Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DONDE EL SOL NO BRILLA
SALÓN DE BRONCEADO
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
CONTROL DE PESTES
BICHOS AL BORDE DE UN COLAPSO NERVIOSO
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
ESPACIO COMERCIAL
DISPONIBLE PARA RENTA
10
00:00:21,396 --> 00:00:23,314
- Qué rica hamburguesa.
- Gracias.
11
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Quiero otra.
No me importa ser alérgico a la berenjena.
12
00:00:26,234 --> 00:00:28,653
- ¿Lo eres?
- Sí. Respiro mal y me da comezón.
13
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
¿Por qué pediste la hamburguesa del día?
Dice "berenjena" en su nombre.
14
00:00:32,615 --> 00:00:35,076
Bob ansiaba dármela. Quise apoyar.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
Además, siempre como magdalenas
y no me hacen daño.
16
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
Sí sabes que no están relacionadas,
¿cierto?
17
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
- ¿Cómo?
- Olvídalo.
18
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
Hamburguesas Bob.
19
00:00:42,917 --> 00:00:44,627
¡Linda, es mamá!
20
00:00:44,711 --> 00:00:47,964
Te hablo por teléfono. ¿Me oyes?
21
00:00:48,048 --> 00:00:50,175
Hola, mamá. ¿Cómo va tu viaje?
22
00:00:50,258 --> 00:00:52,135
- ¿Cómo está el tío Ricky?
- Está bien.
23
00:00:52,218 --> 00:00:57,766
Tiene una cadera nueva, pero no es
de su tamaño, así que camina en círculos.
24
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
Estamos en el aeropuerto en Connecticut.
25
00:01:00,226 --> 00:01:04,230
Estamos por subir al avión,
pero tenemos una escala cerca de ti.
26
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
Estaremos a hora y media de tu casa.
27
00:01:09,110 --> 00:01:12,530
Sí. El eccema de tu padre
está haciendo efecto de nuevo.
28
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
Ya se está rascando como perro.
29
00:01:16,117 --> 00:01:21,664
Ve al aeropuerto de nuestra escala
y llévanos crema para la comezón.
30
00:01:21,748 --> 00:01:24,709
Sí. Creo que podemos hacerlo.
31
00:01:24,793 --> 00:01:27,379
¿Sabes qué? ¿Puedo llamarte en un rato?
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,965
Bien, pero no sé si la señal
llega al aeropuerto.
33
00:01:31,049 --> 00:01:34,386
Sí llega. Es un celular, ya verás.
Te hablo luego, mamá.
34
00:01:34,469 --> 00:01:38,765
Bob, mis padres quieren que les llevemos
una crema para la comezón al aeropuerto.
35
00:01:38,848 --> 00:01:40,767
- Bromeas, ¿cierto?
- No.
36
00:01:40,850 --> 00:01:42,894
Mi padre siempre ha tenido eccema.
37
00:01:42,977 --> 00:01:45,563
De niño,
todos le decían la Hojuela de Maíz.
38
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
¿Qué tal esto? Cerramos el restaurante.
39
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
- No.
- Vamos juntos al aeropuerto.
40
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
Te quedas en el auto
para no tener que estacionarnos
41
00:01:52,404 --> 00:01:54,906
y entro a darles la crema. Es sencillo.
42
00:01:54,989 --> 00:01:58,034
Lo odio. Y no debieron haberte pedido eso.
43
00:01:58,118 --> 00:02:00,745
- Es demasiado.
- Pues me lo pidieron.
44
00:02:00,829 --> 00:02:04,290
- Debiste decirles que no.
- Pues no lo hice.
45
00:02:04,374 --> 00:02:08,670
Si van al aeropuerto, ¿me compran
una esfera de nieve? La mía se rompió.
46
00:02:08,753 --> 00:02:11,006
- Con nieve extra, pero elegante.
- Claro.
47
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
¿Por qué tus padres
no compran la crema ahí?
48
00:02:13,758 --> 00:02:18,471
No venden esa crema en el aeropuerto, Bob.
Es uno de los problemas de la sociedad.
49
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
Tus padres son un problema de la sociedad.
50
00:02:20,682 --> 00:02:24,060
Espera. Bob, ¿y si esto contara
como nuestra visita?
51
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
¿Como nuestra visita?
52
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
Sí. Vamos todos. Nos estacionamos.
Entramos. Los visitamos.
53
00:02:28,732 --> 00:02:31,693
¿Y ya no tendremos que ir
a Florida en la primavera?
54
00:02:31,776 --> 00:02:34,237
Y ya no tendremos que hacerlo.
55
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
Me apunto. Vamos.
56
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
- Teddy, fuera.
- Oye.
57
00:02:36,948 --> 00:02:39,909
Lo siento.
Quise decir: "Termina porque cerraremos".
58
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Niños, ¿adivinen qué?
59
00:02:41,244 --> 00:02:45,123
Su tono es como de buenas noticias,
pero su cuerpo dice lo contrario.
60
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
Adivinaré. ¿Al fin me dejarán
61
00:02:46,916 --> 00:02:49,294
- cambiarme el nombre a Geenathan?
- Es genial.
62
00:02:49,377 --> 00:02:50,962
- Te diré Gene.
- Me encanta.
63
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
No. Iremos al aeropuerto a ver
a sus abuelos en su escala.
64
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
Y de camino compraremos
crema para la comezón.
65
00:02:57,052 --> 00:02:58,887
- ¿Qué bien?
- Digan lo divertido.
66
00:02:58,970 --> 00:03:01,681
Con suerte comprarán
una linda esfera de nieve.
67
00:03:01,765 --> 00:03:03,975
No importa el precio.
Pero que sea de menos de $9.
68
00:03:04,059 --> 00:03:06,853
Esperen, ¿por qué estás emocionado, papá?
