All language subtitles for Bobs Burgers S11E19 Bridge Over Troubled Rudy 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DEFECA COMO EN 1999 INODOROS DE ALTO FLUJO 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 NO AGUANTAREMOS A LOS MOSQUITOS 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,269 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 Esto es algo importante para la vieja Tina. 10 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 La primera vez que cuido plantas y no la última si lo hago bien. 11 00:00:26,359 --> 00:00:29,863 - Las plantas dan referencias, ¿no? - Algunas dan sarpullido. ¿Eso ayuda? 12 00:00:29,946 --> 00:00:32,198 - Hola. - Hola, Sr. papá de Rudy. 13 00:00:32,282 --> 00:00:34,576 Sus plantas estarán en buenas manos. 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,871 Y con "manos" me refiero a las hojas humanas de estos brazos. 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 Bien. Adelante. 16 00:00:40,498 --> 00:00:42,375 Iré por el manual de cuidados. 17 00:00:42,459 --> 00:00:46,838 Lo escribí después de unas copas de vino, así que hay muchas confesiones. 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,966 - Ahí viene. Rudy "bu, budy". - Sí. Hola. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,386 - Rayos. No te emociones tanto, Rudes. - Podemos salir y volver a entrar. 20 00:00:53,470 --> 00:00:56,473 Quizá esta vez puedas decir: "Hola. Amigos a la vista". 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 Sí, lo siento. Estoy estresado. 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Mi papá se va dos semanas y empaco para ir con mi mamá. 23 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 No quiero olvidar nada. 24 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 ¿Cuántos pañuelos de seda debería empacar? 25 00:01:04,731 --> 00:01:07,025 - ¿Ninguno? - Pero ¿y si hago magia? 26 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 No puedo volver aquí cada vez que necesite uno. 27 00:01:09,694 --> 00:01:12,781 Bueno, alguien está alterado. Vamos a tu cuarto. 28 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 Puedes empacar y nosotros ayudaremos jugando. 29 00:01:15,241 --> 00:01:19,996 Aquí está el manual de cuidados. ¿Sabes qué? No necesitas ver esta página. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 - Por acá. - Acábalas, T. 31 00:01:21,956 --> 00:01:24,125 Quieres decir que las mantenga con vida. 32 00:01:24,709 --> 00:01:27,379 - Respira, Tina. Das miedo. - Sí, un poco. 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Bien. Seguiré empacando. 34 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 Calcetines formales. La última vez llevé demasiados. 35 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 Es mejor llevar menos. 36 00:01:33,218 --> 00:01:36,221 No llevarás tu bicicleta por el neumático desinflado, ¿no? 37 00:01:36,304 --> 00:01:38,473 Anduvimos por atrás de la casa de su mamá. 38 00:01:38,556 --> 00:01:41,476 Es un terreno accidentado. Pinchó el neumático y aturdió mi alma. 39 00:01:41,559 --> 00:01:45,021 Vaya. Ustedes son el Goose y el Maverick del ciclismo. 40 00:01:45,563 --> 00:01:48,358 - Mira todos los aperitivos. - Hola, bellezas. 41 00:01:48,441 --> 00:01:51,611 Mi papá quiere que me los lleve para que no se echen a perder. 42 00:01:51,695 --> 00:01:54,239 - Son cosas saludables. - ¿"Bolitas de frijol mungo"? 43 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 - Adiós, bolitas. - Las frituras de vegetales son buenas. 44 00:01:59,035 --> 00:02:01,621 Son como de poliestireno, saladas. Están buenas. 45 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 - Llévatelas. - Gracias. 46 00:02:03,206 --> 00:02:06,751 Ahora empacaré los sombreros. Prepárense para las decisiones difíciles. 47 00:02:07,544 --> 00:02:10,296 - ¿Qué es eso? - Un sombrero de fieltro. Genial, ¿no? 48 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 No. Eso. 49 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 Es un Puente Explosivo. Lo construí con mi papá. 50 00:02:14,384 --> 00:02:17,929 Lo compró en eBay porque ya no los hacen. Son muy peligrosos. 51 00:02:18,013 --> 00:02:20,390 ¿Por qué es muy peligroso? 52 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 Permíteme responder 53 00:02:22,183 --> 00:02:26,479 mostrándote algo llamado "un viejo anuncio en internet". 54 00:02:27,731 --> 00:02:30,817 - El enemigo avanza. - Debemos explotar el puente. 55 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 ¡A encenderlo! 56 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 ¡Puente Explosivo! 