All language subtitles for Bobs Burgers S11E07 Diarrhea of a Poopy Kid 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 EL CAMINO CON MENOS GRAVA PAVIMENTO ASFÁLTICO 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 CUANDO LOS BICHOS LLORAN EXTERMINADORES 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,731 Solo ven en cuanto puedas, ¿sí, Gayle? 10 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 11 00:00:23,898 --> 00:00:26,985 Gene tiene infección intestinal: vomita y tiene diarrea, 12 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 así que pasará Acción de Gracias en el baño 13 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 y todos tendremos que usar el del restaurante. 14 00:00:31,740 --> 00:00:35,577 ¿Cómo que qué Gene? Nuestro hijo. ¿El tipo que conociste en el banco? 15 00:00:35,660 --> 00:00:39,622 ¿Por qué vendría Gene el del banco a cenar? Basta. Te veo pronto. 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,958 Tengo noticias: ya me cansé de Gayle. 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,918 Yo también. Pero más vale que se apure 18 00:00:44,002 --> 00:00:49,007 porque mi aperitivo de pera y queso brie estará listo en 20 minutos. 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,508 Sí. Genial. Sí. 20 00:00:50,592 --> 00:00:53,762 ¿Verdad que están emocionados por el nuevo menú 21 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 - que haré este año? - ¿Qué? 22 00:00:55,764 --> 00:00:57,932 Mi nuevo menú de Acción de Gracias. 23 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 El brie horneado y peras asadas, pan de romero, 24 00:01:01,227 --> 00:01:02,771 relleno de salchicha y castaña... 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 Lo he puesto en mi blog toda la mañana. 26 00:01:05,231 --> 00:01:07,108 - ¿Sí? - ¿Qué es esto, un correo? 27 00:01:07,192 --> 00:01:08,693 - ¿Sí? - Haré un libro. 28 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 ¿Te ofrecieron hacer un libro de tu blog? 29 00:01:10,737 --> 00:01:13,239 Sí. Quieren imprimir el blog. 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,951 Sé que es una computadora imaginaria, pero ¿puedo ver el correo? 31 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Lo siento, es confidencial. 32 00:01:19,079 --> 00:01:23,083 Ojalá Gene no estuviera enfermo. Estaba emocionado por la nueva comida. 33 00:01:23,166 --> 00:01:25,835 Pobre Gene, con infección intestinal en Acción de Gracias. 34 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Sí, se supone que debes comer, no vomitar. 35 00:01:28,421 --> 00:01:31,299 Con suerte se sienta mejor. Le haré la prueba del sorbo 36 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 - y veré. Deséenme suerte. - Prueba del sorbo. 37 00:01:33,718 --> 00:01:36,930 Qué emoción, aquí vamos, maldito vomitón. 38 00:01:37,013 --> 00:01:38,723 Estoy emocionado por ustedes. 39 00:01:38,807 --> 00:01:42,268 Y nosotros estamos emocionados por ti, viejo. 40 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 Esperen, ¿por qué me llamaron viejo? 41 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 Lo siento. Fue un apodo chistoso. 42 00:01:47,899 --> 00:01:51,236 Hola. ¿Cómo está mi pequeño vomitón? 43 00:01:51,319 --> 00:01:52,237 Genial. 44 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 Me encanta la sombra de ojos. 45 00:01:54,155 --> 00:01:56,991 Estaba aburrido y hallé maquillaje en el botiquín. 46 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 También hay medicina vieja, pero la venderé. 47 00:01:59,160 --> 00:02:01,788 - Un gran plan. - También escribí una canción. 48 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 Pavo, te necesito a mi lado 49 00:02:04,624 --> 00:02:07,669 Necesito todo de ti Necesito tu pechuga y tu muslo 50 00:02:07,752 --> 00:02:10,213 ¿Y qué hay escondido en tu agujero? 51 00:02:10,296 --> 00:02:12,757 Relleno para mi alma y para mi corazón 52 00:02:12,841 --> 00:02:18,513 Aún podría ser un ganador Cuando coma la cena de papá 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,932 - Es hermosa, Gene. - Gracias, papá. 54 00:02:21,016 --> 00:02:23,935 Es hora de la prueba. Ya sabes cómo funciona. 55 00:02:24,019 --> 00:02:26,813 Si durante 30 minutos logras retener galletas y refresco 56 00:02:26,896 --> 00:02:31,067 sin vomitar ni tener diarrea, puedes ir a la cena de Acción de Gracias. 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 Si no, debes quedarte aquí, cariño. 