69
00:03:07,687 --> 00:03:10,565
¿De qué hablas?
Obviamente amamos a sus abuelos.
70
00:03:10,648 --> 00:03:11,649
Obviamente.
71
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
Y obviamente buscamos oportunidades
para convivir con ellos.
72
00:03:15,403 --> 00:03:16,488
Obviamente.
73
00:03:16,571 --> 00:03:19,074
Y ansiamos pasar una hora y media
74
00:03:19,157 --> 00:03:23,787
en un lindo restaurante del aeropuerto
para no tener que verlos el resto del año.
75
00:03:23,870 --> 00:03:28,875
Ya veo. Quieren pasar una hora con ellos
para no tener que ir a Florida.
76
00:03:28,958 --> 00:03:31,252
- Como eliminar un pendiente.
- ¿El de la abuela?
77
00:03:31,336 --> 00:03:34,047
- No digas eso.
- ¿Eliminar el pendiente de la abuela?
78
00:03:34,130 --> 00:03:36,591
Vamos. Lo haremos. Debemos irnos.
79
00:03:36,675 --> 00:03:40,303
¿Puedo usar su baño rápido?
Me tardaré entre cinco y 30 minutos.
80
00:03:40,387 --> 00:03:41,596
Ponlo para llevar, Teddy.
81
00:03:42,097 --> 00:03:44,349
Atención, aeropuerto, aquí vamos
82
00:03:44,432 --> 00:03:48,019
No lo digo para que te asustesNo, no, no
83
00:03:48,103 --> 00:03:52,065
Y contará como nuestra visita a Florida
84
00:03:52,148 --> 00:03:55,193
Bob, sé que estás feliz,
pero prométeme una cosa.
85
00:03:55,276 --> 00:03:57,487
- Lo que sea.
- De hecho, tres cosas.
86
00:03:57,570 --> 00:04:01,324
Uno, tienes que hablar.
Si esto es una visita, debes hablar.
87
00:04:01,408 --> 00:04:03,159
Hasta con mi papá, aunque no te oiga.
88
00:04:03,243 --> 00:04:04,411
- Entendido.
- Dos,
89
00:04:04,494 --> 00:04:06,746
no puedes mencionar
lo del cargador con mi mamá.
90
00:04:06,830 --> 00:04:09,290
Ella robó tu cargador de teléfono, Lin.
91
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
Dilo ahora.
92
00:04:10,458 --> 00:04:12,711
- Y no lo admitirá.
- ¿Terminaste?
93
00:04:12,794 --> 00:04:15,380
Ahora tú tomas mi cargador
y yo no tengo. Ya.
94
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
Y tres, no puedes mencionar el libro
que les dieron a los niños en Navidad.
95
00:04:18,967 --> 00:04:21,219
¿El de estar activos en la jubilación?
96
00:04:21,302 --> 00:04:24,931
- Seguro fue un regalo que les dieron.
- Tenía buenos consejos.
97
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Quiero probar el mah-jongg.
Se oye delicioso.
98
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
Bien, no hablaré de ese gran regalo,
99
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
aunque había un capítulo
sobre mantener tu vida sexual activa.
100
00:04:33,732 --> 00:04:34,983
Con imágenes.
101
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Ya casi llegamos. Hola, avión.
102
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
Ansío viajar por primera vez en avión.
103
00:04:40,739 --> 00:04:43,867
Abriré mi mesa de servicio,
luego la cerraré, la abriré,
104
00:04:43,950 --> 00:04:46,494
luego la cerraré, la abriré
y la dejaré así.
105
00:04:46,578 --> 00:04:49,998
Reclinaré tanto mi asiento
que comenzaré a discutir con el de atrás
106
00:04:50,081 --> 00:04:52,709
- y mamá acabará con él.
- Yo miraré por la ventanilla.
107
00:04:52,792 --> 00:04:55,587
Tina, ya has viajado en avión.
Cuando eras pequeña.
108
00:04:55,670 --> 00:04:59,924
- ¿En serio? ¿Por qué no lo sabía?
- Tú y Gene aún no nacían.
109
00:05:00,008 --> 00:05:02,927
Fuimos con Tina a Búfalo
a la tercera boda de mi primo segundo.
110
00:05:03,011 --> 00:05:04,596
Así Tina consiguió sus alas.
111
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
- ¿Sus qué?
- Sus alas.
112
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Es un broche que los pilotos
les dan a los niños. Es lindo.
113
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
Eso es lo que está en mi tocador.
114
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
Creí que era un pasador
que lastimaba mi cabeza.
115
00:05:13,229 --> 00:05:17,275
- Maldición. Necesito unas alas.
- Yo también. El broche y la comida.
116
00:05:17,359 --> 00:05:20,070
Lo siento, pero solo se los dan
a los que viajan
117
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
y ustedes no viajarán hoy.
118
00:05:21,529 --> 00:05:22,530
No lo saben.
119
00:05:22,614 --> 00:05:26,368
Solo creerán que somos niños empresarios
listos para cerrar un trato.
120
00:05:26,451 --> 00:05:28,661
No usamos trajes
porque somos jóvenes, modernos
121
00:05:28,745 --> 00:05:30,455
y el futuro de la comercialización.
122
00:05:30,538 --> 00:05:32,207
SALIDA 25 A 3 KM - AEROPUERTO
TERMINAL NORTE
123
00:05:32,290 --> 00:05:35,627
Los veremos en la zona de comida,
pues no podemos pasar la seguridad.
124
00:05:35,710 --> 00:05:38,463
- Porque el trasero de mamá es explosivo.
- Gracias, Gene.
125
00:05:38,546 --> 00:05:41,549
Miren las tiendas.
Hay una de batidos y de electrónicos.
