Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DEFECA COMO EN 1999
INODOROS DE ALTO FLUJO
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
NO AGUANTAREMOS
A LOS MOSQUITOS
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,269
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
Esto es algo importante
para la vieja Tina.
10
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
La primera vez que cuido plantas
y no la última si lo hago bien.
11
00:00:26,359 --> 00:00:29,863
- Las plantas dan referencias, ¿no?
- Algunas dan sarpullido. ¿Eso ayuda?
12
00:00:29,946 --> 00:00:32,198
- Hola.
- Hola, Sr. papá de Rudy.
13
00:00:32,282 --> 00:00:34,576
Sus plantas estarán en buenas manos.
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
Y con "manos" me refiero
a las hojas humanas de estos brazos.
15
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
Bien. Adelante.
16
00:00:40,498 --> 00:00:42,375
Iré por el manual de cuidados.
17
00:00:42,459 --> 00:00:46,838
Lo escribí después de unas copas de vino,
así que hay muchas confesiones.
18
00:00:46,921 --> 00:00:49,966
- Ahí viene. Rudy "bu, budy".
- Sí. Hola.
19
00:00:50,050 --> 00:00:53,386
- Rayos. No te emociones tanto, Rudes.
- Podemos salir y volver a entrar.
20
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
Quizá esta vez puedas decir:
"Hola. Amigos a la vista".
21
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
Sí, lo siento. Estoy estresado.
22
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
Mi papá se va dos semanas
y empaco para ir con mi mamá.
23
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
No quiero olvidar nada.
24
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
¿Cuántos pañuelos de seda
debería empacar?
25
00:01:04,731 --> 00:01:07,025
- ¿Ninguno?
- Pero ¿y si hago magia?
26
00:01:07,108 --> 00:01:09,611
No puedo volver aquí
cada vez que necesite uno.
27
00:01:09,694 --> 00:01:12,781
Bueno, alguien está alterado.
Vamos a tu cuarto.
28
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
Puedes empacar
y nosotros ayudaremos jugando.
29
00:01:15,241 --> 00:01:19,996
Aquí está el manual de cuidados.
¿Sabes qué? No necesitas ver esta página.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
- Por acá.
- Acábalas, T.
31
00:01:21,956 --> 00:01:24,125
Quieres decir que las mantenga con vida.
32
00:01:24,709 --> 00:01:27,379
- Respira, Tina. Das miedo.
- Sí, un poco.
33
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Bien. Seguiré empacando.
34
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
Calcetines formales.
La última vez llevé demasiados.
35
00:01:31,633 --> 00:01:33,134
Es mejor llevar menos.
36
00:01:33,218 --> 00:01:36,221
No llevarás tu bicicleta
por el neumático desinflado, ¿no?
37
00:01:36,304 --> 00:01:38,473
Anduvimos por atrás de la casa de su mamá.
38
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
Es un terreno accidentado.
Pinchó el neumático y aturdió mi alma.
39
00:01:41,559 --> 00:01:45,021
Vaya. Ustedes son
el Goose y el Maverick del ciclismo.
40
00:01:45,563 --> 00:01:48,358
- Mira todos los aperitivos.
- Hola, bellezas.
41
00:01:48,441 --> 00:01:51,611
Mi papá quiere que me los lleve
para que no se echen a perder.
42
00:01:51,695 --> 00:01:54,239
- Son cosas saludables.
- ¿"Bolitas de frijol mungo"?
43
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
- Adiós, bolitas.
- Las frituras de vegetales son buenas.
44
00:01:59,035 --> 00:02:01,621
Son como de poliestireno, saladas.
Están buenas.
45
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
- Llévatelas.
- Gracias.
46
00:02:03,206 --> 00:02:06,751
Ahora empacaré los sombreros.
Prepárense para las decisiones difíciles.
47
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
- ¿Qué es eso?
- Un sombrero de fieltro. Genial, ¿no?
48
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
No. Eso.
49
00:02:11,923 --> 00:02:14,300
Es un Puente Explosivo.
Lo construí con mi papá.
50
00:02:14,384 --> 00:02:17,929
Lo compró en eBay porque ya no los hacen.
Son muy peligrosos.
51
00:02:18,013 --> 00:02:20,390
¿Por qué es muy peligroso?
52
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
Permíteme responder
53
00:02:22,183 --> 00:02:26,479
mostrándote algo llamado
"un viejo anuncio en internet".
54
00:02:27,731 --> 00:02:30,817
- El enemigo avanza.
- Debemos explotar el puente.
55
00:02:30,900 --> 00:02:31,901
¡A encenderlo!
56
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
¡Puente Explosivo!
57
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Santos explosivos.
58
00:02:38,324 --> 00:02:40,076
Lo sé. Ansío hacerlo explotar.
59
00:02:40,160 --> 00:02:43,329
¿Quién dijo que hay que esperar?
Hagámoslo ahora.
60
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
En primer lugar, mi papá no puede estar.
61
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
Es alérgico al azufre
que tienen los explosivos.
62
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Recuérdame no invitar a tu papá
a mis fiestas de primavera.
63
00:02:51,338 --> 00:02:55,383
Y la junta de vecinos no quiere
que explotemos cosas en el área común.
64
00:02:55,467 --> 00:02:56,676
- Son unos tontos.
- Sí.
65
00:02:56,760 --> 00:02:58,011
Después de sus vacaciones,
66
00:02:58,094 --> 00:03:00,680
papá lo llevará a casa de mamá
para explotarlo ahí.
67
00:03:00,764 --> 00:03:03,099
Sé cuándo es buen momento para hacerlo.
Ahora.