58 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 El departamento es muy pequeño para que alguien enfermo esté presente. 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Es nuestro sistema y funciona. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 Seguro vomita en diez minutos. ¿Hacemos una apuesta? 61 00:02:40,952 --> 00:02:43,621 No vomitaré de nuevo. Me siento increíble. 62 00:02:43,705 --> 00:02:46,583 Estoy comiendo y bebiendo. 63 00:02:47,375 --> 00:02:49,169 Y miren, estoy bien. 64 00:02:50,503 --> 00:02:55,592 Está saliendo por ambos lados. Cielos. Debo sentarme. No, debo pararme. 65 00:02:56,426 --> 00:03:00,263 Lo siento, Gene, pero no tendrás cena de Acción de Gracias. 66 00:03:00,347 --> 00:03:04,059 Ese no fui yo. Fue una paloma que entró. Parece estar enferma. 67 00:03:04,142 --> 00:03:05,769 Puedo ir a cenar, estoy... 68 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 Aquí está. Brie y peras asadas. 69 00:03:10,815 --> 00:03:15,445 Soy intolerante a la lactosa. Sabes que me lo dijo una adivina. 70 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 Sí, papá. Sabes que lo dijo. 71 00:03:18,114 --> 00:03:21,201 Podrías quitarle las peras y comértelas. 72 00:03:21,284 --> 00:03:24,329 La receta decía manzanas, pero usé peras. 73 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 Qué atrevido. 74 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 Cielos. Mi fantasma, Devin, debió haberme seguido. 75 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 - Está obsesionado conmigo. - No es un fantasma. Es Gene. 76 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 Niñas, vayan a verlo. 77 00:03:35,632 --> 00:03:38,176 ¿Estás bien? ¿Cómo va el vómito? 78 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Defequé la parte de mi cerebro 79 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 que sabía lo que sucedía en El método Kominsky. 80 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 Es casi todo su cerebro. 81 00:03:44,099 --> 00:03:49,020 Esperen. ¿Huelo queso asado? ¿Están comiendo el queso brie de papá? 82 00:03:49,104 --> 00:03:50,355 No. 83 00:03:50,438 --> 00:03:53,525 Ya era malo oler el pan de romero horneándose. 84 00:03:53,608 --> 00:03:57,070 No puedo creer que me estoy perdiendo la mejor comida del año. No es justo. 85 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 ¿Podemos hacer algo por ti? 86 00:03:58,822 --> 00:04:02,534 ¿Quieres que bailemos? Podríamos hacerlo y describírtelo. 87 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 Cuéntenme una historia. Distráiganme de esta agonía. 88 00:04:05,412 --> 00:04:08,623 - ¿Qué tipo de historia? - Una que no sea de comida. 89 00:04:08,707 --> 00:04:11,251 Esperen, no. Háganme odiar la comida. 90 00:04:11,334 --> 00:04:14,379 - Bien. ¿Quieres odiarla? - Sí. 91 00:04:14,462 --> 00:04:16,548 La comida se arrepentirá de haber nacido. 92 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 Era el Día de Acción de Gracias de 1987. 93 00:04:19,718 --> 00:04:22,345 Pero en el helicóptero de las fuerzas especiales 94 00:04:22,429 --> 00:04:25,598 de Gene "el Horno Holandés" Belcher nadie celebraba. 95 00:04:25,682 --> 00:04:28,643 El río Mantequilla Derretida. Hermoso, pero mortal. 96 00:04:28,727 --> 00:04:31,104 - ¿Qué? - Dije el río Mantequilla... 97 00:04:31,187 --> 00:04:33,648 No te oigo. El helicóptero hace mucho ruido. 98 00:04:33,732 --> 00:04:34,649 ¿Qué? 99 00:04:34,733 --> 00:04:36,276 - ¿Qué? - Olvídenlo. 100 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 ¿Qué? 101 00:04:39,696 --> 00:04:44,743 Bienvenidos a la selva. Como la canción. Vamos. Síganme. Muévanse. 102 00:04:45,285 --> 00:04:46,494 Las cosas están así. 103 00:04:46,578 --> 00:04:49,164 El ministro del gabinete cruzó la frontera por una misión 104 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 que no explicaré porque solo fue para iniciar la historia. 105 00:04:52,751 --> 00:04:53,960 - Claro. - En fin, 106 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 mucha acción en la selva Trigo en esta época. 107 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 Se contrabandea trigo para hacer pan de romero en Acción de Gracias. 108 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 ¿Acción de Gracias? 109 00:05:00,383 --> 00:05:02,510 Nunca ceno porque no le agradezco al mundo. 110 00:05:02,594 --> 00:05:05,096 - Él me agradece por salvarlo. - Él me agradece por salvarlo. 