126
00:05:41,633 --> 00:05:42,550
COSAS BATIDAS
127
00:05:42,634 --> 00:05:45,053
Hasta hay una de almohadas para el cuello.
128
00:05:45,136 --> 00:05:46,513
Lin, llama a tu mamá.
129
00:05:46,596 --> 00:05:48,014
- Dile que ya llegamos.
- Sí.
130
00:05:49,599 --> 00:05:51,393
- ¿Hola?
- Mamá, soy Linda.
131
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
Ya nos estacionamos
y vamos hacia la zona de comida.
132
00:05:54,646 --> 00:05:58,149
- Bien, ya nos subimos al autobús.
- ¿Cuál transbordador?
133
00:05:58,233 --> 00:06:01,945
Seguimos a la gente que se bajó del avión
y se subieron a uno.
134
00:06:02,028 --> 00:06:06,157
Voy al lado de una mujer
que habla muy fuerte por teléfono.
135
00:06:06,241 --> 00:06:09,202
Y el conductor maneja muy rápido.
136
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
- Espera, mamá, ¡no! ¿Autobús?
- Cielos.
137
00:06:12,414 --> 00:06:16,918
Al, deja de rascarte.
Estás tirando piel muerta sobre ese bebé.
138
00:06:17,002 --> 00:06:19,546
- Linda, luego te llamo.
- Espera, mamá, no.
139
00:06:19,629 --> 00:06:21,172
Se subieron a un autobús.
140
00:06:21,256 --> 00:06:25,135
Sí, oí. Ambas partes de la conversación.
Porque era tu mamá.
141
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
Por eso la llamamos la Abuela Altavoz.
142
00:06:27,178 --> 00:06:31,850
Bien. No se preocupen. Los encontraremos.
¿Cuántos autobuses puede haber?
143
00:06:32,475 --> 00:06:33,727
Muchos.
144
00:06:33,810 --> 00:06:36,479
- ¡Santo Dios!
- Quisiste decir: "¡Santo Bus!".
145
00:06:39,566 --> 00:06:42,694
Maldición. La llamé tres veces,
pero no contesta.
146
00:06:42,777 --> 00:06:45,363
- Quizá no quiere verte.
- La llamaré de nuevo.
147
00:06:45,447 --> 00:06:47,032
- Rayos, contesta.
- ¿Hola?
148
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Hola, mamá. ¿Siguen en el autobús?
149
00:06:49,868 --> 00:06:52,245
Sí. ¿Por eso me sigues llamando?
150
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Sí. Escucha.
Los autobuses van en círculos.
151
00:06:54,831 --> 00:06:57,792
Así que quédense ahí
y se bajan al volver a la terminal.
152
00:06:57,876 --> 00:07:01,921
Bien. Ya veo la terminal. Nos bajaremos.
153
00:07:02,005 --> 00:07:06,676
No, mamá. No estás en la terminal,
nosotros estamos en la terminal. ¿Hola?
154
00:07:06,760 --> 00:07:09,596
- Quizá están en la terminal sur.
- La terminal sur.
155
00:07:09,679 --> 00:07:11,723
Apuesto a que tienen
té dulce y luciérnagas.
156
00:07:11,806 --> 00:07:13,266
Quizá estén ahí.
157
00:07:13,350 --> 00:07:16,227
Bien, vamos.
Correremos a la terminal sur. ¡Vamos!
158
00:07:16,311 --> 00:07:18,229
¿Correr? ¿Qué diablos?
159
00:07:18,313 --> 00:07:19,814
TERMINAL SUR
160
00:07:19,898 --> 00:07:23,276
Cielos. Estaba muy lejos.
161
00:07:23,777 --> 00:07:26,738
Creo que corrimos a otro aeropuerto.
¿Esto es Grecia?
162
00:07:26,821 --> 00:07:28,073
Ahí está el abuelo.
163
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
- Hola, papá.
- Hola.
164
00:07:29,240 --> 00:07:30,325
- Hola, Al.
- Abuelo.
165
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Hola.
166
00:07:31,493 --> 00:07:34,245
Hola, papá. Aquí está tu crema.
Espera, ¿y mamá?
167
00:07:34,329 --> 00:07:35,580
Regresó al avión.
168
00:07:35,663 --> 00:07:38,708
- ¿Cómo que regresó al avión?
- Se le olvidó algo.
169
00:07:38,792 --> 00:07:40,418
- ¿Qué olvidó?
- Su revista.
170
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Cielos.
171
00:07:41,419 --> 00:07:44,714
Estaba en el bolsillo del asiento.
Se llamaba Ven y vuela.
172
00:07:44,798 --> 00:07:47,133
Es una revista gratuita
que dan en todos los vuelos.
173
00:07:47,217 --> 00:07:48,218
Sí, claro.
174
00:07:48,301 --> 00:07:51,930
Cielos. No sabrá cómo volver.
Debemos ir por ella.
175
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
¿Cómo? No podemos pasar la seguridad
sin un boleto.
176
00:07:54,557 --> 00:07:57,644
- Papá, ¿tienes tu boleto?
- No, lo tiene Gloria.
177
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
Solo tengo una batería extra
para mi aparato auditivo.
178
00:08:00,522 --> 00:08:01,648
- Maldición.
- ¿Qué?
179
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
- Dijo: "Maldición".
- Louise.
180
00:08:03,274 --> 00:08:06,236
Podríamos comprar un boleto barato.
¿A Pittsburgh? Es un lugar.
181
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
O a Düsseldorf, donde nació Stephen Dorff.
182
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
Solo pidamos ayuda en el mostrador.
183
00:08:10,782 --> 00:08:13,201
Bien. Papá, vamos. Debemos entrar.
184
00:08:13,284 --> 00:08:15,370
¡Abuelo, debemos entrar!
