yearn for a mission.
190
00:29:13,970 --> 00:29:20,883
There is much to do. We are already
four sisters there and can not be gone long.
191
00:29:21,098 --> 00:29:24,512
Around here, superstitions
are still very strong.
192
00:29:24,723 --> 00:29:29,180
Imagine that there healers
that cure diseases with herbal ...
193
00:29:29,390 --> 00:29:31,428
and strange rituals.
194
00:29:31,640 --> 00:29:38,717
However, they often
are actually very beneficial.
195
00:29:38,933 --> 00:29:44,468
In the mission that began
use many of its decoction -
196
00:29:44,685 --> 00:29:47,351
with great success.
197
00:29:53,228 --> 00:29:58,300
- Okay, Philip, will stop here!
- Okay, okay.
198
00:30:48,819 --> 00:30:52,765
- I saw it with Mark.
- When?
199
00:30:52,986 --> 00:30:56,567
Last night, when they made love.
200
00:31:42,119 --> 00:31:44,654
Look, a monkey!
201
00:32:21,625 --> 00:32:24,706
See, alligators!
202
00:33:09,132 --> 00:33:11,502
Here!
203
00:33:11,716 --> 00:33:14,750
This seems a great place
for camping.
204
00:33:17,716 --> 00:33:19,920
Tie the boat here.
205
00:33:20,134 --> 00:33:22,208
Hold tight!
206
00:33:30,926 --> 00:33:33,960
Thanks, Isabelle.
207
00:33:53,597 --> 00:33:56,169
- I have to reload.
- Again?!
208
00:33:56,390 --> 00:34:00,336
For my article must
many images.
209
00:34:08,682 --> 00:34:11,597
Give me the gun, quick!
210
00:34:14,225 --> 00:34:17,389
Do not shoot, it is very dangerous!
211
00:34:22,559 --> 00:34:27,431
Are you okay?
I'll take it from you.
212
00:34:29,852 --> 00:34:34,890
- Thank you.
- No need to thank, it was nothing.
213
00:34:35,103 --> 00:34:39,144
My name is Donald McKenzie.
My camp is right there.
214
00:34:39,354 --> 00:34:44,639
- I'm Mark Lester.
- They can go to my camp.
215
00:34:54,149 --> 00:34:57,314
We're going to the mission
Father Morales.
216
00:34:57,314 --> 00:35:00,419
Sorry to say this,
but there is no mission.
217
00:35:00,606 --> 00:35:05,064
Were attacked by wild animals.
We arrived shortly after it happened.
218
00:35:05,275 --> 00:35:09,750
I tried using the radio's mission
but unfortunately it was damaged.
219
00:35:11,733 --> 00:35:15,026
What about the children, the nuns
Father and Morales?
220
00:35:15,026 --> 00:35:16,776
I'm sure the natives
would do nothing against them.
221
00:35:16,817 --> 00:35:20,235
- Everyone loved them!
- Do not know about it.
222
00:35:20,235 --> 00:35:23,548
We do not think his body
among all the dead mission.
223
00:35:23,569 --> 00:35:27,610
Just found the bodies of nuns
and some children.
224
00:35:27,818 --> 00:35:31,020
It was a massacre.
225
00:35:45,238 --> 00:35:50,026
- Donald! What happened? I heard gunshots.
- Nothing, it was only a serpent.
226
00:35:50,238 --> 00:35:54,185
- This is my wife, Maggie.
- Hello
227
00:35:55,365 --> 00:35:58,861
Salvador! Help them with stalls
and arrange them food.
228
00:35:59,074 --> 00:36:04,526
- We were going to the mission.
- Oh, sorry.
229
00:36:06,242 --> 00:36:09,822
Do not despair, maybe
not all are dead.
230
00:36:10,034 --> 00:36:11,284
Some must be
hidden in the forest.
231
00:36:11,285 --> 00:36:15,452
We will organize a search
with helicopters.
232
00:36:15,659 --> 00:36:18,658
Do not cry, please.
233
00:36:18,868 --> 00:36:24,403
Never forget what I saw. All
bodies horribly muitlados.
234
00:36:25,495 --> 00:36:28,529
Can I ask you something?
235
00:36:28,746 --> 00:36:33,901
- What are you doing here in the woods?
- Hunting.
236
00:36:34,121 --> 00:36:36,491
Hunting is my life.
237
00:36:36,704 --> 00:36:41,114
Already sacrificed a lot for
satisfy my desire to hunt.
