All language subtitles for Bobs Burgers S11E08 The Terminalator II Terminals of Endearment 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DONDE EL SOL NO BRILLA SALÓN DE BRONCEADO 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 CONTROL DE PESTES BICHOS AL BORDE DE UN COLAPSO NERVIOSO 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE PARA RENTA 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,314 - Qué rica hamburguesa. - Gracias. 11 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 Quiero otra. No me importa ser alérgico a la berenjena. 12 00:00:26,234 --> 00:00:28,653 - ¿Lo eres? - Sí. Respiro mal y me da comezón. 13 00:00:28,737 --> 00:00:32,532 ¿Por qué pediste la hamburguesa del día? Dice "berenjena" en su nombre. 14 00:00:32,615 --> 00:00:35,076 Bob ansiaba dármela. Quise apoyar. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 Además, siempre como magdalenas y no me hacen daño. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Sí sabes que no están relacionadas, ¿cierto? 17 00:00:40,498 --> 00:00:41,499 - ¿Cómo? - Olvídalo. 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 Hamburguesas Bob. 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,627 ¡Linda, es mamá! 20 00:00:44,711 --> 00:00:47,964 Te hablo por teléfono. ¿Me oyes? 21 00:00:48,048 --> 00:00:50,175 Hola, mamá. ¿Cómo va tu viaje? 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,135 - ¿Cómo está el tío Ricky? - Está bien. 23 00:00:52,218 --> 00:00:57,766 Tiene una cadera nueva, pero no es de su tamaño, así que camina en círculos. 24 00:00:57,849 --> 00:01:00,143 Estamos en el aeropuerto en Connecticut. 25 00:01:00,226 --> 00:01:04,230 Estamos por subir al avión, pero tenemos una escala cerca de ti. 26 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 Estaremos a hora y media de tu casa. 27 00:01:09,110 --> 00:01:12,530 Sí. El eccema de tu padre está haciendo efecto de nuevo. 28 00:01:12,614 --> 00:01:15,325 Ya se está rascando como perro. 29 00:01:16,117 --> 00:01:21,664 Ve al aeropuerto de nuestra escala y llévanos crema para la comezón. 30 00:01:21,748 --> 00:01:24,709 Sí. Creo que podemos hacerlo. 31 00:01:24,793 --> 00:01:27,379 ¿Sabes qué? ¿Puedo llamarte en un rato? 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,965 Bien, pero no sé si la señal llega al aeropuerto. 33 00:01:31,049 --> 00:01:34,386 Sí llega. Es un celular, ya verás. Te hablo luego, mamá. 34 00:01:34,469 --> 00:01:38,765 Bob, mis padres quieren que les llevemos una crema para la comezón al aeropuerto. 35 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 - Bromeas, ¿cierto? - No. 36 00:01:40,850 --> 00:01:42,894 Mi padre siempre ha tenido eccema. 37 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 De niño, todos le decían la Hojuela de Maíz. 38 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 ¿Qué tal esto? Cerramos el restaurante. 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 - No. - Vamos juntos al aeropuerto. 40 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 Te quedas en el auto para no tener que estacionarnos 41 00:01:52,404 --> 00:01:54,906 y entro a darles la crema. Es sencillo. 42 00:01:54,989 --> 00:01:58,034 Lo odio. Y no debieron haberte pedido eso. 43 00:01:58,118 --> 00:02:00,745 - Es demasiado. - Pues me lo pidieron. 44 00:02:00,829 --> 00:02:04,290 - Debiste decirles que no. - Pues no lo hice. 45 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Si van al aeropuerto, ¿me compran una esfera de nieve? La mía se rompió. 46 00:02:08,753 --> 00:02:11,006 - Con nieve extra, pero elegante. - Claro. 47 00:02:11,089 --> 00:02:13,675 ¿Por qué tus padres no compran la crema ahí? 48 00:02:13,758 --> 00:02:18,471 No venden esa crema en el aeropuerto, Bob. Es uno de los problemas de la sociedad. 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 Tus padres son un problema de la sociedad. 50 00:02:20,682 --> 00:02:24,060 Espera. Bob, ¿y si esto contara como nuestra visita? 51 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 ¿Como nuestra visita? 52 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 Sí. Vamos todos. Nos estacionamos. Entramos. Los visitamos. 53 00:02:28,732 --> 00:02:31,693 ¿Y ya no tendremos que ir a Florida en la primavera? 54 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 Y ya no tendremos que hacerlo. 55 00:02:34,320 --> 00:02:35,321 Me apunto. Vamos. 56 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 - Teddy, fuera. - Oye. 57 00:02:36,948 --> 00:02:39,909 Lo siento. Quise decir: "Termina porque cerraremos". 58 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Niños, ¿adivinen qué? 59 00:02:41,244 --> 00:02:45,123 Su tono es como de buenas noticias, pero su cuerpo dice lo contrario. 