68
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
No, estoy muy ocupado empacando mis cosas.
69
00:03:06,269 --> 00:03:10,148
Por cierto, volvamos a los sombreros.
¿Cuál es mejor para la casa de mi mamá?
70
00:03:14,402 --> 00:03:16,237
Con eso acabamos con los helechos.
71
00:03:16,321 --> 00:03:20,075
Y recuerda que si los rocías,
se verán "helechásticos".
72
00:03:20,158 --> 00:03:24,746
Puedes usar el bote de aerosol del clóset.
Es divertido y combina con todo.
73
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
¿Entendiste?
74
00:03:26,289 --> 00:03:28,667
Bien. Ahora vayamos con mis favoritos.
75
00:03:29,334 --> 00:03:31,836
- Vaya.
- Sí, bonsáis.
76
00:03:31,920 --> 00:03:36,049
¿Te imaginas encogiéndote y flojeando
recargada en una de esas bellezas?
77
00:03:36,132 --> 00:03:38,802
Sí. Entonces, ¿el agua va ahí?
78
00:03:38,885 --> 00:03:41,096
El cuidado de los bonsáis
va más allá de eso.
79
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
Estos árboles son arte vivo.
80
00:03:43,098 --> 00:03:47,102
- Son delicados y muy sensibles.
- Eso he oído.
81
00:03:47,936 --> 00:03:49,521
De verdad, eso he oído.
82
00:03:49,604 --> 00:03:54,234
Es obvio por qué prohibieron esta cosa.
¿Pólvora y bordes filosos?
83
00:03:55,568 --> 00:03:59,114
No lo toques. Las cosas explosivas
son viejas e inestables.
84
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Me tropecé con eso al levantarme a orinar
y detonaron unos cuantos.
85
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
- Fue aterrador y ruidoso.
- Fue una orinada salvaje.
86
00:04:06,037 --> 00:04:09,290
¿Aterrador y ruidoso?
¿Intentas que lo desee aún más?
87
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
No todo es siempre
sobre lo que deseas, Louise.
88
00:04:12,168 --> 00:04:14,921
¿Deseo que el puente mágicamente
aparezca en la casa de mamá?
89
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
¡Sí, claro!
90
00:04:16,631 --> 00:04:19,467
Porque sería genial.
Y porque me encanta la magia.
91
00:04:19,551 --> 00:04:25,056
Pero cargar este gran puente sería difícil
y ahora debo empacar para dos semanas.
92
00:04:26,099 --> 00:04:28,143
Sí. Rudy.
93
00:04:28,226 --> 00:04:31,646
Debo decir que suenas como un llorón
en este momento.
94
00:04:33,231 --> 00:04:36,860
¿Qué tipo de iluminación es esta?
¿Empotrada?
95
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Louise.
96
00:04:38,611 --> 00:04:40,321
- Por favor, vete.
- ¿Qué dijiste?
97
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
Deberías irte por muchas razones.
98
00:04:42,782 --> 00:04:46,536
Y también porque estoy por empacar
mis calzoncillos y quiero privacidad.
99
00:04:46,619 --> 00:04:49,581
Ella es Miyoko, mi pequeña luchadora.
100
00:04:49,664 --> 00:04:52,417
Cuida sus hojas.
Deben ser verde amarillentas.
101
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
Si las ves amarillas verdosas,
ponlas bajo estricta observación.
102
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
- ¿Qué tan estricta?
- No la dejes sola.
103
00:04:58,340 --> 00:05:02,052
Haz todo lo que sea razonable
por los $25 que te pago.
104
00:05:02,135 --> 00:05:03,762
Bien, eso es todo.
105
00:05:03,845 --> 00:05:05,180
- ¿Ya, Tina?
- Sí, vámonos.
106
00:05:05,263 --> 00:05:06,639
Cuídense, niños.
107
00:05:06,723 --> 00:05:09,184
Usted también.
Diviértase en su safari para divorciados.
108
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
No voy a ir a eso.
109
00:05:10,810 --> 00:05:12,479
- Intentaba adivinar.
- Adiós.
110
00:05:13,271 --> 00:05:15,815
Así que le dije:
"Siga subiéndole el precio
111
00:05:15,899 --> 00:05:18,443
y tendrán que llamarlo "forbiendehído".
112
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
Pues el bien es más caro que el mal.
113
00:05:21,196 --> 00:05:23,990
Ahora pago mucho por el formaldehído
y está bien.
114
00:05:24,074 --> 00:05:28,453
Mírate. Nada altera a Mort.
Ni siquiera los muertos y sus travesuras.
115
00:05:28,536 --> 00:05:30,246
Sí, siempre estás tranquilo.
116
00:05:30,330 --> 00:05:32,791
Es un poco exasperante. ¿Nada te altera?
117
00:05:32,874 --> 00:05:34,542
- Calma, Teddy.
- Mi secreto:
118
00:05:34,626 --> 00:05:38,129
medito
y las pequeñas cosas se me resbalan.
119
00:05:38,213 --> 00:05:41,257
Siempre quise intentar eso.
¿Y sabes quién debería hacerlo?
120
00:05:41,341 --> 00:05:43,385
Este señor. Nada se le resbala.
121
00:05:43,468 --> 00:05:45,887
Ni siquiera el sudor.
Solo se le acumula. Es raro.
122
00:05:45,970 --> 00:05:49,140
Gracias.
Bueno, la meditación me llama la atención.
123
00:05:49,224 --> 00:05:52,227
Pero no quiero estar solo
con mis pensamientos.
124
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
¿Qué hace Jimmy?
125
00:05:54,354 --> 00:05:55,397
Nada. Está parado.