111 00:05:05,180 --> 00:05:07,891 Vaya, es Horno Holandés. 112 00:05:07,974 --> 00:05:10,101 Si lo oliste, sabes que yo lo hice. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,105 - Perdón por ser tan fuerte. - Disculpa que yo sea tan fuerte. 114 00:05:14,189 --> 00:05:16,858 Pero ni Horno Holandés estaba listo para lo que venía. 115 00:05:16,941 --> 00:05:19,361 Porque al esperarlos en los árboles de trigo... 116 00:05:19,444 --> 00:05:21,821 Espera, el trigo no crece en árboles. 117 00:05:21,905 --> 00:05:24,741 Cielos, Tina, ya casi llegaba a lo emocionante. 118 00:05:24,824 --> 00:05:28,828 - Y estoy seguro de que crece en árboles. - Así es, Gene. Como decía, 119 00:05:28,912 --> 00:05:31,706 mientras los esperaban, había una criatura terrorífica 120 00:05:31,790 --> 00:05:35,043 que los de efectos especiales en 1987 pudieron hacer. 121 00:05:36,878 --> 00:05:38,171 El "Pandador". 122 00:05:41,841 --> 00:05:44,469 ¿Es como el Depredador, pero hecho de pan? 123 00:05:44,552 --> 00:05:48,765 Exacto. Y Gene odiará el pan cuando termine la historia. 124 00:05:49,724 --> 00:05:51,851 Ese helicóptero está destruido. 125 00:05:51,935 --> 00:05:53,603 Y la tripulación no está. 126 00:05:53,687 --> 00:05:55,647 Sí, quizá fueron por aperitivos. 127 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 O ellos fueron los aperitivos. 128 00:05:58,400 --> 00:06:00,485 ¡Santo cielo! 129 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 Es el ministro del gabinete y su equipo de seguridad. 130 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 - ¿Están muertos? - No, respiran, 131 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 pero se convirtieron en carbohidratos humanos. 132 00:06:07,659 --> 00:06:11,621 Oigan. ¿Qué hacen en mi zona? Debe haber sido una confusión. 133 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 - Gayle, quítales las armas. - Sí. 134 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 - ¿Quiénes son? - Contrabandistas. 135 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Yo hablaré. Mira, Linda. No estamos aquí por ti. 136 00:06:18,795 --> 00:06:22,674 Un psicópata convirtió a nuestros hombres en masa escamosa. 137 00:06:22,757 --> 00:06:25,260 Solo déjanos ir para hallar a quien lo hizo. 138 00:06:25,343 --> 00:06:28,221 Rayos. Son unos cruasanes espeluznantes. 139 00:06:30,640 --> 00:06:31,850 Los torcieron. 140 00:06:31,933 --> 00:06:35,562 El Pandador disparó enormes pegotes de masa al escuadrón, 141 00:06:35,645 --> 00:06:39,357 pero se hizo invisible para que no lo vieran mientras atacaba. 142 00:06:39,441 --> 00:06:40,650 ¡Cúbranse! 143 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 Cargaré la pistola de bollos. 144 00:06:44,237 --> 00:06:47,449 - ¿Quién nos dispara? - No quién, qué. Mira. 145 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Lo tengo. 146 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 Abajo. 147 00:06:52,537 --> 00:06:55,457 - No. - Mejor pan que muerta. 148 00:06:55,540 --> 00:06:56,583 Puede hablar. 149 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 Herir a esa cosa debió debilitarla. 150 00:06:59,294 --> 00:07:01,421 Mi cara. No. 151 00:07:03,882 --> 00:07:05,008 Debemos ir por él. 152 00:07:05,091 --> 00:07:08,511 No. Ya hay mucha gente convertida en pan. 153 00:07:08,595 --> 00:07:11,723 Ve al campamento a pie y vuelve con un helicóptero 154 00:07:11,806 --> 00:07:14,476 y plástico para que nuestros amigos no se pudran. 155 00:07:14,559 --> 00:07:15,560 ¿Y el monstruo? 156 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 Ese chico masudo está por entrar al horno. Al Horno Holandés. 157 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 Fue genial lo que dijiste. 158 00:07:21,107 --> 00:07:22,484 Lo sé. Ahora ve. 159 00:07:23,485 --> 00:07:26,279 Me veo apetitosa. Me comeré. 160 00:07:26,363 --> 00:07:27,572 Oye, ven aquí. 161 00:07:27,655 --> 00:07:29,282 No me comas. Soy tú, tonta. 162 00:07:29,366 --> 00:07:32,869 El Horno Holandés rastreó al Pandador en las orillas del río. 163 00:07:32,952 --> 00:07:37,165 Luego lo atacó e hicieron la clásica pelea de los filmes de acción. 164 00:07:37,248 --> 00:07:42,087 Holandés cayó en el río y se dirigía a la cascada de mantequilla. 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,673 No, caeré por la cascada de mantequilla. 