57 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Santos explosivos. 58 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 Lo sé. Ansío hacerlo explotar. 59 00:02:40,160 --> 00:02:43,329 ¿Quién dijo que hay que esperar? Hagámoslo ahora. 60 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 En primer lugar, mi papá no puede estar. 61 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 Es alérgico al azufre que tienen los explosivos. 62 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Recuérdame no invitar a tu papá a mis fiestas de primavera. 63 00:02:51,338 --> 00:02:55,383 Y la junta de vecinos no quiere que explotemos cosas en el área común. 64 00:02:55,467 --> 00:02:56,676 - Son unos tontos. - Sí. 65 00:02:56,760 --> 00:02:58,011 Después de sus vacaciones, 66 00:02:58,094 --> 00:03:00,680 papá lo llevará a casa de mamá para explotarlo ahí. 67 00:03:00,764 --> 00:03:03,099 Sé cuándo es buen momento para hacerlo. Ahora. 68 00:03:03,183 --> 00:03:06,186 No, estoy muy ocupado empacando mis cosas. 69 00:03:06,269 --> 00:03:10,148 Por cierto, volvamos a los sombreros. ¿Cuál es mejor para la casa de mi mamá? 70 00:03:14,402 --> 00:03:16,237 Con eso acabamos con los helechos. 71 00:03:16,321 --> 00:03:20,075 Y recuerda que si los rocías, se verán "helechásticos". 72 00:03:20,158 --> 00:03:24,746 Puedes usar el bote de aerosol del clóset. Es divertido y combina con todo. 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 ¿Entendiste? 74 00:03:26,289 --> 00:03:28,667 Bien. Ahora vayamos con mis favoritos. 75 00:03:29,334 --> 00:03:31,836 - Vaya. - Sí, bonsáis. 76 00:03:31,920 --> 00:03:36,049 ¿Te imaginas encogiéndote y flojeando recargada en una de esas bellezas? 77 00:03:36,132 --> 00:03:38,802 Sí. Entonces, ¿el agua va ahí? 78 00:03:38,885 --> 00:03:41,096 El cuidado de los bonsáis va más allá de eso. 79 00:03:41,179 --> 00:03:43,014 Estos árboles son arte vivo. 80 00:03:43,098 --> 00:03:47,102 - Son delicados y muy sensibles. - Eso he oído. 81 00:03:47,936 --> 00:03:49,521 De verdad, eso he oído. 82 00:03:49,604 --> 00:03:54,234 Es obvio por qué prohibieron esta cosa. ¿Pólvora y bordes filosos? 83 00:03:55,568 --> 00:03:59,114 No lo toques. Las cosas explosivas son viejas e inestables. 84 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Me tropecé con eso al levantarme a orinar y detonaron unos cuantos. 85 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 - Fue aterrador y ruidoso. - Fue una orinada salvaje. 86 00:04:06,037 --> 00:04:09,290 ¿Aterrador y ruidoso? ¿Intentas que lo desee aún más? 87 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 No todo es siempre sobre lo que deseas, Louise. 88 00:04:12,168 --> 00:04:14,921 ¿Deseo que el puente mágicamente aparezca en la casa de mamá? 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 ¡Sí, claro! 90 00:04:16,631 --> 00:04:19,467 Porque sería genial. Y porque me encanta la magia. 91 00:04:19,551 --> 00:04:25,056 Pero cargar este gran puente sería difícil y ahora debo empacar para dos semanas. 92 00:04:26,099 --> 00:04:28,143 Sí. Rudy. 93 00:04:28,226 --> 00:04:31,646 Debo decir que suenas como un llorón en este momento. 94 00:04:33,231 --> 00:04:36,860 ¿Qué tipo de iluminación es esta? ¿Empotrada? 95 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 Louise. 96 00:04:38,611 --> 00:04:40,321 - Por favor, vete. - ¿Qué dijiste? 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 Deberías irte por muchas razones. 98 00:04:42,782 --> 00:04:46,536 Y también porque estoy por empacar mis calzoncillos y quiero privacidad. 99 00:04:46,619 --> 00:04:49,581 Ella es Miyoko, mi pequeña luchadora. 100 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 Cuida sus hojas. Deben ser verde amarillentas. 101 00:04:52,500 --> 00:04:55,920 Si las ves amarillas verdosas, ponlas bajo estricta observación. 102 00:04:56,004 --> 00:04:58,256 - ¿Qué tan estricta? - No la dejes sola. 103 00:04:58,340 --> 00:05:02,052 Haz todo lo que sea razonable por los $25 que te pago. 104 00:05:02,135 --> 00:05:03,762 Bien, eso es todo. 105 00:05:03,845 --> 00:05:05,180 - ¿Ya, Tina? - Sí, vámonos. 106 00:05:05,263 --> 00:05:06,639 Cuídense, niños. 107 00:05:06,723 --> 00:05:09,184 Usted también. Diviértase en su safari para divorciados. 108 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 No voy a ir a eso. 109 00:05:10,810 --> 00:05:12,479 - Intentaba adivinar. - Adiós. 110 00:05:13,271 --> 00:05:15,815 Así que le dije: "Siga subiéndole el precio 111 00:05:15,899 --> 00:05:18,443 y tendrán que llamarlo "forbiendehído". 