60 00:02:45,206 --> 00:02:46,833 Adivinaré. ¿Al fin me dejarán 61 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 - cambiarme el nombre a Geenathan? - Es genial. 62 00:02:49,377 --> 00:02:50,962 - Te diré Gene. - Me encanta. 63 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 No. Iremos al aeropuerto a ver a sus abuelos en su escala. 64 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 Y de camino compraremos crema para la comezón. 65 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 - ¿Qué bien? - Digan lo divertido. 66 00:02:58,970 --> 00:03:01,681 Con suerte comprarán una linda esfera de nieve. 67 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 No importa el precio. Pero que sea de menos de $9. 68 00:03:04,059 --> 00:03:06,853 Esperen, ¿por qué estás emocionado, papá? 69 00:03:07,687 --> 00:03:10,565 ¿De qué hablas? Obviamente amamos a sus abuelos. 70 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 Obviamente. 71 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 Y obviamente buscamos oportunidades para convivir con ellos. 72 00:03:15,403 --> 00:03:16,488 Obviamente. 73 00:03:16,571 --> 00:03:19,074 Y ansiamos pasar una hora y media 74 00:03:19,157 --> 00:03:23,787 en un lindo restaurante del aeropuerto para no tener que verlos el resto del año. 75 00:03:23,870 --> 00:03:28,875 Ya veo. Quieren pasar una hora con ellos para no tener que ir a Florida. 76 00:03:28,958 --> 00:03:31,252 - Como eliminar un pendiente. - ¿El de la abuela? 77 00:03:31,336 --> 00:03:34,047 - No digas eso. - ¿Eliminar el pendiente de la abuela? 78 00:03:34,130 --> 00:03:36,591 Vamos. Lo haremos. Debemos irnos. 79 00:03:36,675 --> 00:03:40,303 ¿Puedo usar su baño rápido? Me tardaré entre cinco y 30 minutos. 80 00:03:40,387 --> 00:03:41,596 Ponlo para llevar, Teddy. 81 00:03:42,097 --> 00:03:44,349 Atención, aeropuerto, aquí vamos 82 00:03:44,432 --> 00:03:48,019 No lo digo para que te asustes No, no, no 83 00:03:48,103 --> 00:03:52,065 Y contará como nuestra visita a Florida 84 00:03:52,148 --> 00:03:55,193 Bob, sé que estás feliz, pero prométeme una cosa. 85 00:03:55,276 --> 00:03:57,487 - Lo que sea. - De hecho, tres cosas. 86 00:03:57,570 --> 00:04:01,324 Uno, tienes que hablar. Si esto es una visita, debes hablar. 87 00:04:01,408 --> 00:04:03,159 Hasta con mi papá, aunque no te oiga. 88 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 - Entendido. - Dos, 89 00:04:04,494 --> 00:04:06,746 no puedes mencionar lo del cargador con mi mamá. 90 00:04:06,830 --> 00:04:09,290 Ella robó tu cargador de teléfono, Lin. 91 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Dilo ahora. 92 00:04:10,458 --> 00:04:12,711 - Y no lo admitirá. - ¿Terminaste? 93 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 Ahora tú tomas mi cargador y yo no tengo. Ya. 94 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Y tres, no puedes mencionar el libro que les dieron a los niños en Navidad. 95 00:04:18,967 --> 00:04:21,219 ¿El de estar activos en la jubilación? 96 00:04:21,302 --> 00:04:24,931 - Seguro fue un regalo que les dieron. - Tenía buenos consejos. 97 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Quiero probar el mah-jongg. Se oye delicioso. 98 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 Bien, no hablaré de ese gran regalo, 99 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 aunque había un capítulo sobre mantener tu vida sexual activa. 100 00:04:33,732 --> 00:04:34,983 Con imágenes. 101 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 Ya casi llegamos. Hola, avión. 102 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 Ansío viajar por primera vez en avión. 103 00:04:40,739 --> 00:04:43,867 Abriré mi mesa de servicio, luego la cerraré, la abriré, 104 00:04:43,950 --> 00:04:46,494 luego la cerraré, la abriré y la dejaré así. 105 00:04:46,578 --> 00:04:49,998 Reclinaré tanto mi asiento que comenzaré a discutir con el de atrás 106 00:04:50,081 --> 00:04:52,709 - y mamá acabará con él. - Yo miraré por la ventanilla. 107 00:04:52,792 --> 00:04:55,587 Tina, ya has viajado en avión. Cuando eras pequeña. 108 00:04:55,670 --> 00:04:59,924 - ¿En serio? ¿Por qué no lo sabía? - Tú y Gene aún no nacían. 109 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Fuimos con Tina a Búfalo a la tercera boda de mi primo segundo. 110 00:05:03,011 --> 00:05:04,596 Así Tina consiguió sus alas. 111 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 - ¿Sus qué? - Sus alas. 112 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Es un broche que los pilotos les dan a los niños. Es lindo. 