126
00:05:55,480 --> 00:05:56,731
Eso me molesta mucho.
127
00:05:56,815 --> 00:06:00,652
Creo que la meditación te beneficiaría.
Puedo enseñarte.
128
00:06:00,735 --> 00:06:04,406
Solo necesitamos un lugar silencioso
en el que no nos molesten por 20 minutos.
129
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
- Eso describe a nuestro restaurante.
- Sí, podría ser aquí.
130
00:06:08,118 --> 00:06:10,745
Debo terminar el maquillaje
de la Sra. Sobel.
131
00:06:10,829 --> 00:06:14,040
Sus últimos deseos fueron: "Diviértete".
Pero puedo volver mañana.
132
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
- ¿Qué dicen?
- Sí.
133
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
- Suena bien.
- Vendré.
134
00:06:16,710 --> 00:06:19,546
Es una cita.
Una "meditacita" para meditar.
135
00:06:19,629 --> 00:06:21,172
No lo arruines, Mort.
136
00:06:22,507 --> 00:06:26,511
Louise, ¿todo bien?
Sigues chocando con mi neumático trasero.
137
00:06:26,594 --> 00:06:27,887
¿Qué? Estoy bien.
138
00:06:27,971 --> 00:06:29,514
¿Piensas en lo mal que te sientes
139
00:06:29,597 --> 00:06:31,850
por llamar a Rudy "llorón"
frente a sus sombreros?
140
00:06:33,018 --> 00:06:36,062
No, pensaba en la logística.
141
00:06:36,146 --> 00:06:38,523
Creo que intentas decir "langosta".
142
00:06:38,606 --> 00:06:42,402
¿La logística de cómo disculparte?
Porque parece que debes hacerlo.
143
00:06:42,485 --> 00:06:45,822
No necesito disculparme.
Quise decir la logística de mi plan.
144
00:06:45,905 --> 00:06:47,490
Entendí el mensaje de Rudy.
145
00:06:47,574 --> 00:06:52,245
Quiere que hagamos explotar el puente
y quiere que lo hagamos lo antes posible.
146
00:06:52,328 --> 00:06:55,874
Bien, genial.
Pero no creo que ese haya sido su mensaje.
147
00:06:55,957 --> 00:07:00,420
Sí, lo fue. Y mañana lo ayudaremos.
Solo es un problema de transportación.
148
00:07:00,503 --> 00:07:02,005
Ay, por favor.
149
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
Ya me voy a casa del papá de Rudy. Adiós.
150
00:07:07,761 --> 00:07:10,221
Adiós, Tina.
Diviértete cuidando a tus plantas.
151
00:07:10,305 --> 00:07:14,184
Espera. Gene y yo pensamos en ir contigo.
Para apoyarte moralmente.
152
00:07:14,267 --> 00:07:16,686
- Qué lindo.
- Sí, lo es.
153
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
Extrañamente lindo.
154
00:07:17,979 --> 00:07:21,316
Lo siento, no quise decir eso,
pero ¿por qué quieren hacerlo?
155
00:07:21,399 --> 00:07:25,278
- Porque somos buenos hermanos.
- Sí, lo son. Ahora váyanse.
156
00:07:25,362 --> 00:07:29,699
Y cuando nos vean, estaremos relajados
porque Mort nos enseñará a meditar.
157
00:07:29,783 --> 00:07:33,203
- ¿En serio? ¿También a ti, papá?
- Lo sé. Me da miedo.
158
00:07:33,286 --> 00:07:35,789
Si quieren probar la ayahuasca,
Ken conoce a un chamán.
159
00:07:35,872 --> 00:07:39,459
- Gracias. Ken no es real.
- El chamán dice que nadie lo somos.
160
00:07:39,542 --> 00:07:43,463
La verdad, empezaba a ponerme nerviosa,
pero con ustedes a mi lado…
161
00:07:43,546 --> 00:07:44,756
Sí. Suena bien.
162
00:07:44,839 --> 00:07:48,259
Revisemos el plan para llevar
el puente de Rudy a casa de su mamá.
163
00:07:48,343 --> 00:07:49,969
Espera, ¿es en serio?
164
00:07:50,053 --> 00:07:53,181
Sí. Quiero hacerlo explotar.
Rudy también quiere eso.
165
00:07:53,264 --> 00:07:54,933
Así que le haré ese gran favor.
166
00:07:55,016 --> 00:07:57,602
Él tiene suerte de tenerme
y yo no hice ni dije nada malo.
167
00:07:57,686 --> 00:08:01,523
Bien, pero yo no podré ayudar.
Esas plantas necesitan mucha atención.
168
00:08:01,606 --> 00:08:03,817
El papá de Rudy dijo
que también sienten celos…
169
00:08:03,900 --> 00:08:06,403
Tina, cálmate. Gene y yo lo haremos.
170
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Este es el plan.
171
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
Podemos equilibrarlo
en una de las bicicletas y caminar…
172
00:08:11,366 --> 00:08:13,576
- ¿Qué, Gene?
- Usaste la palabra con "C".
173
00:08:13,660 --> 00:08:15,745
- ¿Caminar?
- Bueno.
174
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Quizá sea mejor hacer la cosa de flojos
175
00:08:17,914 --> 00:08:20,250
y pedirles a mamá y a papá
que lo lleven en el auto.
176
00:08:20,333 --> 00:08:21,793
Papá no lo querría en el auto.
177
00:08:21,876 --> 00:08:25,005
¿Recuerdan cómo se puso
con el cohete de botella?
178
00:08:25,088 --> 00:08:26,506
¿Con Los Huérfanos Bum Bum?