238
00:36:41,331 --> 00:36:46,035
You'll never understand how I feel
when I see an animal on the tracks.
239
00:36:46,247 --> 00:36:50,989
The satisfaction to catch it ...
and kill him.
240
00:36:51,207 --> 00:36:55,533
Why not go hunting in Africa?
It's less dangerous there.
241
00:36:55,749 --> 00:36:59,328
In Black Africa? This is what
I call no hunting.
242
00:36:59,542 --> 00:37:03,618
Put you in a Land Rover,
you choose an animal and shoot.
243
00:37:03,834 --> 00:37:06,867
And you can pay dearly for it.
244
00:37:07,083 --> 00:37:10,082
And you throw ...
245
00:37:13,294 --> 00:37:16,127
No.
246
00:37:16,336 --> 00:37:20,411
Here is totally different.
First, because the country is unexplored.
247
00:37:20,628 --> 00:37:23,792
Second, because you must divide
risks to animals.
248
00:37:24,004 --> 00:37:28,212
The man can also be hunted,
as with you and the snake.
249
00:37:28,421 --> 00:37:32,367
Are you sure your trip
has to do with cannibals?
250
00:37:32,588 --> 00:37:35,871
Yes, we are looking
a tribe of cannibals.
251
00:37:36,089 --> 00:37:39,916
They tie their victims,
open their bellies ...
252
00:37:40,131 --> 00:37:42,999
and pull out their guts
and eat them.
253
00:37:44,590 --> 00:37:47,671
The first thing
they eat is the heart.
254
00:37:47,882 --> 00:37:52,089
Consider which snaps
courage and virtues of the victim.
255
00:37:52,299 --> 00:37:58,167
It's not hungry, so
leave the remains to the vultures.
256
00:37:58,383 --> 00:38:00,920
No thanks,
I'm not hungry.
257
00:41:27,624 --> 00:41:30,290
Come with me.
258
00:42:06,212 --> 00:42:10,042
We can not continue.
I do not think is right ...
259
00:42:10,255 --> 00:42:15,077
risking the life of Sister Angela
and Isabelle. It is very dangerous.
260
00:42:15,296 --> 00:42:19,837
No hitting
and organize another expedition.
261
00:42:20,048 --> 00:42:26,081
If that were the Apiacá attacked the mission
something must have to take them, right?
262
00:42:26,298 --> 00:42:31,798
Perhaps the garora in hospital.
It may have something to do with them.
263
00:44:49,820 --> 00:44:52,196
Too bad we do not have a radio.
264
00:44:52,196 --> 00:44:55,059
We have to warn Wilkes
we're coming home.
265
00:45:00,904 --> 00:45:05,030
I feel bad going home
with tasks unfulfilled.
266
00:45:05,239 --> 00:45:09,778
But in these circumstances
I think I made the right decision.
267
00:46:12,500 --> 00:46:14,786
I can not sleep.
268
00:46:15,000 --> 00:46:17,625
McKenzie, told us so
What happened to the mission ...
269
00:46:17,625 --> 00:46:20,729
decided to come
the basis of Tapurucuará.
270
00:46:20,875 --> 00:46:24,822
And take with us
Sister Angela and Isabelle.
271
00:46:25,043 --> 00:46:28,824
And I think it would be better
if you do the same.
272
00:46:29,044 --> 00:46:32,290
It can be dangerous
for a man here.
273
00:46:32,502 --> 00:46:36,378
I think not, anyway
I have my rifle.
274
00:46:36,378 --> 00:46:41,958
I came to hunt, and if my target now
to be a human being, I do not care.
275
00:46:42,171 --> 00:46:46,958
Thanks for the invitation,
but I prefer to continue.
276
00:46:54,923 --> 00:46:59,497
Well, I think it's best
go rest now. Good night.
277
00:46:59,715 --> 00:47:02,334
Good night.
278
00:47:07,842 --> 00:47:11,420
Where have you been?
279
00:47:18,427 --> 00:47:22,550
- I asked where he was!
- I've been taking a bit of fresh air.
280
00:47:22,760 --> 00:47:27,833
- That's how you say? Bitch!
- And you are powerless!
281
00:47:28,052 --> 00:47:31,549
- You broke your promise!
- So, let me sleep now.
282
00:47:31,762 --> 00:47:36,882
I have to talk to you.
Professor Lester wants to return.
283
00:47:37,096 --> 00:47:41,553
- It can not, we must continue.
- Yes, and let's continue.