113 00:05:09,184 --> 00:05:10,769 Eso es lo que está en mi tocador. 114 00:05:10,852 --> 00:05:13,146 Creí que era un pasador que lastimaba mi cabeza. 115 00:05:13,229 --> 00:05:17,275 - Maldición. Necesito unas alas. - Yo también. El broche y la comida. 116 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 Lo siento, pero solo se los dan a los que viajan 117 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 y ustedes no viajarán hoy. 118 00:05:21,529 --> 00:05:22,530 No lo saben. 119 00:05:22,614 --> 00:05:26,368 Solo creerán que somos niños empresarios listos para cerrar un trato. 120 00:05:26,451 --> 00:05:28,661 No usamos trajes porque somos jóvenes, modernos 121 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 y el futuro de la comercialización. 122 00:05:30,538 --> 00:05:32,207 SALIDA 25 A 3 KM - AEROPUERTO TERMINAL NORTE 123 00:05:32,290 --> 00:05:35,627 Los veremos en la zona de comida, pues no podemos pasar la seguridad. 124 00:05:35,710 --> 00:05:38,463 - Porque el trasero de mamá es explosivo. - Gracias, Gene. 125 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 Miren las tiendas. Hay una de batidos y de electrónicos. 126 00:05:41,633 --> 00:05:42,550 COSAS BATIDAS 127 00:05:42,634 --> 00:05:45,053 Hasta hay una de almohadas para el cuello. 128 00:05:45,136 --> 00:05:46,513 Lin, llama a tu mamá. 129 00:05:46,596 --> 00:05:48,014 - Dile que ya llegamos. - Sí. 130 00:05:49,599 --> 00:05:51,393 - ¿Hola? - Mamá, soy Linda. 131 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 Ya nos estacionamos y vamos hacia la zona de comida. 132 00:05:54,646 --> 00:05:58,149 - Bien, ya nos subimos al autobús. - ¿Cuál transbordador? 133 00:05:58,233 --> 00:06:01,945 Seguimos a la gente que se bajó del avión y se subieron a uno. 134 00:06:02,028 --> 00:06:06,157 Voy al lado de una mujer que habla muy fuerte por teléfono. 135 00:06:06,241 --> 00:06:09,202 Y el conductor maneja muy rápido. 136 00:06:09,285 --> 00:06:12,330 - Espera, mamá, ¡no! ¿Autobús? - Cielos. 137 00:06:12,414 --> 00:06:16,918 Al, deja de rascarte. Estás tirando piel muerta sobre ese bebé. 138 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 - Linda, luego te llamo. - Espera, mamá, no. 139 00:06:19,629 --> 00:06:21,172 Se subieron a un autobús. 140 00:06:21,256 --> 00:06:25,135 Sí, oí. Ambas partes de la conversación. Porque era tu mamá. 141 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 Por eso la llamamos la Abuela Altavoz. 142 00:06:27,178 --> 00:06:31,850 Bien. No se preocupen. Los encontraremos. ¿Cuántos autobuses puede haber? 143 00:06:32,475 --> 00:06:33,727 Muchos. 144 00:06:33,810 --> 00:06:36,479 - ¡Santo Dios! - Quisiste decir: "¡Santo Bus!". 145 00:06:39,566 --> 00:06:42,694 Maldición. La llamé tres veces, pero no contesta. 146 00:06:42,777 --> 00:06:45,363 - Quizá no quiere verte. - La llamaré de nuevo. 147 00:06:45,447 --> 00:06:47,032 - Rayos, contesta. - ¿Hola? 148 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 Hola, mamá. ¿Siguen en el autobús? 149 00:06:49,868 --> 00:06:52,245 Sí. ¿Por eso me sigues llamando? 150 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Sí. Escucha. Los autobuses van en círculos. 151 00:06:54,831 --> 00:06:57,792 Así que quédense ahí y se bajan al volver a la terminal. 152 00:06:57,876 --> 00:07:01,921 Bien. Ya veo la terminal. Nos bajaremos. 153 00:07:02,005 --> 00:07:06,676 No, mamá. No estás en la terminal, nosotros estamos en la terminal. ¿Hola? 154 00:07:06,760 --> 00:07:09,596 - Quizá están en la terminal sur. - La terminal sur. 155 00:07:09,679 --> 00:07:11,723 Apuesto a que tienen té dulce y luciérnagas. 156 00:07:11,806 --> 00:07:13,266 Quizá estén ahí. 157 00:07:13,350 --> 00:07:16,227 Bien, vamos. Correremos a la terminal sur. ¡Vamos! 158 00:07:16,311 --> 00:07:18,229 ¿Correr? ¿Qué diablos? 159 00:07:18,313 --> 00:07:19,814 TERMINAL SUR 160 00:07:19,898 --> 00:07:23,276 Cielos. Estaba muy lejos. 161 00:07:23,777 --> 00:07:26,738 Creo que corrimos a otro aeropuerto. ¿Esto es Grecia? 162 00:07:26,821 --> 00:07:28,073 Ahí está el abuelo. 163 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 - Hola, papá. - Hola. 164 00:07:29,240 --> 00:07:30,325 - Hola, Al. - Abuelo. 165 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Hola. 166 00:07:31,493 --> 00:07:34,245 Hola, papá. Aquí está tu crema. Espera, ¿y mamá? 167 00:07:34,329 --> 00:07:35,580 Regresó al avión. 168 00:07:35,663 --> 00:07:38,708 - ¿Cómo que regresó al avión? - Se le olvidó algo. 169 00:07:38,792 --> 00:07:40,418 - ¿Qué olvidó? - Su revista. 170 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Cielos. 171 00:07:41,419 --> 00:07:44,714 Estaba en el bolsillo del asiento. Se llamaba Ven y vuela. 