179
00:08:26,589 --> 00:08:28,425
Creo que esto es a lo que llamamos
180
00:08:28,508 --> 00:08:30,677
una situación
"no le digamos a nuestros padres".
181
00:08:32,387 --> 00:08:35,265
Es más grande de lo que recordaba.
182
00:08:35,348 --> 00:08:38,018
- ¿Aún no te las acabas?
- Lo estoy tomando con calma.
183
00:08:38,101 --> 00:08:41,187
No. ¿Estas frituras saludables
me están dando hábitos saludables?
184
00:08:41,271 --> 00:08:42,439
No quiero ni pensarlo.
185
00:08:42,522 --> 00:08:45,734
Miren estas hojas.
¿Se ven enfermas o están bien?
186
00:08:45,817 --> 00:08:48,069
¿Se deben caer
cuando respiras sobre ellas?
187
00:08:48,153 --> 00:08:50,697
No creo. Creo que debería leerle algo.
188
00:08:50,780 --> 00:08:54,159
El papá de Rudy dejó una lista de libros.
¿Quién es Henry Miller?
189
00:08:54,242 --> 00:08:56,995
Sin ofender,
tenemos nuestros propios problemas.
190
00:08:57,078 --> 00:08:59,247
¿Ese es el puente? Es un poco grande.
191
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
- Y frágil. Y explosivo.
- ¿No lo somos todos?
192
00:09:02,042 --> 00:09:06,296
Genial. Quizá no deberían hacer esto
porque es malo.
193
00:09:06,379 --> 00:09:09,966
No. Sí lo haremos. Pero, oye,
somos Gene y yo, los profesionales.
194
00:09:10,050 --> 00:09:11,634
- Podemos hacerlo.
- Claro.
195
00:09:11,718 --> 00:09:13,386
- Gene, agarra ese lado.
- Entendido.
196
00:09:14,262 --> 00:09:17,015
- ¿Está pasando algo?
- ¡Esto me está matando!
197
00:09:18,308 --> 00:09:21,353
Gracias por ayudar, Tina.
La mamá de Rudy vive a 1 km de aquí.
198
00:09:21,436 --> 00:09:24,481
Llegaremos a tiempo
para cuando Rudy se limpia la nariz.
199
00:09:24,564 --> 00:09:25,690
Odiaría perdérmelo.
200
00:09:25,774 --> 00:09:27,901
Esto funcionará para Miyoko, la enferma.
201
00:09:27,984 --> 00:09:30,487
¿Qué es eso, Tina?
202
00:09:30,570 --> 00:09:33,073
El papá de Rudy lo usa
para que oigan su corazón.
203
00:09:33,156 --> 00:09:37,202
Para eso, yo solo me meto en el bolsillo
de la camisa de papá como canguro.
204
00:09:37,869 --> 00:09:39,788
- ¿Están cómodos?
- Sí.
205
00:09:39,871 --> 00:09:40,872
¿Y tú, Bob?
206
00:09:40,955 --> 00:09:44,876
Pues, las cosas duelen,
pero solo lo normal.
207
00:09:44,959 --> 00:09:47,128
Bien. Ahora cierren los ojos.
208
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
Concéntrense en su respiración.
209
00:09:49,589 --> 00:09:52,300
- ¿En la respiración o en la reproducción?
- Pervertido.
210
00:09:52,384 --> 00:09:54,803
- Dije "respiración".
- Sí.
211
00:09:54,886 --> 00:09:58,348
Si sus pensamientos los distraen,
concéntrense en su respiración.
212
00:09:58,431 --> 00:10:00,517
Creo que empiezo a sentir algo.
213
00:10:00,600 --> 00:10:03,603
Sus pensamientos se harán presentes.
No se resistan a ellos.
214
00:10:04,354 --> 00:10:06,981
¿Qué haces? La nevera necesita limpieza.
215
00:10:07,065 --> 00:10:09,859
¿No deberías hacer sentadillas mejor?
216
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
¿No tienes hambre?
217
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Acaba de comer.
218
00:10:13,029 --> 00:10:15,323
Eso no cuenta.
Si tiene hambre, tiene hambre.
219
00:10:15,407 --> 00:10:16,616
Sí, no lo avergüencen.
220
00:10:16,700 --> 00:10:18,076
Empiezo a tener hambre.
221
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Miren este lunar. ¿Es normal? ¿Aterrador?
222
00:10:21,705 --> 00:10:23,248
Concéntrense en la respiración.
223
00:10:24,124 --> 00:10:26,126
Eso es. Respiren.
224
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
Respiren.
225
00:10:28,712 --> 00:10:31,089
Respiren.
226
00:10:33,633 --> 00:10:34,968
Y abran los ojos.
227
00:10:35,051 --> 00:10:38,179
Vaya, se sintió muy bien.
¿Qué les pareció a ustedes?
228
00:10:38,680 --> 00:10:39,681
¿Qué…?
229
00:10:41,516 --> 00:10:44,352
Bien. Con calma.
No queremos una detonación.
230
00:10:44,436 --> 00:10:48,106
Vamos muy lento. Tan lento
que no sé si nos estamos moviendo.
231
00:10:48,189 --> 00:10:49,149
¿Nos movemos?
232
00:10:50,108 --> 00:10:51,818
- Un bache.
- Más despacio.
233
00:10:53,236 --> 00:10:54,404
Gene, ve al frente.
234
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
Solo una fritura más.
Mi cuerpo necesita energía.
235
00:10:57,907 --> 00:10:58,867
¿Qué…?
236
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
¡Aspersores! ¡Atrás, chicos!
