Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
EL CAMINO CON MENOS GRAVA
PAVIMENTO ASFÁLTICO
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
CUANDO LOS BICHOS LLORAN
EXTERMINADORES
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,731
Solo ven en cuanto puedas, ¿sí, Gayle?
10
00:00:22,814 --> 00:00:23,815
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
11
00:00:23,898 --> 00:00:26,985
Gene tiene infección intestinal:
vomita y tiene diarrea,
12
00:00:27,068 --> 00:00:29,195
así que pasará Acción de Gracias
en el baño
13
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
y todos tendremos que usar
el del restaurante.
14
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
¿Cómo que qué Gene? Nuestro hijo.
¿El tipo que conociste en el banco?
15
00:00:35,660 --> 00:00:39,622
¿Por qué vendría Gene el del banco
a cenar? Basta. Te veo pronto.
16
00:00:39,706 --> 00:00:41,958
Tengo noticias: ya me cansé de Gayle.
17
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
Yo también. Pero más vale que se apure
18
00:00:44,002 --> 00:00:49,007
porque mi aperitivo de pera y queso brie
estará listo en 20 minutos.
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
Sí. Genial. Sí.
20
00:00:50,592 --> 00:00:53,762
¿Verdad que están emocionados
por el nuevo menú
21
00:00:53,845 --> 00:00:55,680
- que haré este año?
- ¿Qué?
22
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
Mi nuevo menú de Acción de Gracias.
23
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
El brie horneado y peras asadas,
pan de romero,
24
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
relleno de salchicha y castaña...
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
Lo he puesto en mi blog toda la mañana.
26
00:01:05,231 --> 00:01:07,108
- ¿Sí?
- ¿Qué es esto, un correo?
27
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
- ¿Sí?
- Haré un libro.
28
00:01:08,777 --> 00:01:10,653
¿Te ofrecieron hacer un libro de tu blog?
29
00:01:10,737 --> 00:01:13,239
Sí. Quieren imprimir el blog.
30
00:01:13,323 --> 00:01:16,951
Sé que es una computadora imaginaria,
pero ¿puedo ver el correo?
31
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
Lo siento, es confidencial.
32
00:01:19,079 --> 00:01:23,083
Ojalá Gene no estuviera enfermo.
Estaba emocionado por la nueva comida.
33
00:01:23,166 --> 00:01:25,835
Pobre Gene, con infección intestinal
en Acción de Gracias.
34
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
Sí, se supone que debes comer, no vomitar.
35
00:01:28,421 --> 00:01:31,299
Con suerte se sienta mejor.
Le haré la prueba del sorbo
36
00:01:31,383 --> 00:01:33,635
- y veré. Deséenme suerte.
- Prueba del sorbo.
37
00:01:33,718 --> 00:01:36,930
Qué emoción, aquí vamos, maldito vomitón.
38
00:01:37,013 --> 00:01:38,723
Estoy emocionado por ustedes.
39
00:01:38,807 --> 00:01:42,268
Y nosotros estamos emocionados
por ti, viejo.
40
00:01:42,352 --> 00:01:44,270
Esperen, ¿por qué me llamaron viejo?
41
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
Lo siento. Fue un apodo chistoso.
42
00:01:47,899 --> 00:01:51,236
Hola. ¿Cómo está mi pequeño vomitón?
43
00:01:51,319 --> 00:01:52,237
Genial.
44
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
Me encanta la sombra de ojos.
45
00:01:54,155 --> 00:01:56,991
Estaba aburrido
y hallé maquillaje en el botiquín.
46
00:01:57,075 --> 00:01:59,077
También hay medicina vieja,
pero la venderé.
47
00:01:59,160 --> 00:02:01,788
- Un gran plan.
- También escribí una canción.
48
00:02:01,871 --> 00:02:04,541
Pavo, te necesito a mi lado
49
00:02:04,624 --> 00:02:07,669
Necesito todo de tiNecesito tu pechuga y tu muslo
50
00:02:07,752 --> 00:02:10,213
¿Y qué hay escondido en tu agujero?
51
00:02:10,296 --> 00:02:12,757
Relleno para mi alma y para mi corazón
52
00:02:12,841 --> 00:02:18,513
Aún podría ser un ganadorCuando coma la cena de papá
53
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
- Es hermosa, Gene.
- Gracias, papá.
54
00:02:21,016 --> 00:02:23,935
Es hora de la prueba.
Ya sabes cómo funciona.
55
00:02:24,019 --> 00:02:26,813
Si durante 30 minutos
logras retener galletas y refresco
56
00:02:26,896 --> 00:02:31,067
sin vomitar ni tener diarrea,
puedes ir a la cena de Acción de Gracias.
57
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
Si no, debes quedarte aquí, cariño.
58
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
El departamento es muy pequeño
para que alguien enfermo esté presente.
59
00:02:36,698 --> 00:02:38,033
Es nuestro sistema y funciona.
60
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
Seguro vomita en diez minutos.
¿Hacemos una apuesta?
61
00:02:40,952 --> 00:02:43,621
No vomitaré de nuevo. Me siento increíble.
62
00:02:43,705 --> 00:02:46,583
Estoy comiendo y bebiendo.
63
00:02:47,375 --> 00:02:49,169
Y miren, estoy bien.
64
00:02:50,503 --> 00:02:55,592
Está saliendo por ambos lados. Cielos.