172 00:07:44,798 --> 00:07:47,133 Es una revista gratuita que dan en todos los vuelos. 173 00:07:47,217 --> 00:07:48,218 Sí, claro. 174 00:07:48,301 --> 00:07:51,930 Cielos. No sabrá cómo volver. Debemos ir por ella. 175 00:07:52,013 --> 00:07:54,474 ¿Cómo? No podemos pasar la seguridad sin un boleto. 176 00:07:54,557 --> 00:07:57,644 - Papá, ¿tienes tu boleto? - No, lo tiene Gloria. 177 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 Solo tengo una batería extra para mi aparato auditivo. 178 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 - Maldición. - ¿Qué? 179 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 - Dijo: "Maldición". - Louise. 180 00:08:03,274 --> 00:08:06,236 Podríamos comprar un boleto barato. ¿A Pittsburgh? Es un lugar. 181 00:08:06,319 --> 00:08:08,571 O a Düsseldorf, donde nació Stephen Dorff. 182 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 Solo pidamos ayuda en el mostrador. 183 00:08:10,782 --> 00:08:13,201 Bien. Papá, vamos. Debemos entrar. 184 00:08:13,284 --> 00:08:15,370 ¡Abuelo, debemos entrar! 185 00:08:15,453 --> 00:08:20,166 Qué bien. Me gusta entrar a lugares. Como alguien importante. 186 00:08:20,250 --> 00:08:21,084 ABORDAJE PREFERENTE 187 00:08:21,167 --> 00:08:24,379 - ¿Identificación? - Hola. En realidad no tengo boleto. 188 00:08:24,462 --> 00:08:26,381 Solo quiero ayudar a mi mamá porque... 189 00:08:26,464 --> 00:08:28,425 Claro. Quien ayude a un menor 190 00:08:28,508 --> 00:08:31,970 o a un anciano necesita un pase. ¿Puedo ver el boleto de su madre? 191 00:08:32,053 --> 00:08:35,015 No lo tengo porque no está con nosotros. 192 00:08:35,098 --> 00:08:37,600 No está muerta, está en la puerta de abordaje. 193 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 Si ya está ahí, no necesita ayuda. 194 00:08:40,228 --> 00:08:41,980 - Buen punto. - Lo haces genial, mamá. 195 00:08:42,063 --> 00:08:45,734 Déjame intervenir aquí. Hola, soy Bob. 196 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 Sus padres están en la ciudad porque hicieron una escala. 197 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Solo queremos pasar tiempo con ellos. 198 00:08:51,740 --> 00:08:56,661 Solo una hora o dos máximo. Al decirlo en voz alta parece demasiado. 199 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 Son geniales. 200 00:08:57,912 --> 00:08:59,456 Es decir, los amo. 201 00:08:59,539 --> 00:09:01,666 - Sí se llevó mi cargador. - Bob. 202 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Escuche. Puedo traerla, 203 00:09:03,418 --> 00:09:05,670 pero necesito una prueba de que son parientes. 204 00:09:05,754 --> 00:09:07,172 Créame. Cuando vea a mi abuela, 205 00:09:07,255 --> 00:09:09,716 verá que sus melones son como dos gotas de agua. 206 00:09:09,799 --> 00:09:10,717 Gene. 207 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 - Los de la abuela están caídos. - Louise. 208 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - Las dos tienen senos grandes. - Cielos. 209 00:09:15,347 --> 00:09:18,183 Me está llamando. ¿Mamá? ¿Hola? 210 00:09:18,266 --> 00:09:22,729 Linda, no me dejan volver al avión por mi revista. 211 00:09:22,812 --> 00:09:25,648 Y dicen que este no era mi avión. 212 00:09:25,732 --> 00:09:27,984 Mamá, ¿crees poder volver con nosotros? 213 00:09:28,068 --> 00:09:32,530 Sí. En cuanto consiga mi revista, tomaré otro autobús. 214 00:09:32,614 --> 00:09:35,450 No. ¿Sabes qué? No te muevas. Yo iré a ti. 215 00:09:35,533 --> 00:09:38,203 Pero necesito que le digas a este señor que soy tu hija. 216 00:09:38,286 --> 00:09:39,871 - ¿Puedes hacerlo? - ¿Qué? 217 00:09:39,954 --> 00:09:43,333 - La llevaré a la puerta. - ¿En serio? Ni siquiera habló con ella. 218 00:09:43,416 --> 00:09:46,252 Es obvio que es su madre. Suenan igual. 219 00:09:46,336 --> 00:09:48,713 - No sonamos igual. - Sí. 220 00:09:48,797 --> 00:09:49,798 - Sí. - Parecido. 221 00:09:49,881 --> 00:09:52,884 Bien. Bob, lleva a mi papá y a los niños adonde puedan sentarse. 222 00:09:52,967 --> 00:09:54,511 Te llamo cuando halle a mi mamá. 223 00:09:54,594 --> 00:09:55,512 APERITIVOS PARA VOLAR 224 00:09:55,595 --> 00:09:59,766 Al, ¿qué tal Florida? ¿Aún vives ahí? 225 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 - Me duele el cuello. - Lamento oír eso. 226 00:10:02,519 --> 00:10:04,562 - ¿Qué? - Lamento que te duela el cuello. 227 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 ¿Cómo lo sabes? 228 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 Porque lo dijiste y luego yo respondí: "Lo lamento". 229 00:10:10,068 --> 00:10:13,488 Y hasta ahí vamos en la conversación. 