237
00:11:02,412 --> 00:11:03,913
El puente. ¿Se mojó?
238
00:11:03,997 --> 00:11:07,917
- El agua es mala para los explosivos.
- Podría ser un diálogo de Zona de miedo.
239
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
No. Miyoko, dime que no te mojaste.
240
00:11:10,378 --> 00:11:13,465
Hoy ya la regué.
Saturarla de agua es malo.
241
00:11:13,548 --> 00:11:17,594
- Está seca.
- El puente también. Bien. Nuevo plan.
242
00:11:17,677 --> 00:11:20,180
Cruzamos la calle
y evitamos los aspersores.
243
00:11:20,263 --> 00:11:21,765
No lo creo. Mira.
244
00:11:21,848 --> 00:11:24,351
El vecindario ama regar.
245
00:11:24,434 --> 00:11:26,603
¿Y si caminamos despacio por la calle
246
00:11:26,686 --> 00:11:29,439
esperando que los autos
al ver esto lo entiendan?
247
00:11:31,358 --> 00:11:33,610
O pasamos por ahí.
248
00:11:33,693 --> 00:11:35,028
No. Eso no me agrada.
249
00:11:35,111 --> 00:11:38,782
Será fácil.
Solo hay que cronometrar para no mojarnos.
250
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
¿Que volvamos a casa del papá de Rudy?
251
00:11:40,658 --> 00:11:42,369
- Es lo que oí.
- Vamos.
252
00:11:42,452 --> 00:11:45,205
Debemos llevarle esto a Rudy
para que se sienta mejor.
253
00:11:45,288 --> 00:11:49,709
En general. No por lo de "llorón".
¿Quién lo mencionó? Tina, ya olvídalo.
254
00:11:49,793 --> 00:11:52,420
- Entonces, ¿lo haremos?
- Está bien.
255
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
Fritura de verdura, dame fuerza.
256
00:11:54,547 --> 00:11:57,384
Estamos moviendo un puente explosivo
257
00:11:57,467 --> 00:11:59,302
Un puente explosivo
258
00:12:02,389 --> 00:12:05,350
Estamos moviendo un puente explosivo
259
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Un puente explosivo
260
00:12:12,941 --> 00:12:16,111
- Vamos bien. Ya casi llegamos.
- Esto es estresante.
261
00:12:16,194 --> 00:12:18,446
Eso es malo para las plantas
y para las cuidadoras.
262
00:12:18,530 --> 00:12:21,783
Relájate. Esta es la calle.
Giramos aquí y seguimos derecho.
263
00:12:21,866 --> 00:12:23,702
- O quizá no.
- Rayos.
264
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
CALLE CERRADA
265
00:12:24,869 --> 00:12:26,663
Una calle destrozada y sin acera.
266
00:12:26,746 --> 00:12:30,667
Sería un buen momento
para que un dron bajara y nos cargara.
267
00:12:30,750 --> 00:12:32,669
Es una indirecta, Jeff Bezos.
268
00:12:35,422 --> 00:12:39,217
- ¿Ahora qué hacemos, Louise?
- Hay otra forma de llegar.
269
00:12:39,300 --> 00:12:40,635
Por allá.
270
00:12:40,719 --> 00:12:43,346
¿Tiramos esta cosa y vivimos en el bosque?
Me agrada.
271
00:12:43,430 --> 00:12:45,390
Es el camino
que a veces tomamos Rudy y yo.
272
00:12:45,473 --> 00:12:47,559
Pasa por detrás de la casa de su mamá.
273
00:12:47,642 --> 00:12:50,353
¿No es el camino accidentado
que pinchó el neumático de Rudy?
274
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
- Momento. ¿Qué?
- No está tan mal.
275
00:12:52,814 --> 00:12:55,358
O sea, sí, tiene algunos baches.
276
00:12:57,193 --> 00:12:58,278
Bueno, muchos.
277
00:12:58,361 --> 00:13:01,948
Pero es la única opción.
Regresar es más tardado.
278
00:13:03,658 --> 00:13:05,785
Y gracias por los empujones.
279
00:13:05,869 --> 00:13:08,621
Yo pago las pizzas y las cervezas
cuando terminemos.
280
00:13:08,705 --> 00:13:10,331
Si esa cosa no explota y nos mata.
281
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
- ¿Qué dijiste?
- Nada. Vamos al bosque.
282
00:13:12,792 --> 00:13:14,169
Rayos. No se tambaleen.
283
00:13:14,252 --> 00:13:17,464
Cuidado. Un bache. Otro más. Muchos más.
284
00:13:17,547 --> 00:13:20,216
Hay demasiados.
Es el camino más accidentado del mundo.
285
00:13:20,300 --> 00:13:22,969
El puente explotará
y habrá órganos de bonsái por doquier.
286
00:13:23,053 --> 00:13:27,182
Me quedan seis y un cuarto de frituras.
Espero vivir para comer más.
287
00:13:28,183 --> 00:13:29,684
Me siento muy relajado.
288
00:13:29,768 --> 00:13:34,064
Al fin hice algo lindo por mi cerebro
y no puede dejar de agradecérmelo.
289
00:13:34,147 --> 00:13:38,360
- Lo sé. Me siento como nueva.
- Bueno, te dormiste.
290
00:13:38,443 --> 00:13:40,612
No, medité. Llegué a lo más profundo.
291
00:13:40,695 --> 00:13:42,739
- De tu sueño.
- Yo también me siento genial.
292
00:13:42,822 --> 00:13:44,783
- Muy meditado.
- Ah, ¿sí?