Debo sentarme. No, debo pararme.
65
00:02:56,426 --> 00:03:00,263
Lo siento, Gene, pero no tendrás cena
de Acción de Gracias.
66
00:03:00,347 --> 00:03:04,059
Ese no fui yo. Fue una paloma que entró.
Parece estar enferma.
67
00:03:04,142 --> 00:03:05,769
Puedo ir a cenar, estoy...
68
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
Aquí está. Brie y peras asadas.
69
00:03:10,815 --> 00:03:15,445
Soy intolerante a la lactosa.
Sabes que me lo dijo una adivina.
70
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
Sí, papá. Sabes que lo dijo.
71
00:03:18,114 --> 00:03:21,201
Podrías quitarle las peras y comértelas.
72
00:03:21,284 --> 00:03:24,329
La receta decía manzanas, pero usé peras.
73
00:03:24,412 --> 00:03:25,580
Qué atrevido.
74
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
Cielos. Mi fantasma, Devin,
debió haberme seguido.
75
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
- Está obsesionado conmigo.
- No es un fantasma. Es Gene.
76
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
Niñas, vayan a verlo.
77
00:03:35,632 --> 00:03:38,176
¿Estás bien? ¿Cómo va el vómito?
78
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
Defequé la parte de mi cerebro
79
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
que sabía lo que sucedía
en El método Kominsky.
80
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
Es casi todo su cerebro.
81
00:03:44,099 --> 00:03:49,020
Esperen. ¿Huelo queso asado?
¿Están comiendo el queso brie de papá?
82
00:03:49,104 --> 00:03:50,355
No.
83
00:03:50,438 --> 00:03:53,525
Ya era malo oler
el pan de romero horneándose.
84
00:03:53,608 --> 00:03:57,070
No puedo creer que me estoy perdiendo
la mejor comida del año. No es justo.
85
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
¿Podemos hacer algo por ti?
86
00:03:58,822 --> 00:04:02,534
¿Quieres que bailemos?
Podríamos hacerlo y describírtelo.
87
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
Cuéntenme una historia.
Distráiganme de esta agonía.
88
00:04:05,412 --> 00:04:08,623
- ¿Qué tipo de historia?
- Una que no sea de comida.
89
00:04:08,707 --> 00:04:11,251
Esperen, no. Háganme odiar la comida.
90
00:04:11,334 --> 00:04:14,379
- Bien. ¿Quieres odiarla?
- Sí.
91
00:04:14,462 --> 00:04:16,548
La comida se arrepentirá de haber nacido.
92
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Era el Día de Acción de Gracias de 1987.
93
00:04:19,718 --> 00:04:22,345
Pero en el helicópterode las fuerzas especiales
94
00:04:22,429 --> 00:04:25,598
de Gene "el Horno Holandés" Belchernadie celebraba.
95
00:04:25,682 --> 00:04:28,643
El río Mantequilla Derretida.
Hermoso, pero mortal.
96
00:04:28,727 --> 00:04:31,104
- ¿Qué?
- Dije el río Mantequilla...
97
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
No te oigo.
El helicóptero hace mucho ruido.
98
00:04:33,732 --> 00:04:34,649
¿Qué?
99
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
- ¿Qué?
- Olvídenlo.
100
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
¿Qué?
101
00:04:39,696 --> 00:04:44,743
Bienvenidos a la selva. Como la canción.
Vamos. Síganme. Muévanse.
102
00:04:45,285 --> 00:04:46,494
Las cosas están así.
103
00:04:46,578 --> 00:04:49,164
El ministro del gabinete cruzó la frontera
por una misión
104
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
que no explicaré
porque solo fue para iniciar la historia.
105
00:04:52,751 --> 00:04:53,960
- Claro.
- En fin,
106
00:04:54,044 --> 00:04:56,129
mucha acción en la selva Trigo
en esta época.
107
00:04:56,212 --> 00:04:59,215
Se contrabandea trigo para hacer
pan de romero en Acción de Gracias.
108
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
¿Acción de Gracias?
109
00:05:00,383 --> 00:05:02,510
Nunca ceno
porque no le agradezco al mundo.
110
00:05:02,594 --> 00:05:05,096
- Él me agradece por salvarlo.
- Él me agradece por salvarlo.
111
00:05:05,180 --> 00:05:07,891
Vaya, es Horno Holandés.
112
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
Si lo oliste, sabes que yo lo hice.
113
00:05:10,185 --> 00:05:14,105
- Perdón por ser tan fuerte.
- Disculpa que yo sea tan fuerte.
114
00:05:14,189 --> 00:05:16,858
Pero ni Horno Holandés estaba listo
para lo que venía.
115
00:05:16,941 --> 00:05:19,361
Porque al esperarlos
en los árboles de trigo...
116
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
Espera, el trigo no crece en árboles.
117
00:05:21,905 --> 00:05:24,741
Cielos, Tina,
ya casi llegaba a lo emocionante.
118
00:05:24,824 --> 00:05:28,828
- Y estoy seguro de que crece en árboles.
- Así es, Gene. Como decía,
119
00:05:28,912 --> 00:05:31,706
mientras los esperaban,había una criatura terrorífica
120
00:05:31,790 --> 00:05:35,043
que los de efectos especiales en 1987pudieron hacer.