185
00:08:15,453 --> 00:08:20,166
Qué bien. Me gusta entrar a lugares.
Como alguien importante.
186
00:08:20,250 --> 00:08:21,084
ABORDAJE PREFERENTE
187
00:08:21,167 --> 00:08:24,379
- ¿Identificación?
- Hola. En realidad no tengo boleto.
188
00:08:24,462 --> 00:08:26,381
Solo quiero ayudar a mi mamá porque...
189
00:08:26,464 --> 00:08:28,425
Claro. Quien ayude a un menor
190
00:08:28,508 --> 00:08:31,970
o a un anciano necesita un pase.
¿Puedo ver el boleto de su madre?
191
00:08:32,053 --> 00:08:35,015
No lo tengo porque no está con nosotros.
192
00:08:35,098 --> 00:08:37,600
No está muerta,
está en la puerta de abordaje.
193
00:08:37,684 --> 00:08:40,145
Si ya está ahí, no necesita ayuda.
194
00:08:40,228 --> 00:08:41,980
- Buen punto.
- Lo haces genial, mamá.
195
00:08:42,063 --> 00:08:45,734
Déjame intervenir aquí. Hola, soy Bob.
196
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
Sus padres están en la ciudad
porque hicieron una escala.
197
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
Solo queremos pasar tiempo con ellos.
198
00:08:51,740 --> 00:08:56,661
Solo una hora o dos máximo.
Al decirlo en voz alta parece demasiado.
199
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
Son geniales.
200
00:08:57,912 --> 00:08:59,456
Es decir, los amo.
201
00:08:59,539 --> 00:09:01,666
- Sí se llevó mi cargador.
- Bob.
202
00:09:01,750 --> 00:09:03,335
Escuche. Puedo traerla,
203
00:09:03,418 --> 00:09:05,670
pero necesito una prueba
de que son parientes.
204
00:09:05,754 --> 00:09:07,172
Créame. Cuando vea a mi abuela,
205
00:09:07,255 --> 00:09:09,716
verá que sus melones son
como dos gotas de agua.
206
00:09:09,799 --> 00:09:10,717
Gene.
207
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
- Los de la abuela están caídos.
- Louise.
208
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
- Las dos tienen senos grandes.
- Cielos.
209
00:09:15,347 --> 00:09:18,183
Me está llamando. ¿Mamá? ¿Hola?
210
00:09:18,266 --> 00:09:22,729
Linda, no me dejan volver al avión
por mi revista.
211
00:09:22,812 --> 00:09:25,648
Y dicen que este no era mi avión.
212
00:09:25,732 --> 00:09:27,984
Mamá, ¿crees poder volver con nosotros?
213
00:09:28,068 --> 00:09:32,530
Sí. En cuanto consiga mi revista,
tomaré otro autobús.
214
00:09:32,614 --> 00:09:35,450
No. ¿Sabes qué?
No te muevas. Yo iré a ti.
215
00:09:35,533 --> 00:09:38,203
Pero necesito que le digas
a este señor que soy tu hija.
216
00:09:38,286 --> 00:09:39,871
- ¿Puedes hacerlo?
- ¿Qué?
217
00:09:39,954 --> 00:09:43,333
- La llevaré a la puerta.
- ¿En serio? Ni siquiera habló con ella.
218
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
Es obvio que es su madre. Suenan igual.
219
00:09:46,336 --> 00:09:48,713
- No sonamos igual.
- Sí.
220
00:09:48,797 --> 00:09:49,798
- Sí.
- Parecido.
221
00:09:49,881 --> 00:09:52,884
Bien. Bob, lleva a mi papá y a los niños
adonde puedan sentarse.
222
00:09:52,967 --> 00:09:54,511
Te llamo cuando halle a mi mamá.
223
00:09:54,594 --> 00:09:55,512
APERITIVOS PARA VOLAR
224
00:09:55,595 --> 00:09:59,766
Al, ¿qué tal Florida? ¿Aún vives ahí?
225
00:09:59,849 --> 00:10:02,435
- Me duele el cuello.
- Lamento oír eso.
226
00:10:02,519 --> 00:10:04,562
- ¿Qué?
- Lamento que te duela el cuello.
227
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
¿Cómo lo sabes?
228
00:10:05,730 --> 00:10:09,984
Porque lo dijiste
y luego yo respondí: "Lo lamento".
229
00:10:10,068 --> 00:10:13,488
Y hasta ahí vamos en la conversación.
230
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
- Me duele el cuello.
- Sí.
231
00:10:16,408 --> 00:10:19,828
- ¿Ves lo mismo que yo?
- Sí, una variedad de goma de mascar.
232
00:10:19,911 --> 00:10:20,745
NOTICIAS Y APERITIVOS
233
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
- Ya sé por qué la gente viaja.
- No, el tipo. Creo que es piloto.
234
00:10:24,624 --> 00:10:27,210
Lo que significa
que quizá tenga alas en su maleta.
235
00:10:27,293 --> 00:10:29,713
Y una fragancia de almizcle para hombre.
236
00:10:29,796 --> 00:10:31,256
- ¿De qué hablan?
- De nada.
237
00:10:31,339 --> 00:10:33,508
No lo entenderías, pues ya tienes alas.
238
00:10:33,591 --> 00:10:35,719
No es mi culpa
tener un pasado interesante.
239
00:10:35,802 --> 00:10:39,389
Conseguiré mis alas
y no las desperdiciaré como tú.
240
00:10:39,472 --> 00:10:41,641
Las tomaré y volaré.
241
00:10:52,360 --> 00:10:56,698
- Cuéntanos del mundo.
- ¿Por qué contarles si puedo enseñarles?
242
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
Sí.