293
00:13:44,866 --> 00:13:48,870
No, no funcionó. No lo sé.
Pensé en llaves inglesas todo el tiempo.
294
00:13:48,953 --> 00:13:50,705
¿Eso debía hacer? ¿Es bueno?
295
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
Hola, Bob, ¿me prestas un lugar vacío?
296
00:13:53,124 --> 00:13:55,752
Mi restaurante no tiene. Toma eso.
297
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Esa la tuvo que pensar, pero es buena.
298
00:13:58,505 --> 00:14:00,423
Hola, Jimmy, Trev. ¿Qué pasa?
299
00:14:00,507 --> 00:14:03,009
"¿Hola, Jimmy?".
¿Qué te pasa, señor relajado?
300
00:14:03,093 --> 00:14:05,970
Bob está así porque meditó.
Todos lo hicimos.
301
00:14:06,054 --> 00:14:08,890
Pero somos principiantes
y no siempre funciona la primera vez.
302
00:14:08,973 --> 00:14:12,644
- ¿Meditaron? Suena estúpido.
- En realidad es muy relajante.
303
00:14:12,727 --> 00:14:14,729
¿Sabes qué? Lo haré de nuevo.
304
00:14:14,813 --> 00:14:15,814
Qué asco.
305
00:14:15,897 --> 00:14:18,983
Solo cierro los ojos
y me concentro en mi respiración.
306
00:14:20,068 --> 00:14:22,612
Concéntrate en mentas para el aliento.
Toma eso.
307
00:14:24,280 --> 00:14:29,494
Si pienso en algo, está bien.
Me concentro de nuevo en la respiración.
308
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
Inhalo.
309
00:14:31,830 --> 00:14:32,831
Exhalo.
310
00:14:34,040 --> 00:14:35,291
No, eso es tonto.
311
00:14:35,375 --> 00:14:37,502
Hagámosles burla
a los que se estacionan mal.
312
00:14:37,585 --> 00:14:39,629
Está bien. Hagan lo que deseen.
313
00:14:39,713 --> 00:14:42,090
Bob está aterradoramente relajado.
314
00:14:42,173 --> 00:14:44,467
- ¿Linda?
- ¿Qué…?
315
00:14:45,802 --> 00:14:47,595
- ¿Ya casi llegamos?
- ¿Ven eso?
316
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
Esa es la parte trasera de la casa.
317
00:14:50,056 --> 00:14:53,018
Es tal cual como la imaginé.
318
00:14:53,101 --> 00:14:56,271
- Pero me imaginaba una pérgola.
- Debo oxigenarme.
319
00:14:56,354 --> 00:15:00,025
Absorber lo que Miyoko ofrece,
pues da oxígeno. Sé sobre plantas.
320
00:15:00,108 --> 00:15:03,778
Te lastiman al presionarlas contra ti
por mucho tiempo. Hora de girarla.
321
00:15:03,862 --> 00:15:05,947
- Gene, ¿te encargas?
- Sí.
322
00:15:06,614 --> 00:15:07,949
Dijiste que te encargarías.
323
00:15:08,033 --> 00:15:10,785
Pensé que querías que girara el bonsái.
Me pasa seguido.
324
00:15:10,869 --> 00:15:12,954
¡No!
325
00:15:14,414 --> 00:15:15,749
Maldición.
326
00:15:16,416 --> 00:15:18,960
- Las tengo.
- ¡Sí! ¡Toma eso, gravedad!
327
00:15:19,044 --> 00:15:21,212
- Louise, ¿podrías ver a Miyoko?
- Sí.
328
00:15:21,296 --> 00:15:22,672
¿Qué?
329
00:15:22,756 --> 00:15:25,091
¿Los bonsáis se despojan
de sus extremidades?
330
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- ¡La rama de Miyoko!
- Rayos.
331
00:15:27,510 --> 00:15:30,096
Solo quería hacer un buen trabajo
cuidando plantas
332
00:15:30,180 --> 00:15:31,723
y le arranqué un brazo a Miyoko.
333
00:15:31,806 --> 00:15:33,975
- Creí que era su pene.
- Miyoko es niña.
334
00:15:34,059 --> 00:15:35,852
Su pene femenino. Lo siento.
335
00:15:36,436 --> 00:15:40,106
Solo quieres explotar este puente.
Es todo lo que te preocupa.
336
00:15:40,190 --> 00:15:42,817
Ahora Miyoko se desangra a morir.
Quizá. No lo sé.
337
00:15:42,901 --> 00:15:46,237
Claro que quiero que explote,
pero no solo lo hago por eso.
338
00:15:46,321 --> 00:15:50,200
Siento que debo hacerlo por lo que…
Olvídalo.
339
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
Cielos.
340
00:15:51,368 --> 00:15:54,245
¿Es tu forma extraña
y completamente inconveniente
341
00:15:54,329 --> 00:15:56,456
de decir lo siento sin decirlo?
342
00:15:56,539 --> 00:15:57,999
Eso es una locura.
343
00:15:58,083 --> 00:16:00,418
¿Decir que lo siento? ¿Por qué?
344
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
¿Por ser una gran amiga
que entrega puentes?
345
00:16:03,546 --> 00:16:05,215
¿Qué hacen aquí, chicos?
346
00:16:05,298 --> 00:16:07,926
¿Ese es mi puente? ¿Qué diablos?
347
00:16:08,009 --> 00:16:12,013
Hola, Rudes.
¿Qué haces en tu patio trasero?
348
00:16:12,097 --> 00:16:14,224
Oí gritos y vine a ver…
349
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
Esperen, ¿trajeron el puente
desde la casa de mi papá?