121
00:05:36,878 --> 00:05:38,171
El "Pandador".
122
00:05:41,841 --> 00:05:44,469
¿Es como el Depredador, pero hecho de pan?
123
00:05:44,552 --> 00:05:48,765
Exacto. Y Gene odiará el pan
cuando termine la historia.
124
00:05:49,724 --> 00:05:51,851
Ese helicóptero está destruido.
125
00:05:51,935 --> 00:05:53,603
Y la tripulación no está.
126
00:05:53,687 --> 00:05:55,647
Sí, quizá fueron por aperitivos.
127
00:05:55,730 --> 00:05:58,316
O ellos fueron los aperitivos.
128
00:05:58,400 --> 00:06:00,485
¡Santo cielo!
129
00:06:00,568 --> 00:06:03,071
Es el ministro del gabinete
y su equipo de seguridad.
130
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
- ¿Están muertos?
- No, respiran,
131
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
pero se convirtieron
en carbohidratos humanos.
132
00:06:07,659 --> 00:06:11,621
Oigan. ¿Qué hacen en mi zona?
Debe haber sido una confusión.
133
00:06:11,705 --> 00:06:13,415
- Gayle, quítales las armas.
- Sí.
134
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
- ¿Quiénes son?
- Contrabandistas.
135
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
Yo hablaré. Mira, Linda.
No estamos aquí por ti.
136
00:06:18,795 --> 00:06:22,674
Un psicópata convirtió a nuestros hombres
en masa escamosa.
137
00:06:22,757 --> 00:06:25,260
Solo déjanos ir
para hallar a quien lo hizo.
138
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
Rayos. Son unos cruasanes espeluznantes.
139
00:06:30,640 --> 00:06:31,850
Los torcieron.
140
00:06:31,933 --> 00:06:35,562
El Pandador disparó
enormes pegotes de masa al escuadrón,
141
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
pero se hizo invisible
para que no lo vieran mientras atacaba.
142
00:06:39,441 --> 00:06:40,650
¡Cúbranse!
143
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
Cargaré la pistola de bollos.
144
00:06:44,237 --> 00:06:47,449
- ¿Quién nos dispara?
- No quién, qué. Mira.
145
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Lo tengo.
146
00:06:50,452 --> 00:06:51,578
Abajo.
147
00:06:52,537 --> 00:06:55,457
- No.
- Mejor pan que muerta.
148
00:06:55,540 --> 00:06:56,583
Puede hablar.
149
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
Herir a esa cosa debió debilitarla.
150
00:06:59,294 --> 00:07:01,421
Mi cara. No.
151
00:07:03,882 --> 00:07:05,008
Debemos ir por él.
152
00:07:05,091 --> 00:07:08,511
No. Ya hay mucha gente convertida en pan.
153
00:07:08,595 --> 00:07:11,723
Ve al campamento a pie
y vuelve con un helicóptero
154
00:07:11,806 --> 00:07:14,476
y plástico
para que nuestros amigos no se pudran.
155
00:07:14,559 --> 00:07:15,560
¿Y el monstruo?
156
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
Ese chico masudo está por entrar al horno.
Al Horno Holandés.
157
00:07:19,481 --> 00:07:21,024
Fue genial lo que dijiste.
158
00:07:21,107 --> 00:07:22,484
Lo sé. Ahora ve.
159
00:07:23,485 --> 00:07:26,279
Me veo apetitosa. Me comeré.
160
00:07:26,363 --> 00:07:27,572
Oye, ven aquí.
161
00:07:27,655 --> 00:07:29,282
No me comas. Soy tú, tonta.
162
00:07:29,366 --> 00:07:32,869
El Horno Holandés rastreó al Pandadoren las orillas del río.
163
00:07:32,952 --> 00:07:37,165
Luego lo atacó e hicieron la clásica peleade los filmes de acción.
164
00:07:37,248 --> 00:07:42,087
Holandés cayó en el ríoy se dirigía a la cascada de mantequilla.
165
00:07:42,170 --> 00:07:44,673
No, caeré por la cascada de mantequilla.
166
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
Cuando Horno Holandés salió a la orillacubierto de mantequilla,
167
00:07:49,969 --> 00:07:52,389
descubrió algo sorprendente.
168
00:08:00,605 --> 00:08:04,609
No puede verme si estoy cubierto
de mantequilla. Qué conveniente.
169
00:08:04,693 --> 00:08:06,903
No puedo creer que sí sea mantequilla.
170
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
Es hora de quemar carbohidratos.
171
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
ENVIAR NAVE
DESDE EL PLANETA PAN
172
00:08:28,675 --> 00:08:30,301
Tu pan tiene mantequilla.
173
00:08:33,638 --> 00:08:36,683
Adiós, mutante de gluten. Te tosté.
174
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
- Lo que dijiste fue genial.
- Gracias.
175
00:08:38,643 --> 00:08:42,439
- Vamos por nuestra orden a la panadería.
- No entiendo.
176
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
Por nuestros amigos que se volvieron pan.
177
00:08:44,691 --> 00:08:47,318
Ya entendí. Lo que dijiste es genial.
178
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
- Lo sé.
- Siento haberlo arruinado.
179
00:08:49,654 --> 00:08:51,489
Lo hiciste, pero está bien.
180
00:08:51,573 --> 00:08:54,576
Ese fue el final. Hasta la secuela.