230 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 - Me duele el cuello. - Sí. 231 00:10:16,408 --> 00:10:19,828 - ¿Ves lo mismo que yo? - Sí, una variedad de goma de mascar. 232 00:10:19,911 --> 00:10:20,745 NOTICIAS Y APERITIVOS 233 00:10:20,829 --> 00:10:24,541 - Ya sé por qué la gente viaja. - No, el tipo. Creo que es piloto. 234 00:10:24,624 --> 00:10:27,210 Lo que significa que quizá tenga alas en su maleta. 235 00:10:27,293 --> 00:10:29,713 Y una fragancia de almizcle para hombre. 236 00:10:29,796 --> 00:10:31,256 - ¿De qué hablan? - De nada. 237 00:10:31,339 --> 00:10:33,508 No lo entenderías, pues ya tienes alas. 238 00:10:33,591 --> 00:10:35,719 No es mi culpa tener un pasado interesante. 239 00:10:35,802 --> 00:10:39,389 Conseguiré mis alas y no las desperdiciaré como tú. 240 00:10:39,472 --> 00:10:41,641 Las tomaré y volaré. 241 00:10:52,360 --> 00:10:56,698 - Cuéntanos del mundo. - ¿Por qué contarles si puedo enseñarles? 242 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 Sí. 243 00:11:02,078 --> 00:11:03,496 No sabía que funcionaban así. 244 00:11:03,580 --> 00:11:05,790 - Es verdad. - Tienen poder ilimitado. 245 00:11:05,874 --> 00:11:07,709 Poder ilimitado. 246 00:11:07,792 --> 00:11:11,588 Quisiera las papas grandes con cajún con una leche de fresa y chocolate. 247 00:11:11,671 --> 00:11:12,922 No tenemos eso. 248 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 Enseguida sale, señor. 249 00:11:16,426 --> 00:11:20,764 ¿Solo querrías más papas? Louise cree que la harán volar. 250 00:11:20,847 --> 00:11:23,767 No la hagas sentir mal por no pensar primero en las papas. 251 00:11:23,850 --> 00:11:26,019 Si vamos a hacerlo, hagámoslo ya. 252 00:11:26,102 --> 00:11:28,855 Papá, ¿podemos ir por allá a ver lo que hay? 253 00:11:28,938 --> 00:11:31,733 ¿Cuál es el presupuesto para goma de mascar? ¿400? 254 00:11:31,816 --> 00:11:35,278 Sí, pueden ir. El presupuesto es cero. Y no vayan muy lejos. 255 00:11:35,362 --> 00:11:37,864 Su abuelo Al y yo estaremos platicando. 256 00:11:37,947 --> 00:11:39,491 Cerró los ojos. 257 00:11:39,574 --> 00:11:43,870 Hermano, tenemos unos cuantos minutos antes de abordar nuestro avión. 258 00:11:43,953 --> 00:11:48,541 Sí. Nuestro primer vuelo en un avión en el cielo. 259 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 No para mí. Yo ya lo viví. 260 00:11:50,210 --> 00:11:54,631 Disculpen, no pude evitar escucharlos. ¿En verdad hoy es su primer vuelo? 261 00:11:54,714 --> 00:11:55,715 Así es. 262 00:11:55,799 --> 00:11:57,550 - Vamos a... - Montana. 263 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Sí, a Montana. 264 00:11:59,135 --> 00:12:01,513 - A ver... - El mar. 265 00:12:01,596 --> 00:12:06,309 Sí. Veremos la costa de Montana. Será increíble. 266 00:12:06,393 --> 00:12:09,938 Sería lindo conmemorar este día especial con un pequeño objeto de metal 267 00:12:10,021 --> 00:12:12,982 que pudiera, no lo sé, sujetar en mi ropa. 268 00:12:13,066 --> 00:12:14,901 Quizá solo es un sueño estúpido. 269 00:12:14,984 --> 00:12:18,071 Tienen suerte. ¿Les gustarían unas alas? 270 00:12:18,154 --> 00:12:21,408 ¿Qué? Gracias. No nos lo esperábamos. 271 00:12:21,491 --> 00:12:23,159 Rayos. 272 00:12:23,243 --> 00:12:25,370 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Ya no tengo. 273 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Qué gracioso. Es un chiste de pilotos. Pero en serio. 274 00:12:28,665 --> 00:12:32,335 Seguro el piloto de su avión tendrá. Diviértanse en Montana. 275 00:12:33,128 --> 00:12:36,172 Creo que sigo siendo la única niña en la familia con una joya. 276 00:12:36,256 --> 00:12:39,592 Les diré a todos en Montana la clase de monstruo que eres. 277 00:12:39,676 --> 00:12:40,510 TODAS LAS PUERTAS 278 00:12:40,593 --> 00:12:43,680 - Ahí está. ¡Mamá! - Linda, gracias a Dios. 279 00:12:43,763 --> 00:12:46,141 La señorita intenta darme otra revista... 280 00:12:46,224 --> 00:12:47,058 VEN Y VUELA 281 00:12:47,142 --> 00:12:49,394 ...pero no tiene a Sam Elliot. 282 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Quiero la que tiene a Sam Elliot. 283 00:12:51,980 --> 00:12:55,483 Mamá, solo toma la revista. Toda la familia nos espera. 284 00:12:55,567 --> 00:12:59,821 Bien. Pero le daré una puntuación baja en la encuesta para clientes. 285 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Y no olvidaré su nombre, Delta. 286 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Bob, la encontramos. 287 00:13:04,534 --> 00:13:07,162 - Gloria. Hola, qué gusto verte. - Bob. 288 00:13:07,245 --> 00:13:08,246 - Abuela. - Hola. 289 00:13:08,329 --> 00:13:09,956 - ¿Qué tal, abu? - Hola, niños. 290 00:13:10,040 --> 00:13:13,335 Empecemos con la visita. Es decir, se siente como una linda visita. 