166 00:07:46,716 --> 00:07:49,886 Cuando Horno Holandés salió a la orilla cubierto de mantequilla, 167 00:07:49,969 --> 00:07:52,389 descubrió algo sorprendente. 168 00:08:00,605 --> 00:08:04,609 No puede verme si estoy cubierto de mantequilla. Qué conveniente. 169 00:08:04,693 --> 00:08:06,903 No puedo creer que sí sea mantequilla. 170 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 Es hora de quemar carbohidratos. 171 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 ENVIAR NAVE DESDE EL PLANETA PAN 172 00:08:28,675 --> 00:08:30,301 Tu pan tiene mantequilla. 173 00:08:33,638 --> 00:08:36,683 Adiós, mutante de gluten. Te tosté. 174 00:08:36,766 --> 00:08:38,560 - Lo que dijiste fue genial. - Gracias. 175 00:08:38,643 --> 00:08:42,439 - Vamos por nuestra orden a la panadería. - No entiendo. 176 00:08:42,522 --> 00:08:44,607 Por nuestros amigos que se volvieron pan. 177 00:08:44,691 --> 00:08:47,318 Ya entendí. Lo que dijiste es genial. 178 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 - Lo sé. - Siento haberlo arruinado. 179 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Lo hiciste, pero está bien. 180 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 Ese fue el final. Hasta la secuela. ¿Ya odias el pan? 181 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 Un poco, pero me sigue gustando la otra comida. 182 00:08:57,412 --> 00:09:00,248 - Y quizá también el pan. - Necesito que pongan la mesa. 183 00:09:00,331 --> 00:09:04,627 Por desgracia mi historia no hizo que Gene odiara la comida. 184 00:09:04,711 --> 00:09:07,505 Tina debe contarle una historia donde la comida sea el enemigo. 185 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 Y yo debo quedarme por si se le caen los lentes. 186 00:09:10,508 --> 00:09:12,177 - No puedo ver. - Aquí están. 187 00:09:12,260 --> 00:09:15,430 Bien. Esperen, ¿por qué el enemigo es la comida? 188 00:09:15,513 --> 00:09:17,849 Porque si no puedo amarla, debo odiarla. 189 00:09:17,932 --> 00:09:20,435 Entonces yo pondré la mesa. 190 00:09:20,518 --> 00:09:23,146 - Es el mejor plan. - Diviértete. 191 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Tina, ¿de qué trata tu historia? 192 00:09:26,024 --> 00:09:29,152 Mi historia es sobre peras. 193 00:09:29,235 --> 00:09:31,863 Crees que las peras son una fruta que Gene quisiera comer. 194 00:09:31,946 --> 00:09:36,284 Pero no es así, pues las peras son muy peligrosas. 195 00:09:36,368 --> 00:09:38,328 Era el año 1997 196 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 y el presidente Gene Harrison-Ford Belcher daba un discurso importante 197 00:09:41,915 --> 00:09:44,042 en una tierra extranjera: Manzalandia. 198 00:09:44,125 --> 00:09:48,463 Le agradezco a la gente de Manzalandia por recibirme en su hermoso país 199 00:09:48,546 --> 00:09:51,174 y permitirme comer sus variedades. 200 00:09:51,257 --> 00:09:55,970 Estados Unidos espera tener una larga y fructuosa relación con ustedes. 201 00:09:56,054 --> 00:09:59,599 - Una pausa para las risas. - Nos comerá y me agrada. 202 00:10:00,392 --> 00:10:02,769 - ¿Quieren que las coman? - Así es. 203 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 Bien, no tengo más preguntas. 204 00:10:04,813 --> 00:10:07,691 El presidente Gene Harrison-Ford Belcher se va. 205 00:10:07,774 --> 00:10:11,027 Pero había una mesa que no estaba muy feliz. 206 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 La delegación de Perascocia. 207 00:10:14,030 --> 00:10:17,450 Más tarde, el presidente volvió al avión presidencial. 208 00:10:17,534 --> 00:10:21,037 Señor, solo le recuerdo que la delegación de Perascocia 209 00:10:21,121 --> 00:10:23,623 estará en su avión e intentarán convencerlo 210 00:10:23,707 --> 00:10:25,750 de que las peras son igual de deliciosas. 211 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 Bien, pero quiero ver El método Kominsky y a mi esposa. 212 00:10:29,504 --> 00:10:33,883 Claro, señor. Tenemos todos los episodios en VHS porque es 1997. 213 00:10:33,967 --> 00:10:35,343 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 214 00:10:35,427 --> 00:10:38,680 - Bienvenidas al avión presidencial. - ¿Nos das un tour? 215 00:10:38,763 --> 00:10:41,307 Sí, no queremos hacer nada extraño. 216 00:10:41,391 --> 00:10:45,353 Solo queremos saber dónde está toda la seguridad. 217 00:10:45,437 --> 00:10:48,940 Bien. No sospecho de ustedes para nada. 218 00:10:49,816 --> 00:10:51,151 Adiós, manzanas. 219 00:10:51,234 --> 00:10:54,779 Hola, Gayle, jefa del Edo. Mayor, y Sr. Negocios, jefe de los gatos. 