284
00:47:41,763 --> 00:47:47,132
If he tries to convince her, either
firm. Refuse! But watch what you say.
285
00:47:47,347 --> 00:47:51,258
Do not worry, Donald, will be
Careful, I know what is at stake.
286
00:47:51,472 --> 00:47:53,547
Let me sleep now.
287
00:47:59,640 --> 00:48:03,386
Run! Come on!
Manolo's dead!
288
00:48:15,476 --> 00:48:18,178
Poor Manolo!
289
00:48:19,393 --> 00:48:22,102
Oh, my God!
290
00:48:22,226 --> 00:48:27,391
Undoubtedly.
It is a work of Apiacás.
291
00:48:29,061 --> 00:48:33,062
They also took the boat.
They should not be many.
292
00:48:33,062 --> 00:48:37,601
- Otherwise, they would have attacked us.
- Fucking Wild!
293
00:48:37,813 --> 00:48:42,471
Our boat is also gone, with
all supplies, compass, everything!
294
00:48:42,688 --> 00:48:47,711
It's dangerous here.
You'd better come with us.
295
00:48:47,711 --> 00:48:51,141
We will follow the river to
not to get lost. Now, come on!
296
00:48:51,356 --> 00:48:54,556
We take only what
is strictly necessary.
297
00:48:54,774 --> 00:48:58,638
Okay, let's also.
298
00:49:20,695 --> 00:49:23,070
How can we
find it now?
299
00:49:23,070 --> 00:49:25,269
Currently, we have to
bother to keep us alive.
300
00:49:25,486 --> 00:49:30,856
So then we have to
separate them, and continue the search.
301
00:50:29,038 --> 00:50:32,534
Ah, something bit me!
It hurts!
302
00:50:32,747 --> 00:50:36,243
- Where?
- Right here.
303
00:50:36,456 --> 00:50:42,405
It is very dangerous. A fly
can inject their eggs here.
304
00:50:42,623 --> 00:50:46,832
They grow in the flesh
causing gangrene.
305
00:50:47,041 --> 00:50:51,781
Already over.
306
00:50:51,999 --> 00:50:54,951
Dammit, I wanted something to drink!
307
00:51:10,544 --> 00:51:13,247
See, Isabelle, is a bible!
308
00:51:13,460 --> 00:51:16,413
- A Bible?
- Do you have a blanket here.
309
00:51:19,170 --> 00:51:21,955
Father Morales!
310
00:52:22,137 --> 00:52:26,215
Have no fear, is not dangerous.
It's just a little python.
311
00:53:00,686 --> 00:53:03,924
Help! Mark, rescue,
I'm sinking!
312
00:53:04,853 --> 00:53:07,061
Socorro, Mark!
313
00:53:07,061 --> 00:53:11,229
Cut a twig, Manolo, fast!
Do not move! Do not move, Isabelle!
314
00:53:11,229 --> 00:53:14,385
- Mark!
- I'll get there! Give it to me, quick!
315
00:53:14,604 --> 00:53:18,599
Here, Isabelle.
Do not let go, hold tight!
316
00:53:18,599 --> 00:53:22,063
Help me pull it up!
Help me pull it up!
317
00:53:23,606 --> 00:53:28,137
Help me here!
Calmly, calmly ...
318
00:53:50,693 --> 00:53:53,483
What she put
on my wound?
319
00:54:10,487 --> 00:54:14,379
Rest a little, Salvador.
It's my turn to watch.
320
00:56:05,088 --> 00:56:07,019
- Mark!
- Shut up!
321
00:56:08,214 --> 00:56:11,689
What are you doing?
Are you crazy?
322
00:56:11,755 --> 00:56:14,214
Your perverted bastard!
323
00:56:26,966 --> 00:56:30,049
Enough!
324
00:56:35,301 --> 00:56:37,092
Mark!
325
00:56:38,427 --> 00:56:40,377
C'mon, Mark.
326
00:56:56,137 --> 00:56:59,387
- Where are you going, sister?
- I was going ...
327
00:56:59,387 --> 00:57:03,275
Salvador! Go to Sister Angela.
328
00:57:37,811 --> 00:57:42,103
In the clearing, we're safe.
The Indians must leave for the attack.
329
00:57:42,103 --> 00:57:47,312
Mr. McKenzie! Mr. McKenzie!
The Nun's gone!
330
00:57:47,312 --> 00:57:50,437
She went into the bush, I called
and she did not answer!
331
00:57:50,437 --> 00:57:51,979
When I look for,
she was gone!