112 00:05:19,444 --> 00:05:21,112 Pues el bien es más caro que el mal. 113 00:05:21,196 --> 00:05:23,990 Ahora pago mucho por el formaldehído y está bien. 114 00:05:24,074 --> 00:05:28,453 Mírate. Nada altera a Mort. Ni siquiera los muertos y sus travesuras. 115 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Sí, siempre estás tranquilo. 116 00:05:30,330 --> 00:05:32,791 Es un poco exasperante. ¿Nada te altera? 117 00:05:32,874 --> 00:05:34,542 - Calma, Teddy. - Mi secreto: 118 00:05:34,626 --> 00:05:38,129 medito y las pequeñas cosas se me resbalan. 119 00:05:38,213 --> 00:05:41,257 Siempre quise intentar eso. ¿Y sabes quién debería hacerlo? 120 00:05:41,341 --> 00:05:43,385 Este señor. Nada se le resbala. 121 00:05:43,468 --> 00:05:45,887 Ni siquiera el sudor. Solo se le acumula. Es raro. 122 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 Gracias. Bueno, la meditación me llama la atención. 123 00:05:49,224 --> 00:05:52,227 Pero no quiero estar solo con mis pensamientos. 124 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 ¿Qué hace Jimmy? 125 00:05:54,354 --> 00:05:55,397 Nada. Está parado. 126 00:05:55,480 --> 00:05:56,731 Eso me molesta mucho. 127 00:05:56,815 --> 00:06:00,652 Creo que la meditación te beneficiaría. Puedo enseñarte. 128 00:06:00,735 --> 00:06:04,406 Solo necesitamos un lugar silencioso en el que no nos molesten por 20 minutos. 129 00:06:04,489 --> 00:06:08,034 - Eso describe a nuestro restaurante. - Sí, podría ser aquí. 130 00:06:08,118 --> 00:06:10,745 Debo terminar el maquillaje de la Sra. Sobel. 131 00:06:10,829 --> 00:06:14,040 Sus últimos deseos fueron: "Diviértete". Pero puedo volver mañana. 132 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 - ¿Qué dicen? - Sí. 133 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 - Suena bien. - Vendré. 134 00:06:16,710 --> 00:06:19,546 Es una cita. Una "meditacita" para meditar. 135 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 No lo arruines, Mort. 136 00:06:22,507 --> 00:06:26,511 Louise, ¿todo bien? Sigues chocando con mi neumático trasero. 137 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 ¿Qué? Estoy bien. 138 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 ¿Piensas en lo mal que te sientes 139 00:06:29,597 --> 00:06:31,850 por llamar a Rudy "llorón" frente a sus sombreros? 140 00:06:33,018 --> 00:06:36,062 No, pensaba en la logística. 141 00:06:36,146 --> 00:06:38,523 Creo que intentas decir "langosta". 142 00:06:38,606 --> 00:06:42,402 ¿La logística de cómo disculparte? Porque parece que debes hacerlo. 143 00:06:42,485 --> 00:06:45,822 No necesito disculparme. Quise decir la logística de mi plan. 144 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 Entendí el mensaje de Rudy. 145 00:06:47,574 --> 00:06:52,245 Quiere que hagamos explotar el puente y quiere que lo hagamos lo antes posible. 146 00:06:52,328 --> 00:06:55,874 Bien, genial. Pero no creo que ese haya sido su mensaje. 147 00:06:55,957 --> 00:07:00,420 Sí, lo fue. Y mañana lo ayudaremos. Solo es un problema de transportación. 148 00:07:00,503 --> 00:07:02,005 Ay, por favor. 149 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 Ya me voy a casa del papá de Rudy. Adiós. 150 00:07:07,761 --> 00:07:10,221 Adiós, Tina. Diviértete cuidando a tus plantas. 151 00:07:10,305 --> 00:07:14,184 Espera. Gene y yo pensamos en ir contigo. Para apoyarte moralmente. 152 00:07:14,267 --> 00:07:16,686 - Qué lindo. - Sí, lo es. 153 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 Extrañamente lindo. 154 00:07:17,979 --> 00:07:21,316 Lo siento, no quise decir eso, pero ¿por qué quieren hacerlo? 155 00:07:21,399 --> 00:07:25,278 - Porque somos buenos hermanos. - Sí, lo son. Ahora váyanse. 156 00:07:25,362 --> 00:07:29,699 Y cuando nos vean, estaremos relajados porque Mort nos enseñará a meditar. 157 00:07:29,783 --> 00:07:33,203 - ¿En serio? ¿También a ti, papá? - Lo sé. Me da miedo. 158 00:07:33,286 --> 00:07:35,789 Si quieren probar la ayahuasca, Ken conoce a un chamán. 159 00:07:35,872 --> 00:07:39,459 - Gracias. Ken no es real. - El chamán dice que nadie lo somos. 160 00:07:39,542 --> 00:07:43,463 La verdad, empezaba a ponerme nerviosa, pero con ustedes a mi lado… 161 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Sí. Suena bien. 162 00:07:44,839 --> 00:07:48,259 Revisemos el plan para llevar el puente de Rudy a casa de su mamá. 163 00:07:48,343 --> 00:07:49,969 Espera, ¿es en serio? 164 00:07:50,053 --> 00:07:53,181 Sí. Quiero hacerlo explotar. Rudy también quiere eso. 165 00:07:53,264 --> 00:07:54,933 Así que le haré ese gran favor. 