291 00:13:13,418 --> 00:13:16,546 Al y yo estábamos platicando. Esperen, ¿dónde está Al? 292 00:13:16,629 --> 00:13:17,630 Sí, ¿dónde está? 293 00:13:17,714 --> 00:13:21,176 Qué raro. Estaba aquí hace un segundo. Debió haberse ido. 294 00:13:21,259 --> 00:13:23,762 ¿No sabes si se fue? ¿Qué has hecho? 295 00:13:23,845 --> 00:13:29,851 Teníamos una conversación tan buena que quizá comencé a ver esto. Deportes. 296 00:13:29,934 --> 00:13:32,270 - ¿Deportes? - Creo que es básquetbol. 297 00:13:32,354 --> 00:13:34,272 - ¿Básquetbol? - Sí, eso es. 298 00:13:34,356 --> 00:13:36,066 - Sí, amigo. - ¡Al! 299 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 Bien hecho. Perdiste a mi padre. 300 00:13:38,151 --> 00:13:39,944 - ¡Al! - Ya saben lo que dicen: 301 00:13:40,028 --> 00:13:43,114 si amas a alguien, déjalo ir en un aeropuerto. 302 00:13:43,198 --> 00:13:44,574 ¡Al! 303 00:13:46,659 --> 00:13:47,577 ¡Al! 304 00:13:47,660 --> 00:13:50,163 No entiendo cómo mi padre se fue a deambular. 305 00:13:50,246 --> 00:13:54,209 Debí distraerme con los deportes. Lo siento. 306 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 Teddy, no es buen momento. 307 00:13:55,835 --> 00:13:58,880 Solo quería saber si ya tienes la esfera de nieve. 308 00:13:58,963 --> 00:14:02,175 No. Estamos lidiando con problemas más importantes. 309 00:14:02,258 --> 00:14:05,387 - ¿Qué es ese pitido? - Estoy en la sala de urgencias. 310 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 ¿Qué? Cielos. 311 00:14:06,554 --> 00:14:11,017 Resulta que la berenjena que me comí comenzó a asfixiarme un poco. 312 00:14:11,101 --> 00:14:13,728 - ¿Estás bien? - Sí. No te preocupes por mí. 313 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 ¡Al! 314 00:14:14,979 --> 00:14:17,315 Debo irme. Siento lo de tu garganta. 315 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 - Por favor, no te mueras. - No olvides mi... 316 00:14:19,567 --> 00:14:22,028 Está bien, mamá. Lo encontraremos. ¿Cierto, Bob? 317 00:14:22,112 --> 00:14:24,864 Porque su vuelo saldrá pronto y si no lo hallamos, 318 00:14:24,948 --> 00:14:29,744 no tendremos tiempo de visitarlos hasta verlos en Florida en unos meses. 319 00:14:29,828 --> 00:14:31,913 Sí, lo encontraremos. Bien. 320 00:14:31,996 --> 00:14:35,208 Separémonos. Revisen el área. Nos vemos aquí en diez minutos. 321 00:14:35,291 --> 00:14:38,628 Buscaré un rastro de piel muerta del abuelo. 322 00:14:41,965 --> 00:14:44,551 Buscando al abuelo 323 00:14:44,634 --> 00:14:47,095 Buscando al abuelo 324 00:14:47,178 --> 00:14:49,514 Buscando al abuelo 325 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 Busco por todos lados Pero el abuelo no está 326 00:14:53,476 --> 00:14:55,061 INFORMACIÓN 327 00:14:58,106 --> 00:14:59,190 Hola. 328 00:14:59,274 --> 00:15:00,442 ¿Ustedes de nuevo? 329 00:15:00,525 --> 00:15:03,695 Ahora perdimos a su padre. 330 00:15:03,778 --> 00:15:08,283 - Bob lo perdió. Ese de ahí es Bob. - Bien. ¿Cómo puedo ayudarlos ahora? 331 00:15:08,366 --> 00:15:10,493 - ¿Puede vocearlo? - Claro que puedo. 332 00:15:10,577 --> 00:15:12,662 Tendrá que ser muy fuerte. 333 00:15:12,746 --> 00:15:15,999 Y una y otra vez durante toda la próxima hora. 334 00:15:16,082 --> 00:15:19,044 No haré eso. Pero tenemos cámaras de seguridad. 335 00:15:19,127 --> 00:15:20,795 Los llevaré con Seguridad. 336 00:15:20,879 --> 00:15:23,631 Están a cargo de las cámaras y podrán ser problema de ellos. 337 00:15:23,715 --> 00:15:27,802 Veamos qué le pasó al abuelo. Descubramos quién se lo llevó. 338 00:15:27,886 --> 00:15:30,096 Nadie se lo llevó. 339 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Ya veremos. 340 00:15:31,264 --> 00:15:36,019 - Aquí están los dos sentados. - Sí. Esos somos nosotros. 341 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 - Lo está escuchando atentamente. - Sí. 342 00:15:38,605 --> 00:15:40,565 Bien, ¿qué es eso? ¿Qué hace? 343 00:15:40,648 --> 00:15:43,651 Mi pierna se entumeció, así que la pellizcaba, 344 00:15:43,735 --> 00:15:46,279 pero luego me dolió la mano y tuve que sacudirla. 345 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 ¿Te lastimaste la mano pellizcándote? 346 00:15:48,406 --> 00:15:50,283 - Sí. - Pero de una forma genial. 347 00:15:50,367 --> 00:15:52,827 ¿Nos puede dar una copia de ese video? 348 00:15:52,911 --> 00:15:53,828 Louise. 349 00:15:53,912 --> 00:15:58,500 Ahora parece que está viendo la televisión y ya no está atendiendo a su suegro. 350 00:15:59,292 --> 00:16:02,087 Pero sigue siendo como una visita, ¿no? 351 00:16:02,170 --> 00:16:05,131 Solo encontrémoslo, Sr. Deportes Plática Piernas Entumecidas. 