220 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 Pongamos mi trasero al aire. 221 00:10:57,157 --> 00:11:00,702 Enseguida, señor. Su esposa lo espera en su oficina. 222 00:11:01,494 --> 00:11:02,579 Hola, Gene. 223 00:11:02,662 --> 00:11:06,416 - No quiero estar casado con Courtney. - Bueno, con Tammy. 224 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 - Mejor con mamá. - Eso es algo... 225 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 Estoy enfermo y me dan lo que quiero. Continúa. 226 00:11:11,963 --> 00:11:14,090 Hola, esposo presidente. 227 00:11:14,174 --> 00:11:16,885 El presidente Gene Harrison-Ford Belcher y su esposa, mamá, 228 00:11:16,968 --> 00:11:18,595 abrocharon sus cinturones. 229 00:11:18,678 --> 00:11:21,348 - Ojalá sea un vuelo sin inconvenientes. - Así será. 230 00:11:21,431 --> 00:11:23,850 Nada sale mal en el avión presidencial. 231 00:11:24,726 --> 00:11:26,936 Atención. Tomamos el avión 232 00:11:27,020 --> 00:11:29,856 para probarles que las peras son tan buenas como las manzanas. 233 00:11:29,939 --> 00:11:32,400 Y lo haremos tomando al presidente como rehén. 234 00:11:32,484 --> 00:11:34,069 Ya verán. Es un buen plan. 235 00:11:34,152 --> 00:11:36,154 - ¿Quieres decir algo? - Sí. 236 00:11:36,237 --> 00:11:40,867 Cambiaremos el nombre del avión a "avión peradencial". 237 00:11:43,870 --> 00:11:47,290 Dije que el nombre ahora es: "avión peradencial". 238 00:11:47,374 --> 00:11:48,667 Porque somos peras. 239 00:11:48,750 --> 00:11:51,670 - ¿Qué es eso que tienen? - Son peladores de frutas. 240 00:11:51,753 --> 00:11:54,673 - Saben qué pasa si los usamos en ustedes. - ¿Nos quitan la piel? 241 00:11:54,756 --> 00:11:57,342 Peor. Se quedan sin ropa. Estarán desnudos. 242 00:11:57,425 --> 00:12:00,679 Espera, Tina. Gene pidió comida, no desnudos. 243 00:12:00,762 --> 00:12:02,847 Que siga siendo una historia para niños. 244 00:12:02,931 --> 00:12:06,685 Señor, las peras secuestraron el avión. Debemos sacarlo en la cápsula de escape. 245 00:12:06,768 --> 00:12:09,145 Oigan, ¿y yo, su esposa? 246 00:12:09,229 --> 00:12:11,856 Lo siento, las esposas se quedan y quizá la maten. 247 00:12:11,940 --> 00:12:13,108 Rayos. 248 00:12:13,191 --> 00:12:14,192 Peras. 249 00:12:14,275 --> 00:12:15,652 Eres nuestra rehén. 250 00:12:15,735 --> 00:12:17,028 Y nuestra mejor amiga. 251 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Súbase a la cápsula. El país lo necesita vivo. 252 00:12:22,909 --> 00:12:24,828 ¿Sra. vicepresidenta Courtney Glenn-Close Wheeler? 253 00:12:24,911 --> 00:12:25,745 ¿Sí? 254 00:12:25,829 --> 00:12:27,580 Debemos llevarla a la Sala de Crisis. 255 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 - No. - ¿Qué? Por favor. 256 00:12:28,873 --> 00:12:30,667 - Bien. - Gracias por cooperar. 257 00:12:30,750 --> 00:12:33,503 ¿El presidente ya está a salvo? 258 00:12:33,586 --> 00:12:36,214 Aún no, y apenas recibimos un mensaje de las peras. 259 00:12:36,297 --> 00:12:39,342 Le quitarán la ropa a uno de los rehenes cada 15 minutos 260 00:12:39,426 --> 00:12:44,055 hasta que todos en EE. UU. coman peras tanto como comen manzanas. 261 00:12:44,139 --> 00:12:47,183 Hay mucha gente que puede acabar sin ropa en ese avión. 262 00:12:47,267 --> 00:12:49,811 Los Boyz 4 Now, un Hugh Grant joven, un Hugh Grant viejo, 263 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 los tres de Hermanos a la obra, hasta el que no construye. 264 00:12:52,981 --> 00:12:54,482 - Tina. - Lo siento. 265 00:12:54,566 --> 00:12:56,317 Mientras tanto, la cápsula aterrizó. 266 00:12:56,401 --> 00:12:57,235 FUERZA AÉREA DE EE. UU. 267 00:12:59,946 --> 00:13:02,866 El presidente no usaba cápsulas de escape. 268 00:13:02,949 --> 00:13:05,035 Había estado en la Armada, la Marina, la CIA 269 00:13:05,118 --> 00:13:07,162 y en las Niñas Exploradoras y no se rendiría. 270 00:13:07,245 --> 00:13:09,456 Comunícame con la vicepresidenta. 271 00:13:09,539 --> 00:13:12,542 Sr. presidente, entiendo. Sea cuidadoso. 272 00:13:12,625 --> 00:13:15,420 - No, seré "peraroso". - ¿Qué? 273 00:13:17,964 --> 00:13:19,174 Vaya. Bien... 274 00:13:21,176 --> 00:13:25,180 Peras, ¿saben qué? Ni siquiera me gustan las manzanas. 275 00:13:25,263 --> 00:13:27,849 No intente ser amigable con nosotros, Sra. esposa mamá. 276 00:13:27,932 --> 00:13:29,934 Es hora de sacar a estas frutas. 277 00:13:32,604 --> 00:13:35,065 - Oye, desnudaste a mi amigo. - Por completo. 