¿Ya odias el pan?
181
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
Un poco,
pero me sigue gustando la otra comida.
182
00:08:57,412 --> 00:09:00,248
- Y quizá también el pan.
- Necesito que pongan la mesa.
183
00:09:00,331 --> 00:09:04,627
Por desgracia mi historia no hizo
que Gene odiara la comida.
184
00:09:04,711 --> 00:09:07,505
Tina debe contarle una historia
donde la comida sea el enemigo.
185
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
Y yo debo quedarme
por si se le caen los lentes.
186
00:09:10,508 --> 00:09:12,177
- No puedo ver.
- Aquí están.
187
00:09:12,260 --> 00:09:15,430
Bien. Esperen,
¿por qué el enemigo es la comida?
188
00:09:15,513 --> 00:09:17,849
Porque si no puedo amarla, debo odiarla.
189
00:09:17,932 --> 00:09:20,435
Entonces yo pondré la mesa.
190
00:09:20,518 --> 00:09:23,146
- Es el mejor plan.
- Diviértete.
191
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Tina, ¿de qué trata tu historia?
192
00:09:26,024 --> 00:09:29,152
Mi historia es sobre peras.
193
00:09:29,235 --> 00:09:31,863
Crees que las peras son una fruta
que Gene quisiera comer.
194
00:09:31,946 --> 00:09:36,284
Pero no es así,
pues las peras son muy peligrosas.
195
00:09:36,368 --> 00:09:38,328
Era el año 1997
196
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
y el presidente Gene Harrison-Ford Belcherdaba un discurso importante
197
00:09:41,915 --> 00:09:44,042
en una tierra extranjera: Manzalandia.
198
00:09:44,125 --> 00:09:48,463
Le agradezco a la gente de Manzalandia
por recibirme en su hermoso país
199
00:09:48,546 --> 00:09:51,174
y permitirme comer sus variedades.
200
00:09:51,257 --> 00:09:55,970
Estados Unidos espera tener una larga
y fructuosa relación con ustedes.
201
00:09:56,054 --> 00:09:59,599
- Una pausa para las risas.
- Nos comerá y me agrada.
202
00:10:00,392 --> 00:10:02,769
- ¿Quieren que las coman?
- Así es.
203
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
Bien, no tengo más preguntas.
204
00:10:04,813 --> 00:10:07,691
El presidente Gene Harrison-Ford Belcher
se va.
205
00:10:07,774 --> 00:10:11,027
Pero había una mesaque no estaba muy feliz.
206
00:10:11,111 --> 00:10:13,947
La delegación de Perascocia.
207
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
Más tarde, el presidentevolvió al avión presidencial.
208
00:10:17,534 --> 00:10:21,037
Señor, solo le recuerdo
que la delegación de Perascocia
209
00:10:21,121 --> 00:10:23,623
estará en su avión
e intentarán convencerlo
210
00:10:23,707 --> 00:10:25,750
de que las peras son igual de deliciosas.
211
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
Bien, pero quiero ver
El método Kominsky y a mi esposa.
212
00:10:29,504 --> 00:10:33,883
Claro, señor. Tenemos todos los episodios
en VHS porque es 1997.
213
00:10:33,967 --> 00:10:35,343
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
214
00:10:35,427 --> 00:10:38,680
- Bienvenidas al avión presidencial.
- ¿Nos das un tour?
215
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
Sí, no queremos hacer nada extraño.
216
00:10:41,391 --> 00:10:45,353
Solo queremos saber
dónde está toda la seguridad.
217
00:10:45,437 --> 00:10:48,940
Bien. No sospecho de ustedes para nada.
218
00:10:49,816 --> 00:10:51,151
Adiós, manzanas.
219
00:10:51,234 --> 00:10:54,779
Hola, Gayle, jefa del Edo. Mayor,
y Sr. Negocios, jefe de los gatos.
220
00:10:54,863 --> 00:10:57,073
Pongamos mi trasero al aire.
221
00:10:57,157 --> 00:11:00,702
Enseguida, señor.
Su esposa lo espera en su oficina.
222
00:11:01,494 --> 00:11:02,579
Hola, Gene.
223
00:11:02,662 --> 00:11:06,416
- No quiero estar casado con Courtney.
- Bueno, con Tammy.
224
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
- Mejor con mamá.
- Eso es algo...
225
00:11:08,752 --> 00:11:11,880
Estoy enfermo y me dan lo que quiero.
Continúa.
226
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
Hola, esposo presidente.
227
00:11:14,174 --> 00:11:16,885
El presidente GeneHarrison-Ford Belcher y su esposa, mamá,
228
00:11:16,968 --> 00:11:18,595
abrocharon sus cinturones.
229
00:11:18,678 --> 00:11:21,348
- Ojalá sea un vuelo sin inconvenientes.
- Así será.
230
00:11:21,431 --> 00:11:23,850
Nada sale mal en el avión presidencial.
231
00:11:24,726 --> 00:11:26,936
Atención. Tomamos el avión
232
00:11:27,020 --> 00:11:29,856
para probarles que las peras
son tan buenas como las manzanas.
233
00:11:29,939 --> 00:11:32,400
Y lo haremos
tomando al presidente como rehén.
234
00:11:32,484 --> 00:11:34,069
Ya verán. Es un buen plan.