166 00:07:55,016 --> 00:07:57,602 Él tiene suerte de tenerme y yo no hice ni dije nada malo. 167 00:07:57,686 --> 00:08:01,523 Bien, pero yo no podré ayudar. Esas plantas necesitan mucha atención. 168 00:08:01,606 --> 00:08:03,817 El papá de Rudy dijo que también sienten celos… 169 00:08:03,900 --> 00:08:06,403 Tina, cálmate. Gene y yo lo haremos. 170 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Este es el plan. 171 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 Podemos equilibrarlo en una de las bicicletas y caminar… 172 00:08:11,366 --> 00:08:13,576 - ¿Qué, Gene? - Usaste la palabra con "C". 173 00:08:13,660 --> 00:08:15,745 - ¿Caminar? - Bueno. 174 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Quizá sea mejor hacer la cosa de flojos 175 00:08:17,914 --> 00:08:20,250 y pedirles a mamá y a papá que lo lleven en el auto. 176 00:08:20,333 --> 00:08:21,793 Papá no lo querría en el auto. 177 00:08:21,876 --> 00:08:25,005 ¿Recuerdan cómo se puso con el cohete de botella? 178 00:08:25,088 --> 00:08:26,506 ¿Con Los Huérfanos Bum Bum? 179 00:08:26,589 --> 00:08:28,425 Creo que esto es a lo que llamamos 180 00:08:28,508 --> 00:08:30,677 una situación "no le digamos a nuestros padres". 181 00:08:32,387 --> 00:08:35,265 Es más grande de lo que recordaba. 182 00:08:35,348 --> 00:08:38,018 - ¿Aún no te las acabas? - Lo estoy tomando con calma. 183 00:08:38,101 --> 00:08:41,187 No. ¿Estas frituras saludables me están dando hábitos saludables? 184 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 No quiero ni pensarlo. 185 00:08:42,522 --> 00:08:45,734 Miren estas hojas. ¿Se ven enfermas o están bien? 186 00:08:45,817 --> 00:08:48,069 ¿Se deben caer cuando respiras sobre ellas? 187 00:08:48,153 --> 00:08:50,697 No creo. Creo que debería leerle algo. 188 00:08:50,780 --> 00:08:54,159 El papá de Rudy dejó una lista de libros. ¿Quién es Henry Miller? 189 00:08:54,242 --> 00:08:56,995 Sin ofender, tenemos nuestros propios problemas. 190 00:08:57,078 --> 00:08:59,247 ¿Ese es el puente? Es un poco grande. 191 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 - Y frágil. Y explosivo. - ¿No lo somos todos? 192 00:09:02,042 --> 00:09:06,296 Genial. Quizá no deberían hacer esto porque es malo. 193 00:09:06,379 --> 00:09:09,966 No. Sí lo haremos. Pero, oye, somos Gene y yo, los profesionales. 194 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 - Podemos hacerlo. - Claro. 195 00:09:11,718 --> 00:09:13,386 - Gene, agarra ese lado. - Entendido. 196 00:09:14,262 --> 00:09:17,015 - ¿Está pasando algo? - ¡Esto me está matando! 197 00:09:18,308 --> 00:09:21,353 Gracias por ayudar, Tina. La mamá de Rudy vive a 1 km de aquí. 198 00:09:21,436 --> 00:09:24,481 Llegaremos a tiempo para cuando Rudy se limpia la nariz. 199 00:09:24,564 --> 00:09:25,690 Odiaría perdérmelo. 200 00:09:25,774 --> 00:09:27,901 Esto funcionará para Miyoko, la enferma. 201 00:09:27,984 --> 00:09:30,487 ¿Qué es eso, Tina? 202 00:09:30,570 --> 00:09:33,073 El papá de Rudy lo usa para que oigan su corazón. 203 00:09:33,156 --> 00:09:37,202 Para eso, yo solo me meto en el bolsillo de la camisa de papá como canguro. 204 00:09:37,869 --> 00:09:39,788 - ¿Están cómodos? - Sí. 205 00:09:39,871 --> 00:09:40,872 ¿Y tú, Bob? 206 00:09:40,955 --> 00:09:44,876 Pues, las cosas duelen, pero solo lo normal. 207 00:09:44,959 --> 00:09:47,128 Bien. Ahora cierren los ojos. 208 00:09:47,212 --> 00:09:49,506 Concéntrense en su respiración. 209 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 - ¿En la respiración o en la reproducción? - Pervertido. 210 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 - Dije "respiración". - Sí. 211 00:09:54,886 --> 00:09:58,348 Si sus pensamientos los distraen, concéntrense en su respiración. 212 00:09:58,431 --> 00:10:00,517 Creo que empiezo a sentir algo. 213 00:10:00,600 --> 00:10:03,603 Sus pensamientos se harán presentes. No se resistan a ellos. 214 00:10:04,354 --> 00:10:06,981 ¿Qué haces? La nevera necesita limpieza. 215 00:10:07,065 --> 00:10:09,859 ¿No deberías hacer sentadillas mejor? 216 00:10:09,943 --> 00:10:11,861 ¿No tienes hambre? 217 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Acaba de comer. 218 00:10:13,029 --> 00:10:15,323 Eso no cuenta. Si tiene hambre, tiene hambre. 219 00:10:15,407 --> 00:10:16,616 Sí, no lo avergüencen. 220 00:10:16,700 --> 00:10:18,076 Empiezo a tener hambre. 221 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 Miren este lunar. ¿Es normal? ¿Aterrador? 222 00:10:21,705 --> 00:10:23,248 Concéntrense en la respiración. 223 00:10:24,124 --> 00:10:26,126 Eso es. Respiren. 224 00:10:26,918 --> 00:10:27,961 Respiren. 