243
00:11:02,078 --> 00:11:03,496
No sabía que funcionaban así.
244
00:11:03,580 --> 00:11:05,790
- Es verdad.
- Tienen poder ilimitado.
245
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
Poder ilimitado.
246
00:11:07,792 --> 00:11:11,588
Quisiera las papas grandes con cajún
con una leche de fresa y chocolate.
247
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
No tenemos eso.
248
00:11:14,883 --> 00:11:16,343
Enseguida sale, señor.
249
00:11:16,426 --> 00:11:20,764
¿Solo querrías más papas?
Louise cree que la harán volar.
250
00:11:20,847 --> 00:11:23,767
No la hagas sentir mal
por no pensar primero en las papas.
251
00:11:23,850 --> 00:11:26,019
Si vamos a hacerlo, hagámoslo ya.
252
00:11:26,102 --> 00:11:28,855
Papá, ¿podemos ir por allá
a ver lo que hay?
253
00:11:28,938 --> 00:11:31,733
¿Cuál es el presupuesto
para goma de mascar? ¿400?
254
00:11:31,816 --> 00:11:35,278
Sí, pueden ir. El presupuesto es cero.
Y no vayan muy lejos.
255
00:11:35,362 --> 00:11:37,864
Su abuelo Al y yo estaremos platicando.
256
00:11:37,947 --> 00:11:39,491
Cerró los ojos.
257
00:11:39,574 --> 00:11:43,870
Hermano, tenemos unos cuantos minutos
antes de abordar nuestro avión.
258
00:11:43,953 --> 00:11:48,541
Sí. Nuestro primer vuelo
en un avión en el cielo.
259
00:11:48,625 --> 00:11:50,126
No para mí. Yo ya lo viví.
260
00:11:50,210 --> 00:11:54,631
Disculpen, no pude evitar escucharlos.
¿En verdad hoy es su primer vuelo?
261
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
Así es.
262
00:11:55,799 --> 00:11:57,550
- Vamos a...
- Montana.
263
00:11:57,634 --> 00:11:59,052
Sí, a Montana.
264
00:11:59,135 --> 00:12:01,513
- A ver...
- El mar.
265
00:12:01,596 --> 00:12:06,309
Sí. Veremos la costa de Montana.
Será increíble.
266
00:12:06,393 --> 00:12:09,938
Sería lindo conmemorar este día especial
con un pequeño objeto de metal
267
00:12:10,021 --> 00:12:12,982
que pudiera, no lo sé, sujetar en mi ropa.
268
00:12:13,066 --> 00:12:14,901
Quizá solo es un sueño estúpido.
269
00:12:14,984 --> 00:12:18,071
Tienen suerte. ¿Les gustarían unas alas?
270
00:12:18,154 --> 00:12:21,408
¿Qué? Gracias. No nos lo esperábamos.
271
00:12:21,491 --> 00:12:23,159
Rayos.
272
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Ya no tengo.
273
00:12:26,037 --> 00:12:28,581
Qué gracioso. Es un chiste de pilotos.
Pero en serio.
274
00:12:28,665 --> 00:12:32,335
Seguro el piloto de su avión tendrá.
Diviértanse en Montana.
275
00:12:33,128 --> 00:12:36,172
Creo que sigo siendo la única niña
en la familia con una joya.
276
00:12:36,256 --> 00:12:39,592
Les diré a todos en Montana
la clase de monstruo que eres.
277
00:12:39,676 --> 00:12:40,510
TODAS LAS PUERTAS
278
00:12:40,593 --> 00:12:43,680
- Ahí está. ¡Mamá!
- Linda, gracias a Dios.
279
00:12:43,763 --> 00:12:46,141
La señorita intenta darme otra revista...
280
00:12:46,224 --> 00:12:47,058
VEN Y VUELA
281
00:12:47,142 --> 00:12:49,394
...pero no tiene a Sam Elliot.
282
00:12:49,477 --> 00:12:51,896
Quiero la que tiene a Sam Elliot.
283
00:12:51,980 --> 00:12:55,483
Mamá, solo toma la revista.
Toda la familia nos espera.
284
00:12:55,567 --> 00:12:59,821
Bien. Pero le daré una puntuación baja
en la encuesta para clientes.
285
00:12:59,904 --> 00:13:03,199
Y no olvidaré su nombre, Delta.
286
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Bob, la encontramos.
287
00:13:04,534 --> 00:13:07,162
- Gloria. Hola, qué gusto verte.
- Bob.
288
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
- Abuela.
- Hola.
289
00:13:08,329 --> 00:13:09,956
- ¿Qué tal, abu?
- Hola, niños.
290
00:13:10,040 --> 00:13:13,335
Empecemos con la visita.
Es decir, se siente como una linda visita.
291
00:13:13,418 --> 00:13:16,546
Al y yo estábamos platicando.
Esperen, ¿dónde está Al?
292
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
Sí, ¿dónde está?
293
00:13:17,714 --> 00:13:21,176
Qué raro. Estaba aquí hace un segundo.
Debió haberse ido.
294
00:13:21,259 --> 00:13:23,762
¿No sabes si se fue? ¿Qué has hecho?
295
00:13:23,845 --> 00:13:29,851
Teníamos una conversación tan buena
que quizá comencé a ver esto. Deportes.
296
00:13:29,934 --> 00:13:32,270
- ¿Deportes?
- Creo que es básquetbol.
297
00:13:32,354 --> 00:13:34,272
- ¿Básquetbol?
- Sí, eso es.
298
00:13:34,356 --> 00:13:36,066
- Sí, amigo.
- ¡Al!
299
00:13:36,149 --> 00:13:38,068
Bien hecho. Perdiste a mi padre.
300
00:13:38,151 --> 00:13:39,944
- ¡Al!