235
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
- ¿Quieres decir algo?
- Sí.
236
00:11:36,237 --> 00:11:40,867
Cambiaremos el nombre del avión
a "avión peradencial".
237
00:11:43,870 --> 00:11:47,290
Dije que el nombre ahora es:
"avión peradencial".
238
00:11:47,374 --> 00:11:48,667
Porque somos peras.
239
00:11:48,750 --> 00:11:51,670
- ¿Qué es eso que tienen?
- Son peladores de frutas.
240
00:11:51,753 --> 00:11:54,673
- Saben qué pasa si los usamos en ustedes.
- ¿Nos quitan la piel?
241
00:11:54,756 --> 00:11:57,342
Peor. Se quedan sin ropa.
Estarán desnudos.
242
00:11:57,425 --> 00:12:00,679
Espera, Tina.
Gene pidió comida, no desnudos.
243
00:12:00,762 --> 00:12:02,847
Que siga siendo una historia para niños.
244
00:12:02,931 --> 00:12:06,685
Señor, las peras secuestraron el avión.
Debemos sacarlo en la cápsula de escape.
245
00:12:06,768 --> 00:12:09,145
Oigan, ¿y yo, su esposa?
246
00:12:09,229 --> 00:12:11,856
Lo siento,
las esposas se quedan y quizá la maten.
247
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
Rayos.
248
00:12:13,191 --> 00:12:14,192
Peras.
249
00:12:14,275 --> 00:12:15,652
Eres nuestra rehén.
250
00:12:15,735 --> 00:12:17,028
Y nuestra mejor amiga.
251
00:12:17,612 --> 00:12:20,073
Súbase a la cápsula.
El país lo necesita vivo.
252
00:12:22,909 --> 00:12:24,828
¿Sra. vicepresidenta
Courtney Glenn-Close Wheeler?
253
00:12:24,911 --> 00:12:25,745
¿Sí?
254
00:12:25,829 --> 00:12:27,580
Debemos llevarla a la Sala de Crisis.
255
00:12:27,664 --> 00:12:28,790
- No.
- ¿Qué? Por favor.
256
00:12:28,873 --> 00:12:30,667
- Bien.
- Gracias por cooperar.
257
00:12:30,750 --> 00:12:33,503
¿El presidente ya está a salvo?
258
00:12:33,586 --> 00:12:36,214
Aún no, y apenas recibimos un mensaje
de las peras.
259
00:12:36,297 --> 00:12:39,342
Le quitarán la ropa a uno de los rehenes
cada 15 minutos
260
00:12:39,426 --> 00:12:44,055
hasta que todos en EE. UU. coman peras
tanto como comen manzanas.
261
00:12:44,139 --> 00:12:47,183
Hay mucha gente
que puede acabar sin ropa en ese avión.
262
00:12:47,267 --> 00:12:49,811
Los Boyz 4 Now, un Hugh Grant joven,
un Hugh Grant viejo,
263
00:12:49,894 --> 00:12:52,897
los tres de Hermanos a la obra,
hasta el que no construye.
264
00:12:52,981 --> 00:12:54,482
- Tina.
- Lo siento.
265
00:12:54,566 --> 00:12:56,317
Mientras tanto, la cápsula aterrizó.
266
00:12:56,401 --> 00:12:57,235
FUERZA AÉREA DE EE. UU.
267
00:12:59,946 --> 00:13:02,866
El presidente no usaba cápsulas de escape.
268
00:13:02,949 --> 00:13:05,035
Había estado en la Armada,la Marina, la CIA
269
00:13:05,118 --> 00:13:07,162
y en las Niñas Exploradorasy no se rendiría.
270
00:13:07,245 --> 00:13:09,456
Comunícame con la vicepresidenta.
271
00:13:09,539 --> 00:13:12,542
Sr. presidente, entiendo. Sea cuidadoso.
272
00:13:12,625 --> 00:13:15,420
- No, seré "peraroso".
- ¿Qué?
273
00:13:17,964 --> 00:13:19,174
Vaya. Bien...
274
00:13:21,176 --> 00:13:25,180
Peras, ¿saben qué?
Ni siquiera me gustan las manzanas.
275
00:13:25,263 --> 00:13:27,849
No intente ser amigable con nosotros,
Sra. esposa mamá.
276
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
Es hora de sacar a estas frutas.
277
00:13:32,604 --> 00:13:35,065
- Oye, desnudaste a mi amigo.
- Por completo.
278
00:13:35,148 --> 00:13:36,191
No.
279
00:13:36,274 --> 00:13:39,027
¿Las frutas están desnudas
debajo de su cáscara?
280
00:13:39,110 --> 00:13:41,696
- Sí, la cáscara es su ropa.
- Ya entendí.
281
00:13:43,448 --> 00:13:46,284
También estoy desnudo.
No vean mi trasero amarillo.
282
00:13:46,368 --> 00:13:47,952
- Tina.
- Sí, seguiré.
283
00:13:48,036 --> 00:13:52,665
Sujétense de algo.
Porque estoy por hacer ensalada de frutas.
284
00:13:52,749 --> 00:13:54,584
- Fuera de mi avión.
- ¿Qué?
285
00:13:55,377 --> 00:13:56,294
Fuera de mi avión.
286
00:13:57,712 --> 00:13:59,547
- Fuera de mi avión.
- Bien.