352 00:16:05,215 --> 00:16:08,051 Aquí es cuando su suegro despertó y se fue. 353 00:16:08,968 --> 00:16:11,888 ¿Puede seguirlo? ¿Podemos ver lo de otras cámaras? 354 00:16:11,971 --> 00:16:14,766 Veamos algunas transmisiones en vivo y a ver qué vemos. 355 00:16:14,849 --> 00:16:17,143 - Aseguremos el lugar. - Este tipo. 356 00:16:17,227 --> 00:16:19,020 No. 357 00:16:19,104 --> 00:16:20,563 - Rayos. - Su cara. 358 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Al. ¡Al, contéstame! 359 00:16:23,024 --> 00:16:25,318 Llame a alguien para que lo taclee. Gentilmente. 360 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 - Sí, tacleo y cosquillas. - Dispare. 361 00:16:28,488 --> 00:16:30,115 ¿Dónde está eso? ¿Cómo vamos ahí? 362 00:16:30,198 --> 00:16:35,203 Qué mal que ninguno tenga acceso a un carro eléctrico para manejar adentro. 363 00:16:35,286 --> 00:16:37,414 Esperen. Yo sí tengo. 364 00:16:38,873 --> 00:16:42,419 Esto es mejor que correr. Y volar. Supongo. 365 00:16:42,502 --> 00:16:45,588 Háganse a un lado. Buscamos al animal más peligroso. 366 00:16:45,672 --> 00:16:47,549 - Mi bolso. - Yo iré por él. 367 00:16:47,632 --> 00:16:50,260 Lo siento. Aplicamos mucha fuerza G en esa vuelta. 368 00:16:50,343 --> 00:16:52,429 Momento, ¿este es un cargador? 369 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 Mira, Linda. ¡Ajá! 370 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 ¿Qué le sucede? 371 00:16:56,307 --> 00:17:00,478 Es extraño, Gloria. Linda solía tener un cargador como este. 372 00:17:00,562 --> 00:17:04,691 Incluso tenía el dibujo de un trasero que Gene hizo. Como este. 373 00:17:05,316 --> 00:17:07,444 Es mi comentario en tecnología. 374 00:17:07,527 --> 00:17:09,612 - Bob. - Estás loco, Bob. 375 00:17:09,696 --> 00:17:11,448 No es tu cargador. Admítelo. 376 00:17:11,531 --> 00:17:16,911 - No admitiré nada porque es mi cargador. - ¿Le dibujaste un trasero? 377 00:17:16,995 --> 00:17:20,540 Iré a buscar a Al yo sola por allá. 378 00:17:20,623 --> 00:17:22,834 Bien hecho, Bob. Grandioso. 379 00:17:22,917 --> 00:17:25,920 Lo viste, Linda. Viste el trasero. Todos lo vimos. 380 00:17:26,004 --> 00:17:27,297 - Yo lo vi. - Yo también. 381 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 Yo igual. ¿Hacemos un club? 382 00:17:29,215 --> 00:17:32,010 El club del trasero. Esperen, no, la sociedad del trasero. 383 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 BAÑOS MUJERES 384 00:17:35,805 --> 00:17:40,060 ¿Prometiste no hablar sobre el cargador y lo hiciste? 385 00:17:40,143 --> 00:17:41,770 - Sí. - Bien. 386 00:17:41,853 --> 00:17:45,023 No saldrá, Bob, y mi padre sigue deambulando por ahí 387 00:17:45,106 --> 00:17:46,608 esparciendo crema por doquier. 388 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 Es una gran visita familiar. Ojalá estés feliz. 389 00:17:49,736 --> 00:17:51,279 Cielos. La mina de oro. 390 00:17:51,363 --> 00:17:52,864 Padres, ahora volvemos. 391 00:17:52,947 --> 00:17:55,158 Oigan. Pilotos. 392 00:17:55,241 --> 00:17:58,661 Lin, lo siento. Solo quería que tu madre dijera la verdad. 393 00:17:58,745 --> 00:18:01,206 Teníamos un trato. No hablarías del cargador. 394 00:18:01,289 --> 00:18:05,502 - No entiendo por qué no los confrontas. - Porque no haría ninguna diferencia. 395 00:18:05,585 --> 00:18:08,463 Al fin y al cabo, hacen lo mejor que pueden. 396 00:18:08,546 --> 00:18:09,547 Lo cual es malo. 397 00:18:09,631 --> 00:18:13,468 Sí, a veces no es genial, pero supéralo. Es solo un tonto cargador. 398 00:18:13,551 --> 00:18:15,011 Sí, solo es un cargador. 399 00:18:15,095 --> 00:18:16,554 No es sobre el cargador 400 00:18:16,638 --> 00:18:19,099 ni sobre el mal regalo de Navidad de los niños. 401 00:18:19,182 --> 00:18:21,101 Momento. ¿El regalo de Navidad de los niños? 402 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 - Eso no lo sé. - Ahora se lo cuento. 403 00:18:23,353 --> 00:18:26,690 En fin, lo que me molesta es que nada de eso te moleste. 404 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Entonces, ¿te molesta que no me moleste? 405 00:18:29,025 --> 00:18:32,195 Sí. Debería molestarte tener que dejar todo 406 00:18:32,278 --> 00:18:34,197 para traerles crema para la comezón. 407 00:18:34,280 --> 00:18:35,281 Momento, ¿crema? 408 00:18:35,365 --> 00:18:36,991 - Aquí la venden. - Cielos. 409 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 No me molesta hacer cosas por mis papás. 410 00:18:39,577 --> 00:18:43,581 Debería. Veo lo mucho que te esfuerzas y lo poco que lo agradecen 411 00:18:43,665 --> 00:18:46,251 y nunca admiten que se equivocaron y eso me enloquece 412 00:18:46,334 --> 00:18:48,503 porque eres la mejor hija del mundo. 