332
00:57:51,979 --> 00:57:55,223
Do not stand there like idiots,
let's go for it! Come on!
333
00:59:11,575 --> 00:59:14,406
Take care.
There may be more.
334
01:00:06,792 --> 01:00:11,792
- Too bad, it was a shame.
- It is very dangerous to follow in the dark.
335
01:00:12,000 --> 01:00:14,040
Let's go out again at dawn.
336
01:00:21,376 --> 01:00:26,576
My God, help! Help!
337
01:00:34,921 --> 01:00:38,126
Help!
338
01:01:02,008 --> 01:01:07,414
My God, help!
Help! Help!
339
01:02:08,684 --> 01:02:13,762
- How many corpses you left?
- Nearly a dozen. Not many.
340
01:02:13,894 --> 01:02:18,931
And remember that we must use
some hunt for food.
341
01:02:37,855 --> 01:02:41,802
- Look, pieces of Angela's dress!
- We are on track.
342
01:02:42,023 --> 01:02:45,855
- Why not attack us?
- You might want to get us one by one.
343
01:02:47,232 --> 01:02:50,558
- Why do this?
- Perhaps they need fresh meat.
344
01:02:55,566 --> 01:02:59,067
It is useless to continue.
345
01:02:59,067 --> 01:03:02,567
Sister Angela at this time,
certainly already been eaten by cannibals.
346
01:03:02,567 --> 01:03:04,027
- Listen ...
- Do not listen to you, Professor!
347
01:03:04,027 --> 01:03:06,108
We're in this for her.
348
01:03:06,108 --> 01:03:10,309
- And now I will take my own decisions.
- McKenzie, I just suggested ...
349
01:03:10,309 --> 01:03:13,208
Bullshit! Forget it!
350
01:03:19,528 --> 01:03:21,896
- Donald!
- What is it?
351
01:03:21,903 --> 01:03:26,734
- See, what could it be?
- Do not you see?
352
01:03:26,822 --> 01:03:30,479
It's a piece of the plane.
We're getting close!
353
01:03:54,950 --> 01:04:00,902
Professor! I acknowledge that I
a bit harsh before. Sorry.
354
01:04:01,202 --> 01:04:03,691
My nerves are on edge.
355
01:05:04,752 --> 01:05:06,627
Calm down!
356
01:05:23,505 --> 01:05:26,248
The river probably
is not far off now.
357
01:05:26,631 --> 01:05:29,132
But I think that we should
camp here and spend the night.
358
01:05:29,756 --> 01:05:31,007
Why must we stop here?
359
01:05:31,007 --> 01:05:34,642
We have to stay separate
we are getting close to the plane.
360
01:05:58,928 --> 01:06:01,759
You better go to sleep now, Lester.
361
01:06:03,095 --> 01:06:07,624
I stand in your place. You do not
rested much in recent days.
362
01:06:08,304 --> 01:06:10,668
Thank you.
But wake me in two hours.
363
01:06:39,558 --> 01:06:41,616
There.
364
01:06:54,145 --> 01:07:00,161
Come and see. I saw something
shining when we went here yesterday.
365
01:07:17,065 --> 01:07:19,646
There it is! We!
366
01:07:22,273 --> 01:07:26,201
Finally!
Now let's look for them.
367
01:07:27,483 --> 01:07:30,353
Look under the seats!
368
01:07:30,354 --> 01:07:32,429
Wait, I'll help!
369
01:07:35,816 --> 01:07:38,727
Here! Gotcha!
370
01:08:16,448 --> 01:08:18,421
Here ...
371
01:08:35,201 --> 01:08:37,134
Let's see ...
372
01:08:40,410 --> 01:08:42,317
Look!
373
01:08:43,535 --> 01:08:48,485
We did it! We did it, Maggie!
We're rich now!
374
01:08:49,786 --> 01:08:52,571
Now I hope to get out of here alive.
375
01:08:53,953 --> 01:08:55,736
Yes ..
376
01:08:58,122 --> 01:09:00,135
Yes, we will leave.
377
01:09:34,584 --> 01:09:38,624
I just hope you
do not leave me now.
378
01:09:38,648 --> 01:09:44,786
- You know I always loved you.
- No, Maggie, I will not let her.
379
01:09:45,002 --> 01:09:47,742
- Now that was reborn as a man.
- Oh, Donald!
380
01:10:07,922 --> 01:10:09,954
McKenzie!
381
01:10:12,090 --> 01:10:15,217
Donald! Donald!