225 00:10:28,712 --> 00:10:31,089 Respiren. 226 00:10:33,633 --> 00:10:34,968 Y abran los ojos. 227 00:10:35,051 --> 00:10:38,179 Vaya, se sintió muy bien. ¿Qué les pareció a ustedes? 228 00:10:38,680 --> 00:10:39,681 ¿Qué…? 229 00:10:41,516 --> 00:10:44,352 Bien. Con calma. No queremos una detonación. 230 00:10:44,436 --> 00:10:48,106 Vamos muy lento. Tan lento que no sé si nos estamos moviendo. 231 00:10:48,189 --> 00:10:49,149 ¿Nos movemos? 232 00:10:50,108 --> 00:10:51,818 - Un bache. - Más despacio. 233 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Gene, ve al frente. 234 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 Solo una fritura más. Mi cuerpo necesita energía. 235 00:10:57,907 --> 00:10:58,867 ¿Qué…? 236 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 ¡Aspersores! ¡Atrás, chicos! 237 00:11:02,412 --> 00:11:03,913 El puente. ¿Se mojó? 238 00:11:03,997 --> 00:11:07,917 - El agua es mala para los explosivos. - Podría ser un diálogo de Zona de miedo. 239 00:11:08,001 --> 00:11:10,295 No. Miyoko, dime que no te mojaste. 240 00:11:10,378 --> 00:11:13,465 Hoy ya la regué. Saturarla de agua es malo. 241 00:11:13,548 --> 00:11:17,594 - Está seca. - El puente también. Bien. Nuevo plan. 242 00:11:17,677 --> 00:11:20,180 Cruzamos la calle y evitamos los aspersores. 243 00:11:20,263 --> 00:11:21,765 No lo creo. Mira. 244 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 El vecindario ama regar. 245 00:11:24,434 --> 00:11:26,603 ¿Y si caminamos despacio por la calle 246 00:11:26,686 --> 00:11:29,439 esperando que los autos al ver esto lo entiendan? 247 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 O pasamos por ahí. 248 00:11:33,693 --> 00:11:35,028 No. Eso no me agrada. 249 00:11:35,111 --> 00:11:38,782 Será fácil. Solo hay que cronometrar para no mojarnos. 250 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 ¿Que volvamos a casa del papá de Rudy? 251 00:11:40,658 --> 00:11:42,369 - Es lo que oí. - Vamos. 252 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 Debemos llevarle esto a Rudy para que se sienta mejor. 253 00:11:45,288 --> 00:11:49,709 En general. No por lo de "llorón". ¿Quién lo mencionó? Tina, ya olvídalo. 254 00:11:49,793 --> 00:11:52,420 - Entonces, ¿lo haremos? - Está bien. 255 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 Fritura de verdura, dame fuerza. 256 00:11:54,547 --> 00:11:57,384 Estamos moviendo un puente explosivo 257 00:11:57,467 --> 00:11:59,302 Un puente explosivo 258 00:12:02,389 --> 00:12:05,350 Estamos moviendo un puente explosivo 259 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Un puente explosivo 260 00:12:12,941 --> 00:12:16,111 - Vamos bien. Ya casi llegamos. - Esto es estresante. 261 00:12:16,194 --> 00:12:18,446 Eso es malo para las plantas y para las cuidadoras. 262 00:12:18,530 --> 00:12:21,783 Relájate. Esta es la calle. Giramos aquí y seguimos derecho. 263 00:12:21,866 --> 00:12:23,702 - O quizá no. - Rayos. 264 00:12:23,785 --> 00:12:24,786 CALLE CERRADA 265 00:12:24,869 --> 00:12:26,663 Una calle destrozada y sin acera. 266 00:12:26,746 --> 00:12:30,667 Sería un buen momento para que un dron bajara y nos cargara. 267 00:12:30,750 --> 00:12:32,669 Es una indirecta, Jeff Bezos. 268 00:12:35,422 --> 00:12:39,217 - ¿Ahora qué hacemos, Louise? - Hay otra forma de llegar. 269 00:12:39,300 --> 00:12:40,635 Por allá. 270 00:12:40,719 --> 00:12:43,346 ¿Tiramos esta cosa y vivimos en el bosque? Me agrada. 271 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Es el camino que a veces tomamos Rudy y yo. 272 00:12:45,473 --> 00:12:47,559 Pasa por detrás de la casa de su mamá. 273 00:12:47,642 --> 00:12:50,353 ¿No es el camino accidentado que pinchó el neumático de Rudy? 274 00:12:50,437 --> 00:12:52,731 - Momento. ¿Qué? - No está tan mal. 275 00:12:52,814 --> 00:12:55,358 O sea, sí, tiene algunos baches. 276 00:12:57,193 --> 00:12:58,278 Bueno, muchos. 277 00:12:58,361 --> 00:13:01,948 Pero es la única opción. Regresar es más tardado. 278 00:13:03,658 --> 00:13:05,785 Y gracias por los empujones. 279 00:13:05,869 --> 00:13:08,621 Yo pago las pizzas y las cervezas cuando terminemos. 280 00:13:08,705 --> 00:13:10,331 Si esa cosa no explota y nos mata. 281 00:13:10,415 --> 00:13:12,709 - ¿Qué dijiste? - Nada. Vamos al bosque. 282 00:13:12,792 --> 00:13:14,169 Rayos. No se tambaleen. 283 00:13:14,252 --> 00:13:17,464 Cuidado. Un bache. Otro más. Muchos más. 284 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Hay demasiados. Es el camino más accidentado del mundo. 