413 00:18:48,586 --> 00:18:50,338 Bobby, qué tierno. 414 00:18:50,422 --> 00:18:52,465 - En verdad lo es, Bobby. - Gracias. 415 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Los tolero porque los amo. 416 00:18:54,926 --> 00:18:57,762 Y como me amas, necesito que hagas lo mismo. 417 00:18:57,846 --> 00:19:00,348 ¿Dices que la forma de mostrarte que te amo 418 00:19:00,432 --> 00:19:03,101 es que deje a tus padres ser ingratos? 419 00:19:03,184 --> 00:19:04,227 Algo así. 420 00:19:04,310 --> 00:19:06,896 Bien, puedo hacerlo. 421 00:19:07,731 --> 00:19:10,191 Resulta que los pilotos no tienen que darte alas 422 00:19:10,275 --> 00:19:11,818 aunque les digas que es una orden. 423 00:19:11,901 --> 00:19:13,069 - ¿Les gustan las pegatinas? - No. 424 00:19:13,153 --> 00:19:14,279 - Sí. - Yo quiero una. 425 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 Lo siento, no tengo. Solo sé que a los niños les gustan. 426 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 Qué bueno que te disculpaste, Bob. 427 00:19:20,493 --> 00:19:23,079 Porque estabas equivocado sobre el cargador. 428 00:19:23,163 --> 00:19:26,082 Les conté a todas en el baño. 429 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 Seguro que sí. 430 00:19:27,250 --> 00:19:30,211 - Y perdiste a Al. - Es cierto. 431 00:19:30,295 --> 00:19:32,339 Básicamente me dijo algo y luego... 432 00:19:32,922 --> 00:19:35,175 Esperen. Creo saber dónde está. 433 00:19:35,258 --> 00:19:36,217 HABLEMOS DE CUELLOS 434 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 Papá, aquí estás. 435 00:19:37,385 --> 00:19:40,138 - Encontramos al abuelo Al. - Está respirando, ¿verdad? 436 00:19:40,764 --> 00:19:42,140 Sí. Estamos bien. 437 00:19:42,223 --> 00:19:44,934 Oye, Al dijo algo de su cuello y lo escuché, 438 00:19:45,018 --> 00:19:47,062 lo cual quiere decir que platicamos bien. 439 00:19:47,645 --> 00:19:51,399 - Soy un buen yerno. - Sí. Tranquilo. 440 00:19:51,483 --> 00:19:53,485 - Fue un primer día muy loco. - ¿Qué? 441 00:19:53,568 --> 00:19:55,028 Atención, pasajeros. 442 00:19:55,111 --> 00:19:59,324 Esta es la última llamada para el vuelo 2128 a Fort Lauderdale. 443 00:19:59,407 --> 00:20:02,911 Es nuestro vuelo. ¡Al! 444 00:20:02,994 --> 00:20:05,789 Corran. Pero quítense los zapatos. Pero corran. 445 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 Mi espalda. No puedo quitarme los zapatos. 446 00:20:09,167 --> 00:20:12,212 No se los quite, pero tendrá que tirar esa crema. 447 00:20:12,295 --> 00:20:13,129 Bien. 448 00:20:13,213 --> 00:20:14,839 - Cielos. - Bien. 449 00:20:14,923 --> 00:20:16,216 Todos digan adiós rápido. 450 00:20:16,299 --> 00:20:18,593 - Vamos. Adiós. - Adiós. 451 00:20:18,677 --> 00:20:19,886 - Adiós. - Te amo, mamá. 452 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Adiós. Los amo. 453 00:20:21,054 --> 00:20:22,138 Qué gran visita. 454 00:20:22,222 --> 00:20:25,266 Oye, si quieres, podemos ir a Florida en la primavera. 455 00:20:25,350 --> 00:20:28,937 - Ni hablar. Esta cuenta. - Gracias al cielo. 456 00:20:29,020 --> 00:20:31,856 Esperen, ya sé dónde vi alas. Síganme. 457 00:20:32,565 --> 00:20:34,943 Las cosas perdidas, cariño. 458 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 Mira, Bob. Una esfera de nieve. 459 00:20:37,278 --> 00:20:41,408 Sr. Seguridad, ¿podríamos llevarnos eso para nuestro amigo Teddy? 460 00:20:41,491 --> 00:20:44,703 Iba a dárselo a mi novia cuando la tuviera, 461 00:20:44,786 --> 00:20:46,329 pero ya se me ocurrirá algo. 462 00:20:46,413 --> 00:20:47,622 - Llévensela. - Gracias. 463 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 Niños, esto es lo que quería enseñarles. 464 00:20:50,875 --> 00:20:52,752 Mírenlas. Parece una parvada. 465 00:20:52,836 --> 00:20:55,547 Encélate, Paul McCartney. Tenemos alas. 466 00:20:55,630 --> 00:20:58,842 Son mías. Todas son mías. 467 00:20:58,925 --> 00:21:01,261 Les mostraremos el mundo 468 00:21:02,262 --> 00:21:04,639 Nubes, aviones y cosas 469 00:21:05,724 --> 00:21:08,476 Arriba, arriba, arriba en el cielo 470 00:21:08,560 --> 00:21:11,396 Tenemos nuestras alas 471 00:21:12,522 --> 00:21:14,983 Les mostraremos el mundo 472 00:21:15,984 --> 00:21:18,445 Pájaros, dirigibles y cosas 473 00:21:19,446 --> 00:21:22,198 Arriba, arriba, arriba en el cielo 474 00:21:22,282 --> 00:21:25,410 Tenemos nuestras alas 475 00:21:25,493 --> 00:21:28,872 Tenemos nuestras alas 476 00:21:28,955 --> 00:21:31,875 Conseguimos nuestras alas Arriba, arriba, arriba en... 477 00:21:34,961 --> 00:21:35,962 Subtítulos: Laura Abreu 38488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.