350
00:16:16,976 --> 00:16:18,687
¿Y ahora cuelga de un acantilado?
351
00:16:18,770 --> 00:16:20,980
- No es un acantilado.
- Pero…
352
00:16:21,064 --> 00:16:23,024
¿Y si nos ayudas a subir las bicicletas
353
00:16:23,108 --> 00:16:27,779
y luego hablamos de lo emocionado
que estás por lo que hicimos por ti?
354
00:16:28,279 --> 00:16:31,157
Cambiando de tema,
escogiste el sombrero perfecto.
355
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
Con cuidado.
356
00:16:37,580 --> 00:16:39,582
Bien hecho. Qué gran equipo.
357
00:16:39,666 --> 00:16:42,210
Deberíamos mover esta cosa
a un lugar seguro.
358
00:16:42,293 --> 00:16:44,754
- Se está resbalando de nuevo.
- Cielos.
359
00:16:44,838 --> 00:16:46,297
Ustedes no son buenos en esto.
360
00:16:47,549 --> 00:16:50,427
- Bob. Linda.
- Jimmy, ¿qué le pasó a tu voz?
361
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
Regresé a mi restaurante y medité.
362
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
- Así como tú, Bob.
- Sí, Bob.
363
00:16:55,265 --> 00:17:00,186
Me siento muy relajado,
como si me hubieran dado un masaje.
364
00:17:00,270 --> 00:17:01,396
Genial, Jimmy.
365
00:17:01,479 --> 00:17:06,776
Sí, vine a decirte
que me sirvió aun más a mí que a ti, Bob.
366
00:17:06,860 --> 00:17:08,862
No es una competencia, Jimmy.
367
00:17:08,945 --> 00:17:12,282
Eso es algo que dirías
cuando sabes que vas a perder.
368
00:17:12,991 --> 00:17:14,743
Palabras de pelea.
369
00:17:14,826 --> 00:17:17,829
- ¿Quién será el juez?
- Linda no. Sería ilegal.
370
00:17:17,912 --> 00:17:20,457
- Tampoco Trev.
- Es justo. Somos muy cercanos.
371
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
No tanto.
372
00:17:21,791 --> 00:17:23,585
- Hermano de otra mamá.
- No.
373
00:17:23,668 --> 00:17:26,880
¿Qué tal Mort?
Esto es tonto. Olviden que lo dije.
374
00:17:26,963 --> 00:17:29,132
Gran idea, Linda. Llamaré a Mort.
375
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
Bien.
376
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Ya tienes tu puente
y puedes hacerlo explotar cuando quieras.
377
00:17:36,097 --> 00:17:40,477
No es sobre nosotros.
Y para demostrarlo, nos iremos.
378
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
Bien. Adiós, Rudy.
Volveré a casa de tu padre.
379
00:17:43,396 --> 00:17:45,982
Miyoko tuvo un lindo paseo
y está muy bien.
380
00:17:46,066 --> 00:17:48,068
En verdad quiero hacerlo explotar
381
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
y ustedes podrían ver,
ya que están aquí.
382
00:17:50,612 --> 00:17:52,072
- ¿Seguro?
- Sí.
383
00:17:52,155 --> 00:17:54,616
Muy bien. Lo que quiera el caballero.
384
00:17:54,699 --> 00:17:58,328
Genial. Iré por unas gafas de protección
y aperitivos para la ocasión.
385
00:17:58,411 --> 00:18:01,831
No le diría que no
a una fritura de vegetales si aún tienes.
386
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
Como una vez dije
de los ataúdes de cartón ecológicos:
387
00:18:05,669 --> 00:18:08,380
"No sé si funcionará,
pero estoy listo para probar".
388
00:18:08,463 --> 00:18:12,133
- Sí. ¿Cómo se puede ser juez de esto?
- Está bien. Lo descifraremos.
389
00:18:12,217 --> 00:18:14,594
Punto para Jimmy. Aceptó con calma.
390
00:18:14,678 --> 00:18:17,097
Sí, Jimmy aceptó ese maldito comentario.
391
00:18:17,180 --> 00:18:19,724
- Bien hecho, Jimmy.
- Punto para Bob.
392
00:18:19,808 --> 00:18:23,353
¿Llegué tarde? Linda me envió un mensaje
para avisarme del concurso.
393
00:18:23,436 --> 00:18:24,437
Están empezando.
394
00:18:24,938 --> 00:18:28,274
- ¿Qué tal el negocio, Jimmy?
- Genial. ¿Y el tuyo? ¿Mal?
395
00:18:28,358 --> 00:18:30,735
Punto menos. Los insultos no son zen.
396
00:18:30,819 --> 00:18:31,903
Lo siento, amigo.
397
00:18:31,986 --> 00:18:34,197
Punto para Jimmy. Aceptó su error.
398
00:18:34,280 --> 00:18:36,282
- No me molestó.
- Punto para Bob.
399
00:18:36,366 --> 00:18:40,203
Si lo piensan, no es "punto para mí"
o "punto para Bob".
400
00:18:40,286 --> 00:18:42,789
Es solo un punto que compartimos.
401
00:18:42,872 --> 00:18:44,124
Diez puntos para Bob.
402
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
- Bob está ganando.
- Es como un monje.
403
00:18:47,460 --> 00:18:50,380
- Sí, con mucho menos cabello.
- Estuvo buena.
404
00:18:50,463 --> 00:18:53,717
Punto de risa de Buda para Bob.
Veinte puntos negativos para Jimmy.
405
00:18:53,800 --> 00:18:56,678
Vamos. ¿En serio?
¿De dónde sacas esos números?