285 00:13:20,300 --> 00:13:22,969 El puente explotará y habrá órganos de bonsái por doquier. 286 00:13:23,053 --> 00:13:27,182 Me quedan seis y un cuarto de frituras. Espero vivir para comer más. 287 00:13:28,183 --> 00:13:29,684 Me siento muy relajado. 288 00:13:29,768 --> 00:13:34,064 Al fin hice algo lindo por mi cerebro y no puede dejar de agradecérmelo. 289 00:13:34,147 --> 00:13:38,360 - Lo sé. Me siento como nueva. - Bueno, te dormiste. 290 00:13:38,443 --> 00:13:40,612 No, medité. Llegué a lo más profundo. 291 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 - De tu sueño. - Yo también me siento genial. 292 00:13:42,822 --> 00:13:44,783 - Muy meditado. - Ah, ¿sí? 293 00:13:44,866 --> 00:13:48,870 No, no funcionó. No lo sé. Pensé en llaves inglesas todo el tiempo. 294 00:13:48,953 --> 00:13:50,705 ¿Eso debía hacer? ¿Es bueno? 295 00:13:50,789 --> 00:13:53,041 Hola, Bob, ¿me prestas un lugar vacío? 296 00:13:53,124 --> 00:13:55,752 Mi restaurante no tiene. Toma eso. 297 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Esa la tuvo que pensar, pero es buena. 298 00:13:58,505 --> 00:14:00,423 Hola, Jimmy, Trev. ¿Qué pasa? 299 00:14:00,507 --> 00:14:03,009 "¿Hola, Jimmy?". ¿Qué te pasa, señor relajado? 300 00:14:03,093 --> 00:14:05,970 Bob está así porque meditó. Todos lo hicimos. 301 00:14:06,054 --> 00:14:08,890 Pero somos principiantes y no siempre funciona la primera vez. 302 00:14:08,973 --> 00:14:12,644 - ¿Meditaron? Suena estúpido. - En realidad es muy relajante. 303 00:14:12,727 --> 00:14:14,729 ¿Sabes qué? Lo haré de nuevo. 304 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Qué asco. 305 00:14:15,897 --> 00:14:18,983 Solo cierro los ojos y me concentro en mi respiración. 306 00:14:20,068 --> 00:14:22,612 Concéntrate en mentas para el aliento. Toma eso. 307 00:14:24,280 --> 00:14:29,494 Si pienso en algo, está bien. Me concentro de nuevo en la respiración. 308 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 Inhalo. 309 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Exhalo. 310 00:14:34,040 --> 00:14:35,291 No, eso es tonto. 311 00:14:35,375 --> 00:14:37,502 Hagámosles burla a los que se estacionan mal. 312 00:14:37,585 --> 00:14:39,629 Está bien. Hagan lo que deseen. 313 00:14:39,713 --> 00:14:42,090 Bob está aterradoramente relajado. 314 00:14:42,173 --> 00:14:44,467 - ¿Linda? - ¿Qué…? 315 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 - ¿Ya casi llegamos? - ¿Ven eso? 316 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 Esa es la parte trasera de la casa. 317 00:14:50,056 --> 00:14:53,018 Es tal cual como la imaginé. 318 00:14:53,101 --> 00:14:56,271 - Pero me imaginaba una pérgola. - Debo oxigenarme. 319 00:14:56,354 --> 00:15:00,025 Absorber lo que Miyoko ofrece, pues da oxígeno. Sé sobre plantas. 320 00:15:00,108 --> 00:15:03,778 Te lastiman al presionarlas contra ti por mucho tiempo. Hora de girarla. 321 00:15:03,862 --> 00:15:05,947 - Gene, ¿te encargas? - Sí. 322 00:15:06,614 --> 00:15:07,949 Dijiste que te encargarías. 323 00:15:08,033 --> 00:15:10,785 Pensé que querías que girara el bonsái. Me pasa seguido. 324 00:15:10,869 --> 00:15:12,954 ¡No! 325 00:15:14,414 --> 00:15:15,749 Maldición. 326 00:15:16,416 --> 00:15:18,960 - Las tengo. - ¡Sí! ¡Toma eso, gravedad! 327 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 - Louise, ¿podrías ver a Miyoko? - Sí. 328 00:15:21,296 --> 00:15:22,672 ¿Qué? 329 00:15:22,756 --> 00:15:25,091 ¿Los bonsáis se despojan de sus extremidades? 330 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - ¡La rama de Miyoko! - Rayos. 331 00:15:27,510 --> 00:15:30,096 Solo quería hacer un buen trabajo cuidando plantas 332 00:15:30,180 --> 00:15:31,723 y le arranqué un brazo a Miyoko. 333 00:15:31,806 --> 00:15:33,975 - Creí que era su pene. - Miyoko es niña. 334 00:15:34,059 --> 00:15:35,852 Su pene femenino. Lo siento. 335 00:15:36,436 --> 00:15:40,106 Solo quieres explotar este puente. Es todo lo que te preocupa. 336 00:15:40,190 --> 00:15:42,817 Ahora Miyoko se desangra a morir. Quizá. No lo sé. 337 00:15:42,901 --> 00:15:46,237 Claro que quiero que explote, pero no solo lo hago por eso. 338 00:15:46,321 --> 00:15:50,200 Siento que debo hacerlo por lo que… Olvídalo. 339 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Cielos. 340 00:15:51,368 --> 00:15:54,245 ¿Es tu forma extraña y completamente inconveniente 341 00:15:54,329 --> 00:15:56,456 de decir lo siento sin decirlo? 342 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Eso es una locura. 343 00:15:58,083 --> 00:16:00,418 ¿Decir que lo siento? ¿Por qué? 344 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 ¿Por ser una gran amiga que entrega puentes? 