278 00:13:35,148 --> 00:13:36,191 No. 279 00:13:36,274 --> 00:13:39,027 ¿Las frutas están desnudas debajo de su cáscara? 280 00:13:39,110 --> 00:13:41,696 - Sí, la cáscara es su ropa. - Ya entendí. 281 00:13:43,448 --> 00:13:46,284 También estoy desnudo. No vean mi trasero amarillo. 282 00:13:46,368 --> 00:13:47,952 - Tina. - Sí, seguiré. 283 00:13:48,036 --> 00:13:52,665 Sujétense de algo. Porque estoy por hacer ensalada de frutas. 284 00:13:52,749 --> 00:13:54,584 - Fuera de mi avión. - ¿Qué? 285 00:13:55,377 --> 00:13:56,294 Fuera de mi avión. 286 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 - Fuera de mi avión. - Bien. 287 00:13:59,631 --> 00:14:01,591 - Fuera de mi avión. - ¿Es tu avión? 288 00:14:03,093 --> 00:14:04,844 Esposo, nos salvaste. 289 00:14:04,928 --> 00:14:07,263 Sí. Ahora dame un gran... 290 00:14:08,181 --> 00:14:10,600 No. Debieron descomponer el motor. 291 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 - Nos estrellaremos. - Es el fin. 292 00:14:12,185 --> 00:14:14,854 Aún no. Denme mi engrapadora presidencial. 293 00:14:14,938 --> 00:14:16,189 ENGRAPADORA PRESIDENCIAL 294 00:14:16,272 --> 00:14:18,817 El presidente subió a la cima del avión, 295 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 lo cual fue fácil por las Niñas Exploradoras, 296 00:14:21,027 --> 00:14:25,073 desplegó un "peracaídas" y el avión aterrizó a salvo. 297 00:14:25,156 --> 00:14:28,618 De hoy en adelante, nadie comerá peras, especialmente en Acción de Gracias. 298 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Y mi mamá es mi esposa. Vamos, EE. UU. 299 00:14:30,662 --> 00:14:32,080 - Fin. - Gracias, Tina. 300 00:14:32,163 --> 00:14:34,708 Qué gran historia. Me hizo odiar a las peras, 301 00:14:34,791 --> 00:14:37,460 pero aún las mataría por una mordida de queso. 302 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 - En verdad lo haría. - Lo sé, Gene. 303 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 Solo tomaré el vino y... 304 00:14:42,090 --> 00:14:44,426 Olvidé tirar el viejo pollo a la parmesana. 305 00:14:44,509 --> 00:14:47,971 No. Gene. Cielos. 306 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Oigan, vengan a cenar. 307 00:14:52,058 --> 00:14:54,686 ¿Pavo otra vez? Lo haces todos los años. 308 00:14:54,769 --> 00:14:56,730 Sí, Gayle, es Acción de Gracias. 309 00:14:56,813 --> 00:15:00,066 Bien, hora de sentarse a ya saben qué. 310 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 No seas condescendiente. Sé que se comerán el pavo. 311 00:15:03,361 --> 00:15:05,113 Sí, ellas se lo comerán. 312 00:15:05,196 --> 00:15:08,825 Yo me quedaré aquí y te contaré una historia. 313 00:15:08,908 --> 00:15:12,287 Está bien. Ve a comer. Sé que amas el Día de Acción de Gracias. 314 00:15:12,370 --> 00:15:19,294 No, en verdad quiero contarte una historia y comí mucho mientras cocinaba. 315 00:15:19,377 --> 00:15:20,670 Muchísimo. 316 00:15:20,754 --> 00:15:21,588 No presumas. 317 00:15:21,671 --> 00:15:25,383 Lo siento. Películas de acción, ¿eh? 318 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 ¿Es lo que oí? 319 00:15:26,760 --> 00:15:30,972 Escucha, esta es la historia de Gene Marinara, 320 00:15:31,056 --> 00:15:36,936 dueño de una de las plataformas de salsa marinara más exitosas del mundo. 321 00:15:37,020 --> 00:15:39,481 - ¿Qué hacen? - Queremos oír la historia. 322 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Y quizá deberíamos ayudarte, 323 00:15:41,274 --> 00:15:44,444 pues no eres muy bueno con las palabras ni con las ideas. 324 00:15:44,527 --> 00:15:47,489 Gracias. Creí que había empezado bien. 325 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 Nosotras juzgaremos eso. 326 00:15:49,074 --> 00:15:50,950 En fin, como decía, 327 00:15:51,034 --> 00:15:54,245 Gene Marinara era el mejor operador de plataformas. 328 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 Lo tenía todo: los mejores empleados, el mejor equipo. 329 00:15:57,248 --> 00:16:02,003 Pero no sabía que a lo lejos, en ese lugar del espacio... 330 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 - ¿La NASA? - Sí, la NASA. 331 00:16:03,755 --> 00:16:07,467 Una persona experta en ciencias del espacio llamada... 332 00:16:07,550 --> 00:16:08,551 Gayle. 333 00:16:08,635 --> 00:16:12,472 Bien. Gayle estaba por descubrir algo malo. 334 00:16:12,555 --> 00:16:14,557 Rayos y centellas. 