382
01:10:15,217 --> 01:10:15,791
Where are you?
Donald! Donald!
383
01:10:15,791 --> 01:10:17,753
Where are you?
384
01:10:19,384 --> 01:10:21,462
Donald!
385
01:10:23,343 --> 01:10:24,593
Follow me!
386
01:10:31,884 --> 01:10:34,128
- Lester!
- McKenzie, what happened?
387
01:10:34,177 --> 01:10:40,345
The Apiacás! We have to go back
them! They took my Maggie!
388
01:10:40,345 --> 01:10:43,128
Has a radio here.
389
01:10:46,471 --> 01:10:48,049
Dammit!
390
01:10:48,555 --> 01:10:55,586
The plane crashed two years ago,
returning from a field of diamonds.
391
01:10:55,586 --> 01:10:57,882
I know because I
had worked there.
392
01:11:00,014 --> 01:11:04,295
That's why we came
Amazon ... to find the diamonds.
393
01:11:05,223 --> 01:11:10,299
And now the wild brought them ...
and my Maggie!
394
01:11:14,600 --> 01:11:17,014
Forget diamonds.
395
01:11:17,725 --> 01:11:20,840
The find is very important.
396
01:11:21,893 --> 01:11:25,717
A rocket launcher
and bundles of security.
397
01:11:26,059 --> 01:11:32,215
- We must look for Maggie.
- Hello? Please answer me.
398
01:11:32,217 --> 01:11:35,222
Nothing.
I tried all frequencies.
399
01:12:02,524 --> 01:12:04,816
The Apiacás should already be on the island.
400
01:12:04,816 --> 01:12:07,733
Maggie should still be alive
and will not be sacrificed in the evening.
401
01:12:07,733 --> 01:12:10,983
Because they believe that
the gods can not find ...
402
01:12:10,983 --> 01:12:13,973
the soul of his victim in the dark.
403
01:12:15,025 --> 01:12:17,146
It is better to wait until evening
to cross the River.
404
01:12:20,235 --> 01:12:22,444
Why the victim is only
sacrificed in the evening?
405
01:12:22,444 --> 01:12:25,142
Only on special occasions.
406
01:12:25,142 --> 01:12:28,694
Probably under the influence of sentence,
a kind of drug ...
407
01:12:28,694 --> 01:12:32,527
that makes them violent
and aggressive.
408
01:12:32,736 --> 01:12:37,609
They usually use only
in their tribal rituals.
409
01:12:41,071 --> 01:12:44,395
We'll know more tomorrow, if it
We can talk about what we saw.
410
01:12:46,281 --> 01:12:48,317
We must have hope.
411
01:12:49,407 --> 01:12:52,815
The night was calm, but now
the wild and begin to move.
412
01:12:54,615 --> 01:12:57,355
Bastards.
413
01:12:59,824 --> 01:13:02,649
They have lit the fires.
414
01:13:02,949 --> 01:13:08,109
Is everything clear? When we get
the island we will divide us.
415
01:13:08,158 --> 01:13:10,700
McKenzie, Isabelle and Savior
vain for a way ...
416
01:13:13,367 --> 01:13:18,702
Emanuelle and I go the other.
We will be guided by the sound of drums.
417
01:13:18,702 --> 01:13:22,359
Will approach the village
in opposite directions.
418
01:13:22,431 --> 01:13:24,431
I'll fire a rocket
as a signal for the attack.
419
01:13:24,431 --> 01:13:26,588
This causes us to have
best chances.
420
01:13:30,037 --> 01:13:37,279
If luck is on our side,
maybe we can save the poor Maggie.
421
01:13:37,329 --> 01:13:40,780
And then we will run immediately
to the boat. Come on!
422
01:14:56,508 --> 01:14:58,420
- You go in that direction.
- Right.
423
01:14:58,592 --> 01:15:02,249
Look for the sign.
Good luck.
424
01:15:02,759 --> 01:15:05,631
We're going here.
425
01:15:22,554 --> 01:15:24,464
Look! Our boat!
426
01:15:26,512 --> 01:15:29,171
Let Demarré it.
427
01:15:29,846 --> 01:15:32,128
Great, still has a little
gasoline here.
428
01:16:26,105 --> 01:16:28,970
There! In that cage, Maggie!
429
01:16:54,234 --> 01:16:57,484
From what I remember reading,
This is the party's annual fertlidade.
430
01:16:57,484 --> 01:17:02,315
During the full moon, they sacrifice
his victim as an offering to the Goddess of the Waters.