345 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 ¿Qué hacen aquí, chicos? 346 00:16:05,298 --> 00:16:07,926 ¿Ese es mi puente? ¿Qué diablos? 347 00:16:08,009 --> 00:16:12,013 Hola, Rudes. ¿Qué haces en tu patio trasero? 348 00:16:12,097 --> 00:16:14,224 Oí gritos y vine a ver… 349 00:16:14,307 --> 00:16:16,893 Esperen, ¿trajeron el puente desde la casa de mi papá? 350 00:16:16,976 --> 00:16:18,687 ¿Y ahora cuelga de un acantilado? 351 00:16:18,770 --> 00:16:20,980 - No es un acantilado. - Pero… 352 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 ¿Y si nos ayudas a subir las bicicletas 353 00:16:23,108 --> 00:16:27,779 y luego hablamos de lo emocionado que estás por lo que hicimos por ti? 354 00:16:28,279 --> 00:16:31,157 Cambiando de tema, escogiste el sombrero perfecto. 355 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Con cuidado. 356 00:16:37,580 --> 00:16:39,582 Bien hecho. Qué gran equipo. 357 00:16:39,666 --> 00:16:42,210 Deberíamos mover esta cosa a un lugar seguro. 358 00:16:42,293 --> 00:16:44,754 - Se está resbalando de nuevo. - Cielos. 359 00:16:44,838 --> 00:16:46,297 Ustedes no son buenos en esto. 360 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 - Bob. Linda. - Jimmy, ¿qué le pasó a tu voz? 361 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Regresé a mi restaurante y medité. 362 00:16:52,762 --> 00:16:55,181 - Así como tú, Bob. - Sí, Bob. 363 00:16:55,265 --> 00:17:00,186 Me siento muy relajado, como si me hubieran dado un masaje. 364 00:17:00,270 --> 00:17:01,396 Genial, Jimmy. 365 00:17:01,479 --> 00:17:06,776 Sí, vine a decirte que me sirvió aun más a mí que a ti, Bob. 366 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 No es una competencia, Jimmy. 367 00:17:08,945 --> 00:17:12,282 Eso es algo que dirías cuando sabes que vas a perder. 368 00:17:12,991 --> 00:17:14,743 Palabras de pelea. 369 00:17:14,826 --> 00:17:17,829 - ¿Quién será el juez? - Linda no. Sería ilegal. 370 00:17:17,912 --> 00:17:20,457 - Tampoco Trev. - Es justo. Somos muy cercanos. 371 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 No tanto. 372 00:17:21,791 --> 00:17:23,585 - Hermano de otra mamá. - No. 373 00:17:23,668 --> 00:17:26,880 ¿Qué tal Mort? Esto es tonto. Olviden que lo dije. 374 00:17:26,963 --> 00:17:29,132 Gran idea, Linda. Llamaré a Mort. 375 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 Bien. 376 00:17:31,468 --> 00:17:36,014 Ya tienes tu puente y puedes hacerlo explotar cuando quieras. 377 00:17:36,097 --> 00:17:40,477 No es sobre nosotros. Y para demostrarlo, nos iremos. 378 00:17:40,560 --> 00:17:43,313 Bien. Adiós, Rudy. Volveré a casa de tu padre. 379 00:17:43,396 --> 00:17:45,982 Miyoko tuvo un lindo paseo y está muy bien. 380 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 En verdad quiero hacerlo explotar 381 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 y ustedes podrían ver, ya que están aquí. 382 00:17:50,612 --> 00:17:52,072 - ¿Seguro? - Sí. 383 00:17:52,155 --> 00:17:54,616 Muy bien. Lo que quiera el caballero. 384 00:17:54,699 --> 00:17:58,328 Genial. Iré por unas gafas de protección y aperitivos para la ocasión. 385 00:17:58,411 --> 00:18:01,831 No le diría que no a una fritura de vegetales si aún tienes. 386 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Como una vez dije de los ataúdes de cartón ecológicos: 387 00:18:05,669 --> 00:18:08,380 "No sé si funcionará, pero estoy listo para probar". 388 00:18:08,463 --> 00:18:12,133 - Sí. ¿Cómo se puede ser juez de esto? - Está bien. Lo descifraremos. 389 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 Punto para Jimmy. Aceptó con calma. 390 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 Sí, Jimmy aceptó ese maldito comentario. 391 00:18:17,180 --> 00:18:19,724 - Bien hecho, Jimmy. - Punto para Bob. 392 00:18:19,808 --> 00:18:23,353 ¿Llegué tarde? Linda me envió un mensaje para avisarme del concurso. 393 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 Están empezando. 394 00:18:24,938 --> 00:18:28,274 - ¿Qué tal el negocio, Jimmy? - Genial. ¿Y el tuyo? ¿Mal? 395 00:18:28,358 --> 00:18:30,735 Punto menos. Los insultos no son zen. 396 00:18:30,819 --> 00:18:31,903 Lo siento, amigo. 397 00:18:31,986 --> 00:18:34,197 Punto para Jimmy. Aceptó su error. 398 00:18:34,280 --> 00:18:36,282 - No me molestó. - Punto para Bob. 399 00:18:36,366 --> 00:18:40,203 Si lo piensan, no es "punto para mí" o "punto para Bob". 400 00:18:40,286 --> 00:18:42,789 Es solo un punto que compartimos. 