- Ya saben lo que dicen:
301
00:13:40,028 --> 00:13:43,114
si amas a alguien,
déjalo ir en un aeropuerto.
302
00:13:43,198 --> 00:13:44,574
¡Al!
303
00:13:46,659 --> 00:13:47,577
¡Al!
304
00:13:47,660 --> 00:13:50,163
No entiendo cómo mi padre
se fue a deambular.
305
00:13:50,246 --> 00:13:54,209
Debí distraerme con los deportes.
Lo siento.
306
00:13:54,292 --> 00:13:55,752
Teddy, no es buen momento.
307
00:13:55,835 --> 00:13:58,880
Solo quería saber
si ya tienes la esfera de nieve.
308
00:13:58,963 --> 00:14:02,175
No. Estamos lidiando
con problemas más importantes.
309
00:14:02,258 --> 00:14:05,387
- ¿Qué es ese pitido?
- Estoy en la sala de urgencias.
310
00:14:05,470 --> 00:14:06,471
¿Qué? Cielos.
311
00:14:06,554 --> 00:14:11,017
Resulta que la berenjena que me comí
comenzó a asfixiarme un poco.
312
00:14:11,101 --> 00:14:13,728
- ¿Estás bien?
- Sí. No te preocupes por mí.
313
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
¡Al!
314
00:14:14,979 --> 00:14:17,315
Debo irme. Siento lo de tu garganta.
315
00:14:17,399 --> 00:14:19,484
- Por favor, no te mueras.
- No olvides mi...
316
00:14:19,567 --> 00:14:22,028
Está bien, mamá.
Lo encontraremos. ¿Cierto, Bob?
317
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
Porque su vuelo saldrá pronto
y si no lo hallamos,
318
00:14:24,948 --> 00:14:29,744
no tendremos tiempo de visitarlos
hasta verlos en Florida en unos meses.
319
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
Sí, lo encontraremos. Bien.
320
00:14:31,996 --> 00:14:35,208
Separémonos. Revisen el área.
Nos vemos aquí en diez minutos.
321
00:14:35,291 --> 00:14:38,628
Buscaré un rastro de piel muerta
del abuelo.
322
00:14:41,965 --> 00:14:44,551
Buscando al abuelo
323
00:14:44,634 --> 00:14:47,095
Buscando al abuelo
324
00:14:47,178 --> 00:14:49,514
Buscando al abuelo
325
00:14:50,515 --> 00:14:53,393
Busco por todos ladosPero el abuelo no está
326
00:14:53,476 --> 00:14:55,061
INFORMACIÓN
327
00:14:58,106 --> 00:14:59,190
Hola.
328
00:14:59,274 --> 00:15:00,442
¿Ustedes de nuevo?
329
00:15:00,525 --> 00:15:03,695
Ahora perdimos a su padre.
330
00:15:03,778 --> 00:15:08,283
- Bob lo perdió. Ese de ahí es Bob.
- Bien. ¿Cómo puedo ayudarlos ahora?
331
00:15:08,366 --> 00:15:10,493
- ¿Puede vocearlo?
- Claro que puedo.
332
00:15:10,577 --> 00:15:12,662
Tendrá que ser muy fuerte.
333
00:15:12,746 --> 00:15:15,999
Y una y otra vez
durante toda la próxima hora.
334
00:15:16,082 --> 00:15:19,044
No haré eso.
Pero tenemos cámaras de seguridad.
335
00:15:19,127 --> 00:15:20,795
Los llevaré con Seguridad.
336
00:15:20,879 --> 00:15:23,631
Están a cargo de las cámaras
y podrán ser problema de ellos.
337
00:15:23,715 --> 00:15:27,802
Veamos qué le pasó al abuelo.
Descubramos quién se lo llevó.
338
00:15:27,886 --> 00:15:30,096
Nadie se lo llevó.
339
00:15:30,180 --> 00:15:31,181
Ya veremos.
340
00:15:31,264 --> 00:15:36,019
- Aquí están los dos sentados.
- Sí. Esos somos nosotros.
341
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
- Lo está escuchando atentamente.
- Sí.
342
00:15:38,605 --> 00:15:40,565
Bien, ¿qué es eso? ¿Qué hace?
343
00:15:40,648 --> 00:15:43,651
Mi pierna se entumeció,
así que la pellizcaba,
344
00:15:43,735 --> 00:15:46,279
pero luego me dolió la mano
y tuve que sacudirla.
345
00:15:46,363 --> 00:15:48,323
¿Te lastimaste la mano pellizcándote?
346
00:15:48,406 --> 00:15:50,283
- Sí.
- Pero de una forma genial.
347
00:15:50,367 --> 00:15:52,827
¿Nos puede dar una copia de ese video?
348
00:15:52,911 --> 00:15:53,828
Louise.
349
00:15:53,912 --> 00:15:58,500
Ahora parece que está viendo la televisión
y ya no está atendiendo a su suegro.
350
00:15:59,292 --> 00:16:02,087
Pero sigue siendo como una visita, ¿no?
351
00:16:02,170 --> 00:16:05,131
Solo encontrémoslo,
Sr. Deportes Plática Piernas Entumecidas.
352
00:16:05,215 --> 00:16:08,051
Aquí es cuando su suegro despertó
y se fue.
353
00:16:08,968 --> 00:16:11,888
¿Puede seguirlo?
¿Podemos ver lo de otras cámaras?
354
00:16:11,971 --> 00:16:14,766
Veamos algunas transmisiones en vivo
y a ver qué vemos.
355
00:16:14,849 --> 00:16:17,143
- Aseguremos el lugar.
- Este tipo.
356
00:16:17,227 --> 00:16:19,020
No.
357
00:16:19,104 --> 00:16:20,563
- Rayos.
- Su cara.