431
01:17:04,652 --> 01:17:06,728
It's getting late.
432
01:17:37,990 --> 01:17:42,403
Are many. If we try to save her
now it will be the end for us.
433
01:17:44,241 --> 01:17:45,569
Get off me!
434
01:17:47,368 --> 01:17:49,943
Get off me!
435
01:18:04,036 --> 01:18:05,912
Maggie! Maggie! No!
436
01:18:05,912 --> 01:18:08,973
Let her alone!
You bastards!
Maggie! Maggie! No!
437
01:18:08,973 --> 01:18:13,568
Let her alone!
You bastards!
438
01:18:13,568 --> 01:18:18,955
Unleash it! Maggie! No!
439
01:18:20,705 --> 01:18:22,864
Maggie!
440
01:18:24,873 --> 01:18:26,726
Maggie!
441
01:18:27,998 --> 01:18:29,488
Get off me!
442
01:18:30,082 --> 01:18:33,997
No! Maggie!
443
01:18:41,543 --> 01:18:44,246
I kill you!
444
01:21:21,983 --> 01:21:24,358
Look! Isabelle!
445
01:21:25,108 --> 01:21:27,979
They must have drugged her.
446
01:21:37,610 --> 01:21:43,998
- My God, now go kill her too.
- Not if you do like I said ...
447
01:21:44,737 --> 01:21:48,795
will not kill her, for now.
See.
448
01:22:08,865 --> 01:22:13,155
See? Every year they take
a girl who is pregnant ...
449
01:22:13,157 --> 01:22:15,860
and to sacrifice for
Goddess of the Waters.
450
01:22:17,199 --> 01:22:19,939
And the kill on the riverbank.
451
01:22:21,367 --> 01:22:24,862
- But Isabelle is not pregnant!
- See what happens next.
452
01:23:27,002 --> 01:23:31,448
Let's get outta here, let's try
do something.
453
01:23:32,210 --> 01:23:34,265
Come on.
454
01:23:48,880 --> 01:23:51,081
It is the stone of sacrifice.
455
01:23:52,005 --> 01:23:57,331
We must do something fast.
If not, Isabelle will be killed.
456
01:23:59,298 --> 01:24:02,962
Mark, I had an idea
that can work.
457
01:24:34,719 --> 01:24:39,595
That girl from New York should
mean much to them. What do you think?
458
01:24:44,097 --> 01:24:47,962
- You're mad.
- It's the least I can do.
459
01:24:49,305 --> 01:24:53,004
We can not allow her to die.
I'm sure it will work.
460
01:24:53,056 --> 01:24:56,885
The Indians are very superstitious.
As far as I know it.
461
01:24:57,640 --> 01:25:03,005
They believe that their goddess is
to bless and receive the sacrifice.
462
01:25:03,005 --> 01:25:07,907
And when they realize what
happened, we'll be away.
463
01:25:09,100 --> 01:25:11,801
Okay, let's try.
464
01:26:33,488 --> 01:26:37,353
It is time, go ahead.
465
01:26:40,780 --> 01:26:43,280
- Give me the pipe.
- Good luck.
466
01:28:14,544 --> 01:28:16,335
Swim as fast as you can!
467
01:28:28,088 --> 01:28:30,167
Quick! Go!
468
01:28:47,882 --> 01:28:51,957
Damn! Do not want to get it!
469
01:28:54,134 --> 01:28:57,126
Expect to shoot
when you get closer.
470
01:29:13,928 --> 01:29:15,965
Shoot him now!
471
01:29:47,267 --> 01:29:50,157
We did it!
472
01:30:06,018 --> 01:30:08,099
Here, wear this.
473
01:30:36,233 --> 01:30:39,562
I never thought I would be able
to kill someone.
474
01:30:39,775 --> 01:30:43,023
They say that a journalist does
anything for an article.
475
01:30:43,525 --> 01:30:48,023
I would be happy receiving materials
for a sensational scoop.
476
01:30:48,734 --> 01:30:54,068
But not so.
Manolo, Philip Salvador and ...
477
01:30:54,068 --> 01:30:58,236
lost their lives in the
monitor this crazy adventure.
478
01:30:58,236 --> 01:31:00,568
And for what, is what I know.
479
01:31:01,236 --> 01:31:08,433
And Sister Angela, so gentle.
Maggie and Donald and his rags ...
480
01:31:14,780 --> 01:31:18,862
Do not misunderstand, Emanuelle.
This is not anyone's fault.
39227