406
00:18:56,761 --> 00:18:59,055
Cinco puntos negativos.
Hago mi mejor esfuerzo.
407
00:18:59,139 --> 00:19:01,224
Aquí tienes un punto. Eres un tonto.
408
00:19:01,307 --> 00:19:05,061
Eres un tonto. Todos son unos tontos
y yo soy genial.
409
00:19:05,145 --> 00:19:06,771
Gané. Vamos, Trev.
410
00:19:06,855 --> 00:19:09,065
Vaya. La vena de tu frente es muy grande.
411
00:19:09,149 --> 00:19:12,652
Cállate. Lo sé.
La veo desde la esquina de mi ojo.
412
00:19:12,736 --> 00:19:14,738
- Sí, Bobby.
- ¡Acabaste con él!
413
00:19:14,821 --> 00:19:18,116
- Lo derrotaste.
- Punto negativo para Teddy. Agresión.
414
00:19:18,199 --> 00:19:19,200
Mort, ya verás.
415
00:19:19,284 --> 00:19:22,037
Cielos. Estar relajado es agotador.
416
00:19:22,120 --> 00:19:25,040
Iré a limpiar el asador
y a estresarme por algo un rato.
417
00:19:25,123 --> 00:19:28,585
Hazlo. Nosotros charlaremos
y Mort seguirá dándonos puntos.
418
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
- ¿Cuántos puntos para mí?
- ¿Cuatro?
419
00:19:30,754 --> 00:19:31,755
¡Sí!
420
00:19:32,464 --> 00:19:33,590
Atrás, chicos.
421
00:19:33,673 --> 00:19:37,052
Una gran explosión en cinco, cuatro,
422
00:19:37,135 --> 00:19:40,805
tres, dos, uno, ¡a encenderlo!
423
00:19:40,889 --> 00:19:42,640
Siento haberte dicho "llorón".
424
00:19:46,102 --> 00:19:49,064
¿Es todo? Creí que sería más ruidoso.
425
00:19:49,147 --> 00:19:50,231
¿Y más explosivo?
426
00:19:50,315 --> 00:19:53,860
Pensé que necesitaría nuevos calzoncillos,
pero siguen limpios.
427
00:19:53,943 --> 00:19:55,820
Mis oídos aún zumban, cariño.
428
00:19:55,904 --> 00:19:58,782
- Momento, ¿dijiste que lo sientes?
- Eso creo.
429
00:19:58,865 --> 00:20:03,119
- Sí, lo siento.
- Bueno, lo dijiste rápido y en voz baja.
430
00:20:03,203 --> 00:20:06,956
Sí. Siento haber seguido molestándote
cuando estabas estresado.
431
00:20:07,040 --> 00:20:11,211
Y siento haberte llamado "llorón".
No lo eres. Eres lo opuesto a eso.
432
00:20:11,294 --> 00:20:12,295
¿Un payaso?
433
00:20:12,379 --> 00:20:14,798
Y siento no haberme disculpado
de inmediato.
434
00:20:14,881 --> 00:20:18,093
No soy buena para eso.
Y me alegra que seamos amigos.
435
00:20:18,176 --> 00:20:19,844
Gracias, Louise. A mí también.
436
00:20:19,928 --> 00:20:25,517
Tina, ya que me estoy disculpando,
siento lo de la rama de Miyoko.
437
00:20:25,600 --> 00:20:30,188
Está bien. Quizá no soy buena para esto.
Cuidar plantas es difícil, ¿no?
438
00:20:30,897 --> 00:20:32,315
¿Podaste a Miyoko?
439
00:20:33,149 --> 00:20:35,527
Me gusta. Creo que se ve más equilibrada.
440
00:20:35,610 --> 00:20:38,571
- A mi papá le encantará.
- Ah, digo, seguro que sí.
441
00:20:38,655 --> 00:20:40,824
¿Y ahora qué explotamos?
442
00:20:40,907 --> 00:20:43,576
No quiero explotarlos,
pero empaqué mis pañuelos.
443
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
- ¿Quién quiere un poco de magia?
- Yo.
444
00:20:46,413 --> 00:20:49,249
- O podríamos explotar esa silla.
- No, me gusta.
445
00:20:49,332 --> 00:20:50,375
¿O el alimentador?
446
00:20:50,458 --> 00:20:53,294
- No, Louise. No entiendes…
- Solo bromeo.
447
00:20:53,378 --> 00:20:55,213
Rudy, trae los pañuelos.
448
00:20:55,296 --> 00:20:58,216
Bien. ¿O ya los tengo conmigo?
449
00:20:58,299 --> 00:21:00,844
No. Iré por ellos. Ahora vuelvo.
450
00:21:00,927 --> 00:21:04,347
Inhala, inhala, exhala, exhala
451
00:21:04,431 --> 00:21:06,141
Inhala, inhala
452
00:21:06,224 --> 00:21:10,103
Exhala
453
00:21:13,231 --> 00:21:15,817
Concéntrate en la respiración.
454
00:21:15,900 --> 00:21:17,068
Inhala.
455
00:21:18,069 --> 00:21:19,154
Exhala.
456
00:21:20,780 --> 00:21:22,532
Medité. Llegué a lo más profundo.
457
00:21:22,615 --> 00:21:24,909
Cielos. Estar relajado es agotador.
458
00:21:24,993 --> 00:21:28,329
Inhala, inhala, exhala, exhala
459
00:21:28,413 --> 00:21:32,000
Inhala, exhala
460
00:21:32,083 --> 00:21:33,877
Creo que empiezo a sentir algo.
461
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Subtítulos: Laura Abreu
37680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.