287
00:13:59,631 --> 00:14:01,591
- Fuera de mi avión.
- ¿Es tu avión?
288
00:14:03,093 --> 00:14:04,844
Esposo, nos salvaste.
289
00:14:04,928 --> 00:14:07,263
Sí. Ahora dame un gran...
290
00:14:08,181 --> 00:14:10,600
No. Debieron descomponer el motor.
291
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
- Nos estrellaremos.
- Es el fin.
292
00:14:12,185 --> 00:14:14,854
Aún no. Denme mi engrapadora presidencial.
293
00:14:14,938 --> 00:14:16,189
ENGRAPADORA PRESIDENCIAL
294
00:14:16,272 --> 00:14:18,817
El presidente subió a la cima del avión,
295
00:14:18,900 --> 00:14:20,944
lo cual fue fácilpor las Niñas Exploradoras,
296
00:14:21,027 --> 00:14:25,073
desplegó un "peracaídas"y el avión aterrizó a salvo.
297
00:14:25,156 --> 00:14:28,618
De hoy en adelante, nadie comerá peras,
especialmente en Acción de Gracias.
298
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Y mi mamá es mi esposa. Vamos, EE. UU.
299
00:14:30,662 --> 00:14:32,080
- Fin.
- Gracias, Tina.
300
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
Qué gran historia.
Me hizo odiar a las peras,
301
00:14:34,791 --> 00:14:37,460
pero aún las mataría
por una mordida de queso.
302
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
- En verdad lo haría.
- Lo sé, Gene.
303
00:14:40,213 --> 00:14:42,007
Solo tomaré el vino y...
304
00:14:42,090 --> 00:14:44,426
Olvidé tirar
el viejo pollo a la parmesana.
305
00:14:44,509 --> 00:14:47,971
No. Gene. Cielos.
306
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Oigan, vengan a cenar.
307
00:14:52,058 --> 00:14:54,686
¿Pavo otra vez? Lo haces todos los años.
308
00:14:54,769 --> 00:14:56,730
Sí, Gayle, es Acción de Gracias.
309
00:14:56,813 --> 00:15:00,066
Bien, hora de sentarse a ya saben qué.
310
00:15:00,150 --> 00:15:03,278
No seas condescendiente.
Sé que se comerán el pavo.
311
00:15:03,361 --> 00:15:05,113
Sí, ellas se lo comerán.
312
00:15:05,196 --> 00:15:08,825
Yo me quedaré aquí
y te contaré una historia.
313
00:15:08,908 --> 00:15:12,287
Está bien. Ve a comer.
Sé que amas el Día de Acción de Gracias.
314
00:15:12,370 --> 00:15:19,294
No, en verdad quiero contarte una historia
y comí mucho mientras cocinaba.
315
00:15:19,377 --> 00:15:20,670
Muchísimo.
316
00:15:20,754 --> 00:15:21,588
No presumas.
317
00:15:21,671 --> 00:15:25,383
Lo siento. Películas de acción, ¿eh?
318
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
¿Es lo que oí?
319
00:15:26,760 --> 00:15:30,972
Escucha,
esta es la historia de Gene Marinara,
320
00:15:31,056 --> 00:15:36,936
dueño de una de las plataformas
de salsa marinara más exitosas del mundo.
321
00:15:37,020 --> 00:15:39,481
- ¿Qué hacen?
- Queremos oír la historia.
322
00:15:39,564 --> 00:15:41,191
Y quizá deberíamos ayudarte,
323
00:15:41,274 --> 00:15:44,444
pues no eres muy bueno
con las palabras ni con las ideas.
324
00:15:44,527 --> 00:15:47,489
Gracias. Creí que había empezado bien.
325
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
Nosotras juzgaremos eso.
326
00:15:49,074 --> 00:15:50,950
En fin, como decía,
327
00:15:51,034 --> 00:15:54,245
Gene Marinara erael mejor operador de plataformas.
328
00:15:54,329 --> 00:15:57,165
Lo tenía todo:los mejores empleados, el mejor equipo.
329
00:15:57,248 --> 00:16:02,003
Pero no sabía que a lo lejos,en ese lugar del espacio...
330
00:16:02,087 --> 00:16:03,672
- ¿La NASA?- Sí, la NASA.
331
00:16:03,755 --> 00:16:07,467
Una persona expertaen ciencias del espacio llamada...
332
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
Gayle.
333
00:16:08,635 --> 00:16:12,472
Bien.Gayle estaba por descubrir algo malo.
334
00:16:12,555 --> 00:16:14,557
Rayos y centellas.
335
00:16:14,641 --> 00:16:15,892
¿Dónde está? ¿Qué vi?
336
00:16:15,975 --> 00:16:19,771
Un asteroide hecho de pollo
a la parmesana, del tamaño de Texas,
337
00:16:19,854 --> 00:16:22,732
venía a destruir la vida en la Tierra.
338
00:16:22,816 --> 00:16:25,443
- ¿De qué estaba hecho?
- De pollo a la parmesana.
339
00:16:26,277 --> 00:16:29,406
Así es. Hablo del "Parmagedón".
340
00:16:32,283 --> 00:16:36,329
El Parmagedón, ya entiendo.
Pero era con comida de Acción de Gracias.
341
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
Es un tipo de comida de Acción de Gracias.