401 00:18:42,872 --> 00:18:44,124 Diez puntos para Bob. 402 00:18:45,375 --> 00:18:47,377 - Bob está ganando. - Es como un monje. 403 00:18:47,460 --> 00:18:50,380 - Sí, con mucho menos cabello. - Estuvo buena. 404 00:18:50,463 --> 00:18:53,717 Punto de risa de Buda para Bob. Veinte puntos negativos para Jimmy. 405 00:18:53,800 --> 00:18:56,678 Vamos. ¿En serio? ¿De dónde sacas esos números? 406 00:18:56,761 --> 00:18:59,055 Cinco puntos negativos. Hago mi mejor esfuerzo. 407 00:18:59,139 --> 00:19:01,224 Aquí tienes un punto. Eres un tonto. 408 00:19:01,307 --> 00:19:05,061 Eres un tonto. Todos son unos tontos y yo soy genial. 409 00:19:05,145 --> 00:19:06,771 Gané. Vamos, Trev. 410 00:19:06,855 --> 00:19:09,065 Vaya. La vena de tu frente es muy grande. 411 00:19:09,149 --> 00:19:12,652 Cállate. Lo sé. La veo desde la esquina de mi ojo. 412 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - Sí, Bobby. - ¡Acabaste con él! 413 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 - Lo derrotaste. - Punto negativo para Teddy. Agresión. 414 00:19:18,199 --> 00:19:19,200 Mort, ya verás. 415 00:19:19,284 --> 00:19:22,037 Cielos. Estar relajado es agotador. 416 00:19:22,120 --> 00:19:25,040 Iré a limpiar el asador y a estresarme por algo un rato. 417 00:19:25,123 --> 00:19:28,585 Hazlo. Nosotros charlaremos y Mort seguirá dándonos puntos. 418 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 - ¿Cuántos puntos para mí? - ¿Cuatro? 419 00:19:30,754 --> 00:19:31,755 ¡Sí! 420 00:19:32,464 --> 00:19:33,590 Atrás, chicos. 421 00:19:33,673 --> 00:19:37,052 Una gran explosión en cinco, cuatro, 422 00:19:37,135 --> 00:19:40,805 tres, dos, uno, ¡a encenderlo! 423 00:19:40,889 --> 00:19:42,640 Siento haberte dicho "llorón". 424 00:19:46,102 --> 00:19:49,064 ¿Es todo? Creí que sería más ruidoso. 425 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 ¿Y más explosivo? 426 00:19:50,315 --> 00:19:53,860 Pensé que necesitaría nuevos calzoncillos, pero siguen limpios. 427 00:19:53,943 --> 00:19:55,820 Mis oídos aún zumban, cariño. 428 00:19:55,904 --> 00:19:58,782 - Momento, ¿dijiste que lo sientes? - Eso creo. 429 00:19:58,865 --> 00:20:03,119 - Sí, lo siento. - Bueno, lo dijiste rápido y en voz baja. 430 00:20:03,203 --> 00:20:06,956 Sí. Siento haber seguido molestándote cuando estabas estresado. 431 00:20:07,040 --> 00:20:11,211 Y siento haberte llamado "llorón". No lo eres. Eres lo opuesto a eso. 432 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 ¿Un payaso? 433 00:20:12,379 --> 00:20:14,798 Y siento no haberme disculpado de inmediato. 434 00:20:14,881 --> 00:20:18,093 No soy buena para eso. Y me alegra que seamos amigos. 435 00:20:18,176 --> 00:20:19,844 Gracias, Louise. A mí también. 436 00:20:19,928 --> 00:20:25,517 Tina, ya que me estoy disculpando, siento lo de la rama de Miyoko. 437 00:20:25,600 --> 00:20:30,188 Está bien. Quizá no soy buena para esto. Cuidar plantas es difícil, ¿no? 438 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 ¿Podaste a Miyoko? 439 00:20:33,149 --> 00:20:35,527 Me gusta. Creo que se ve más equilibrada. 440 00:20:35,610 --> 00:20:38,571 - A mi papá le encantará. - Ah, digo, seguro que sí. 441 00:20:38,655 --> 00:20:40,824 ¿Y ahora qué explotamos? 442 00:20:40,907 --> 00:20:43,576 No quiero explotarlos, pero empaqué mis pañuelos. 443 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 - ¿Quién quiere un poco de magia? - Yo. 444 00:20:46,413 --> 00:20:49,249 - O podríamos explotar esa silla. - No, me gusta. 445 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 ¿O el alimentador? 446 00:20:50,458 --> 00:20:53,294 - No, Louise. No entiendes… - Solo bromeo. 447 00:20:53,378 --> 00:20:55,213 Rudy, trae los pañuelos. 448 00:20:55,296 --> 00:20:58,216 Bien. ¿O ya los tengo conmigo? 449 00:20:58,299 --> 00:21:00,844 No. Iré por ellos. Ahora vuelvo. 450 00:21:00,927 --> 00:21:04,347 Inhala, inhala, exhala, exhala 451 00:21:04,431 --> 00:21:06,141 Inhala, inhala 452 00:21:06,224 --> 00:21:10,103 Exhala 453 00:21:13,231 --> 00:21:15,817 Concéntrate en la respiración. 454 00:21:15,900 --> 00:21:17,068 Inhala. 455 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Exhala. 456 00:21:20,780 --> 00:21:22,532 Medité. Llegué a lo más profundo. 457 00:21:22,615 --> 00:21:24,909 Cielos. Estar relajado es agotador. 458 00:21:24,993 --> 00:21:28,329 Inhala, inhala, exhala, exhala 459 00:21:28,413 --> 00:21:32,000 Inhala, exhala 460 00:21:32,083 --> 00:21:33,877 Creo que empiezo a sentir algo. 461 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Subtítulos: Laura Abreu 37680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.