335 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 ¿Dónde está? ¿Qué vi? 336 00:16:15,975 --> 00:16:19,771 Un asteroide hecho de pollo a la parmesana, del tamaño de Texas, 337 00:16:19,854 --> 00:16:22,732 venía a destruir la vida en la Tierra. 338 00:16:22,816 --> 00:16:25,443 - ¿De qué estaba hecho? - De pollo a la parmesana. 339 00:16:26,277 --> 00:16:29,406 Así es. Hablo del "Parmagedón". 340 00:16:32,283 --> 00:16:36,329 El Parmagedón, ya entiendo. Pero era con comida de Acción de Gracias. 341 00:16:36,413 --> 00:16:38,373 Es un tipo de comida de Acción de Gracias. 342 00:16:38,456 --> 00:16:42,836 Está relacionada. Así que en la NASA, un grupo de personas decidió... 343 00:16:42,919 --> 00:16:47,632 Debemos ir y explotar ese gran pedazo de pollo a la parmesana. 344 00:16:47,716 --> 00:16:52,262 Científicamente. Taladramos, lo rellenamos de salsa marinara y... 345 00:16:52,345 --> 00:16:53,513 ¡Pum, nene! 346 00:16:53,596 --> 00:16:58,143 Solo debemos hallar a alguien que sea muy bueno y que use camiseta. 347 00:16:59,185 --> 00:17:00,228 Ábrela. 348 00:17:02,147 --> 00:17:03,314 Oro rojo. 349 00:17:03,398 --> 00:17:04,774 Sí podemos taladrar. 350 00:17:04,858 --> 00:17:06,359 - Y sí podemos comer. - Sí. 351 00:17:06,443 --> 00:17:08,445 Por eso lo llaman el jefe Salsa. 352 00:17:08,528 --> 00:17:12,115 - Papá, la comida debe ser el enemigo. - Lo es. Ya lo verán. 353 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 Suspenso, me encanta. Como Entre navajas y suspenso. 354 00:17:14,868 --> 00:17:19,539 - Se llamaba Entre navajas y secretos. - No, tenía la palabra "suspenso", creo. 355 00:17:19,622 --> 00:17:22,250 No lo sé. El cine es caro. No la vi. 356 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 En fin, Gene se terminó su espagueti a tiempo 357 00:17:24,794 --> 00:17:27,380 para ver que una moto acuática gubernamental se acercaba 358 00:17:27,464 --> 00:17:29,632 a la plataforma con una gran petición. 359 00:17:29,716 --> 00:17:33,053 El gobierno de EE. UU. nos pidió salvar al mundo. 360 00:17:33,136 --> 00:17:34,637 ¿Alguien quiere negarse? 361 00:17:34,721 --> 00:17:38,266 ¿Saben qué? Les mandaré una invitación virtual y confirman hoy. 362 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 CÁMARA ANTIGRAVEDAD 363 00:17:39,434 --> 00:17:42,145 Los astronautas entrenan por años. Ustedes tienen 12 minutos. 364 00:17:43,563 --> 00:17:45,482 - Dime qué ves. - A Pierce Brosnan. 365 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 Yo robando un banco. 366 00:17:47,150 --> 00:17:48,318 Es Pierce Brosnan. 367 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Es una figura. 368 00:17:50,987 --> 00:17:53,156 Lasaña. No, risotto. No, Pierce Brosnan. 369 00:17:53,239 --> 00:17:54,657 Están listos. 370 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Diviértete en el espacio, jefe Salsa. 371 00:17:57,577 --> 00:17:58,578 Tres, dos, uno. 372 00:17:58,661 --> 00:18:02,248 Y así la valiente tripulación se dirigió al gigantesco pollo. 373 00:18:04,918 --> 00:18:07,754 Santo cielo, es una gran albóndiga sazonada. 374 00:18:07,837 --> 00:18:09,214 Pongámonos los trajes. 375 00:18:09,297 --> 00:18:12,467 Bien, saldremos, lo rellenaremos con marinara 376 00:18:12,550 --> 00:18:16,012 y luego volveremos a casa para cenar con nuestras esposas. 377 00:18:16,096 --> 00:18:17,722 Mamá es mi esposa, ¿cierto? 378 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 - ¿Qué? - Mamá era su esposa en mi historia. 379 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Qué lindo. 380 00:18:21,559 --> 00:18:24,896 Debemos tener una conversación familiar. 381 00:18:24,979 --> 00:18:26,481 No seas puritano, Bob. 382 00:18:26,564 --> 00:18:29,651 No es eso. 383 00:18:29,734 --> 00:18:32,195 Bueno, quizá sí. ¿Saben qué? Está bien. 384 00:18:32,278 --> 00:18:35,907 En fin, la tripulación logró llegar a la superficie del pollo, 385 00:18:35,990 --> 00:18:37,701 pero algo salió mal. 386 00:18:37,784 --> 00:18:41,037 La capa de queso es muy gruesa. El taladro no podrá traspasarla. 387 00:18:41,121 --> 00:18:42,872 No. Pobre Tierra. 388 00:18:42,956 --> 00:18:45,417 Diablos. Vivo ahí. ¿Hay algo que podamos hacer? 389 00:18:45,500 --> 00:18:49,379 No podemos hacer nada, pero hay algo que yo puedo hacer. 390 00:18:49,462 --> 00:18:53,842 - Gene, no, no hablas de... - Sí. Se me antoja comer pollo. 391 00:18:53,925 --> 00:18:56,553 Solo necesito un propulsor y una servilleta. 