342
00:16:38,456 --> 00:16:42,836
Está relacionada. Así que en la NASA,
un grupo de personas decidió...
343
00:16:42,919 --> 00:16:47,632
Debemos ir y explotar
ese gran pedazo de pollo a la parmesana.
344
00:16:47,716 --> 00:16:52,262
Científicamente. Taladramos,
lo rellenamos de salsa marinara y...
345
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
¡Pum, nene!
346
00:16:53,596 --> 00:16:58,143
Solo debemos hallar a alguien
que sea muy bueno y que use camiseta.
347
00:16:59,185 --> 00:17:00,228
Ábrela.
348
00:17:02,147 --> 00:17:03,314
Oro rojo.
349
00:17:03,398 --> 00:17:04,774
Sí podemos taladrar.
350
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
- Y sí podemos comer.
- Sí.
351
00:17:06,443 --> 00:17:08,445
Por eso lo llaman el jefe Salsa.
352
00:17:08,528 --> 00:17:12,115
- Papá, la comida debe ser el enemigo.
- Lo es. Ya lo verán.
353
00:17:12,198 --> 00:17:14,784
Suspenso, me encanta.
Como Entre navajas y suspenso.
354
00:17:14,868 --> 00:17:19,539
- Se llamaba Entre navajas y secretos.
- No, tenía la palabra "suspenso", creo.
355
00:17:19,622 --> 00:17:22,250
No lo sé. El cine es caro. No la vi.
356
00:17:22,334 --> 00:17:24,711
En fin, Gene se terminó su espagueti
a tiempo
357
00:17:24,794 --> 00:17:27,380
para ver que una moto acuática
gubernamental se acercaba
358
00:17:27,464 --> 00:17:29,632
a la plataforma con una gran petición.
359
00:17:29,716 --> 00:17:33,053
El gobierno de EE. UU.
nos pidió salvar al mundo.
360
00:17:33,136 --> 00:17:34,637
¿Alguien quiere negarse?
361
00:17:34,721 --> 00:17:38,266
¿Saben qué? Les mandaré
una invitación virtual y confirman hoy.
362
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
CÁMARA ANTIGRAVEDAD
363
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
Los astronautas entrenan por años.
Ustedes tienen 12 minutos.
364
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
- Dime qué ves.
- A Pierce Brosnan.
365
00:17:45,565 --> 00:17:47,067
Yo robando un banco.
366
00:17:47,150 --> 00:17:48,318
Es Pierce Brosnan.
367
00:17:48,401 --> 00:17:50,904
Es una figura.
368
00:17:50,987 --> 00:17:53,156
Lasaña. No, risotto. No, Pierce Brosnan.
369
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
Están listos.
370
00:17:54,741 --> 00:17:57,494
Diviértete en el espacio, jefe Salsa.
371
00:17:57,577 --> 00:17:58,578
Tres, dos, uno.
372
00:17:58,661 --> 00:18:02,248
Y así la valiente tripulación se dirigióal gigantesco pollo.
373
00:18:04,918 --> 00:18:07,754
Santo cielo,
es una gran albóndiga sazonada.
374
00:18:07,837 --> 00:18:09,214
Pongámonos los trajes.
375
00:18:09,297 --> 00:18:12,467
Bien, saldremos,
lo rellenaremos con marinara
376
00:18:12,550 --> 00:18:16,012
y luego volveremos a casa
para cenar con nuestras esposas.
377
00:18:16,096 --> 00:18:17,722
Mamá es mi esposa, ¿cierto?
378
00:18:17,806 --> 00:18:20,058
- ¿Qué?
- Mamá era su esposa en mi historia.
379
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Qué lindo.
380
00:18:21,559 --> 00:18:24,896
Debemos tener una conversación familiar.
381
00:18:24,979 --> 00:18:26,481
No seas puritano, Bob.
382
00:18:26,564 --> 00:18:29,651
No es eso.
383
00:18:29,734 --> 00:18:32,195
Bueno, quizá sí. ¿Saben qué? Está bien.
384
00:18:32,278 --> 00:18:35,907
En fin, la tripulación logró llegar
a la superficie del pollo,
385
00:18:35,990 --> 00:18:37,701
pero algo salió mal.
386
00:18:37,784 --> 00:18:41,037
La capa de queso es muy gruesa.
El taladro no podrá traspasarla.
387
00:18:41,121 --> 00:18:42,872
No. Pobre Tierra.
388
00:18:42,956 --> 00:18:45,417
Diablos. Vivo ahí.
¿Hay algo que podamos hacer?
389
00:18:45,500 --> 00:18:49,379
No podemos hacer nada,
pero hay algo que yo puedo hacer.
390
00:18:49,462 --> 00:18:53,842
- Gene, no, no hablas de...
- Sí. Se me antoja comer pollo.
391
00:18:53,925 --> 00:18:56,553
Solo necesito
un propulsor y una servilleta.
392
00:18:56,636 --> 00:18:59,389
La tripulación volvió a la Tierra,pero Gene se quedó
393
00:18:59,472 --> 00:19:02,142
y se comió el pollo espacial poco a poco.
394
00:19:02,225 --> 00:19:03,977
Tuvo que quitarse su casco,
395
00:19:04,060 --> 00:19:06,813
aguantar la respiración, comer un poco,ponerse el casco y...