358
00:16:20,647 --> 00:16:22,941
Al. ¡Al, contéstame!
359
00:16:23,024 --> 00:16:25,318
Llame a alguien para que lo taclee.
Gentilmente.
360
00:16:25,402 --> 00:16:28,405
- Sí, tacleo y cosquillas.
- Dispare.
361
00:16:28,488 --> 00:16:30,115
¿Dónde está eso? ¿Cómo vamos ahí?
362
00:16:30,198 --> 00:16:35,203
Qué mal que ninguno tenga acceso
a un carro eléctrico para manejar adentro.
363
00:16:35,286 --> 00:16:37,414
Esperen. Yo sí tengo.
364
00:16:38,873 --> 00:16:42,419
Esto es mejor que correr.
Y volar. Supongo.
365
00:16:42,502 --> 00:16:45,588
Háganse a un lado.
Buscamos al animal más peligroso.
366
00:16:45,672 --> 00:16:47,549
- Mi bolso.
- Yo iré por él.
367
00:16:47,632 --> 00:16:50,260
Lo siento.
Aplicamos mucha fuerza G en esa vuelta.
368
00:16:50,343 --> 00:16:52,429
Momento, ¿este es un cargador?
369
00:16:52,512 --> 00:16:55,056
Mira, Linda. ¡Ajá!
370
00:16:55,140 --> 00:16:56,224
¿Qué le sucede?
371
00:16:56,307 --> 00:17:00,478
Es extraño, Gloria.
Linda solía tener un cargador como este.
372
00:17:00,562 --> 00:17:04,691
Incluso tenía el dibujo de un trasero
que Gene hizo. Como este.
373
00:17:05,316 --> 00:17:07,444
Es mi comentario en tecnología.
374
00:17:07,527 --> 00:17:09,612
- Bob.
- Estás loco, Bob.
375
00:17:09,696 --> 00:17:11,448
No es tu cargador. Admítelo.
376
00:17:11,531 --> 00:17:16,911
- No admitiré nada porque es mi cargador.
- ¿Le dibujaste un trasero?
377
00:17:16,995 --> 00:17:20,540
Iré a buscar a Al yo sola por allá.
378
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
Bien hecho, Bob. Grandioso.
379
00:17:22,917 --> 00:17:25,920
Lo viste, Linda. Viste el trasero.
Todos lo vimos.
380
00:17:26,004 --> 00:17:27,297
- Yo lo vi.
- Yo también.
381
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
Yo igual. ¿Hacemos un club?
382
00:17:29,215 --> 00:17:32,010
El club del trasero.
Esperen, no, la sociedad del trasero.
383
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
BAÑOS
MUJERES
384
00:17:35,805 --> 00:17:40,060
¿Prometiste no hablar sobre el cargador
y lo hiciste?
385
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
- Sí.
- Bien.
386
00:17:41,853 --> 00:17:45,023
No saldrá, Bob,
y mi padre sigue deambulando por ahí
387
00:17:45,106 --> 00:17:46,608
esparciendo crema por doquier.
388
00:17:46,691 --> 00:17:49,027
Es una gran visita familiar.
Ojalá estés feliz.
389
00:17:49,736 --> 00:17:51,279
Cielos. La mina de oro.
390
00:17:51,363 --> 00:17:52,864
Padres, ahora volvemos.
391
00:17:52,947 --> 00:17:55,158
Oigan. Pilotos.
392
00:17:55,241 --> 00:17:58,661
Lin, lo siento.
Solo quería que tu madre dijera la verdad.
393
00:17:58,745 --> 00:18:01,206
Teníamos un trato.
No hablarías del cargador.
394
00:18:01,289 --> 00:18:05,502
- No entiendo por qué no los confrontas.
- Porque no haría ninguna diferencia.
395
00:18:05,585 --> 00:18:08,463
Al fin y al cabo,
hacen lo mejor que pueden.
396
00:18:08,546 --> 00:18:09,547
Lo cual es malo.
397
00:18:09,631 --> 00:18:13,468
Sí, a veces no es genial, pero supéralo.
Es solo un tonto cargador.
398
00:18:13,551 --> 00:18:15,011
Sí, solo es un cargador.
399
00:18:15,095 --> 00:18:16,554
No es sobre el cargador
400
00:18:16,638 --> 00:18:19,099
ni sobre el mal regalo de Navidad
de los niños.
401
00:18:19,182 --> 00:18:21,101
Momento. ¿El regalo de Navidad
de los niños?
402
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
- Eso no lo sé.
- Ahora se lo cuento.
403
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
En fin, lo que me molesta
es que nada de eso te moleste.
404
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
Entonces, ¿te molesta que no me moleste?
405
00:18:29,025 --> 00:18:32,195
Sí. Debería molestarte
tener que dejar todo
406
00:18:32,278 --> 00:18:34,197
para traerles crema para la comezón.
407
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
Momento, ¿crema?
408
00:18:35,365 --> 00:18:36,991
- Aquí la venden.
- Cielos.
409
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
No me molesta hacer cosas por mis papás.
410
00:18:39,577 --> 00:18:43,581
Debería. Veo lo mucho que te esfuerzas
y lo poco que lo agradecen
411
00:18:43,665 --> 00:18:46,251
y nunca admiten que se equivocaron
y eso me enloquece
412
00:18:46,334 --> 00:18:48,503
porque eres la mejor hija del mundo.
413
00:18:48,586 --> 00:18:50,338
Bobby, qué tierno.
414
00:18:50,422 --> 00:18:52,465
- En verdad lo es, Bobby.
- Gracias.
415
00:18:52,549 --> 00:18:54,843
Los tolero porque los amo.
416
00:18:54,926 --> 00:18:57,762
Y como me amas,
necesito que hagas lo mismo.