392 00:18:56,636 --> 00:18:59,389 La tripulación volvió a la Tierra, pero Gene se quedó 393 00:18:59,472 --> 00:19:02,142 y se comió el pollo espacial poco a poco. 394 00:19:02,225 --> 00:19:03,977 Tuvo que quitarse su casco, 395 00:19:04,060 --> 00:19:06,813 aguantar la respiración, comer un poco, ponerse el casco y... 396 00:19:06,896 --> 00:19:08,523 - Entienden, ¿no? - Perfecto. 397 00:19:08,606 --> 00:19:11,693 Gene, debes terminártelo. Estás por entrar a la atmósfera. 398 00:19:11,776 --> 00:19:15,363 Estoy lleno. Me desabotonaré el traje espacial. 399 00:19:15,447 --> 00:19:17,907 - Bien, la última mordida. - Sí. 400 00:19:17,991 --> 00:19:18,992 - Lo hizo. - Sí. 401 00:19:19,075 --> 00:19:20,326 Cielos, viene de regreso. 402 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 NUEVA YORK 403 00:19:21,327 --> 00:19:25,498 Y luego, Gene Marinara vomitó y defecó todo el pollo 404 00:19:25,582 --> 00:19:29,294 y llovieron estrellas fugaces de popó de pollo caliente por el mundo, 405 00:19:29,377 --> 00:19:32,339 lo cual fue desagradable, pero hermoso. 406 00:19:32,422 --> 00:19:35,759 Todos estuvieron bien y Gene también porque tenía un propulsor. 407 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 La Tierra se salvó por la valentía que tuvo Gene 408 00:19:38,636 --> 00:19:41,348 de comerse el pollo parmesano del tamaño de Texas. 409 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 Lo siento. 410 00:19:42,515 --> 00:19:43,767 Fin. 411 00:19:43,850 --> 00:19:47,479 ¿Descifraste que me comí el pollo a la parmesana podrido 412 00:19:47,562 --> 00:19:50,065 - que me dijiste que no me comiera? - Vi las mordidas. 413 00:19:50,148 --> 00:19:51,107 ¿Qué? 414 00:19:51,191 --> 00:19:52,942 Mamá, no tengo infección intestinal. 415 00:19:53,026 --> 00:19:56,863 Me intoxiqué. Anoche estaba en la cocina con papá. 416 00:19:56,946 --> 00:19:59,657 - ¿Puedo comer pavo? - No, no está cocido. 417 00:19:59,741 --> 00:20:01,993 - ¿Masa para pan? - Se está inflando. No la toques. 418 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 ¿Y este pollo a la parmesana? 419 00:20:03,870 --> 00:20:06,956 Definitivamente no. Eso es de hace dos semanas. 420 00:20:07,040 --> 00:20:08,249 - ¿Por favor? - No. 421 00:20:08,333 --> 00:20:10,794 Lo dejaré ahí hasta que saque la basura. 422 00:20:10,877 --> 00:20:13,588 - Me lo como y te ahorro el viaje. - Vete a dormir. 423 00:20:13,672 --> 00:20:15,965 Y lo hice. Pero después me levanté 424 00:20:16,049 --> 00:20:19,260 y me comí un poco de ese pollo viejo a medianoche. 425 00:20:19,344 --> 00:20:20,679 Y no quería decirte 426 00:20:20,762 --> 00:20:23,515 porque me avergonzaba haber comido basura. 427 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Me encanta comer. 428 00:20:24,891 --> 00:20:28,353 Es genial que te encante comer. Me encanta alimentarte 429 00:20:28,436 --> 00:20:32,107 y eres el único que realmente estaba interesado en mi nuevo menú. 430 00:20:32,190 --> 00:20:34,442 Es una lástima que no lo hayas probado. 431 00:20:34,526 --> 00:20:37,779 De niño, yo era como tú. Por eso me interesó cocinar. 432 00:20:37,862 --> 00:20:41,408 Y en cuanto pases la prueba del sorbo, cenaré contigo. 433 00:20:41,491 --> 00:20:45,912 Sorpresa. He estado mordisqueando y bebiendo por 30 minutos. 434 00:20:45,995 --> 00:20:47,247 Genial, Gene. 435 00:20:47,330 --> 00:20:48,998 Papá, dame pavo. 436 00:20:49,082 --> 00:20:51,209 Sí. Comamos todos en la mesa. 437 00:20:51,292 --> 00:20:54,796 Bien. No. Cielos. 438 00:20:54,879 --> 00:20:57,382 No. Está saliendo por todos lados. 439 00:20:57,465 --> 00:20:58,842 Métete a la tina. 440 00:20:58,925 --> 00:21:01,970 Pavo, te necesito a mi lado 441 00:21:02,053 --> 00:21:05,724 Necesito todo de ti Necesito tu pechuga y tu muslo 442 00:21:06,349 --> 00:21:09,394 Pavo, te necesito a mi lado 443 00:21:09,477 --> 00:21:11,980 Necesito todo de ti Necesito tu pechuga y tu muslo 444 00:21:12,063 --> 00:21:14,315 ¿Y qué hay escondido en tu agujero? 445 00:21:14,399 --> 00:21:17,444 - Relleno para mi alma y para mi corazón - Menudos, relleno, salsa 446 00:21:17,527 --> 00:21:20,363 - Aún podría ser un ganador - Cebollas, chalotes, ajos, chalotes 447 00:21:20,447 --> 00:21:24,659 Cuando coma la cena de papá 448 00:21:24,743 --> 00:21:27,871 Pavo, te necesito a mi lado 449 00:21:27,954 --> 00:21:31,875 Necesito todo de ti Necesito tu pechuga y tu muslo 450 00:21:33,960 --> 00:21:34,961 Subtítulos: Laura Abreu 37234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.