396
00:19:06,896 --> 00:19:08,523
- Entienden, ¿no?- Perfecto.
397
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
Gene, debes terminártelo.
Estás por entrar a la atmósfera.
398
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
Estoy lleno.Me desabotonaré el traje espacial.
399
00:19:15,447 --> 00:19:17,907
- Bien, la última mordida.- Sí.
400
00:19:17,991 --> 00:19:18,992
- Lo hizo.
- Sí.
401
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
Cielos, viene de regreso.
402
00:19:20,410 --> 00:19:21,244
NUEVA YORK
403
00:19:21,327 --> 00:19:25,498
Y luego, Gene Marinara vomitó y defecótodo el pollo
404
00:19:25,582 --> 00:19:29,294
y llovieron estrellas fugacesde popó de pollo caliente por el mundo,
405
00:19:29,377 --> 00:19:32,339
lo cual fue desagradable, pero hermoso.
406
00:19:32,422 --> 00:19:35,759
Todos estuvieron bien y Gene tambiénporque tenía un propulsor.
407
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
La Tierra se salvó por la valentíaque tuvo Gene
408
00:19:38,636 --> 00:19:41,348
de comerse el pollo parmesanodel tamaño de Texas.
409
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
Lo siento.
410
00:19:42,515 --> 00:19:43,767
Fin.
411
00:19:43,850 --> 00:19:47,479
¿Descifraste que me comí
el pollo a la parmesana podrido
412
00:19:47,562 --> 00:19:50,065
- que me dijiste que no me comiera?
- Vi las mordidas.
413
00:19:50,148 --> 00:19:51,107
¿Qué?
414
00:19:51,191 --> 00:19:52,942
Mamá, no tengo infección intestinal.
415
00:19:53,026 --> 00:19:56,863
Me intoxiqué.
Anoche estaba en la cocina con papá.
416
00:19:56,946 --> 00:19:59,657
- ¿Puedo comer pavo?
- No, no está cocido.
417
00:19:59,741 --> 00:20:01,993
- ¿Masa para pan?
- Se está inflando. No la toques.
418
00:20:02,077 --> 00:20:03,787
¿Y este pollo a la parmesana?
419
00:20:03,870 --> 00:20:06,956
Definitivamente no.
Eso es de hace dos semanas.
420
00:20:07,040 --> 00:20:08,249
- ¿Por favor?
- No.
421
00:20:08,333 --> 00:20:10,794
Lo dejaré ahí hasta que saque la basura.
422
00:20:10,877 --> 00:20:13,588
- Me lo como y te ahorro el viaje.
- Vete a dormir.
423
00:20:13,672 --> 00:20:15,965
Y lo hice. Pero después me levanté
424
00:20:16,049 --> 00:20:19,260
y me comí un poco de ese pollo viejo
a medianoche.
425
00:20:19,344 --> 00:20:20,679
Y no quería decirte
426
00:20:20,762 --> 00:20:23,515
porque me avergonzaba
haber comido basura.
427
00:20:23,598 --> 00:20:24,808
Me encanta comer.
428
00:20:24,891 --> 00:20:28,353
Es genial que te encante comer.
Me encanta alimentarte
429
00:20:28,436 --> 00:20:32,107
y eres el único que realmente
estaba interesado en mi nuevo menú.
430
00:20:32,190 --> 00:20:34,442
Es una lástima que no lo hayas probado.
431
00:20:34,526 --> 00:20:37,779
De niño, yo era como tú.
Por eso me interesó cocinar.
432
00:20:37,862 --> 00:20:41,408
Y en cuanto pases la prueba del sorbo,
cenaré contigo.
433
00:20:41,491 --> 00:20:45,912
Sorpresa. He estado mordisqueando
y bebiendo por 30 minutos.
434
00:20:45,995 --> 00:20:47,247
Genial, Gene.
435
00:20:47,330 --> 00:20:48,998
Papá, dame pavo.
436
00:20:49,082 --> 00:20:51,209
Sí. Comamos todos en la mesa.
437
00:20:51,292 --> 00:20:54,796
Bien. No. Cielos.
438
00:20:54,879 --> 00:20:57,382
No. Está saliendo por todos lados.
439
00:20:57,465 --> 00:20:58,842
Métete a la tina.
440
00:20:58,925 --> 00:21:01,970
Pavo, te necesito a mi lado
441
00:21:02,053 --> 00:21:05,724
Necesito todo de tiNecesito tu pechuga y tu muslo
442
00:21:06,349 --> 00:21:09,394
Pavo, te necesito a mi lado
443
00:21:09,477 --> 00:21:11,980
Necesito todo de tiNecesito tu pechuga y tu muslo
444
00:21:12,063 --> 00:21:14,315
¿Y qué hay escondido en tu agujero?
445
00:21:14,399 --> 00:21:17,444
- Relleno para mi alma y para mi corazón- Menudos, relleno, salsa
446
00:21:17,527 --> 00:21:20,363
- Aún podría ser un ganador- Cebollas, chalotes, ajos, chalotes
447
00:21:20,447 --> 00:21:24,659
Cuando coma la cena de papá
448
00:21:24,743 --> 00:21:27,871
Pavo, te necesito a mi lado
449
00:21:27,954 --> 00:21:31,875
Necesito todo de tiNecesito tu pechuga y tu muslo
450
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
Subtítulos: Laura Abreu
37234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.