417
00:18:57,846 --> 00:19:00,348
¿Dices que la forma de mostrarte
que te amo
418
00:19:00,432 --> 00:19:03,101
es que deje a tus padres ser ingratos?
419
00:19:03,184 --> 00:19:04,227
Algo así.
420
00:19:04,310 --> 00:19:06,896
Bien, puedo hacerlo.
421
00:19:07,731 --> 00:19:10,191
Resulta que los pilotos
no tienen que darte alas
422
00:19:10,275 --> 00:19:11,818
aunque les digas que es una orden.
423
00:19:11,901 --> 00:19:13,069
- ¿Les gustan las pegatinas?
- No.
424
00:19:13,153 --> 00:19:14,279
- Sí.
- Yo quiero una.
425
00:19:14,362 --> 00:19:17,949
Lo siento, no tengo.
Solo sé que a los niños les gustan.
426
00:19:18,033 --> 00:19:20,410
Qué bueno que te disculpaste, Bob.
427
00:19:20,493 --> 00:19:23,079
Porque estabas equivocado
sobre el cargador.
428
00:19:23,163 --> 00:19:26,082
Les conté a todas en el baño.
429
00:19:26,166 --> 00:19:27,167
Seguro que sí.
430
00:19:27,250 --> 00:19:30,211
- Y perdiste a Al.
- Es cierto.
431
00:19:30,295 --> 00:19:32,339
Básicamente me dijo algo y luego...
432
00:19:32,922 --> 00:19:35,175
Esperen. Creo saber dónde está.
433
00:19:35,258 --> 00:19:36,217
HABLEMOS DE CUELLOS
434
00:19:36,301 --> 00:19:37,302
Papá, aquí estás.
435
00:19:37,385 --> 00:19:40,138
- Encontramos al abuelo Al.
- Está respirando, ¿verdad?
436
00:19:40,764 --> 00:19:42,140
Sí. Estamos bien.
437
00:19:42,223 --> 00:19:44,934
Oye, Al dijo algo de su cuello
y lo escuché,
438
00:19:45,018 --> 00:19:47,062
lo cual quiere decir que platicamos bien.
439
00:19:47,645 --> 00:19:51,399
- Soy un buen yerno.
- Sí. Tranquilo.
440
00:19:51,483 --> 00:19:53,485
- Fue un primer día muy loco.
- ¿Qué?
441
00:19:53,568 --> 00:19:55,028
Atención, pasajeros.
442
00:19:55,111 --> 00:19:59,324
Esta es la última llamadapara el vuelo 2128 a Fort Lauderdale.
443
00:19:59,407 --> 00:20:02,911
Es nuestro vuelo. ¡Al!
444
00:20:02,994 --> 00:20:05,789
Corran. Pero quítense los zapatos.
Pero corran.
445
00:20:05,872 --> 00:20:09,084
Mi espalda. No puedo quitarme los zapatos.
446
00:20:09,167 --> 00:20:12,212
No se los quite,
pero tendrá que tirar esa crema.
447
00:20:12,295 --> 00:20:13,129
Bien.
448
00:20:13,213 --> 00:20:14,839
- Cielos.
- Bien.
449
00:20:14,923 --> 00:20:16,216
Todos digan adiós rápido.
450
00:20:16,299 --> 00:20:18,593
- Vamos. Adiós.
- Adiós.
451
00:20:18,677 --> 00:20:19,886
- Adiós.
- Te amo, mamá.
452
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Adiós. Los amo.
453
00:20:21,054 --> 00:20:22,138
Qué gran visita.
454
00:20:22,222 --> 00:20:25,266
Oye, si quieres,
podemos ir a Florida en la primavera.
455
00:20:25,350 --> 00:20:28,937
- Ni hablar. Esta cuenta.
- Gracias al cielo.
456
00:20:29,020 --> 00:20:31,856
Esperen, ya sé dónde vi alas. Síganme.
457
00:20:32,565 --> 00:20:34,943
Las cosas perdidas, cariño.
458
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
Mira, Bob. Una esfera de nieve.
459
00:20:37,278 --> 00:20:41,408
Sr. Seguridad, ¿podríamos llevarnos eso
para nuestro amigo Teddy?
460
00:20:41,491 --> 00:20:44,703
Iba a dárselo a mi novia
cuando la tuviera,
461
00:20:44,786 --> 00:20:46,329
pero ya se me ocurrirá algo.
462
00:20:46,413 --> 00:20:47,622
- Llévensela.
- Gracias.
463
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
Niños, esto es lo que quería enseñarles.
464
00:20:50,875 --> 00:20:52,752
Mírenlas. Parece una parvada.
465
00:20:52,836 --> 00:20:55,547
Encélate, Paul McCartney. Tenemos alas.
466
00:20:55,630 --> 00:20:58,842
Son mías. Todas son mías.
467
00:20:58,925 --> 00:21:01,261
Les mostraremos el mundo
468
00:21:02,262 --> 00:21:04,639
Nubes, aviones y cosas
469
00:21:05,724 --> 00:21:08,476
Arriba, arriba, arriba en el cielo
470
00:21:08,560 --> 00:21:11,396
Tenemos nuestras alas
471
00:21:12,522 --> 00:21:14,983
Les mostraremos el mundo
472
00:21:15,984 --> 00:21:18,445
Pájaros, dirigibles y cosas
473
00:21:19,446 --> 00:21:22,198
Arriba, arriba, arriba en el cielo
474
00:21:22,282 --> 00:21:25,410
Tenemos nuestras alas
475
00:21:25,493 --> 00:21:28,872
Tenemos nuestras alas
476
00:21:28,955 --> 00:21:31,875
Conseguimos nuestras alasArriba, arriba, arriba en...
477
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
Subtítulos: Laura Abreu
38488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.